1 00:00:00,414 --> 00:00:06,414 2 00:00:08,138 --> 00:00:10,401 Sebelumnya di Star Trek: Picard... 3 00:00:10,445 --> 00:00:11,924 Sekelompok sintetik pemberontak 4 00:00:11,968 --> 00:00:13,424 Mematikan perisai pertahanan planet, 5 00:00:13,448 --> 00:00:15,928 menghancurkan total galangan Utopia Planitia. 6 00:00:15,972 --> 00:00:17,408 Ceritakan pada kami, Laksamana. mengapa kau 7 00:00:17,452 --> 00:00:18,670 benar-benar berhenti dari Starfleet? 8 00:00:18,714 --> 00:00:21,064 Karena itu bukan Starfleet lagi! 9 00:00:21,108 --> 00:00:23,762 Kita selesai sampai di sini. 10 00:00:23,806 --> 00:00:25,329 Apa yang terjadi, sayang, 11 00:00:25,373 --> 00:00:26,417 temukan Picard. 12 00:00:26,461 --> 00:00:27,853 Dia bisa membantumu. 13 00:00:27,897 --> 00:00:29,855 Apa yang kau inginkan di sini? 14 00:00:29,899 --> 00:00:30,726 aku dengan pacarku. 15 00:00:32,206 --> 00:00:33,555 Mereka membunuhnya. 16 00:00:33,598 --> 00:00:35,339 Tidak! Tidak! Tidak! 17 00:00:35,383 --> 00:00:39,054 Sesuatu dalam diriku tahu apa yang harus dilakukan, bagaimana harus bergerak, dan melawan. 18 00:00:44,435 --> 00:00:46,046 aku punya teman baik. 19 00:00:46,089 --> 00:00:47,438 Komander Data. 20 00:00:47,482 --> 00:00:48,657 Dia melukismu, 21 00:00:48,700 --> 00:00:51,051 persis seperti kau di sini dan sekarang. 22 00:00:51,094 --> 00:00:52,182 Itu tidak mungkin. 23 00:00:52,226 --> 00:00:54,532 Dia menamai lukisannya "Anak Perempuan" 24 00:00:54,576 --> 00:00:56,186 Merunduklah! 25 00:00:56,230 --> 00:00:57,970 Dia datang ke sini 26 00:00:58,014 --> 00:00:59,929 untuk mencari perlindungan. 27 00:01:04,325 --> 00:01:05,456 Tidak! 28 00:01:05,500 --> 00:01:07,284 Aku berutang padanya 29 00:01:07,328 --> 00:01:08,633 untuk mencari tahu 30 00:01:08,677 --> 00:01:11,027 siapa yang membunuhnya dan mengapa. 31 00:01:11,071 --> 00:01:13,595 Para Android yang menghancurkan Mars berasal dari lab ini. 32 00:01:13,638 --> 00:01:16,380 Tidak ada yang bisa mengembangkan kembali teknologi yang digunakan 33 00:01:16,424 --> 00:01:18,948 untuk membuat Data. Kemudian datang Bruce. Maddox. 34 00:01:18,991 --> 00:01:21,820 Teorinya adalah bahwa seluruh kode Data, bahkan ingatannya, 35 00:01:21,864 --> 00:01:25,041 bisa dilarutkan dari neuron positronik tunggal. 36 00:01:25,085 --> 00:01:27,217 Kemudian Data, atau bagian dari dirinya, 37 00:01:27,261 --> 00:01:29,089 akan hidup. Tidak ada cara untuk mengetahui hal itu 38 00:01:29,132 --> 00:01:31,047 tanpa memeriksa... Dahj. 39 00:01:31,091 --> 00:01:32,570 Putri data. 40 00:01:32,614 --> 00:01:34,006 Mereka dibuat berpasangan. 41 00:01:34,050 --> 00:01:35,530 Dr. Asha? 42 00:01:35,573 --> 00:01:36,531 Narek. 