1
00:00:09,217 --> 00:00:11,720
Sebelumnya di Star Trek: Picard...
2
00:00:11,803 --> 00:00:13,513
Mengapa kau butuh aku?
3
00:00:13,596 --> 00:00:15,765
Karena aku sudah tua
dan kau masih muda,
4
00:00:15,849 --> 00:00:17,434
dan kau kuat.
5
00:00:17,517 --> 00:00:20,145
Akankah kau mau mengikutiku
demi misiku?
6
00:00:20,228 --> 00:00:21,229
Aku menyatukan kembali hidupku.
7
00:00:21,312 --> 00:00:24,315
Itu sebabnya aku datang jauh-jauh
ke sini untuk mencarimu.
8
00:00:24,399 --> 00:00:26,317
Aku yakin kau tidak mengerti betapa
menyedihkan
9
00:00:26,401 --> 00:00:28,027
menjadi anakmu.
10
00:00:28,945 --> 00:00:30,697
Hei, sayang, um,
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,949
ini ibuku, Raffaela.
12
00:00:33,032 --> 00:00:34,325
Dia hanya berkunjung sebentar
13
00:00:36,035 --> 00:00:37,954
Bruce, aku harus tahu:
14
00:00:38,037 --> 00:00:39,581
Apakah dia punya saudara perempuan?
15
00:00:39,664 --> 00:00:41,124
Iya. Soji.
16
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
Dia ada di Artefak
17
00:00:42,542 --> 00:00:44,627
Kubus Borg yang sudah diamankan itu?
18
00:00:44,711 --> 00:00:45,670
Apakah kau Tal Shiar?
19
00:00:45,754 --> 00:00:46,963
Tidak.
Jika kau memang Tal Shiar,
20
00:00:47,046 --> 00:00:48,631
apakah kau juga akan menjawab tidak?
21
00:00:48,715 --> 00:00:49,632
Ya
22
00:00:49,716 --> 00:00:50,800
Jika aku menekannya terlalu keras,
23
00:00:50,884 --> 00:00:51,968
aku bisa saja malah mengaktifkannya,
24
00:00:52,051 --> 00:00:52,969
dan kemudian mereka
berdua akan mati.
25
00:00:53,052 --> 00:00:54,137
Memang itu tujuannya.
26
00:00:54,220 --> 00:00:55,805
Untuk membunuh mereka.
Ya, keduanya.
27
00:00:55,889 --> 00:00:58,057
Hal itu tidak bisa kulakukan
28
00:00:58,141 --> 00:00:59,851
sampai kita mengetahui
dari mana asal mereka,
29
00:00:59,934 --> 00:01:01,686
dan di mana sisa dari mereka.
30
00:01:16,201 --> 00:01:18,369
Ayah?
31
00:02:13,424 --> 00:02:14,759
Soji!
32
00:02:17,971 --> 00:02:19,806
Kau baik-baik saja?
33
00:02:19,889 --> 00:02:22,267
Ya. Maaf.
34
00:02:22,350 --> 00:02:23,518
Mimpi yang aneh.
35
00:02:23,601 --> 00:02:25,770
Aku terus-terusan bermimpi aneh.
36
00:02:27,772 --> 00:02:30,817
Ya, itu terdengar
seperti mimpi buruk.
37
00:02:30,900 --> 00:02:32,735
Apakah kau mau menceritakannya?
38
00:02:32,819 --> 00:02:34,404
Mengapa? Karena kau peduli?
39
00:02:34,487 --> 00:02:36,239
Atau karena kau
takjub dan terpesona
40
00:02:36,322 --> 00:02:38,241
dengan cara pikiranku bekerja?
41
00:02:40,034 --> 00:02:42,412
Apakah aku harus memilih?
42
00:02:46,165 --> 00:02:48,751
aku ingin mengetahui
43
00:02:48,835 --> 00:02:50,086
semua
44
00:02:50,169 --> 00:02:53,047
detail
45
00:02:53,131 --> 00:02:54,632
Tentang dirimu.
46
00:02:54,716 --> 00:02:57,468
Meskipun kau pikir aku penipu.
47
00:02:57,552 --> 00:02:59,762
Aku tidak pernah mengatakan itu.
48
00:02:59,846 --> 00:03:01,764
aku pikir kau penuh dengan rahasia.
49
00:03:01,848 --> 00:03:02,765
Hmm.
50
00:03:02,849 --> 00:03:06,144
Dan orang Romulan menyukai rahasia.
51
00:03:06,227 --> 00:03:08,271
Kau pikir semua orang
menyembunyikan sesuatu.
52
00:03:08,354 --> 00:03:11,649
Setiap orang
menyembunyikan sesuatu.
53
00:03:11,733 --> 00:03:14,277
Apakah mereka menyadarinya atau tidak.
54
00:03:15,236 --> 00:03:17,155
Apa yang kau sembunyikan?
55
00:03:17,238 --> 00:03:18,990
Selain deskripsi pekerjaanmu.
56
00:03:19,073 --> 00:03:20,700
Hmmm....
57
00:03:21,743 --> 00:03:24,203
Siapa nama aslimu
58
00:03:25,538 --> 00:03:28,498
Namaku?
59
00:03:28,583 --> 00:03:30,627
Orang Romulan memiliki
nama untuk orang luar
60
00:03:30,710 --> 00:03:32,128
dan nama untuk keluarga,
61
00:03:32,211 --> 00:03:34,172
tapi nama aslimu
62
00:03:34,255 --> 00:03:36,966
Kau menyimpannya untuk seseorang
yang kau cintai.
63
00:03:38,176 --> 00:03:40,803
Kau benar-benar tahu
banyak tentang kami.
64
00:03:42,722 --> 00:03:45,433
Mimpimu,
65
00:03:45,516 --> 00:03:48,686
apakah itu hasil dari ciptaan
otak secara acak atau...
66
00:03:48,770 --> 00:03:51,356
berdasarkan memori aktual?
67
00:03:51,439 --> 00:03:54,233
Aku tak begitu yakin.
68
00:03:58,237 --> 00:04:01,199
Mungkin ibumu memiliki informasi
tentang hal itu.
69
00:04:01,282 --> 00:04:03,826
Bukankah kau berbicara
dengannya setiap malam?
70
00:04:04,869 --> 00:04:06,496
Bagaimana kau bisa tahu?
71
00:04:06,579 --> 00:04:08,498
Aku mendengar banyak hal.
72
00:04:10,541 --> 00:04:11,834
Narek.
73
00:04:13,753 --> 00:04:15,004
Narek.
74
00:04:16,047 --> 00:04:17,882
Itu bukan namaku.
75
00:04:35,441 --> 00:04:39,821
Trauma yang didapat Bruce
di Freecloud
76
00:04:39,904 --> 00:04:41,781
ternyata sangat parah.
77
00:04:41,864 --> 00:04:43,783
Luka parah di kepala dan dada
78
00:04:43,866 --> 00:04:46,369
membuatnya mengalami pendarahan internal.
79
00:04:46,452 --> 00:04:48,705
Obat-obatan cukup untuk
membuatnya stabil,
80
00:04:48,788 --> 00:04:51,416
namun sayang....
81
00:04:51,499 --> 00:04:53,918
Jantungnya tidak bisa bertahan.
82
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Ini sulit untukmu.
83
00:05:06,305 --> 00:05:10,059
Lebih sulit daripada yang
bisa kubayangkan.
84
00:05:10,143 --> 00:05:12,228
Kau bilang....
85
00:05:12,311 --> 00:05:14,897
Bruce memberitahumu jika saudara
kembarnya ada di Artifact?
86
00:05:14,981 --> 00:05:16,566
Ya, ya.
87
00:05:16,649 --> 00:05:19,235
Dia memanggilnya Soji.
88
00:05:19,318 --> 00:05:20,695
Artefak apa?
89
00:05:22,155 --> 00:05:24,032
Mungkin itu bukan urusanku.
90
00:05:24,115 --> 00:05:25,074
Mungkin aku tak perlu tahu.
91
00:05:25,158 --> 00:05:26,909
Oh, tidak sama sekali, Elnor.
92
00:05:26,993 --> 00:05:30,913
Artefak adalah kubus Borg
yang sudah ditinggalkan.
93
00:05:30,997 --> 00:05:32,790
Borg? Seperti Seven of Nine?
94
00:05:32,874 --> 00:05:33,916
Eh, tidak.
95
00:05:34,000 --> 00:05:35,918
Sama sekali tidak seperti dia.
96
00:05:36,002 --> 00:05:38,421
Bruce berkata bahwa dialah yang
menciptakan Dahj dan Soji
97
00:05:38,504 --> 00:05:39,797
untuk mencari tahu kebenaran
98
00:05:39,881 --> 00:05:41,507
di balik larangan itu.
99
00:05:41,591 --> 00:05:43,134
Mengapa dia mengirimnya ke sana?
100
00:05:43,217 --> 00:05:44,386
Bagaimana kau tahu
jika dia masih hidup?
101
00:05:44,417 --> 00:05:45,417
Kita tidak tahu.
102
00:05:45,470 --> 00:05:48,931
Itulah sebabnya kita harus
sampai di sana secepat mungkin.
103
00:05:49,015 --> 00:05:50,516
Tapi kau tidak menantikannya.
104
00:05:50,600 --> 00:05:52,477
Menantikannya?
105
00:05:52,560 --> 00:05:56,773
Tidak tidak.
