1 00:00:08,508 --> 00:00:10,510 Претходно на Ѕвездена патека: Пикард 2 00:00:10,545 --> 00:00:12,644 Сакам да ме вратите назад. 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,806 Ќе ми треба мал извидувачки брод 4 00:00:14,841 --> 00:00:16,022 со мал екипаж. 5 00:00:16,057 --> 00:00:18,643 Ти мислиш дека можеш тука-така да влеташ тука и да ти доделиме 6 00:00:18,678 --> 00:00:20,985 луѓе што ќе ги одведеш во Вселената? 7 00:00:21,020 --> 00:00:24,023 Имам причина да верувам дека Тал Шиар е само маска 8 00:00:24,058 --> 00:00:26,484 на една друга многу постара кабала, 9 00:00:26,519 --> 00:00:27,492 ...Жат Ваш. 10 00:00:27,527 --> 00:00:29,160 Адмиралот Кленси само што се јави. 11 00:00:29,195 --> 00:00:31,197 Жан Лук Пикард се обидувал да ја убеди 12 00:00:31,232 --> 00:00:33,658 да му дозволи да оди по Др. Брус Медокс. 13 00:00:33,693 --> 00:00:35,448 Сакам да продолжиш со мисијата. 14 00:00:35,483 --> 00:00:37,203 Го ангажирав мојот најдобар човек. 15 00:00:37,238 --> 00:00:38,496 Убаво од тебе што чукна. 16 00:00:38,531 --> 00:00:39,629 Комодорот Оу 17 00:00:39,664 --> 00:00:41,214 е многу вознемирена. 18 00:00:41,249 --> 00:00:42,507 Сѐ уште сум уверен во мојт пристап, 19 00:00:42,542 --> 00:00:44,335 кој, патем, ти го одобри, дека е единствената остварлива опција. 20 00:00:44,370 --> 00:00:45,510 Дали ни е дозволено 21 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 да спиеме заедно, или тоа ќе биде тајна? 22 00:00:47,582 --> 00:00:49,305 Многу голема тајна. 23 00:00:49,340 --> 00:00:50,807 Колку е веројатно Колективот 24 00:00:50,842 --> 00:00:52,385 повторно да воспостви врска со твојот Борг? 25 00:00:52,420 --> 00:00:53,674 Па, тие се поранешни Борг. 26 00:00:53,709 --> 00:00:54,929 И ние не ги ослободуваме, 27 00:00:54,964 --> 00:00:56,187 ние ги враќаме во првобитна состојба. 28 00:00:56,222 --> 00:00:57,355 Навистина нема опасност. 29 00:00:57,390 --> 00:00:59,475 Мора да одам. Да одиш? Каде? Како? 30 00:00:59,510 --> 00:01:01,561 Ти треба помош, ти треба заштита. 31 00:01:01,596 --> 00:01:02,485 Да. 32 00:01:02,520 --> 00:01:03,772 Ти треба некој што те мрази 33 00:01:03,807 --> 00:01:05,520 и нема што да изгуби. 34 00:01:05,555 --> 00:01:07,228 Рафи, Жан Лук е. 35 00:01:07,263 --> 00:01:08,902 Те молам не прекинувај. 36 00:01:08,937 --> 00:01:10,361 Ми треба брод. 37 00:01:12,071 --> 00:01:13,364 Нема зборови што можеш да ми ги кажеш, 38 00:01:13,399 --> 00:01:14,706 а да сакам да ги чујам. 39 00:01:14,741 --> 00:01:18,286 Тајни Ромулански убијци оперираат на Земјата. 40 00:01:19,412 --> 00:01:20,872 По ѓаволите. 41 00:02:12,465 --> 00:02:15,844 Дали ти правеа проблем? Започнаа со бродовите? 42 00:02:15,879 --> 00:02:18,847 Директно, како што предвиде. 43 00:02:18,882 --> 00:02:20,313 Ти беше подготвен, 44 00:02:20,348 --> 00:02:23,101 Со инвентарната листа од Бета Антарес и Еридани А, 45 00:02:23,136 --> 00:02:24,310 со која им ги затна муцките. 46 00:02:26,104 --> 00:02:28,231 Па тие те нападнаа со бројноста на екипажот. 47 00:02:28,266 --> 00:02:29,875 Но ти ги имаш бројот на резервистите 48 00:02:29,910 --> 00:02:31,484 што го најдов од Танака од кадровската служба. 49 00:02:31,519 --> 00:02:33,284 Им кажав сѐ. 50 00:02:33,319 --> 00:02:36,823 Со користење на резервните офицери, бродовите извадени од нафталин, 51 00:02:36,858 --> 00:02:39,864 ние би можеле да ја одржиме евакуацијата, 52 00:02:39,899 --> 00:02:42,871 до многу намалено ниво. 53 00:02:42,906 --> 00:02:45,004 Не ако користиме синтетички труд. 54 00:02:45,039 --> 00:02:47,799 Сите синтетички животни форми се забранети, 55 00:02:47,834 --> 00:02:50,253 низ целата Федерација, стапува на сила веднаш. 56 00:02:50,288 --> 00:02:53,339 Сите активни единки се расклопени 57 00:02:53,374 --> 00:02:55,358 сите истражувања се прекинати. 58 00:02:55,393 --> 00:02:57,306 Тоа е лудо. 59 00:02:57,341 --> 00:02:59,185 Toa не е разумно. 60 00:02:59,220 --> 00:03:02,223 Синтетите не можат само да се разбудат едно утро и да почнат да убиваат. 61 00:03:02,258 --> 00:03:05,810 Тие рекоа дека е некаква фатална грешка во кодот 62 00:03:05,845 --> 00:03:07,729 во оперативниот систем. 63 00:03:07,764 --> 00:03:08,813 Тоа се гомненици. 64 00:03:10,189 --> 00:03:12,859 Нешто не е во ред со целава работа, ЖЛ. 65 00:03:12,894 --> 00:03:14,607 Нема логика. 66 00:03:14,642 --> 00:03:16,321 Ми мириса на Тал Шиар. 67 00:03:17,322 --> 00:03:19,330 Тал Шиар. 68 00:03:19,365 --> 00:03:23,161 Рафи, зошто Ромуланците би нападнале флота 69 00:03:23,196 --> 00:03:26,205 составена експресно да ги спаси? 70 00:03:26,240 --> 00:03:28,207 Не можам да одговорам на тоа. 71 00:03:28,242 --> 00:03:29,883 Сѐ уште. 72 00:03:29,918 --> 00:03:32,677 Но знам дека има милијарди луѓе таму 73 00:03:32,712 --> 00:03:36,382 во Бета Квадрантот кои се во разорната далечина на Супернова. 74 00:03:36,417 --> 00:03:38,343 Не е нивна вина што неколку А500-ки 75 00:03:38,378 --> 00:03:40,143 станале убијци на Марс. 76 00:03:40,178 --> 00:03:42,305 Апсолутно си во право. 