43 00:01:36,574 --> 00:01:37,619 Soji. 44 00:01:37,662 --> 00:01:39,099 Kembar? Kembar. 45 00:01:39,142 --> 00:01:42,014 Jadi ada satu lagi. 46 00:01:52,416 --> 00:01:54,375 Perhatian, semua personil. 47 00:01:54,418 --> 00:01:56,812 Selamat Hari Kontak Pertama. 48 00:01:56,855 --> 00:02:00,729 Perayaan akan diadakan di tempat rekreasi yang ditunjuk 49 00:02:00,772 --> 00:02:04,559 selama waktu istirahat shift alfa dan beta yang dijadwalkan secara teratur. 50 00:02:04,602 --> 00:02:07,257 Semua direktur, silakan kirim catatan tugas akhir 51 00:02:07,301 --> 00:02:08,780 sebelum pergantian giliran. 52 00:02:08,824 --> 00:02:11,653 Regulator pemeliharaan ke sektor 3 53 00:02:11,696 --> 00:02:13,698 akan melapor ke pelatihan keamanan wajib... 54 00:02:14,786 --> 00:02:17,572 Selamat pagi, para manusia plastik! 55 00:02:17,615 --> 00:02:20,140 Selamat pagi, Tn. Pincus. 56 00:02:20,183 --> 00:02:23,012 Ayo berangkat kerja. 57 00:02:24,709 --> 00:02:27,321 Semua masalah pemeliharaan A500 58 00:02:27,364 --> 00:02:29,888 harus dilaporkan kepada pengawas Personel Sintetis 59 00:02:29,932 --> 00:02:32,717 Sebelum memulai proses untuk mematikan secara manual. 60 00:02:35,764 --> 00:02:38,593 Setiap stasiun tri-hy lainnya di pelataran ini dimatikan. 61 00:02:38,636 --> 00:02:40,203 Hari Kontak Pertama. 62 00:02:40,247 --> 00:02:41,726 Bukan kita. 63 00:02:41,770 --> 00:02:42,771 Apa kesalahan kita? 64 00:02:42,814 --> 00:02:43,946 Untuk memiliki kru yang punya kerangka, 65 00:02:43,989 --> 00:02:45,687 kau harus memiliki kerangka. 66 00:02:45,730 --> 00:02:48,603 aku yakin anak-anak saya memiliki kue di Bumi. 67 00:02:48,646 --> 00:02:51,258 Yo, F8, kamu masuk 68 00:02:51,301 --> 00:02:52,737 ada masalah tadi malam? 69 00:02:52,781 --> 00:02:53,956 Tentu saja. 70 00:02:53,999 --> 00:02:55,262 Oh ya? Melakukan apa? 71 00:02:55,305 --> 00:02:56,959 Tidak ada. 72 00:02:57,002 --> 00:02:58,787 Tentu saja. 73 00:02:58,830 --> 00:03:00,615 Tentu saja. 74 00:03:00,658 --> 00:03:02,356 Hei, F8, aku punya satu teka-teki untukmu. 75 00:03:02,399 --> 00:03:04,358 Benda apa yang coklat dan lengket? 76 00:03:04,401 --> 00:03:06,229 Pendingin teratogenik. 77 00:03:06,273 --> 00:03:07,796 Residu isonukleat. 78 00:03:07,839 --> 00:03:09,319 Nanopolymer yang diperkaya Boson. 79 00:03:09,363 --> 00:03:11,103 Sebuah tongkat. 80 00:03:12,931 --> 00:03:14,019 kau mengerti? 81 00:03:14,063 --> 00:03:15,934 Tidak. 82 00:03:20,983 --> 00:03:23,028 Hei, 83 00:03:23,072 --> 00:03:24,247 Dia bisa mendengarmu. 84 00:03:24,291 --> 00:03:25,944 Dan? 85 00:03:25,988 --> 00:03:27,119 Kau tidak bisa membuat mereka tersinggung. 86 00:03:27,163 --> 00:03:28,556 Mereka bukan manusia. 