106
00:05:56,856 --> 00:05:59,734
Tidak sama sekali.
107
00:06:02,028 --> 00:06:05,490
Kunjungan terakhirku ke kubus
Borg tidaklah secara sukarela.
108
00:06:05,573 --> 00:06:08,284
Mereka memanggilmu
Locutus of Borg.
109
00:06:08,367 --> 00:06:10,161
Menyuntikmu
dengan nanoprobe.
110
00:06:10,244 --> 00:06:11,788
Mencangkokmu dengan
bagian-bagian sintetis.
111
00:06:11,871 --> 00:06:14,082
Mengasimilasi pikiranmu
dengan pikiran mereka.
112
00:06:14,165 --> 00:06:16,459
Maafkan aku, tapi para Borg itu
113
00:06:16,542 --> 00:06:19,003
merupakan bacaan wajib di
dalam pekerjaanku.
114
00:06:19,087 --> 00:06:22,465
Pasti mengerikan.
115
00:06:22,548 --> 00:06:25,468
Tapi kubus ini terputus
dari seluruh kolektif.
116
00:06:25,551 --> 00:06:26,469
Mereka...
117
00:06:26,552 --> 00:06:27,929
orang buangan. Terdampar.
118
00:06:28,012 --> 00:06:30,515
Dan di bawah kendali Romulan.
119
00:06:30,598 --> 00:06:31,849
Mungkin mereka sudah berubah.
120
00:06:31,933 --> 00:06:33,226
Berubah?
121
00:06:33,309 --> 00:06:35,645
Borg?
122
00:06:35,728 --> 00:06:37,855
Mereka mengasimilasi semuanya
123
00:06:37,939 --> 00:06:39,690
seluruh peradaban,
124
00:06:39,774 --> 00:06:41,692
seluruh sistem,
125
00:06:41,776 --> 00:06:42,985
dalam hitungan jam.
126
00:06:43,069 --> 00:06:44,695
Mereka tidak berubah!
127
00:06:45,947 --> 00:06:48,908
Mereka bermetastasis.
128
00:06:50,910 --> 00:06:52,078
Aku mohon maaf.
129
00:06:53,913 --> 00:06:57,041
Tidak perlu meminta maaf.
130
00:06:57,125 --> 00:06:59,502
Maafkan aku.
131
00:07:02,964 --> 00:07:05,341
Dia tidak bisa melihat jika kau juga...
132
00:07:05,424 --> 00:07:09,971
dihantui oleh sesuatu
yang ingin kau lupakan.
133
00:07:12,765 --> 00:07:14,684
Apakah aku di-sela-sela?
134
00:07:14,767 --> 00:07:17,270
Pada waktu itu, ya.
135
00:07:44,964 --> 00:07:47,216
Komputer.
136
00:07:47,300 --> 00:07:49,927
Cari kata kunci berikut:
137
00:07:50,011 --> 00:07:51,888
Artefak,
138
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
perjanjian...
139
00:07:54,515 --> 00:07:56,851
Borg.
140
00:08:20,082 --> 00:08:22,084
Hugh.
141
00:10:00,000 --> 00:10:29,000
=/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\=
142
00:11:03,662 --> 00:11:04,914
Maaf.
143
00:11:04,997 --> 00:11:07,208
Apakah aku membangunkanmu?
144
00:11:09,210 --> 00:11:10,753
Tidak bisa tidur?
145
00:11:15,800 --> 00:11:17,718
Mengapa kau suka di sini?
146
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
Di luar angkasa?
147
00:11:19,512 --> 00:11:21,055
Karena di sini dingin.
148
00:11:21,138 --> 00:11:23,265
dan kosong
149
00:11:23,349 --> 00:11:25,810
dan angkasa ingin membunuhmu.
150
00:11:29,188 --> 00:11:31,107
Bagaimana kalau kita minum?
151
00:11:39,490 --> 00:11:42,326
Kau dan Maddox cukup dekat, ya?
152
00:11:45,246 --> 00:11:46,997
Kau tahu,
jika kau ingin membicarakannya
153
00:11:47,081 --> 00:11:48,833
atau menceritakan sesuatu padaku,
154
00:11:48,916 --> 00:11:50,960
Aku ada disini.
155
00:12:02,596 --> 00:12:05,015
Aku belum pernah tidur dengan
kapten apa pun sebelumnya.
156
00:12:07,059 --> 00:12:10,354
Baik...
157
00:12:10,438 --> 00:12:13,065
Aku merekomendasikannya.
158
00:12:23,909 --> 00:12:26,078
Ada apa?
159
00:12:30,541 --> 00:12:32,501
Aku memiliki kekuatan super.
160
00:12:32,585 --> 00:12:35,671
Aku bisa merasakan kesalahan
ketika aku melakukannya
161
00:12:35,754 --> 00:12:38,299
Itu bukanlah kekuatan super.
162
00:12:38,382 --> 00:12:39,842
Itu tidak berguna.
163
00:12:41,886 --> 00:12:43,137
Maaf.
164
00:12:43,220 --> 00:12:44,346
Hei.
165
00:12:44,430 --> 00:12:46,682
Tidak apa-apa.
166
00:12:46,765 --> 00:12:49,059
Katakan apa yang kau rasakan.
167
00:12:53,147 --> 00:12:55,608
Terasa kosong.
168
00:12:57,109 --> 00:12:59,862
Putus asa.
169
00:13:00,821 --> 00:13:03,449
Kesepian.
170
00:13:05,784 --> 00:13:08,537
Takut.
171
00:13:23,302 --> 00:13:25,846
Apakah itu akan bisa membantumu?
172
00:13:25,930 --> 00:13:28,682
Mungkin untuk beberapa jam saja.
173
00:13:39,318 --> 00:13:41,237
Itu milikku.
174
00:13:41,320 --> 00:13:44,198
Kembalikan padaku!
Kau akan merusaknya.
175
00:13:44,281 --> 00:13:46,200
Aku tidak pernah bisa mengerti
ketertarikanmu pada mainan ini.
176
00:13:46,283 --> 00:13:48,285
Ini bukan mainan.
177
00:13:50,329 --> 00:13:52,373
Ini adalah alat.
178
00:13:52,456 --> 00:13:54,875
benda ini bisa membantuku berpikir.
179
00:13:54,959 --> 00:13:58,045
Satu-satunya hal yang bisa membuatku
berpikir adalah menghancurkannya
180
00:13:58,128 --> 00:14:00,756
dengan palu, untuk mendapatkan
hadiah di dalamnya.
181
00:14:00,839 --> 00:14:02,800
Oh, saudariku
182
00:14:02,883 --> 00:14:05,261
Aku membuat kemajuan.
183
00:14:05,344 --> 00:14:07,304
Benarkah?
184
00:14:07,388 --> 00:14:09,390
Hal itu sangat terpendam dalam.
185
00:14:09,473 --> 00:14:12,935
Dia sering bermimpi,
mimpi yang berulang.
186
00:14:13,018 --> 00:14:14,937
Dia bermimpi?
187
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Itukah kemajuanmu?
188
00:14:16,855 --> 00:14:19,358
Mengapa dia memprogramnya untuk bermimpi?
189
00:14:19,441 --> 00:14:21,944
Fungsi apakah yang dilayani-nya?
190
00:14:22,027 --> 00:14:24,071
Dan apa yang dia impikan?
191
00:14:25,489 --> 00:14:27,449
Kalian berdua
menjadi tua bersama?
192
00:14:27,533 --> 00:14:30,995
Membuat bayi android
kecil yang aneh?
193
00:14:32,037 --> 00:14:33,872
Apakah kau juga memimpikannya?
194
00:14:37,876 --> 00:14:40,629
Kau jatuh cinta padanya
195
00:14:42,172 --> 00:14:44,633
Pada dia.
196
00:14:44,717 --> 00:14:47,177
Sebuah program.
197
00:14:47,261 --> 00:14:49,346
Sebuah mesin.
198
00:14:49,430 --> 00:14:51,140
Cukup, Narek.
199
00:14:51,223 --> 00:14:53,309
Aku mengambil alih kendali
operasi ini sekarang juga.
200
00:14:53,392 --> 00:14:56,270
Setiap bagian dari desain
sintetis memiliki tujuan.
201
00:14:57,730 --> 00:14:59,815
Mengapa dia memberinya mimpi?
202
00:14:59,898 --> 00:15:01,859
Mengapa dia memberinya mimpi buruk?
203
00:15:01,942 --> 00:15:04,028
Ini adalah suatu kerusakan, cacat program.
204
00:15:04,111 --> 00:15:06,238
Justru sebaliknya.
205
00:15:09,241 --> 00:15:11,160
Aku mendengarkan.
206
00:15:11,243 --> 00:15:13,996
Jalur sarafnya bersifat
auto-heuristic,
207
00:15:14,079 --> 00:15:17,541
selalu mencari dan membentuk
koneksi yang lebih efisien.
208
00:15:17,625 --> 00:15:20,461
Setiap hari, kemampuan itu
harus terbentur
209
00:15:20,544 --> 00:15:22,171
pada bukti nyata, bahwa dia bukanlah
210
00:15:22,254 --> 00:15:24,256
manusia, seperti yang dia pikirkan
211
00:15:26,383 --> 00:15:28,844
Disonansi kognitif itu
harus pergi ke suatu tempat.