77 00:03:43,723 --> 00:03:46,357 Марс гори. 78 00:03:46,392 --> 00:03:50,653 Десетици илјади се мртви. 79 00:03:50,688 --> 00:03:53,858 И никој не размислува, никој не слуша. 80 00:03:53,893 --> 00:03:55,902 Тие само реагираат. 81 00:03:55,937 --> 00:03:58,202 Чекај малку. 82 00:03:58,237 --> 00:04:00,657 Што се случи таму, ЖЛ? 83 00:04:02,200 --> 00:04:05,877 Рекоа дека нашиот план бил „неостварлив“. 84 00:04:05,912 --> 00:04:08,456 Половина од нив никогаш не сакаа да ги спасат Ромуланците 85 00:04:08,491 --> 00:04:10,788 уште од почеток. 86 00:04:10,823 --> 00:04:13,560 А остатокот... 87 00:04:13,595 --> 00:04:16,262 тие се само... исплашени. 88 00:04:16,297 --> 00:04:19,467 Никогаш не ни сонував дека Ѕвездената Флота може да потпадне 89 00:04:19,502 --> 00:04:21,886 под нетолеранција и страв. 90 00:04:23,262 --> 00:04:24,722 Што се случи таму? 91 00:04:24,757 --> 00:04:26,105 Реков дека или 92 00:04:26,140 --> 00:04:30,436 ќе прифатат ревидиран план за евакуцаија... 93 00:04:30,471 --> 00:04:32,397 или мојата оставка. 94 00:04:34,983 --> 00:04:36,526 Дали си сериозен? 95 00:04:38,111 --> 00:04:40,745 Па... 96 00:04:40,780 --> 00:04:42,907 Што рекоа? 97 00:04:45,284 --> 00:04:47,126 Жан Лук? 98 00:04:47,161 --> 00:04:49,664 Тие ја прифатија мојата оставка. 99 00:04:55,169 --> 00:04:56,928 Јас... 100 00:04:56,963 --> 00:04:58,388 По ѓаволите со нив. 101 00:04:58,423 --> 00:05:01,426 Ќе се снајдеме. Ќе најдеме начин. 102 00:05:01,461 --> 00:05:03,393 Да спроведеш мулти-световна евакуација 103 00:05:03,428 --> 00:05:09,267 на десетици милиони Ромуланци без поддршка на Ѕвездената флота? 104 00:05:09,302 --> 00:05:11,644 Мора да има начин. 105 00:05:11,679 --> 00:05:14,112 Некое последно, 106 00:05:14,147 --> 00:05:17,108 очајно, лудо решение, ЖЛ. 107 00:05:17,143 --> 00:05:19,649 Тоа е тоа што го правиш. 108 00:05:19,684 --> 00:05:22,120 Мојата оставка беше 109 00:05:22,155 --> 00:05:25,241 последното, очајно лудо решение. 110 00:05:27,994 --> 00:05:31,122 Никогаш не би поверувал дека би можеле... 111 00:05:31,157 --> 00:05:32,665 да ја прифатат. 112 00:05:35,126 --> 00:05:37,732 Се разбира дека не би поверувал. 113 00:05:37,767 --> 00:05:40,304 И сега што? 114 00:05:40,339 --> 00:05:42,800 Ќе се вратиш на твојот имот 115 00:05:42,835 --> 00:05:44,719 и ќе пишуваш мемоари? 116 00:05:46,054 --> 00:05:49,348 Не можам ова да го правам без тебе, ЖЛ. 117 00:05:54,645 --> 00:05:56,939 ЦНЦ сака да ме види. 118 00:05:57,857 --> 00:05:59,192 Тоа е прекрасно. 119 00:06:00,193 --> 00:06:01,200 Тоа е прекрасно. 120 00:06:01,235 --> 00:06:04,579 Ти ја даде твојата оставка, 121 00:06:04,614 --> 00:06:07,033 а мене ќе ме отпуштат. 122 00:06:09,577 --> 00:06:11,621 Рафи? 123 00:06:22,145 --> 00:06:29,145 Превод и обработка: Игор Д. Крстевски 124 00:08:13,618 --> 00:08:15,793 Синтетичка девојка. 125 00:08:15,828 --> 00:08:18,296 Беа две. 126 00:08:18,331 --> 00:08:20,339 Едната од нив е веќе мртва. 127 00:08:20,374 --> 00:08:23,336 Само се надевам дека ќе бидам на време да ја спасам другата. 128 00:08:23,371 --> 00:08:25,178 Рафи, 129 00:08:25,213 --> 00:08:27,388 Ми треба брод и пилот, 130 00:08:27,423 --> 00:08:29,842 и треба да го најдам Брус Мадокс. 131 00:08:31,594 --> 00:08:33,895 Дури не знам што да кажам. 132 00:08:33,930 --> 00:08:35,605 Да. Ти дојде премногу. 133 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 Мислам, очигледниот начин би бил, 134 00:08:37,343 --> 00:08:40,234 „Баш имаш храброст“. 135 00:08:40,269 --> 00:08:42,188 Ама те разбирам... Ти ова веќе си го чул 136 00:08:42,223 --> 00:08:45,233 од другарка ти Кленси, така? 137 00:08:56,869 --> 00:08:59,372 Еве ти еден совет за во иднина. 138 00:08:59,407 --> 00:09:01,214 На твојата следна строго доверлива, 139 00:09:01,249 --> 00:09:04,543 неодобрена, мисија за спасување на синтетичка девојка, 140 00:09:04,578 --> 00:09:07,563 пробај да не кажеш на ЦНЦ на Ѕвездената флота 141 00:09:07,598 --> 00:09:10,514 точно што планираш да правиш. 142 00:09:10,549 --> 00:09:14,262 Не се сеќавам дека беше ваков дрдорко порано. 143 00:09:14,297 --> 00:09:16,229 Мислам... 144 00:09:16,264 --> 00:09:18,411 Го видов твоето интервју. 145 00:09:18,446 --> 00:09:20,559 Нескротлива катастрофа. 146 00:09:20,594 --> 00:09:22,193 Да. 147 00:09:22,228 --> 00:09:24,695 Те видов, 148 00:09:24,730 --> 00:09:28,693 како со седиш во твојата прекрасна палата 149 00:09:28,728 --> 00:09:31,546 Тие големи дабови греди 150 00:09:31,581 --> 00:09:34,330 наследен мебел. 151 00:09:34,365 --> 00:09:36,540 Би ти го покажала мојот имот, 152 00:09:36,575 --> 00:09:39,370 ама се состои само од една колиба, па тоа би било, малку 153 00:09:39,405 --> 00:09:41,212 понижувачки. 154 00:09:41,247 --> 00:09:46,586 Но, целиот мој живот последниве 14 години беше 155 00:09:46,621 --> 00:09:50,131 едно долго лизгање кон понижување. 