87 00:03:28,599 --> 00:03:30,316 Dan mereka dapat merobek lempengan titanium padat 88 00:03:30,340 --> 00:03:31,733 tanpa bersusah payah. 89 00:03:31,776 --> 00:03:33,213 Siapakah kau, saudara perempuannya? 90 00:03:33,256 --> 00:03:34,997 Uh, siapa yang membesarkanmu? 91 00:03:35,040 --> 00:03:37,236 Laporkan ke sektor kontrol reaktor utama. 92 00:03:40,437 --> 00:03:42,831 Sektor 3. Protokol situasi bahaya 93 00:03:42,874 --> 00:03:45,834 Berlaku sampai pemberitahuan lebih lanjut. 94 00:03:48,228 --> 00:03:50,708 Aku berharap mereka akan kembali menggunakan matriks uno-amino 95 00:03:50,752 --> 00:03:52,971 untuk replikator. Aku serius. 96 00:03:53,015 --> 00:03:55,017 Nanas angkasa lagi. 97 00:03:56,584 --> 00:03:59,151 Aku tahu apa itu coklat dan lengket. 98 00:03:59,195 --> 00:04:01,980 Makanan ini berwarna coklat dan lengket. 99 00:04:02,024 --> 00:04:03,068 Apakah ini lelucon? 100 00:04:03,112 --> 00:04:05,027 Hei, pria itu beruntung. 101 00:04:05,070 --> 00:04:08,248 Sekarang, ada kotoran cokelat yang lengket. 102 00:04:08,291 --> 00:04:09,771 Amin. 103 00:04:09,814 --> 00:04:11,642 Apakah kau mereplikasi lalat dengan itu juga? 104 00:04:17,779 --> 00:04:19,433 Apa yang kau lakukan? 105 00:04:19,476 --> 00:04:20,671 Peringatan keamanan. 106 00:04:20,695 --> 00:04:22,305 Beberapa unit kerja sintetis 107 00:04:22,349 --> 00:04:23,611 telah memberontak. Hei!! 108 00:04:23,654 --> 00:04:24,786 Pergi dari sana 109 00:04:24,829 --> 00:04:25,937 Deflektor perisai pelindung mati. 110 00:04:25,961 --> 00:04:28,790 di semua sektor Utopia Planitia. 111 00:04:28,833 --> 00:04:30,444 Ulangi, peringatan keamanan. Sial. 112 00:04:30,487 --> 00:04:32,054 Beberapa manusia sintetik... 113 00:04:40,149 --> 00:04:42,760 Pusat, ini adalah stasiun tri-hy A19. 114 00:04:42,804 --> 00:04:44,936 Unit Sintetik F8 telah melakukan sabotase 115 00:04:44,980 --> 00:04:46,111 Seorang rekan kami tewas 116 00:04:46,155 --> 00:04:48,157 Ulangi, seorang teman kami telah tewas. 117 00:04:51,900 --> 00:04:53,162 Diam di tempat!! 118 00:04:54,903 --> 00:04:57,601 Kerusakan grid terdeteksi. 119 00:04:57,645 --> 00:05:01,039 Pindah segera ke zona aman yang telah ditentukan. 120 00:05:01,083 --> 00:05:04,086 Kerusakan jaringan keamanan sedang berlangsung. 121 00:05:04,129 --> 00:05:06,218 Dinding penahan telah gagal. 122 00:05:06,262 --> 00:05:08,351 Evakuasi segera. 123 00:05:08,395 --> 00:05:11,615 Sistem pertahanan orbital terganggu. 124 00:05:11,659 --> 00:05:14,575 Protokol evakuasi darurat berlaku... 125 00:05:14,618 --> 00:05:17,447 Kegagalan bertingkat sedang berlangsung. 126 00:06:40,710 --> 00:07:00,710 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\= 127 00:07:14,912 --> 00:07:16,871 Pemindaian permukaan negatif. 