212
00:15:28,927 --> 00:15:32,556
Kau berkata jika gadis
robot itu tidak sadar?
213
00:15:32,640 --> 00:15:34,558
Iya.
214
00:15:34,642 --> 00:15:36,185
Dan ketika dia bermimpi,
215
00:15:36,268 --> 00:15:38,646
dia menggabungkan dua
pandangan tentang dirinya -
216
00:15:38,729 --> 00:15:41,857
manusia dan sintetis.
217
00:15:41,940 --> 00:15:45,444
Bentuk-bentuk kebenaran berusaha menemukan
jalan mereka ke permukaan.
218
00:15:45,527 --> 00:15:47,404
Itu bukan kerusakan.
219
00:15:47,488 --> 00:15:50,240
Ini adalah kelemahan.
220
00:15:50,324 --> 00:15:52,868
Jika aku bisa membuatnya
bercerita tentang mimpinya,
221
00:15:52,951 --> 00:15:54,536
Aku dapat mengakses program induk
di dalam dirinya
222
00:15:54,620 --> 00:15:56,872
tanpa memicu subrutin bela diri nya aktif.
223
00:15:56,955 --> 00:15:59,249
Semua informasinya ada di sana.
224
00:16:00,918 --> 00:16:03,379
Dia tahu jauh lebih banyak
daripada yang dia ketahui.
225
00:16:03,462 --> 00:16:05,506
Termasuk lokasi
dunia asal mereka.
226
00:16:07,132 --> 00:16:08,884
Jadi bagaimana sekarang...?
227
00:16:08,967 --> 00:16:11,095
Kau tetap harus berbagi
tempat tidur dengannya?
228
00:16:11,178 --> 00:16:14,598
Gelisah tanpa henti bersamanya,
hingga dia terbuka
229
00:16:14,682 --> 00:16:17,601
seperti kotak bodoh itu?
230
00:16:20,354 --> 00:16:22,439
Kunci untuk membuka Tan Zhekran
231
00:16:22,523 --> 00:16:25,567
membutuhkan waktu untuk memahami
apa yang membuatnya tetap tertutup.
232
00:16:26,777 --> 00:16:29,196
Mendengarkan.
233
00:16:29,279 --> 00:16:31,782
Merasakan.
234
00:16:31,865 --> 00:16:35,619
Memindahkan setiap bagian
sedikit demi sedikit, dan kemudian,
235
00:16:35,703 --> 00:16:38,330
begitu kau yakin...
236
00:16:45,546 --> 00:16:47,464
Apakah aku harus terkesan?
237
00:16:47,548 --> 00:16:49,425
Hmm.
238
00:16:49,508 --> 00:16:52,469
Sabar... saudariku.
239
00:16:52,553 --> 00:16:54,471
Kualitas yang tidak pernah kau miliki.
240
00:17:06,734 --> 00:17:09,445
Dalam beberapa jam,
kita akan melewati
241
00:17:09,528 --> 00:17:12,156
zona netral lama dan masuk
wilayah angkasa Romulan,
242
00:17:12,239 --> 00:17:15,617
yang membuat kita akan melanggar
perjanjian galaksi, tetapi
243
00:17:15,701 --> 00:17:18,287
aku tidak keberatan, karena aku tahu
kau punya rencana
244
00:17:18,370 --> 00:17:19,955
untuk bisa mengakses
Fasilitas Penelitian Rahasia
245
00:17:20,038 --> 00:17:23,083
Romulan pada sebuah kubus Borg
246
00:17:23,167 --> 00:17:25,461
yang dipenuhi oleh Tal
Shiar, tanpa izin.
247
00:17:25,544 --> 00:17:27,921
Juga,
248
00:17:28,005 --> 00:17:29,631
- tanpa dalam keadaan sekarat.
- Aku telah
249
00:17:29,715 --> 00:17:31,800
memikirkannya, dan aku punya ide...
250
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
bagaimana jika kita
251
00:17:33,427 --> 00:17:34,845
berperan sebagai ilmuwan.
Mengingat kualifikasiku...
252
00:17:34,928 --> 00:17:36,305
Hal itu tidak akan berhasil
253
00:17:36,388 --> 00:17:38,807
Jika orang-orang Romulan
tidak mengenaliku
254
00:17:38,891 --> 00:17:41,643
saat aku menginjakkan kaki di kapal
ini, para Borg akan mengenaliku.
255
00:17:41,727 --> 00:17:45,147
Kolektif tidak pernah melupakan
anggota mereka sendiri.
256
00:17:45,230 --> 00:17:48,484
Satu-satunya cara untuk mengakses
kubus adalah dengan cara Qowat Milat,
257
00:17:48,567 --> 00:17:50,778
dengan terang-terangan
258
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
Begitulah cara Qowat Milat.
259
00:17:57,284 --> 00:18:00,120
Ketegangan yang tampak jelas
diantara kalian membuatku gelisah.
260
00:18:00,204 --> 00:18:03,874
Ada sebuah tim kerja
di Artifact yang disebut
261
00:18:03,957 --> 00:18:05,834
"Proyek Reklamasi Borg."
262
00:18:05,918 --> 00:18:09,213
tim itu punya kebebasan beroperasi
dengan dasar kesepakatan.
263
00:18:09,296 --> 00:18:13,008
Jika aku bisa mendapatkan
mandat diplomatik Federasi
264
00:18:13,091 --> 00:18:15,177
sebagai utusan untuk proyek tersebut,
265
00:18:15,260 --> 00:18:17,179
maka Romulan harus
266
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
mengijinkanku untuk bisa bertemu
dengan pimpinan mereka,
267
00:18:19,264 --> 00:18:23,185
atau mengambil risiko memancing
masalah dengan Federasi.
268
00:18:23,268 --> 00:18:25,521
Bagaimana jika direkturnya tidak
mau bertemu denganmu?
269
00:18:25,604 --> 00:18:28,816
Aku mengenalnya, dan kupikir
dia juga mengenalku
270
00:18:28,899 --> 00:18:31,193
Mengapa Federasi mau melakukan ini untukmu?
271
00:18:31,276 --> 00:18:34,571
Mereka tidak melakukannya untukku.
272
00:18:34,655 --> 00:18:36,865
Baiklah baiklah.
Baiklah, mundurlah.
273
00:18:36,949 --> 00:18:40,077
Mundur. Tolong beri aku ruang.
274
00:18:40,160 --> 00:18:42,162
Kau ingin aku berbicara
dengan Federasi...
275
00:18:42,246 --> 00:18:43,872
Ini ide yang buruk.
276
00:18:43,956 --> 00:18:45,707
... jadi mundurlah dan tutup mulutmu.
277
00:18:52,297 --> 00:18:54,424
Baiklah.
278
00:18:56,927 --> 00:18:58,428
Komputer.
279
00:18:58,512 --> 00:19:01,014
Meminta relay subspace
280
00:19:01,098 --> 00:19:05,561
melalui Commnet 4,
menggunakan krip.. kriptonimku
281
00:19:05,644 --> 00:19:07,855
ke kontak ini.
282
00:19:10,816 --> 00:19:12,609
Komandan Raffaela Musicker.
283
00:19:12,693 --> 00:19:14,069
Emmy.
284
00:19:14,153 --> 00:19:15,779
Aku tahu, seharusnya aku
menolak panggilanmu ini.
285
00:19:15,863 --> 00:19:18,407
Oh ayolah. Kau tidak bisa menghindariku.
286
00:19:18,490 --> 00:19:20,742
Aku tahu di mana semua bagian
tubuh kau dimakamkan.
287
00:19:20,826 --> 00:19:22,035
Sejarah masa lalu
288
00:19:22,119 --> 00:19:23,954
Apa yang kau butuhkan?
289
00:19:24,037 --> 00:19:26,415
Apa? Jadi menurutmu aku hanya memanggilmu
jika aku butuh sesuatu?
290
00:19:26,498 --> 00:19:28,125
Atau ketika kau sedang
merasa sentimental.
291
00:19:28,208 --> 00:19:29,960
Dengar, sayang,
292
00:19:30,043 --> 00:19:31,837
Aku perlu mandat
diplomatik.
293
00:19:31,920 --> 00:19:34,590
Bukan untukku. Untuk Jean-Luc Picard.
294
00:19:34,673 --> 00:19:36,592
Picard?
Kau bekerja dengannya lagi?
295
00:19:36,675 --> 00:19:38,594
- Begitulah.
- Kemana dia pergi?
296
00:19:38,677 --> 00:19:40,137
Ke Artefak.
297
00:19:40,220 --> 00:19:41,805
Serius, kemana dia pergi?
298
00:19:41,889 --> 00:19:45,100
Tidak, mereka menjalankan
Proyek Reklamasi Borg.
299
00:19:45,183 --> 00:19:47,936
Kupikir JL perlu bertemu
dengan direkturnya.
300
00:19:48,020 --> 00:19:50,772
Ini semacam misi pribadi
yang sedang dia jalani.
301
00:19:50,856 --> 00:19:53,066
Aku berharap bisa membantu,
Raffi, tapi ini sesuatu
302
00:19:53,150 --> 00:19:54,776
yang tidak bisa kulakukan.
303
00:19:54,860 --> 00:19:57,613
Akses ke sana hanya untuk
penelitian ilmiah.
304
00:19:57,696 --> 00:20:01,408
Seluruh permasalahan Romulan
membuatnya jadi tidak pasti.