156 00:09:51,299 --> 00:09:53,342 И бес. 157 00:09:56,095 --> 00:10:00,141 Како и добра доза на параноја предизвикана од змиските листови, 158 00:10:00,176 --> 00:10:03,394 така што... некои работи никогаш не се менуват. 159 00:10:12,278 --> 00:10:14,245 Ќе беше убаво да се слушавме 160 00:10:14,280 --> 00:10:17,248 од време на време, ЖЛ, не само затоа што мислиш дека 161 00:10:17,283 --> 00:10:20,995 познавам пилот што работи на страна со нерегистрирано летало, 162 00:10:22,580 --> 00:10:24,582 Само... 163 00:10:26,125 --> 00:10:28,336 да ме поздравиш. 164 00:10:29,837 --> 00:10:31,554 Да видиш како сум. 165 00:10:31,589 --> 00:10:34,508 Знам. Јас... Затоа што не ми одеше добро. 166 00:10:36,302 --> 00:10:38,804 Го изгубив мојата дозвола за пристап. 167 00:10:38,839 --> 00:10:40,348 Изгубив... 168 00:10:42,475 --> 00:10:43,441 Немој, Рафи. 169 00:10:43,476 --> 00:10:45,478 Не, немој. Не ме допирај. 170 00:10:45,513 --> 00:10:47,605 Рафи. 171 00:10:55,946 --> 00:10:57,490 Рафи. 172 00:11:36,600 --> 00:11:38,600 Сега си слободен, пријателе. 173 00:11:52,044 --> 00:11:55,485 Навистина не знам што да кажам, Др. Аша. 174 00:11:55,520 --> 00:11:58,891 Вашата работа овде секогаш била извонредна, 175 00:11:58,926 --> 00:12:02,096 но да му зборувате на Безимен, на неговиот мајчин јазик? 176 00:12:03,097 --> 00:12:04,932 Извонредно. 177 00:12:06,016 --> 00:12:07,935 Вие ме научивте дека и само неколку зборови 178 00:12:07,970 --> 00:12:09,854 на нивниот мајчин јазик може да биде смирувачки, 179 00:12:09,889 --> 00:12:11,821 Дури и во несвесна состојба. 180 00:12:11,856 --> 00:12:17,528 Нема по презирани луѓе во галаксијата од Екс-би луѓето, 181 00:12:17,563 --> 00:12:20,281 Луѓето обично не гледаат или како некој предмет што треба да биде искористен, 182 00:12:20,316 --> 00:12:22,867 или опасни да се складираат. 183 00:12:22,902 --> 00:12:25,000 Нашите домаќини, 184 00:12:25,035 --> 00:12:28,247 Ромуланците, имаат повеќе проширена визија, 185 00:12:28,282 --> 00:12:30,040 Тие не гледаат како двете работи. 186 00:12:30,075 --> 00:12:32,383 Го мразам тоа. 187 00:12:32,418 --> 00:12:34,753 Вие сте различна. 188 00:12:34,788 --> 00:12:37,263 Благодарам. 189 00:12:37,298 --> 00:12:41,177 Одлучив да ви дозволам да ја интервјуирате Рамда. 190 00:12:41,212 --> 00:12:43,436 О, Господе, навистина? 191 00:12:43,471 --> 00:12:46,286 Ми досаѓате за ова веќе подолго време. 192 00:12:46,321 --> 00:12:49,101 После денес, јас сум подготвен да ви го одобрам барањето. 193 00:12:49,136 --> 00:12:52,695 Кажете ми, зошто? 194 00:12:52,730 --> 00:12:54,940 Колку знаете за Рамда 195 00:12:54,975 --> 00:12:57,074 пред да биде асимилирана? 196 00:12:57,109 --> 00:12:58,777 Дали сте го прочитале најзиното Ромуланско досие? 197 00:12:58,812 --> 00:13:00,275 Се разбира не. 198 00:13:00,310 --> 00:13:01,739 Чекајте, а вие? 199 00:13:03,908 --> 00:13:07,084 Како успеавте? 200 00:13:07,119 --> 00:13:09,420 Јас само прашав дали може да го видам. 201 00:13:09,455 --> 00:13:12,124 Обично кога ги замолувам луѓето за помош, 202 00:13:12,159 --> 00:13:13,883 тие се среќни да ми помогнат. 203 00:13:13,918 --> 00:13:16,962 Моето искуство не е такво. Посебно со Ромуланците. 204 00:13:16,997 --> 00:13:18,262 Рамда била 205 00:13:18,297 --> 00:13:20,466 врвен експерт за античка Ромуланска митологија. 206 00:13:20,501 --> 00:13:22,099 Таа има напишано книги за тоа. 207 00:13:22,134 --> 00:13:25,053 И овој нејзин интерес како те поврзува тебе со нејзинта работа? 208 00:13:25,088 --> 00:13:27,973 Има непобитни докази за терапевтската полза 209 00:13:28,008 --> 00:13:30,309 на споделената митска рамка. 210 00:13:32,311 --> 00:13:34,069 30 минути. 211 00:13:34,104 --> 00:13:36,655 Како експеримент. 212 00:13:36,690 --> 00:13:38,901 И ќе видиме како ќе ни оди. 213 00:13:48,827 --> 00:13:51,830 Разбирливо е дека си лута. 214 00:13:51,865 --> 00:13:54,705 Те разочарав. Те напуштив. 215 00:13:54,740 --> 00:13:57,545 И не бев тука кога ти требав. 216 00:13:57,580 --> 00:13:59,964 Навистина ми е жал. 217 00:14:03,842 --> 00:14:05,643 Не ме интересира. 218 00:14:05,678 --> 00:14:08,938 Рафи, има единици на 219 00:14:08,973 --> 00:14:12,518 Тал Шиар, ловци на синтети, кои оперираат 220 00:14:12,553 --> 00:14:14,777 на Земјата, слободно. 221 00:14:14,812 --> 00:14:19,149 Тоа не би можело да се случи без вмешаност на Федерацијата. 222 00:14:19,184 --> 00:14:21,742 Слушам. 223 00:14:21,777 --> 00:14:24,989 Ти отсекогаш велеше дека има Ромуланско-федерациски врски 224 00:14:25,024 --> 00:14:26,288 Јас не ги гледав. 225 00:14:26,323 --> 00:14:28,909 Зборував за Марс, ЖЛ. 226 00:14:28,944 --> 00:14:30,834 Ромуланското спасување. 227 00:14:30,869 --> 00:14:32,503 И тие врески не беа нешто што само ги гледав, 228 00:14:32,538 --> 00:14:35,916 како луѓето што гледаат ангели или духови. 229 00:14:35,951 --> 00:14:37,508 Имам докази. 