128 00:07:16,914 --> 00:07:19,395 Tidak ada jejak atau tanda-tanda yang sesuai 129 00:07:19,439 --> 00:07:21,397 dengan Dahj Asha yang bisa ditemukan. 130 00:07:21,441 --> 00:07:23,747 Mereka menghapusnya. 131 00:07:23,791 --> 00:07:26,271 Dan kemudian mereka menghapus jejak diri mereka sendiri. 132 00:07:26,315 --> 00:07:28,119 Ini pasti gaya operasi Tal Shiar, tapi... 133 00:07:28,143 --> 00:07:29,623 Di Bumi? 134 00:07:29,666 --> 00:07:31,929 Bahkan Tal Shiar pun tidak akan memiliki keberanian itu. 135 00:07:31,973 --> 00:07:33,453 Lalu siapa? 136 00:07:34,932 --> 00:07:36,456 Tampaknya mereka adalah 137 00:07:36,499 --> 00:07:37,935 Zhat Vash. 138 00:07:37,979 --> 00:07:40,416 Dan di sini kita mulai. 139 00:07:40,460 --> 00:07:42,157 Apa itu Zhat Vash? 140 00:07:42,200 --> 00:07:43,811 Mitos Tal Shiar. 141 00:07:43,854 --> 00:07:47,467 Itu cerita seram yang mereka gunakan untuk menakut-nakuti anggota baru. 142 00:07:47,510 --> 00:07:49,077 Dan anak-anak. 143 00:07:49,120 --> 00:07:51,166 Tolong jelaskan. 144 00:07:51,209 --> 00:07:52,733 Di sini, di Federasi, 145 00:07:52,776 --> 00:07:55,953 kau menyebut Tal Shiar sebagai polisi rahasia Romulan. 146 00:07:55,997 --> 00:07:58,652 Mm-hmm. Tapi itu agak berlebihan. 147 00:07:58,695 --> 00:08:00,238 kau bisa meletakkan kata "rahasia" di depan 148 00:08:00,262 --> 00:08:02,525 hampir semua aspek budaya Romulan. 149 00:08:02,569 --> 00:08:05,223 aku telah mendengar... Dan aku punya alasan untuk percaya... 150 00:08:05,267 --> 00:08:07,617 Bahwa Tal Shiar hanyalah kamuflase 151 00:08:07,661 --> 00:08:09,750 dari komplotan rahasia lain yang jauh lebih tua. 152 00:08:09,793 --> 00:08:12,056 Bahwa sebelum Tal Shiar, 153 00:08:12,100 --> 00:08:13,928 ada Zhat Vash. 154 00:08:15,973 --> 00:08:19,107 "Zhat vash" adalah istilah yang terkadang digunakan untuk menyebut orang mati, 155 00:08:19,150 --> 00:08:22,110 satu-satunya penjaga rahasia yang bisa dipercaya. 156 00:08:22,153 --> 00:08:24,112 - Sesuatu yang buruk akan terjadi. - Tidak. Cocok. 157 00:08:24,155 --> 00:08:27,028 Karena itulah satu-satunya tujuan Zhat Vash. 158 00:08:29,030 --> 00:08:32,337 Untuk menyimpan rahasia begitu dalam dan mengerikan 159 00:08:32,381 --> 00:08:35,471 mempelajari itu bisa menghancurkan pikiran seseorang. 160 00:08:41,216 --> 00:08:42,609 Apakah kau yakin 161 00:08:42,652 --> 00:08:44,524 jika dia berkata bahwa dia dibunuh di sini, 162 00:08:44,567 --> 00:08:45,655 di apartemennya? 163 00:08:45,699 --> 00:08:47,744 Begitulah. 164 00:08:47,788 --> 00:08:50,747 Semua bukti yang ada malah bertentangan. 