305
00:20:01,491 --> 00:20:05,120
Bangsa Romulan berada dalam suasana
berkabung selama 250 tahun.
306
00:20:05,203 --> 00:20:08,498
Hal itu akan sangat
berarti bagi laksamana.
307
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Seperti yang kukatakan,
aku berharap bisa membantu.
308
00:20:10,584 --> 00:20:11,835
Baiklah.
309
00:20:11,919 --> 00:20:14,755
Tidak, tidak, aku...
Hei, aku mengerti.
310
00:20:14,838 --> 00:20:17,174
Hanya mungkin itu akan menjadi
agak canggung
311
00:20:17,257 --> 00:20:21,136
ketika kami akan sampai di sana dalam
waktu sekitar tiga jam dari sekarang.
312
00:20:21,219 --> 00:20:22,971
Apa?!
313
00:20:23,055 --> 00:20:24,106
Aku mengirim lokasiku.
314
00:20:24,155 --> 00:20:24,806
Tunggu.
315
00:20:24,890 --> 00:20:27,643
Raffi! Siapa yang mengizinkanmu
untuk pergi ke sana?
316
00:20:27,726 --> 00:20:30,020
Maksudku, kau mengenal Picard.
317
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
Setiap bagian dirinya yang bukan ego,
adalah kepercayaan diri yang berlebihan
318
00:20:33,857 --> 00:20:36,944
Oke, dengarkan aku baik-baik
Putar arah pesawatmu segera.
319
00:20:37,027 --> 00:20:39,696
Jangan kalian lanjutkan.
320
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
- Sudah terlambat.
- Jika kau pergi ke sana tanpa izin,
321
00:20:41,865 --> 00:20:44,117
- secara teknis, itu adalah ancaman untuk berperang.
- Aku tahu!
322
00:20:41,865 --> 00:20:44,117
323
00:20:44,201 --> 00:20:46,954
Aku tahu. Dan bahkan jika
kalian menyangkal keterlibatan,
324
00:20:47,037 --> 00:20:49,122
orang Romulan tidak akan
pernah mempercayainya kan?
325
00:20:49,206 --> 00:20:51,124
Maksudku, Picard adalah mantan
perwira tinggi Federasi,
326
00:20:51,208 --> 00:20:53,835
wajahnya mungkin
masih ada di brosur.
327
00:20:53,919 --> 00:20:57,589
Itulah sebabnya aku
memberimu informasi ini.
328
00:20:57,673 --> 00:20:59,341
Lihat, kita harus melakukan hal
ini dengan benar.
329
00:20:59,424 --> 00:21:00,842
Misi diplomatik.
330
00:21:00,926 --> 00:21:03,303
Dengan Surat mandat resmi.
331
00:21:03,387 --> 00:21:05,681
Aku tidak ingin berakhir
di sisi yang salah
332
00:21:05,764 --> 00:21:07,516
dan ditembaki senjata mereka, Emmy.
333
00:21:07,599 --> 00:21:11,395
Hei, maksudku, aku masih ingin
minum sampai mati.
334
00:21:17,943 --> 00:21:19,695
24 jam.
335
00:21:19,778 --> 00:21:21,697
Masuk dan keluar.
336
00:21:21,780 --> 00:21:25,909
Dan, Raffi, aku mengatakan
ini sebagai teman lama--
337
00:21:25,993 --> 00:21:29,830
jangan hubungi aku lagi.
338
00:21:40,799 --> 00:21:42,801
Wah... wah.
339
00:22:08,869 --> 00:22:11,204
aku bermimpi lagi tadi malam.
340
00:22:11,288 --> 00:22:13,540
Aku ingin bertanya pada
ibuku tentang mimpiku itu, tapi...
341
00:22:13,623 --> 00:22:15,834
Ya?
342
00:22:15,917 --> 00:22:19,588
Aku tertidur ketika sedang
berbicara dengannya.
343
00:22:19,671 --> 00:22:21,631
Apakah itu sering terjadi?
344
00:22:21,715 --> 00:22:23,800
Kau tertidur ketika sedang
berbicara dengannya?
345
00:22:23,884 --> 00:22:25,761
Tidak.
346
00:22:25,844 --> 00:22:27,888
Mungkin... Aku tidak tahu.
347
00:22:29,973 --> 00:22:31,433
Apa yang salah?
348
00:22:31,516 --> 00:22:33,435
Tidak ada.
349
00:22:33,518 --> 00:22:35,395
Narek, ada apa?
350
00:22:37,064 --> 00:22:38,774
Pada setiap fasilitas
Romulan, semua transmisi masuk
351
00:22:38,857 --> 00:22:40,567
dan transmisi keluar
dipantau secara rutin.
352
00:22:40,650 --> 00:22:42,569
Sekarang, yang jadi masalah di sini
353
00:22:42,652 --> 00:22:44,780
adalah menjaga teknologi Borg
tetap aman, tetapi...
354
00:22:44,863 --> 00:22:47,157
semua jenis anomali
secara otomatis akan ditandai.
355
00:22:47,240 --> 00:22:48,867
Anomali? Apa maksudmu?
356
00:22:48,950 --> 00:22:52,120
Aku diberitahu bahwa setiap panggilan
ke ibumu berlangsung selama 70 detik.
357
00:22:52,204 --> 00:22:55,832
Setiap panggilan, setiap hari.
358
00:22:55,916 --> 00:22:58,126
Tepat 70 detik.
359
00:22:59,169 --> 00:23:01,004
Itu tidak mungkin.
360
00:23:01,088 --> 00:23:03,632
Aku bisa menunjukkan catatannya padamu.
361
00:23:21,399 --> 00:23:23,985
Berapa lama kau mengenalku, Chris?
362
00:23:25,904 --> 00:23:27,906
Sudah agak lama.
363
00:23:32,119 --> 00:23:35,330
Aku punya seorang putra.
364
00:23:35,413 --> 00:23:37,457
Apakah kau mengetahuinya?
365
00:23:38,750 --> 00:23:41,294
kenal bertahun-tahun tapi tidak pernah
bertemu dengan anak mereka.
366
00:23:41,378 --> 00:23:42,754
Apa artinya?
367
00:23:49,928 --> 00:23:51,930
Dia sudah dewasa.
368
00:23:53,014 --> 00:23:55,517
Menikah.
369
00:23:55,600 --> 00:23:57,936
Mereka akan punya anak.
370
00:24:00,438 --> 00:24:01,857
Seorang gadis kecil.
371
00:24:07,237 --> 00:24:09,239
Tidak ada yang akan kukenal.
372
00:24:37,851 --> 00:24:40,145
Tak ada seorangpun yang bisa
menerimanya, Raf.
373
00:24:53,158 --> 00:24:54,576
Hai. Ibu
374
00:24:54,659 --> 00:24:56,286
Sayang? Apakah kau baik-baik saja?
375
00:24:56,369 --> 00:24:58,622
Jam berapa sekarang di sana?
Bukankah seharusnya kau di tempat kerja?
376
00:24:58,705 --> 00:25:00,290
Bu, aku tidak pernah membicarakan
377
00:25:00,373 --> 00:25:02,626
denganmu tentang mimpi
yang aku alami tadi malam.
378
00:25:02,709 --> 00:25:04,544
Apakah Ayah ada di sana?
379
00:25:04,628 --> 00:25:08,006
Dia ada di labnya,
tetapi dia minta untuk tidak diganggu.
380
00:25:13,678 --> 00:25:16,139
Bu...
381
00:25:16,223 --> 00:25:18,016
Bu, kupikir...
382
00:25:18,099 --> 00:25:19,809
kupikir ada yang salah
dengan diriku.
383
00:25:19,893 --> 00:25:22,395
Memang ada. kau bekerja terlalu keras.
384
00:25:22,479 --> 00:25:25,774
Jika kau tidak perlu segera bekerja,
mengapa kau tidak berbaring saja?
385
00:25:25,857 --> 00:25:28,026
Tidak, Bu...
386
00:25:36,368 --> 00:25:37,911
... kenapa kau tidak berbaring saja?
387
00:25:37,994 --> 00:25:39,871
Ada.
388
00:25:40,372 --> 00:25:42,290
Ibu
389
00:25:42,374 --> 00:25:45,210
Jika kau tidak harus segera
bekerja, mengapa tidak berbaring saja?
390
00:25:51,049 --> 00:25:53,802
"Atas permintaan Anda yang mendesak,
391
00:25:53,885 --> 00:25:56,888
"Kepada Laksamana Jean-Luc Picard
dengan ini diberikan
392
00:25:56,972 --> 00:25:59,808
"Mandat sementara sebagai
utusan khusus Federasi
393
00:25:59,891 --> 00:26:01,851
"ke Proyek Reklamasi Borg.
394
00:26:01,935 --> 00:26:04,312
"Untuk suatu keperluan pertemuan terbatas
395
00:26:04,396 --> 00:26:07,691
"Dengan direktur
eksekutif proyek.
396
00:26:07,774 --> 00:26:10,026
"Mandat ini berlaku untuk
Laksamana Picard, dan...
397
00:26:13,405 --> 00:26:15,532
... dan tidak akan diperbarui. "
398
00:26:15,615 --> 00:26:17,158
Kita harus tetap di kapal.
399
00:26:20,078 --> 00:26:22,080
Aku berasumsi begitu.
400
00:26:22,163 --> 00:26:23,498
Kau terlihat kecewa.