230 00:14:37,543 --> 00:14:39,468 Имам цврсти докази 231 00:14:39,503 --> 00:14:42,381 дека офицер со висок чин од Ѕвездената флота правел завера 232 00:14:42,416 --> 00:14:44,671 за да може да се дозволи нападот, 233 00:14:44,706 --> 00:14:46,927 за да се стави крај на спасувачката мисија. 234 00:14:46,962 --> 00:14:48,894 Рафи... На која тие се противеа. 235 00:14:48,929 --> 00:14:52,725 Рафи, нема никаква причина да го заботираат сопственото спасување. 236 00:14:52,760 --> 00:14:55,394 Што мислиш дека се случува кога се прикриваат работите? 237 00:14:55,429 --> 00:14:57,938 Го прикриле тоа. 238 00:14:59,023 --> 00:15:01,734 Затоа ми треба твојата помош. 239 00:15:01,769 --> 00:15:03,617 Ми треба твоето размислување. 240 00:15:03,652 --> 00:15:07,906 Твојата вештина да ги гледаш работите што другите не ги гледаат. 241 00:15:07,941 --> 00:15:10,708 Не, не, не, не. 242 00:15:10,743 --> 00:15:14,413 Нема да одам во уште една зајачка со тебе, ЖЛ. 243 00:15:14,448 --> 00:15:16,582 Не, никогаш повеќе. Не. Оди си. - Рафи... 244 00:15:20,753 --> 00:15:22,755 Оди си одовде, те молам. 245 00:15:25,549 --> 00:15:27,843 Те молам. 246 00:15:36,935 --> 00:15:38,979 Имам пилот за тебе. 247 00:15:40,939 --> 00:15:42,566 Се вика Риос. 248 00:15:43,609 --> 00:15:45,569 И ќе ти се јави. 249 00:15:45,604 --> 00:15:48,739 Риос. Ти благодарам. 250 00:15:48,774 --> 00:15:50,532 Сега оди. 251 00:16:18,811 --> 00:16:20,778 - Здраво. - Др. Џурати? 252 00:16:20,813 --> 00:16:23,941 Комодор Оу, директор за безбедност на Ѕвездената флота. 253 00:16:23,976 --> 00:16:27,785 Во ред. - Би сакала да разговарам со вас 254 00:16:27,820 --> 00:16:31,031 за двете неодамнешни посети на адмиралот Пикард. 255 00:16:45,629 --> 00:16:49,174 Таа треба да го посети пациентот 4822 цртичка 2. 256 00:16:49,209 --> 00:16:50,641 Ќе ѝ треба авторизација. 257 00:16:50,676 --> 00:16:52,678 Оваа единка е управувана од Спасувачкиот проект. 258 00:16:52,713 --> 00:16:55,114 И е под директнa надлежност 259 00:16:55,149 --> 00:16:57,516 на извршниот директор, јас. 260 00:16:58,600 --> 00:17:00,310 Отвори. 261 00:17:23,000 --> 00:17:25,008 Сите растроени се Ромуланци? 262 00:17:25,043 --> 00:17:28,505 Единствените Ромуланци што биле некогаш асимилирани, колку што знам. 263 00:17:36,138 --> 00:17:37,848 Ен е ја. 264 00:17:52,613 --> 00:17:54,031 Здраво. 265 00:18:14,426 --> 00:18:16,226 Што? 266 00:18:16,261 --> 00:18:18,812 Истражуваш, нели? - Не. 267 00:18:18,847 --> 00:18:22,559 Ти праќам сѐ што имаше Дејстром за Брус Мадокс. 268 00:18:22,594 --> 00:18:23,769 Не сакам. 269 00:18:23,804 --> 00:18:25,646 Продолжи. 270 00:18:50,838 --> 00:18:52,881 Капетане Риос? 271 00:18:54,675 --> 00:18:56,969 Еј, здраво. 272 00:18:57,004 --> 00:18:58,268 Пикард. 273 00:18:58,303 --> 00:18:59,909 Да, извинете. Се разбира дека сте. 274 00:18:59,944 --> 00:19:01,515 Се плашам дека доцните. 275 00:19:02,808 --> 00:19:04,726 Во ред, тогаш. 276 00:19:04,761 --> 00:19:06,645 Дојдете. 277 00:19:10,816 --> 00:19:12,449 И, што е проблемот? 278 00:19:12,484 --> 00:19:14,319 Се шегуваш? Еј. 279 00:19:14,354 --> 00:19:15,786 Дали сте вие...? 280 00:19:15,821 --> 00:19:17,614 Крис Риос. Тој е само УМХ. (ургентен медицински холограм). 281 00:19:17,649 --> 00:19:18,664 „Само“? 282 00:19:18,699 --> 00:19:20,409 Јас сум... - Знам кој сте. 283 00:19:20,444 --> 00:19:22,119 Имам прочитано една ваша книга. 284 00:19:22,154 --> 00:19:23,328 Што ви се случило? 285 00:19:25,330 --> 00:19:27,040 Не умрев. 286 00:19:27,075 --> 00:19:28,500 Медицински кит. 287 00:19:32,546 --> 00:19:33,589 Ракија. 288 00:19:41,263 --> 00:19:43,015 Не, благодарам. 289 00:19:45,183 --> 00:19:47,192 Тоа што ќе сакаш да го направиш е 290 00:19:47,227 --> 00:19:48,478 ова огромно парче титаниумски шрапнел 291 00:19:48,513 --> 00:19:49,479 да го извадиш од моето рамо. 292 00:19:49,514 --> 00:19:51,189 Тоа е само погаѓање. 293 00:19:51,224 --> 00:19:52,499 Ве молам, 294 00:19:52,534 --> 00:19:53,775 седнете. 295 00:20:04,411 --> 00:20:05,412 Фрлете го било каде. 296 00:20:06,914 --> 00:20:09,875 И, каде одиме, Адмиралу? 297 00:20:09,910 --> 00:20:12,801 Рафи вели дека немате поим. 298 00:20:12,836 --> 00:20:15,172 Работам на тоа. - Кога заминуваме? 299 00:20:15,207 --> 00:20:17,139 Колку што може поскоро. 300 00:20:17,174 --> 00:20:19,384 Дали ќе прекршите некој закон или дали имате намера? 301 00:20:19,419 --> 00:20:21,810 Не знам. 302 00:20:21,845 --> 00:20:25,933 Немам навика да консултирам адвокати 303 00:20:25,968 --> 00:20:29,019 пред да направам нешто што треба да се направи. 304 00:20:29,054 --> 00:20:30,527 - Ти? - Немам навика 305 00:20:30,562 --> 00:20:32,940 да консултирам никого за ништо. 306 00:20:34,232 --> 00:20:35,776 Посебно не адвокат. 307 00:20:36,693 --> 00:20:38,702 Готови сме. 308 00:20:38,737 --> 00:20:41,156 Сега со термален регенератор. - Остави го. 309 00:20:42,199 --> 00:20:44,284 Дај ми го тоа. Изгуби се. 310 00:20:45,953 --> 00:20:48,246 Никогаш не станува попристоен. 