165 00:08:50,791 --> 00:08:52,575 Apakah terlihat bodoh jika aku bertanya 166 00:08:52,619 --> 00:08:55,883 apa rahasia yang ditakuti Zhat Vash? 167 00:08:55,926 --> 00:08:58,407 Tidak ada seorang pun di luar Zhat Vash yang tahu pasti. 168 00:08:58,450 --> 00:09:00,017 Tetapi aku telah mendengar beberapa kabar. 169 00:09:00,061 --> 00:09:02,542 Metode forensik Romulan 170 00:09:02,585 --> 00:09:05,675 rekonstruksi molekuler itu ilegal di Federasi. 171 00:09:05,719 --> 00:09:06,633 Betulkah? 172 00:09:06,676 --> 00:09:08,635 aku tidak tahu. Ya. 173 00:09:08,678 --> 00:09:10,550 Mereka juga tidak bisa diandalkan 174 00:09:10,593 --> 00:09:12,116 dan hasilnya 175 00:09:12,160 --> 00:09:13,683 benar-benar meragukan. Ah, ya. 176 00:09:13,727 --> 00:09:16,120 Seperti itulah yang kami inginkan kalian pikir. 177 00:09:16,164 --> 00:09:18,035 Ketika aku masih baru, 178 00:09:18,079 --> 00:09:20,037 salah satu penanganan pertamaku... Ibuku 179 00:09:20,081 --> 00:09:21,691 Mabuk bir Romulan... 180 00:09:21,735 --> 00:09:23,214 Ayahku... dan biarkan terpeleset 181 00:09:23,258 --> 00:09:25,869 bahwa di jantung misi Zhat Vash 182 00:09:25,913 --> 00:09:29,264 adalah kebencian yang mendalam dan tak dapat diucapkan. 183 00:09:29,307 --> 00:09:30,961 Membenci siapa? 184 00:09:31,005 --> 00:09:32,397 Bukan siapa. 185 00:09:32,441 --> 00:09:33,747 Apa. 186 00:09:47,935 --> 00:09:49,501 Lebih banyak anggur? 187 00:09:49,545 --> 00:09:51,591 Buat aku terkejut 188 00:09:59,120 --> 00:10:01,818 Dahj, menu replikatormu benar-benar tragis. 189 00:10:04,038 --> 00:10:06,693 Itu... luar biasa. 190 00:10:06,736 --> 00:10:08,433 Dikatakan mereka beroperasi 191 00:10:08,477 --> 00:10:11,349 tanpa memperhatikan perjanjian atau yurisdiksi... 192 00:10:11,393 --> 00:10:12,916 Dan tidak hanya di dunia Romulan, 193 00:10:12,960 --> 00:10:15,615 tetapi di Kekaisaran Klingon, Hegemoni Gorn, 194 00:10:15,658 --> 00:10:17,573 bahkan di Federasi itu sendiri... 195 00:10:17,617 --> 00:10:19,270 Dan bahwa mereka telah menjaga rahasia ini 196 00:10:19,314 --> 00:10:21,446 selama ribuan tahun. 197 00:10:21,490 --> 00:10:24,014 Oh, para bajingan jahat. 198 00:10:24,058 --> 00:10:26,408 Mereka telah menimpa residu partikel. 199 00:10:26,451 --> 00:10:27,714 Mereka menimpanya? 200 00:10:27,757 --> 00:10:29,585 Iya. Dan dengan cara yang sangat canggih. 201 00:10:29,629 --> 00:10:30,586 Dan benar-benar 202 00:10:30,630 --> 00:10:31,848 nyaris tidak terdeteksi. 203 00:10:31,892 --> 00:10:33,545 Itu akan dibaca sebagai kegagalan instrumen 204 00:10:33,589 --> 00:10:34,546 jika kau tidak mengetahuinya dengan baik. 205 00:10:34,590 --> 00:10:35,635 Tapi ternyata tidak. 206 00:10:35,678 --> 00:10:37,071 Itu adalah akibat penghapusan biasa. 207 00:10:37,114 --> 00:10:38,768 Bisakah kau memulihkannya? 