401
00:26:23,581 --> 00:26:25,583
Tidak. Justru aku sangat lega.
402
00:26:29,587 --> 00:26:31,589
Hmm.
403
00:26:32,590 --> 00:26:34,718
Kita belum diizinkan mendarat.
404
00:26:34,801 --> 00:26:36,803
Para Romulan telah membatasi
405
00:26:36,886 --> 00:26:38,972
koordinat untuk transportasi.
406
00:26:39,055 --> 00:26:40,515
Tentu saja aku akan ikut denganmu.
407
00:26:40,598 --> 00:26:43,351
Kau dengar.
408
00:26:43,435 --> 00:26:45,520
- Hanya aku.
- Perjanjian...
409
00:26:45,603 --> 00:26:47,772
...yang kubuat untukmu lebih kuat dari
beberapa mandat diplomatik.
410
00:26:47,856 --> 00:26:50,317
Kau pikir aku senang pergi sendirian?
411
00:26:50,400 --> 00:26:52,319
Aku harus pergi sendiri atau
tidak sama sekali.
412
00:26:52,402 --> 00:26:54,404
Aku sudah mulai membenci tempat ini.
413
00:26:55,780 --> 00:26:57,365
Rios, aku akan tetap menjaga
414
00:26:57,449 --> 00:26:59,868
komunikasi tersambung.
415
00:26:59,951 --> 00:27:02,537
Dan apapun yang terjadi,
416
00:27:02,620 --> 00:27:05,206
jangan kau tinggalkan kapal ini.
417
00:27:05,290 --> 00:27:07,334
Apakah itu jelas?
418
00:28:24,327 --> 00:28:27,330
Waktu sejak dibuat 37 bulan.
419
00:28:29,416 --> 00:28:30,959
Apa?
420
00:28:31,042 --> 00:28:34,337
Tidak tidak tidak.
421
00:28:42,095 --> 00:28:44,472
Waktu sejak dibuat 37 bulan.
422
00:28:47,434 --> 00:28:48,977
Tiga puluh...
423
00:28:50,395 --> 00:28:53,356
37 bulan.
424
00:28:54,524 --> 00:28:56,359
37 bulan.
425
00:28:56,443 --> 00:28:57,861
37 bulan.
426
00:29:05,201 --> 00:29:08,413
37 bulan.
427
00:29:25,930 --> 00:29:27,474
37 bulan.
428
00:29:52,957 --> 00:29:55,335
Halo?
429
00:31:02,902 --> 00:31:04,195
Lepaskan!
430
00:31:05,863 --> 00:31:07,031
Lepaskan aku!
431
00:31:07,115 --> 00:31:09,742
- Tidak!
- Mereka tidak ingin kau jatuh.
432
00:31:24,382 --> 00:31:26,342
Hugh?
433
00:31:34,392 --> 00:31:38,313
Aku tidak percaya sampai sekarang.
434
00:31:38,396 --> 00:31:42,191
Selamat datang di
Proyek Reklamasi Borg.
435
00:31:42,275 --> 00:31:44,861
Aku tidak tahu apa yang
kau lakukan di sini,
436
00:31:44,944 --> 00:31:47,697
tapi aku akan membantumu sebisa mungkin.
437
00:31:47,780 --> 00:31:49,991
Aku senang bertemu dengan
orang yang kukenali.
438
00:32:07,550 --> 00:32:09,469
Kembali kesini tentu sulit.
439
00:32:09,552 --> 00:32:11,137
Aku tahu.
440
00:32:11,220 --> 00:32:12,805
Ini adalah tempat terakhir
441
00:32:12,889 --> 00:32:15,808
yang tidak ingin kita lihat lagi.
442
00:32:15,892 --> 00:32:18,353
Bagaimana kau bisa tahan?
443
00:32:18,436 --> 00:32:20,855
Mengapa kau memilih
untuk tinggal di sini?
444
00:32:20,938 --> 00:32:23,483
Proyek ini membutuhkan seorang direktur.
445
00:32:23,566 --> 00:32:26,527
Setidaknya sebagai
warga negara Federasi,
446
00:32:26,611 --> 00:32:28,196
Aku bisa pergi kapan saja.
447
00:32:28,279 --> 00:32:30,657
Tidak seperti semua XBS
lain di dalam kubus ini.
448
00:32:30,740 --> 00:32:31,908
xBs?
449
00:32:31,991 --> 00:32:33,242
Ex-Borg, Mantan Borg.
450
00:32:33,326 --> 00:32:34,702
Itulah sebutan bagi kita sendiri.
451
00:32:34,786 --> 00:32:36,204
Ah.
452
00:32:36,287 --> 00:32:39,540
Nama baru bisa menjadi langkah
pertama menuju identitas baru.
453
00:32:39,624 --> 00:32:40,833
aku mempelajari hal
itu di Enterprise
454
00:32:40,917 --> 00:32:42,710
bertahun-tahun lalu.
455
00:32:54,931 --> 00:32:58,393
Ini bukanlah kubus Borg lagi.
456
00:32:58,476 --> 00:33:01,104
Ini adalah Artefak.
457
00:33:01,187 --> 00:33:03,856
Dan kau adalah Jean-Luc Picard,
458
00:33:03,940 --> 00:33:05,942
bukan Locutus.
459
00:33:07,819 --> 00:33:10,822
Semua itu sudah lama berlalu.
460
00:33:13,282 --> 00:33:16,202
Terima kasih, Hugh.
461
00:33:16,285 --> 00:33:19,205
Kau benar.
462
00:33:19,288 --> 00:33:21,958
Sudah lama sekali berlalu.
463
00:33:22,041 --> 00:33:23,710
Katakan padaku bagaimana
aku bisa membantumu.
464
00:33:23,793 --> 00:33:24,919
Aku mencari seseorang.
465
00:33:25,002 --> 00:33:27,213
Um, penampilannya seperti
466
00:33:27,296 --> 00:33:29,632
manusia dari Bumi.
467
00:33:29,716 --> 00:33:32,760
Dia mungkin terlibat dalam
beberapa penelitian di sini.
468
00:33:32,844 --> 00:33:35,930
- Namanya Soji...
- Dr. Soji Asha.
469
00:33:36,013 --> 00:33:38,307
Ya.
470
00:33:39,684 --> 00:33:41,602
Kurasa dia dalam bahaya serius.
471
00:33:41,686 --> 00:33:45,106
Apa... Mengapa kau berkata begitu?
472
00:33:45,189 --> 00:33:47,775
Firasat. Sesuatu akan terjadi padanya.
473
00:33:47,859 --> 00:33:50,987
Sesuatu membuatmu pergi
sejauh ini ke sini.
474
00:33:51,070 --> 00:33:54,240
Dan juga tentang seorang mata-mata
muda Romulan yang muncul
475
00:33:54,323 --> 00:33:57,368
dua minggu lalu, pura-pura tidak
mengajukan pertanyaan tentangnya.
476
00:33:57,452 --> 00:33:59,454
Bisakah kau membawa aku kepadanya sekarang?
477
00:34:00,496 --> 00:34:02,957
Semua yang kumiliki, Narek.
478
00:34:03,040 --> 00:34:04,959
Tidak ada yang lebih
lama dari tiga tahun.
479
00:34:05,042 --> 00:34:08,212
Tidak satu pun. Foto.
Entri jurnal.
480
00:34:08,296 --> 00:34:10,548
Bagaimana kau menjelaskan ini?
481
00:34:11,549 --> 00:34:13,134
Aku tidak tahu.
482
00:34:13,217 --> 00:34:17,430
Entah bagaimana, semua hal dalam
hidupku seperti baru saja dibuat.
483
00:34:17,513 --> 00:34:19,807
Maksudku, teleponku ke rumah. Aku...
484
00:34:19,891 --> 00:34:22,602
Ibuku, Narek. Bagaimana aku bisa...
485
00:34:22,685 --> 00:34:24,645
Bagaimana bisa ibuku tidak...
486
00:34:24,729 --> 00:34:26,439
Sudahkah kau mempertimbangkan
kemungkinannya?
487
00:34:26,522 --> 00:34:29,901
bahwa seseorang mungkin telah
menanamkan ingatan palsu pada dirimu?
488
00:34:30,902 --> 00:34:32,737
Itu bukan hal yang mustahil.
489
00:34:32,820 --> 00:34:34,822
Aku tahu itu terdengar gila,
490
00:34:34,906 --> 00:34:36,991
tetapi bisa saja seseorang
menggunakan dirimu
491
00:34:37,074 --> 00:34:40,453
untuk mendapatkan atau menemukan
sesuatu untuk mereka di kubus ini.
492
00:34:40,536 --> 00:34:42,997
Mengubah ingatanmu untuk
menyembunyikan tujuan mereka,
493
00:34:43,080 --> 00:34:44,540
bahkan dari dirimu sendiri.
494
00:34:44,624 --> 00:34:47,085
Untuk menemukan sesuatu?
495
00:34:49,378 --> 00:34:51,297
Narek, aku takut.
496
00:34:51,380 --> 00:34:52,548
Aku tahu.
497
00:34:52,632 --> 00:34:55,176
Aku tahu. Aku tahu. Aku tahu.
498
00:34:57,136 --> 00:35:00,056
Dan kita akan mencari penyebabnya.
499
00:35:00,139 --> 00:35:02,600
Bersama-sama.