311 00:20:48,281 --> 00:20:49,504 Забележано. 312 00:20:49,539 --> 00:20:51,416 Деактивирај, УМХ. 313 00:20:52,250 --> 00:20:54,885 Ми треба пилот. 314 00:20:54,920 --> 00:20:57,214 Рафи вели дека ти си најдобриот наоколу. 315 00:20:57,249 --> 00:20:59,132 Никогаш не се расправам со Рафи. 316 00:20:59,167 --> 00:21:01,224 Мудар човек. 317 00:21:01,259 --> 00:21:05,722 Ти си бил извршен офицер на голем крстосувач? 318 00:21:05,757 --> 00:21:07,230 Тибн Мажид. 319 00:21:07,265 --> 00:21:10,269 Никогаш не си чул бидејќи не постои. 320 00:21:10,304 --> 00:21:12,194 Ѕвездената флота го избриша од податоците. 321 00:21:12,229 --> 00:21:16,650 Дали приметувам одредена горчина према Ѕвездената флота? 322 00:21:16,685 --> 00:21:19,486 Мора да знаете дека Ѕвездената флота и јас 323 00:21:19,521 --> 00:21:22,114 одамна ги раздвоивме патиштата. 324 00:21:22,149 --> 00:21:23,872 Ако велиш така. 325 00:21:23,907 --> 00:21:25,659 Навистина не ми е грижа. 326 00:21:25,694 --> 00:21:28,293 О, навистина? 327 00:21:28,328 --> 00:21:30,226 Гледам, бродов 328 00:21:30,261 --> 00:21:32,610 е беспрекорно одржуван. 329 00:21:32,645 --> 00:21:34,553 Секоја навртка и завртка, 330 00:21:34,588 --> 00:21:36,426 се е на своето место. 331 00:21:36,461 --> 00:21:40,424 Сѐ е средено како по регулацијата на Ѕвезената флота. 332 00:21:40,459 --> 00:21:43,301 Не знам што ти се случило, Риос, 333 00:21:43,336 --> 00:21:45,435 или на Тибн Мажид. 334 00:21:45,470 --> 00:21:48,105 Но само 5 минути на овој брод, 335 00:21:48,140 --> 00:21:51,351 и точно знам во што гледам. 336 00:21:51,386 --> 00:21:53,895 Ти си Ѕвездената флота 337 00:21:53,930 --> 00:21:55,278 до срж. 338 00:21:55,313 --> 00:21:58,073 Можам да ја намирисам на тебе. 339 00:21:58,108 --> 00:22:00,798 Тоа е само мојата трагична смисла за живот. 340 00:22:00,833 --> 00:22:03,488 Рафи ме предупреди дека си добар говорник. 341 00:22:05,115 --> 00:22:07,868 Видете, адмиралу, најмете ме или најдете си друг пилот. 342 00:22:07,903 --> 00:22:10,162 Не пробувајте да ми влезете во главата. 343 00:22:57,709 --> 00:23:01,046 Навигациските сензори се вратени на нивниот максимален опсег. 344 00:23:01,081 --> 00:23:02,220 Што и да беше, 345 00:23:02,255 --> 00:23:04,216 се поправи доста лесно. 346 00:23:05,759 --> 00:23:08,386 И, дали сме возбудени? 347 00:23:08,421 --> 00:23:10,228 Заплашени? 348 00:23:10,263 --> 00:23:13,225 Фасцинирани од познатата личност, можеби? 349 00:23:13,260 --> 00:23:15,067 Жан Лук Пикард. 350 00:23:15,102 --> 00:23:17,360 Главниот контакт со Кју Континуум. 351 00:23:17,395 --> 00:23:20,023 Арбитерот за наследување за Клингонската империја. 352 00:23:20,058 --> 00:23:24,128 Спасителот на Земјата од Борговската инвазија. 353 00:23:24,163 --> 00:23:28,198 Капетан на Ентерпрајз Д и Е. 354 00:23:28,233 --> 00:23:30,575 Човекот дури работел заедно 355 00:23:30,610 --> 00:23:32,084 и со големиот Спок. 356 00:23:32,119 --> 00:23:34,878 Ти си ургентен холограм. 357 00:23:34,913 --> 00:23:37,207 Ние веќе немаме потреба од навигациска ургентност. 358 00:23:39,042 --> 00:23:41,343 Зошто си сѐ уште тука? 359 00:23:41,378 --> 00:23:45,355 Па, некој доживува акутнo преоптоварување со зловолност. 360 00:23:50,011 --> 00:23:53,306 Пикард е добар човек, Капетане Риос. 361 00:23:53,341 --> 00:23:56,566 Тој е на страната на ангелите. 362 00:23:56,601 --> 00:23:59,437 Долго време не си помогнал на некој како него. 363 00:23:59,472 --> 00:24:03,073 Хм? Многу долго време. 364 00:24:03,108 --> 00:24:06,132 Те молам, поштедиме од неделното детско предавање за морал, 365 00:24:06,167 --> 00:24:09,017 И те молам поштеди ме од тинејџерскиот етички релативизам. 366 00:24:09,052 --> 00:24:11,867 Веќе имав еден голем, херојски капетан во мојот живот. 367 00:24:11,902 --> 00:24:14,126 Последно нешто што ми треба е уште еден. 368 00:24:14,161 --> 00:24:16,684 Поминаа 10 години, сѐ уште не можам да ги затворам очите навечер 369 00:24:16,719 --> 00:24:19,207 без да ги видам крта и мозокот на последниот 370 00:24:19,242 --> 00:24:21,585 распрскани по преградата. 371 00:24:23,461 --> 00:24:25,296 Деактивирај УМХ. 372 00:24:25,331 --> 00:24:27,132 Ах, не, не, ти... 373 00:25:05,003 --> 00:25:08,648 Познатата миризба на времето за жетва. 374 00:25:09,633 --> 00:25:12,010 Чад од дрво, косено сено, 375 00:25:12,045 --> 00:25:14,436 и тој... 376 00:25:14,471 --> 00:25:17,515 јак сладок мирис на гроздовите. 377 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 И нема да ти недостасува... 378 00:25:20,428 --> 00:25:22,725 ништо од тоа, ни малку? 379 00:25:22,760 --> 00:25:24,988 О, да, моја драга. 380 00:25:25,023 --> 00:25:28,735 Ќе ми недостасувте ти и Жабан и Број еден. 381 00:25:31,863 --> 00:25:33,788 Дадов сѐ од себе 382 00:25:33,823 --> 00:25:37,827 да припаднам на ова место. 383 00:25:39,829 --> 00:25:42,540 Но, мислам дека никогаш... 