500
00:35:03,601 --> 00:35:05,311
Aku mungkin tahu caranya
501
00:35:05,394 --> 00:35:08,397
untuk membantumu memahami
apa yang terjadi.
502
00:35:08,481 --> 00:35:10,858
Ini adalah praktik Romulan tradisional.
503
00:35:10,942 --> 00:35:13,402
Suatu bentuk... meditasi.
504
00:35:13,486 --> 00:35:15,029
Zhal Makh?
505
00:35:15,112 --> 00:35:17,031
Aku sudah membaca tentang itu.
506
00:35:17,114 --> 00:35:18,741
kupikir hal itu tabu bagi orang
yang bukan Romulan.
507
00:35:18,825 --> 00:35:20,743
Memang benar.
508
00:35:20,827 --> 00:35:24,330
Itulah alasan mengapa
kita harus mencobanya.
509
00:35:28,459 --> 00:35:30,169
Ayolah.
510
00:35:51,899 --> 00:35:54,610
- Tempat apa ini?
- Ini tempat bagi pasien kita
511
00:35:54,694 --> 00:35:57,822
untuk memulihkan diri setelah trauma
dari prosedur reklamasi.
512
00:36:02,451 --> 00:36:05,371
Aku tidak akan pernah percaya
513
00:36:05,454 --> 00:36:09,000
jika asimilasi bisa dibalikkan
pada skala ini.
514
00:36:09,083 --> 00:36:10,251
Dan oleh para
515
00:36:10,334 --> 00:36:11,878
Romulan, tidak mungkin.
516
00:36:47,246 --> 00:36:50,166
Hasilnya jauh dari ideal.
517
00:36:50,249 --> 00:36:52,793
Apa yang kau lakukan itu
baik, Hugh.
518
00:36:52,877 --> 00:36:55,838
Tidak perlu untuk
menjadi sempurna.
519
00:36:55,922 --> 00:36:57,798
Setelah bertahun-tahun, kau...
520
00:36:57,882 --> 00:37:00,801
menunjukkan apa itu Borg,
521
00:37:00,885 --> 00:37:02,345
di bawah kesadaranmu.
522
00:37:03,346 --> 00:37:04,805
Mereka adalah korban.
523
00:37:05,765 --> 00:37:08,392
Bukan monster.
524
00:37:09,393 --> 00:37:11,479
Tetap saja, kita tetap menjadi
orang yang paling dibenci
525
00:37:11,562 --> 00:37:12,521
di galaksi.
526
00:37:12,605 --> 00:37:14,523
Tetap tak berdaya
527
00:37:14,607 --> 00:37:17,193
dan diperbudak seperti sebelumnya.
528
00:37:17,276 --> 00:37:21,072
Hanya saja sekarang ratu
kita adalah Romulan.
529
00:37:25,910 --> 00:37:28,496
Terima kasih telah menunjukkan
semua ini padaku.
530
00:37:28,579 --> 00:37:31,666
Tak ada yang bisa memahaminya
lebih baik daripada dirimu.
531
00:37:31,749 --> 00:37:34,251
Dan seorang Picard mungkin
bisa mengadvokasi
532
00:37:34,335 --> 00:37:36,671
seorang Borg yang telah terbebas...
533
00:37:36,754 --> 00:37:39,840
Sekarang, itu akan menjadi
hal yang baik, bukan?
534
00:37:39,924 --> 00:37:42,551
Dan kau memang
datang sejauh ini.
535
00:37:43,552 --> 00:37:46,472
Sepertinya Soji
bertugas hari ini.
536
00:37:46,555 --> 00:37:49,558
Mari kita lihat apakah kita
bisa menemukannya.
537
00:37:58,484 --> 00:38:00,027
Raffi.
538
00:38:00,111 --> 00:38:02,154
Raf. Raf. Bangun.
539
00:38:03,322 --> 00:38:05,366
Ini, aku membawakanmu kopi.
540
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Dan juga...
541
00:38:11,038 --> 00:38:13,874
Kau berhutang dua strip
latinum padaku.
542
00:38:13,958 --> 00:38:16,043
Si kembar masih hidup.
543
00:38:16,127 --> 00:38:17,027
Omong kosong
544
00:38:17,127 --> 00:38:18,379
Itu fakta.
545
00:38:18,462 --> 00:38:20,006
Picard telah mengeceknya.
546
00:38:20,089 --> 00:38:23,092
kupikir itu adalah taruhan yang aman.
547
00:38:24,927 --> 00:38:26,846
Mengapa?
548
00:38:26,929 --> 00:38:29,890
Karena kau selalu pesimis?
549
00:38:29,974 --> 00:38:32,727
Tidak... Tidak.
550
00:38:32,810 --> 00:38:35,938
Mengapa mereka membiarkannya hidup?
551
00:38:36,022 --> 00:38:39,400
Tal Shiar membunuh Dahj.
552
00:38:39,483 --> 00:38:41,235
Mereka mengejar
Maddox di Freecloud.
553
00:38:41,318 --> 00:38:43,112
Mereka tahu seperti apa tampangnya.
554
00:38:43,195 --> 00:38:44,739
Mereka harus mendapatkannya.
555
00:38:44,822 --> 00:38:46,824
Mengapa mereka membiarkannya hidup?
556
00:38:48,492 --> 00:38:50,870
Yah, mereka pasti membutuhkannya
demi sesuatu.
557
00:38:56,292 --> 00:38:59,420
Apa yang dibutuhkan Tal Shiar
558
00:38:59,503 --> 00:39:01,756
dari seorang sintetik?
559
00:39:13,642 --> 00:39:15,227
Apakah kamar ini kosong?
560
00:39:15,251 --> 00:39:17,020
Terlarang untuknya.
561
00:39:17,021 --> 00:39:17,864
Dia bersamaku.
562
00:39:17,988 --> 00:39:19,488
Zhal Makh tidak diperuntukkan
untuk manusia bumi
563
00:39:19,912 --> 00:39:24,912
Dan pangkat komandan tidak untuk orang bodoh.
Kau bisa saja kehilangan pangkatmu.
564
00:39:35,581 --> 00:39:37,625
Maafkan peristiwa tadi.
565
00:39:39,210 --> 00:39:42,505
Pertama-tama, lepaskan sepatu botmu.
566
00:40:02,733 --> 00:40:04,985
Itu sangat indah.
567
00:40:05,069 --> 00:40:08,656
Kau bertanya tempo hari
apakah aku peduli padamu.
568
00:40:08,739 --> 00:40:11,158
Bukannya aku tidak mau
menjawab, hanya saja...
569
00:40:11,242 --> 00:40:12,660
di luar sana rasanya
570
00:40:12,743 --> 00:40:15,162
terlalu berbahaya
untuk ditunjukkan.
571
00:40:15,246 --> 00:40:17,414
Di sini aku aman...
572
00:40:19,583 --> 00:40:21,836
... untuk menunjukkan
diri aku yang sebenarnya.
573
00:40:21,919 --> 00:40:23,462
Menjadi...
574
00:40:23,546 --> 00:40:25,548
Rentan?
575
00:40:28,425 --> 00:40:30,511
Hrai Yan.
576
00:40:30,594 --> 00:40:32,012
Apa? Aku...
577
00:40:32,096 --> 00:40:34,181
Nama asliku...
578
00:40:34,265 --> 00:40:36,767
adalah Hrai Yan.
579
00:40:42,106 --> 00:40:44,191
Apakah aku mulai di sini?
580
00:40:44,275 --> 00:40:45,693
Iya.
581
00:40:45,776 --> 00:40:47,319
The yut makh.
582
00:40:47,403 --> 00:40:49,321
Itu berarti "menutup,"
bukan "membuka."
583
00:40:49,405 --> 00:40:52,032
Karena perjalanan di
sepanjang jalan Zhal Makh
584
00:40:52,116 --> 00:40:54,160
dipahami sebagai perjalanan
yang selalu dimulai
585
00:40:54,243 --> 00:40:56,036
dengan menutup mata.
586
00:40:56,120 --> 00:40:59,039
Sebuah perjalanan ke pusat
ruang pikiran yang paling intim,
587
00:40:59,123 --> 00:41:01,458
di mana kebenaran
terdalam disembunyikan.
588
00:41:02,710 --> 00:41:04,545
Mimpimu
589
00:41:11,927 --> 00:41:13,762
Aku kembali ke tempat dimana semua bermula.
590
00:41:13,846 --> 00:41:16,056
aku mendengar hujan menerpa jendela.
591
00:41:16,140 --> 00:41:19,351
- Ayah?
- Kenapa kau memanggil ayahmu?
592
00:41:19,435 --> 00:41:21,687
Karena aku takut.
593
00:41:21,770 --> 00:41:23,939
Takut apa?
594
00:41:24,023 --> 00:41:26,233
Guntur?
595
00:41:26,317 --> 00:41:28,944
Apakah kau takut pada
suara guntur saat kecil?
596
00:41:29,987 --> 00:41:31,071
Aku tidak tahu.
597
00:41:31,155 --> 00:41:32,489
Mata tetap di garis jalan!
598
00:41:33,866 --> 00:41:37,703
Bagaimana perasaanmu ketika
ayahmu tidak merespons?
599
00:41:37,786 --> 00:41:40,122
Kesepian?
600
00:41:40,206 --> 00:41:41,373
Ditinggalkan.
601
00:41:41,457 --> 00:41:42,708
Baik.
602
00:41:42,791 --> 00:41:44,168
Kau berubah menjadi lu shiar,
603
00:41:44,251 --> 00:41:45,419
Mengangkat Mata.
604
00:41:45,502 --> 00:41:47,004
Ada sebuah jendela, ya?
605
00:41:47,087 --> 00:41:48,756
Apa yang ada di luar?
606
00:41:48,839 --> 00:41:51,383
Aku tidak tahu. Aku belum pernah
melihat hal itu sebelumnya.
607
00:41:51,467 --> 00:41:53,093
Cobalah.
608
00:41:53,177 --> 00:41:54,595
Aku tidak bisa.
609
00:41:54,678 --> 00:41:56,222
Tidak apa-apa.
610
00:41:58,057 --> 00:42:00,100
Cobalah konsentrasikan dirimu
dengan detail.
611
00:42:00,184 --> 00:42:02,686
Katakan apa yang bisa kau rasakan.
612
00:42:10,194 --> 00:42:12,655
Bulu Squoodgy
menempel di jariku.
613
00:42:12,738 --> 00:42:15,658
Rambutku dingin.
614
00:42:15,741 --> 00:42:17,076
Aku berkeringat.
615
00:42:17,159 --> 00:42:18,452
Baik.
616
00:42:18,535 --> 00:42:20,746
Sekarang, kunci menuju
Zhal Makh menyadari
617
00:42:20,829 --> 00:42:22,122
jika kau memegang kendali.
618
00:42:22,206 --> 00:42:24,291
Pikiranmu.
619
00:42:24,375 --> 00:42:26,377
Mimpimu
620
00:42:26,460 --> 00:42:30,089
Kau harus merasa bebas menjelajahi
dengan cara apapun yang kau inginkan.
621
00:42:30,172 --> 00:42:33,050
Apakah kau merasa
memegang kendali?
622
00:42:37,263 --> 00:42:38,847
Aku tidak melihat banyak hal.
623
00:42:40,224 --> 00:42:42,184
Kegelapan.
624
00:42:42,268 --> 00:42:44,019
Mungkin pohon.
625
00:42:44,103 --> 00:42:45,688
- Pohon?
- Tapi...
626
00:42:45,771 --> 00:42:48,107
tapi aku tidak yakin.
627
00:42:48,190 --> 00:42:50,109
Sekarang, kau melakukannya
dengan sangat baik.
628
00:42:50,192 --> 00:42:52,319
Kau berbelok ke sudut lain.
629
00:42:52,403 --> 00:42:53,988
Qlam wath.
630
00:42:54,071 --> 00:42:56,865
Pengungkapan.
631
00:43:02,204 --> 00:43:05,207
Aku ada di pintu
tempat kerja ayahku.
632
00:43:06,709 --> 00:43:09,169
Aku bisa...
Aku bisa melihatnya di dalam, tapi...
633
00:43:09,253 --> 00:43:11,130
Aku tidak bisa melihat apa
yang sedang dia kerjakan.
634
00:43:11,213 --> 00:43:13,173
- Kenapa tidak?
- Anggrek-anggrek itu
635
00:43:11,213 --> 00:43:13,173
636
00:43:13,257 --> 00:43:15,551
Aku tidak pernah bisa
melihat melewati anggrek.
637
00:43:15,634 --> 00:43:17,678
Dia berpindah sekarang, dan...
638
00:43:17,761 --> 00:43:20,681
dan aku ingin masuk ke dalam,
tetapi ketika aku mencoba...
639
00:43:20,764 --> 00:43:21,890
Soji!
640
00:43:23,267 --> 00:43:25,185
- Maaf, aku..
- Tidak apa-apa.
641
00:43:25,269 --> 00:43:26,937
- Mengapa kau bangun?
- Karena aku takut.
642
00:43:27,021 --> 00:43:29,231
- Karena apa?
- Aku tidak tahu,
643
00:43:29,315 --> 00:43:31,191
Daripada mendapatkan masalah,
644
00:43:32,568 --> 00:43:34,361
Aku seharusnya tidak ada di sana.
645
00:43:34,445 --> 00:43:36,530
Soji, kau semakin dekat.
646
00:43:36,614 --> 00:43:38,490
Di balik pintu itulah
647
00:43:38,574 --> 00:43:40,284
apa yang kau cari selama ini.
648
00:43:40,367 --> 00:43:43,037
Vri Glam - Pusat.
649
00:43:43,120 --> 00:43:45,581
Alam bawah sadarmu mencoba
mengatakan yang sebenarnya,
650
00:43:45,664 --> 00:43:47,708
tetapi kau harus
berjalan melaluinya.
651
00:43:47,791 --> 00:43:50,085
Kau harus percaya
bahwa kau bisa.
652
00:43:53,964 --> 00:43:56,050
Bisakah kau melakukannya?
653
00:43:56,133 --> 00:43:57,801
Untukku?
654
00:43:58,802 --> 00:44:00,846
Aku akan mencoba.
655
00:44:09,146 --> 00:44:10,939
Kau masuk ke Rok Han.
656
00:44:16,111 --> 00:44:18,072
Dr. Asha?
657
00:44:18,155 --> 00:44:21,241
Sektor 5-8 hingga 5-21
658
00:44:21,325 --> 00:44:24,244
dan semua sektor diatas-bulan
ditutup sementara
659
00:44:24,328 --> 00:44:26,580
karena ada aktivitas kronometrik
yang terdeteksi.
660
00:44:26,663 --> 00:44:29,083
Jika kau telah masuk ke salah
satu sektor yang terkena dampak
661
00:44:29,166 --> 00:44:31,418
- ...dalam 48 jam terakhir...
- Ada apa ini?
662
00:44:31,502 --> 00:44:34,713
lanjutkan ke...
663
00:44:47,184 --> 00:44:49,603
aku percaya dia
hampir menemukan
664
00:44:49,686 --> 00:44:51,271
siapa dia sebenarnya.
665
00:44:51,355 --> 00:44:53,065
Apa maksudmu?
666
00:44:53,148 --> 00:44:54,775
Siapa dia?
667
00:44:54,858 --> 00:44:56,151
Tidak ada waktu.
668
00:44:56,235 --> 00:44:58,362
Kau harus menemukannya, Hugh.
Kumohon.
669
00:45:00,406 --> 00:45:02,783
Menurut keterangan di sini,
dia tidak ada di kubus.
670
00:45:02,866 --> 00:45:04,493
Itu tidak mungkin.
671
00:45:04,576 --> 00:45:07,913
Kecuali...
seseorang telah menyembunyikannya.
672
00:45:08,914 --> 00:45:10,958
Aku mendorong pintu sekarang
673
00:45:11,041 --> 00:45:12,459
dan aku melangkah masuk.
674
00:45:14,044 --> 00:45:17,089
Aku bisa melihat anggrek.
Mereka cantik.
675
00:45:17,172 --> 00:45:19,174
Mereka diterangi cahaya langit.
676
00:45:19,258 --> 00:45:21,468
Ayahku mencintai anggrek-anggrek itu
layaknya seperti anak-anaknya.
677
00:45:21,552 --> 00:45:23,887
Ayahmu akan berteriak padamu,
tapi sekarang,
678
00:45:23,971 --> 00:45:24,930
jangan biarkan dia menghentikanmu.
679
00:45:25,013 --> 00:45:26,348
Apa pun yang terjadi,
teruslah bergerak.
680
00:45:27,766 --> 00:45:28,767
Soji!
681
00:45:28,851 --> 00:45:29,977
aku melihat ayahku.
682
00:45:30,060 --> 00:45:31,103
Dia terlihat seperti apa?
683
00:45:31,186 --> 00:45:33,272
Ya Tuhan, wajahnya.
684
00:45:33,355 --> 00:45:35,315
Aku tidak bisa melihatnya.
aku tidak pernah bisa melihatnya.
685
00:45:35,399 --> 00:45:36,692
Oh, dia datang ke arahku.
686
00:45:36,775 --> 00:45:38,360
Lihat apa yang ada belakang
anggrek itu sekarang!
687
00:45:38,444 --> 00:45:39,486
Baik. Baik.
688
00:45:39,570 --> 00:45:41,113
aku melihat ke balik anggrek-angrek itu
689
00:45:41,196 --> 00:45:42,739
Apa yang kau lihat?
690
00:45:45,242 --> 00:45:47,119
Itu aku.
691
00:45:47,202 --> 00:45:49,830
Itu aku, tapi...
692
00:45:49,913 --> 00:45:52,291
Tubuhku terpisah jadi beberapa bagian.
Aku adalah sebuah boneka.
693
00:45:52,374 --> 00:45:54,835
Lihatlah melalui langit-langit sekarang.
Apa yang kau lihat?
694
00:45:54,918 --> 00:45:57,171
Aku melihat dua bulan
merah, gelap seperti darah,
695
00:45:57,254 --> 00:45:59,173
dan kilat, sangat terang.
696
00:46:02,259 --> 00:46:04,636
Bagus, saudaraku.
697
00:46:04,720 --> 00:46:06,388
Narek, apa artinya?
698
00:46:06,472 --> 00:46:07,890
Aku perlu mengidentifikasi
699
00:46:07,973 --> 00:46:09,183
Sebuah planet dengan dua bulan merah
700
00:46:09,266 --> 00:46:10,809
dan badai listrik yang konstan.