384 00:25:42,575 --> 00:25:46,052 вистински овде не се чувствував како дома. 385 00:25:48,338 --> 00:25:52,383 Претпоставувам секогаш едното око ти гледаше кон ѕвездите. 386 00:26:13,071 --> 00:26:14,572 Ова личи на врата. 387 00:26:15,407 --> 00:26:18,576 Блиску си. Мислам дека се вика „шаипуин“, 388 00:26:18,611 --> 00:26:20,877 што значи... - Лажна врата. 389 00:26:20,912 --> 00:26:23,415 Традиционалните Ромулански куќи секогаш имале лажни предни врати 390 00:26:23,450 --> 00:26:24,881 што не се користеле. 391 00:26:24,916 --> 00:26:26,549 Требале да одат околу, од позади. 392 00:26:26,584 --> 00:26:28,545 Ти сѐ знаеш, нели? 393 00:26:42,469 --> 00:26:45,569 Ако одредени луѓе побараат да влезат... 394 00:26:45,893 --> 00:26:47,893 Дали ќе им биде одобрено? 395 00:26:58,867 --> 00:27:01,036 Може да седнеш. 396 00:27:05,457 --> 00:27:08,543 За по пат. Леб. 397 00:27:09,502 --> 00:27:11,344 Рокфорт. 398 00:27:11,379 --> 00:27:14,222 Гускината паштета на Мадам Арнауд. 399 00:27:14,257 --> 00:27:16,926 Ја надминува моќта на било кој репликатор, сигурен сум. 400 00:27:16,961 --> 00:27:18,094 И последните сливи... 401 00:27:19,262 --> 00:27:21,598 Го онеспособиле алармот. Среди ги. 402 00:28:29,916 --> 00:28:33,253 Во ред? - Во ред. 403 00:28:44,431 --> 00:28:46,328 Можеби... можеби. 404 00:28:46,363 --> 00:28:48,191 Можеби беше на парализирање. 405 00:28:48,226 --> 00:28:49,651 Ромуланските дисраптери 406 00:28:49,686 --> 00:28:51,396 немаат парализирање положба. 407 00:28:51,431 --> 00:28:52,981 Во ред. 408 00:28:56,484 --> 00:28:58,403 Во ред е. 409 00:28:58,438 --> 00:29:00,161 Благодарам. 410 00:29:00,196 --> 00:29:01,406 Во ред е. 411 00:29:01,441 --> 00:29:03,199 Дојди. 412 00:29:23,386 --> 00:29:24,596 Овде. 413 00:29:26,264 --> 00:29:28,231 Се викаше Оу. 414 00:29:28,266 --> 00:29:30,268 Главен офицер за безбедност на Ѕвездената флота. 415 00:29:30,303 --> 00:29:32,402 Вулканка. - Ја познаваш? 416 00:29:32,437 --> 00:29:36,239 Не, но имам слушнато дека е одлична во нејзината работа. 417 00:29:36,274 --> 00:29:40,695 Таа сакаше да знае зошто сакавте да се видите со мене, и... 418 00:29:40,730 --> 00:29:43,256 Жал ми е, ама морав да ѝ кажам. 419 00:29:43,291 --> 00:29:45,517 Ми се чинеше премногу важно за да не ѝ кажам. 420 00:29:45,552 --> 00:29:47,744 Како и да е, јас не умеам да лажам. 421 00:29:47,779 --> 00:29:48,710 Се разбира. 422 00:29:48,745 --> 00:29:50,288 Во ред е. 423 00:29:52,123 --> 00:29:55,293 Има една работа што не ѝ ја кажав, 424 00:29:56,127 --> 00:29:58,296 - Жабан. - Немаме време, Ларис. 425 00:29:58,331 --> 00:29:59,547 Ќе испратат други. 426 00:29:59,571 --> 00:30:02,171 Не сме повеќе како нив. 427 00:30:09,307 --> 00:30:12,268 Адмирале, тој е свесен. 428 00:30:23,279 --> 00:30:25,240 Ајде да разговараме. 429 00:30:28,535 --> 00:30:30,335 Се викам Соџи. 430 00:30:30,370 --> 00:30:33,122 Работам со Хју на Проектот за спасување. 431 00:30:33,157 --> 00:30:35,792 Но, јас сум обучен антрополог. 432 00:30:43,200 --> 00:30:47,200 Моето присуство е наметливо, прости ми. 433 00:30:53,142 --> 00:30:55,228 Рамда има добри и лоши денови. 434 00:30:55,263 --> 00:30:57,063 Сите ние имаме. 435 00:30:59,357 --> 00:31:01,568 Може да ми кажеш за картите, Рамда? 436 00:31:01,603 --> 00:31:03,159 Пихмит? 437 00:31:03,194 --> 00:31:04,327 Како функционираат? 438 00:31:04,362 --> 00:31:05,863 Дали претскажуваш судбина со нив? 439 00:31:07,448 --> 00:31:09,200 Нешто како мандала, 440 00:31:09,235 --> 00:31:10,410 Дали е тоа, тоа? 441 00:31:15,373 --> 00:31:18,209 Дали сликите имаат поврзаност со Ромуланската митологија? 442 00:31:18,244 --> 00:31:20,218 „Митологија“? 443 00:31:20,253 --> 00:31:22,679 Го мразам тој збор. 444 00:31:22,714 --> 00:31:25,341 Нема таков збор во Ромуланскиот јазик. 445 00:31:25,376 --> 00:31:27,427 Кој е подобар збор? 446 00:31:27,462 --> 00:31:29,102 Скрипти? 447 00:31:29,137 --> 00:31:31,723 Свети сказанија? Легендариум? 448 00:31:31,758 --> 00:31:33,349 Новости. 449 00:31:36,269 --> 00:31:37,833 Ми се допаѓа тоа. 450 00:31:37,868 --> 00:31:39,397 Тоа е совршено. 451 00:31:40,607 --> 00:31:44,569 Идејата дека поранешен Борг може да создава митол... 452 00:31:44,604 --> 00:31:46,505 споделена говорна рамка 453 00:31:46,540 --> 00:31:48,406 за спознавање на нивната траума 454 00:31:48,441 --> 00:31:50,665 закоренети длабоко во архитиповите 455 00:31:50,700 --> 00:31:53,181 но важни како дневни новости. 456 00:31:53,216 --> 00:31:55,663 Тоа се надевам дека ќе го постигнам. 457 00:32:01,002 --> 00:32:03,212 Те знам тебе. 458 00:32:05,131 --> 00:32:08,551 Зошто е Тал Шиар на Земјата? 459 00:32:08,586 --> 00:32:11,227 Дали си ти Жат Ваш? 460 00:32:11,262 --> 00:32:14,307 Ако ми одговориш, 461 00:32:14,342 --> 00:32:16,517 ќе те ослободам. 462 00:32:19,771 --> 00:32:21,070 Ова е бесмислено. - Да, 463 00:32:21,105 --> 00:32:23,650 затоа што е... тврдоглав, човек од северот, како тебе 464 00:32:26,611 --> 00:32:30,031 Се сеќавам на тебе од утре. 465 00:32:31,282 --> 00:32:34,077 Не, Рамда. Ние не сме се запознале. 466 00:32:36,079 --> 00:32:38,254 Во ред, што... 467 00:32:38,289 --> 00:32:40,625 што правев кога се запознавме утре? 468 00:32:46,839 --> 00:32:49,759 Една од работите што те прави посебна, Рамда, 469 00:32:49,794 --> 00:32:52,261 е дека ти беше на бродот што последен беше 470 00:32:52,296 --> 00:32:54,604 асимилиран од оваа коцка. 471 00:32:54,639 --> 00:32:57,148 Дали е тоа вистина? Како го знаеш тоа? 472 00:32:57,183 --> 00:33:00,103 Ти беше на Империјалниот извиднички брод Шаенор 473 00:33:00,138 --> 00:33:02,236 со уште 25 други патници. 474 00:33:02,271 --> 00:33:05,149 Се судривте со оваа коцка. Бевте асимилирани. 475 00:33:05,184 --> 00:33:07,151 Но тогаш нешто тргна наопаку. 476 00:33:14,325 --> 00:33:16,876 Што се случи, Рамда? Дали знаеш? 477 00:33:16,911 --> 00:33:19,038 Што го предизвика распадот на субматриксот? 478 00:33:22,125 --> 00:33:24,127 Зошто ја уби таа девојка? 479 00:33:24,162 --> 00:33:26,129 Зошто ја уби Даж Аша? 480 00:33:26,164 --> 00:33:28,047 Таа не е девојка. 481 00:33:30,133 --> 00:33:31,571 Која од двете си ти? 482 00:33:31,606 --> 00:33:32,975 Само помогни ми 483 00:33:33,010 --> 00:33:35,763 да разберам што се случува. 484 00:33:35,798 --> 00:33:38,516 Таа не е тоа што мислиш дека е. 485 00:33:38,551 --> 00:33:40,931 Која сестра си ти? 486 00:33:40,966 --> 00:33:42,765 Зошто 487 00:33:42,800 --> 00:33:44,529 ја уби? 488 00:33:44,564 --> 00:33:46,858 Дали има друга како неа? 489 00:33:46,893 --> 00:33:48,616 Која сестра си ти? 490 00:33:48,651 --> 00:33:51,028 Онаа што умира или или онаа што живее? 491 00:33:51,063 --> 00:33:52,161 Каде е таа? 492 00:33:52,196 --> 00:33:53,955 Каде е другата? 493 00:33:53,990 --> 00:33:56,993 Нема да ја пронајдеш пред нас! 494 00:34:00,079 --> 00:34:01,789 Знам која си ти! 495 00:34:01,824 --> 00:34:03,746 Ти си Себ-Ченеб. 496 00:34:03,781 --> 00:34:05,633 Ти си уништувачот! 497 00:34:05,668 --> 00:34:07,357 Таа е крајот на сѐ! 498 00:34:07,392 --> 00:34:09,047 Таа е Уништувачот! 499 00:34:19,182 --> 00:34:20,481 По ѓаволите. 500 00:34:20,516 --> 00:34:22,059 Не! 501 00:34:28,900 --> 00:34:30,318 Пуштете ја! 502 00:34:30,353 --> 00:34:31,701 Добра е. 503 00:34:31,736 --> 00:34:33,070 Тој треба да се дисциплинира. 504 00:34:33,105 --> 00:34:35,705 Тргнете го одовде. Тргнете го. 505 00:34:35,740 --> 00:34:38,910 И бидете сигурни дека оружјето ви е обезбедено. 506 00:35:00,723 --> 00:35:01,766 Здраво, сонце... 507 00:35:01,801 --> 00:35:02,774 Мамо... 508 00:35:02,809 --> 00:35:04,289 Сонце, што е проблемот? 509 00:35:04,324 --> 00:35:05,964 Мамо, дали е Даж добра? 510 00:35:05,999 --> 00:35:07,570 Што? Дали е добра? 511 00:35:07,605 --> 00:35:09,356 Да, сонце, Даж е добра. 512 00:35:09,391 --> 00:35:11,073 Само што се чувме денес. 513 00:35:11,108 --> 00:35:12,860 Звучеше како да е сѐ во ред. 514 00:35:12,895 --> 00:35:14,587 Таа размислува да вдоми кученце. 515 00:35:14,622 --> 00:35:16,245 Не сум сигурна дека тоа е добра идеја. 516 00:35:16,280 --> 00:35:19,457 Ама ја знаеш Даж, кога ќе намисли нешто 517 00:35:19,492 --> 00:35:21,751 никако не можеш да ја предомислиш. Не знам. 518 00:35:21,786 --> 00:35:25,039 Понекогаш мислам дека треба да ѝ го кажам спротивното... 519 00:35:37,510 --> 00:35:39,303 Влези. 520 00:35:46,811 --> 00:35:48,896 Дали си добро? 521 00:35:57,613 --> 00:35:59,657 Еј. 522 00:36:01,075 --> 00:36:02,583 Што се случи? 523 00:36:02,618 --> 00:36:04,961 Не знам... Мислам... 524 00:36:04,996 --> 00:36:06,560 ако ме прашаше 5 минути претходно 525 00:36:06,595 --> 00:36:08,124 ќе речев дека не знам ништо 526 00:36:08,159 --> 00:36:09,799 за Ромулански брод. 527 00:36:09,834 --> 00:36:13,588 Ќе ти речев дека никогаш не сум чула за Шаенор. 528 00:36:13,623 --> 00:36:15,096 или дека Рамда била на него. 529 00:36:15,131 --> 00:36:17,473 И дали тоа ќе беше вистината? 530 00:36:17,508 --> 00:36:20,059 Најверојатно сум ги прочитала сите доверливи документи 531 00:36:20,094 --> 00:36:22,930 кои ја содржат историјата на оваа коцка. 532 00:36:22,965 --> 00:36:24,772 Мора таму да сум го прочитала некаде. 533 00:36:24,807 --> 00:36:27,727 Дури и Ромуланските сензори откажуваат понекогаш. 534 00:36:31,564 --> 00:36:33,608 Дали ми веруваш? 535 00:36:45,494 --> 00:36:48,080 Дали можеш да чуваш тајна? 536 00:36:54,587 --> 00:36:57,089 Мислам дека се заљубувам во тебе. 537 00:37:20,404 --> 00:37:22,204 Се вратив. 538 00:37:22,239 --> 00:37:24,040 И твоите уши. 539 00:37:24,075 --> 00:37:26,702 Сѐ уште можам да ја намирисам на тебе. 540 00:37:30,539 --> 00:37:33,501 Мирисот е забележливо... 541 00:37:33,536 --> 00:37:35,503 блуднички. 542 00:37:37,046 --> 00:37:40,091 Таа е навистина извонредно парче машинерија. 543 00:37:40,126 --> 00:37:41,884 Што ти кажа таа? 544 00:37:41,919 --> 00:37:43,434 Сѐ уште ништо. 