701
00:46:10,893 --> 00:46:12,686
Apa artinya?
702
00:46:12,769 --> 00:46:14,855
Itu berarti...
703
00:46:14,938 --> 00:46:17,691
kau telah menemukan rumahmu.
704
00:46:17,774 --> 00:46:19,943
Lihat.
705
00:46:24,323 --> 00:46:26,325
Tetapi aku tidak mengerti.
Kenapa aku ada di meja kerja?
706
00:46:26,408 --> 00:46:29,995
Jangan khawatir.
Kau tidak perlu khawatir lagi.
707
00:46:30,078 --> 00:46:32,372
Tidak. Kenapa dia mengerjakan sesuatu
pada tubuhku?
708
00:46:38,420 --> 00:46:40,172
Karena kau tidak nyata.
709
00:46:43,133 --> 00:46:45,719
Kau tidak pernah ada.
710
00:46:45,802 --> 00:46:48,931
Narek?
711
00:46:51,975 --> 00:46:54,144
Selamat tinggal, Soji.
712
00:46:54,228 --> 00:46:57,356
Narek. Narek.
713
00:46:57,439 --> 00:47:00,567
Narek?
714
00:47:00,651 --> 00:47:02,110
Narek?
715
00:47:04,988 --> 00:47:06,448
Narek.
716
00:47:07,991 --> 00:47:10,077
Narek?
717
00:47:10,160 --> 00:47:11,703
Narek!
718
00:47:11,787 --> 00:47:12,913
Narek!
719
00:47:14,289 --> 00:47:16,375
Narek! Narek...
720
00:48:00,419 --> 00:48:01,461
Narek.
721
00:48:04,423 --> 00:48:06,008
Tidak tidak. Radiasi.
722
00:48:24,901 --> 00:48:26,486
Dia kembali online.
723
00:48:26,570 --> 00:48:27,654
Dimana dia?
724
00:48:27,738 --> 00:48:29,656
Sepertinya dia berada
di antara dua tingkat.
725
00:48:29,740 --> 00:48:31,825
Ini tidak benar
726
00:48:31,908 --> 00:48:33,452
Itu menunjukkan dia
bergerak terlalu cepat.
727
00:48:33,535 --> 00:48:35,454
Dia sudah diaktifkan.
728
00:48:35,537 --> 00:48:38,290
Kau harus membawaku
kepadanya sekarang!
729
00:48:38,373 --> 00:48:40,834
Lencana karyawan 74983 stroke 2.
730
00:48:40,917 --> 00:48:44,171
Ya, sangat berbahaya.
731
00:48:44,254 --> 00:48:46,131
Lurus kedepan.
732
00:48:46,214 --> 00:48:47,633
Locutus?
733
00:48:47,716 --> 00:48:49,718
Menyingkirlah, kumohon.
734
00:48:58,101 --> 00:48:59,561
Soji?
735
00:48:59,645 --> 00:49:02,022
Apakah kau mengenalku?
736
00:49:02,105 --> 00:49:04,066
Namaku Jean-Luc Picard.
737
00:49:04,149 --> 00:49:06,652
Aku adalah teman ayahmu.
738
00:49:06,735 --> 00:49:09,905
Dan adikmu datang menemuiku,
meminta bantuanku,
739
00:49:09,988 --> 00:49:11,990
tapi aku tidak bisa membantunya.
740
00:49:12,074 --> 00:49:13,742
Tolong, Soji,
biarkan aku membantumu.
741
00:49:13,825 --> 00:49:15,327
Apakah kau tahu apa yang terjadi padaku?
Ya aku tahu!
742
00:49:15,410 --> 00:49:16,703
Biarkan aku jelaskan.
Romulan!
743
00:49:16,787 --> 00:49:17,496
Banyak sekali!
744
00:49:17,579 --> 00:49:19,373
Hugh, bisakah kau
mengeluarkan kami dari sini?
745
00:49:19,456 --> 00:49:21,541
Lewat sini.
746
00:49:21,625 --> 00:49:23,710
Kemarilah!
747
00:49:23,794 --> 00:49:26,380
Kumohon, percayalah padaku.
748
00:49:28,298 --> 00:49:29,508
Kumohon!
749
00:49:34,304 --> 00:49:35,389
Mereka dalam masalah serius.
750
00:49:35,472 --> 00:49:37,307
Dan dia tidak merespons.
751
00:49:47,484 --> 00:49:50,737
Jalan yang mana? Jalan yang mana?!
752
00:50:06,169 --> 00:50:07,713
Ini adalah kamar sang Ratu.
753
00:50:10,298 --> 00:50:12,467
Aku... Mengingatnya.
754
00:50:12,551 --> 00:50:14,261
Meskipun kau belum
pernah ke sini sebelumnya.
755
00:50:14,344 --> 00:50:17,597
Ya. Semua sama disini.
756
00:50:17,681 --> 00:50:19,307
Itu semua hanya... di sana.
757
00:50:40,996 --> 00:50:43,623
Yang ini baru ada setelah jamanmu
758
00:50:43,707 --> 00:50:45,792
Sebuah lintasan spasial.
759
00:50:45,876 --> 00:50:47,085
Borg mendapatkan teknologinya
760
00:50:47,169 --> 00:50:49,337
setelah mengasimilasi orang-orang Sikaria.
761
00:50:49,421 --> 00:50:51,047
Penggunaannya hanya untuk Ratu
762
00:50:51,131 --> 00:50:52,466
dalam keadaan darurat.
763
00:50:52,549 --> 00:50:53,967
Jangkauannya sekitar...
764
00:50:54,050 --> 00:50:55,510
40.000 tahun cahaya.
765
00:50:56,762 --> 00:51:01,475
Raffi, kami menemukan cara untuk turun
dari kubus, tapi kami harus pergi sekarang.
766
00:51:01,558 --> 00:51:02,851
Mari kita atur titik untuk bertemu.
767
00:51:02,934 --> 00:51:04,644
Titik pertemuan? Kemana kau akan pergi?
768
00:51:04,728 --> 00:51:07,272
Nephente. Rios, kau tahu tempat itu?
769
00:51:07,355 --> 00:51:09,816
Tentu. Tapi bagaimana caranya...
770
00:51:09,900 --> 00:51:11,818
Temui kami di sana.
771
00:51:16,907 --> 00:51:18,450
Di mana anak itu?
772
00:51:23,789 --> 00:51:25,874
Angkat tanganmu!
773
00:51:35,759 --> 00:51:39,012
Elnor, aku perintahkan kau tetap di kapal.
774
00:51:39,096 --> 00:51:41,681
Ya. Aku tidak mematuhinya.
775
00:51:41,765 --> 00:51:43,058
Terima kasih.
776
00:51:47,938 --> 00:51:51,024
Lebih banyak penjaga yang datang.
Aku bisa mendengar mereka.
777
00:51:51,107 --> 00:51:53,401
Dia benar. Kita hampir
memiliki kekuatan penuh.
778
00:51:53,485 --> 00:51:55,028
Pergilah. Aku akan mencegah mereka
agar tidak melacak kalian.
779
00:51:55,111 --> 00:51:56,905
Elnor, ayo.
780
00:51:56,988 --> 00:51:59,449
Benda ini bisa membawa kita
ke tempat yang lebih aman.
781
00:51:59,533 --> 00:52:01,535
Aku akan tetap di sini untuk
melindungi kepergianmu.
782
00:52:01,618 --> 00:52:04,371
Pedangku telah bersumpah
untuk membelamu.
783
00:52:04,454 --> 00:52:06,039
Lalu aku melepaskanmu
dari sumpahmu.
784
00:52:06,122 --> 00:52:07,374
Aku menolak untuk dibebaskan.
785
00:52:07,457 --> 00:52:10,544
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Bersiap untuk bertarung.
786
00:52:07,457 --> 00:52:10,544
787
00:52:10,627 --> 00:52:11,670
Mereka semakin dekat.
788
00:52:11,753 --> 00:52:12,712
Hugh?
789
00:52:12,796 --> 00:52:14,339
Sudah siap.
790
00:52:14,422 --> 00:52:15,257
Berjalanlah melewatinya.
791
00:52:15,340 --> 00:52:19,094
Elnor, aku tidak akan
meninggalkanmu lagi.
792
00:52:19,177 --> 00:52:21,263
Aku sangat gembira mendengar
kau mengatakan itu.
793
00:52:21,346 --> 00:52:24,891
Pergilah. Kau sudah datang sejauh ini, mereka
akan membunuhnya, Picard! Pergilah!
794
00:52:24,975 --> 00:52:26,101
Aku akan menemukanmu lagi.
795
00:52:28,270 --> 00:52:29,271
Kemarilah!
796
00:52:46,496 --> 00:52:48,915
Butuh beberapa menit
untuk mematikan semuanya
797
00:52:48,999 --> 00:52:50,709
dan menyembunyikan ruangan ini lagi.
798
00:52:50,792 --> 00:52:52,043
Bisakah kau menahannya selama itu?
799
00:52:52,127 --> 00:52:55,630
Aku tidak perlu beberapa menit.
Tetap di belakangku.
800
00:52:55,714 --> 00:52:58,425
Jatuhkan senjatamu! Jatuhkan pedangmu!
801
00:52:58,508 --> 00:53:01,553
Tolong, teman-temanku,
pilihlah untuk hidup.
802
00:53:01,800 --> 00:53:26,800
=/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\=