545 00:37:43,469 --> 00:37:46,701 Не сум сигурен што таа знае свесно, но 546 00:37:46,736 --> 00:37:49,934 сигурен сум дека не знае што навистина е. 547 00:37:49,969 --> 00:37:52,568 И со оглед на тоа што се случи на Земјата... 548 00:37:52,603 --> 00:37:55,606 Мислам да го задржиме тоа колку што може подолго. 549 00:37:55,641 --> 00:37:57,900 Тоа не Земјата беше погрешна пресметка. 550 00:38:00,236 --> 00:38:02,613 Твоја погрешна пресметка. 551 00:38:04,448 --> 00:38:06,457 Тоа е единствената причина 552 00:38:06,492 --> 00:38:09,161 што ти дозволувам на овој високо несигурен... 553 00:38:09,196 --> 00:38:12,289 - Многу посуптилен... - Пристап. 554 00:38:13,457 --> 00:38:15,091 Со среќа, брате. 555 00:38:15,126 --> 00:38:17,336 И погрижи се да не се вљубиш. 556 00:38:20,840 --> 00:38:23,426 Убаво е да те видам да личиш повторно на себе. 557 00:38:28,139 --> 00:38:30,307 Рече дека ѝ кажа на Комодорот Оу 558 00:38:30,342 --> 00:38:32,681 сѐ за нашиот разговор 559 00:38:32,716 --> 00:38:35,021 освен една работа. Која? 560 00:38:36,689 --> 00:38:38,482 Дека доаѓам со вас. 561 00:38:38,517 --> 00:38:40,276 Да ја барам девојката, 562 00:38:40,311 --> 00:38:42,410 Даж. 563 00:38:42,445 --> 00:38:44,120 Другата Даж. 564 00:38:44,155 --> 00:38:46,240 Ќе одиш да ја бараш, така? 565 00:38:46,275 --> 00:38:47,623 Така мислеше Оу, 566 00:38:47,658 --> 00:38:51,078 дека планирате за најдете брод и пилот 567 00:38:51,113 --> 00:38:53,164 и да одите да ја барате втората девојка. 568 00:38:53,199 --> 00:38:54,707 Дали ќе го направите тоа? 569 00:39:00,546 --> 00:39:01,512 Подрани. 570 00:39:01,547 --> 00:39:03,549 Не. Моите извори ми велат... 571 00:39:03,584 --> 00:39:04,932 Кои извори? 572 00:39:04,967 --> 00:39:07,678 ...ќе биде многу жешко во твојата куќа наскоро. 573 00:39:07,713 --> 00:39:09,221 Веќе е жешко. 574 00:39:09,256 --> 00:39:10,438 Пожешко. 575 00:39:10,473 --> 00:39:12,565 Ова е твојот пилот? 576 00:39:12,600 --> 00:39:16,687 Во ред. Треба да ме земеш со себе бидејќи: под А 577 00:39:16,722 --> 00:39:19,356 само што убив човек за да ти го спасам животот 578 00:39:19,391 --> 00:39:20,823 Под Б, 579 00:39:20,858 --> 00:39:24,653 Ти си добар, пристоен човек, способен за емпатија и сожалување 580 00:39:24,688 --> 00:39:27,621 и... јас сум научник. 581 00:39:27,656 --> 00:39:30,875 кој го помина цел живот фантазирајќи за чудо, 582 00:39:30,910 --> 00:39:34,288 знаејќи дека никогаш нема да се случи, а сега знам дека се случило 583 00:39:34,323 --> 00:39:36,516 и дека е вистинско и морам да ја видам. 584 00:39:36,551 --> 00:39:38,709 и, под Ц, не знам колку ќе ме чини 585 00:39:38,744 --> 00:39:40,541 да одам каде што ти одиш... 586 00:39:40,576 --> 00:39:42,338 колку наплаќа човекот... 587 00:39:42,373 --> 00:39:44,138 Јас сум скап. 588 00:39:44,173 --> 00:39:45,681 ...но јас сум Агнес. П. Џурати. 589 00:39:45,716 --> 00:39:47,551 Јас сум врвен екперт за синтетски живот на Земјата, 590 00:39:47,586 --> 00:39:49,386 и ти ветувам, ако ме земеш со себе, 591 00:39:49,421 --> 00:39:52,589 ќе си го исплатам, дури и преплатам, моето присуство. 592 00:39:58,521 --> 00:40:00,064 Време е да одиме. 593 00:40:09,240 --> 00:40:10,658 Рафи? 594 00:40:12,076 --> 00:40:13,786 Што е ова? 595 00:40:13,821 --> 00:40:15,496 Ах, „изворите“. 596 00:40:16,789 --> 00:40:18,547 Го најдов Мадокс. 597 00:40:18,582 --> 00:40:20,216 Каде е? - Ако ти кажам 598 00:40:20,251 --> 00:40:21,919 ветуваш дека ќе ме земеш со тебе? 599 00:40:21,954 --> 00:40:23,587 Ќе ми биде чест да ми се придружиш. 600 00:40:23,622 --> 00:40:24,553 Оу, не, не. 601 00:40:24,588 --> 00:40:26,465 Не ви се придружувам. 602 00:40:26,500 --> 00:40:28,390 Никогаш повеќе. 603 00:40:28,425 --> 00:40:30,427 Јас само барам превоз. 604 00:40:30,462 --> 00:40:31,519 До каде? 605 00:40:31,554 --> 00:40:33,889 Брус Мадокс е на Фриклауд. 606 00:40:33,924 --> 00:40:35,773 Фриклауд? 607 00:40:35,808 --> 00:40:37,358 Да, се разбира. 608 00:40:37,393 --> 00:40:39,270 Зошто сакаш да одиш на Фриклауд? 609 00:40:39,305 --> 00:40:40,872 Дали сме се запознале? 610 00:40:40,907 --> 00:40:42,841 Агнес Џурати. 611 00:40:42,876 --> 00:40:44,740 Тоа е? 612 00:40:44,775 --> 00:40:47,278 Ќе дозволииш Агнес да добие превоз 613 00:40:47,313 --> 00:40:48,779 на твојата строго доверлива мисија? 614 00:40:48,814 --> 00:40:50,246 Др. Џурати 615 00:40:50,281 --> 00:40:53,374 е врвен експерт за синтетски живот на Земјата. 616 00:40:53,409 --> 00:40:55,953 Дури не ме ни праша да направам безбедносна проверка 617 00:40:55,988 --> 00:40:57,753 ниту обична базична проверка. 618 00:40:57,788 --> 00:41:00,422 Зошто сакаш да одиш на Фриклауд? 619 00:41:00,457 --> 00:41:03,127 Немам никаква обврска да ти кажам ништо. 620 00:41:04,795 --> 00:41:07,381 И кога ќе стасаме таму, ќе бидеш сам на себе. 621 00:41:08,591 --> 00:41:10,342 Која си ти, дамо? 622 00:41:12,136 --> 00:41:13,471 Дали може да тргнеме? 623 00:41:13,506 --> 00:41:15,306 Да, во ред. 624 00:41:25,649 --> 00:41:27,443 Тргнуваме.