208 00:10:38,812 --> 00:10:40,683 Uh... 209 00:10:40,727 --> 00:10:43,251 Pernahkah kau memperhatikan ketiadaan 210 00:10:43,294 --> 00:10:46,123 segala bentuk kehidupan buatan dalam budaya Romulan? 211 00:10:46,167 --> 00:10:47,690 Kami tidak memiliki android atau AI. 212 00:10:47,734 --> 00:10:49,692 Kami tidak mempelajari cybernetics. 213 00:10:49,736 --> 00:10:53,304 Komputer kami terbatas hanya pada fungsi numerik. 214 00:10:53,348 --> 00:10:56,481 Mereka pasti telah memenuhi tempat ini dalam antilepton. 215 00:10:56,525 --> 00:10:59,049 Tanpa risiko sekecil apapun bagi mereka sendiri 216 00:10:59,093 --> 00:11:01,965 Tempat ini tidak hanya dibersihkan, Laksamana. 217 00:11:02,009 --> 00:11:03,532 Tapi benar-benar sudah digosok bersih. 218 00:11:03,575 --> 00:11:07,231 Apakah itu yang diharapkan dari pasukan Zhat Vash? 219 00:11:07,275 --> 00:11:08,755 Yah, mereka bukan Zhat Vash milikku, 220 00:11:08,798 --> 00:11:10,757 dan ku pikir kau tidak percaya pada mereka. 221 00:11:10,800 --> 00:11:13,629 aku mungkin mencari tahu. 222 00:11:13,673 --> 00:11:15,457 Jadi kemudian... 223 00:11:15,500 --> 00:11:21,158 semua ini tentang kebencian Zhat Vash terhadap android. 224 00:11:21,202 --> 00:11:23,117 Ini bukan hanya kebencian. 225 00:11:23,160 --> 00:11:25,467 Itu adalah kebencian dan ketakutan 226 00:11:25,510 --> 00:11:27,730 dan kebencian murni 227 00:11:27,774 --> 00:11:29,601 untuk segala bentuk kehidupan sintetis. 228 00:11:29,645 --> 00:11:31,255 Mengapa? 229 00:11:31,299 --> 00:11:33,518 Aku tidak bisa memberitahumu. Aku tidak tahu. 230 00:11:33,562 --> 00:11:36,608 Tapi aku yakin, bahwa keheningan 231 00:11:36,652 --> 00:11:39,176 yang menutup mulut Zhat Vash, 232 00:11:39,220 --> 00:11:40,874 benar-benar pasti dan selamanya seperti kematian. 233 00:11:40,917 --> 00:11:42,397 Pihak yang memerintahkan operasi ini 234 00:11:42,440 --> 00:11:44,442 tidak ingin meninggalkan kesan 235 00:11:44,486 --> 00:11:46,183 bahwa tempat itu telah dibersihkan total. 236 00:11:46,227 --> 00:11:50,187 Kita mungkin menemukan mereka telah mengabaikan sesuatu, beberapa... 237 00:11:50,231 --> 00:11:52,712 petunjuk sebenarnya... 238 00:11:52,755 --> 00:11:56,019 Dan bukti itu terselip di dalam petunjuk yang salah. 239 00:11:56,063 --> 00:11:58,021 Sesuatu seperti ini, 240 00:11:58,065 --> 00:12:00,284 sebagai contoh? 241 00:12:07,248 --> 00:12:09,163 Tidak ada catatan yang masuk 242 00:12:09,206 --> 00:12:11,034 atau panggilan keluar. 243 00:12:11,078 --> 00:12:12,819 Informasi ada di sana, 244 00:12:12,862 --> 00:12:14,951 tetapi indeks telah dihapus secara terstruktur 245 00:12:14,995 --> 00:12:17,171 Tidak ada cara untuk mengurutkan data. 246 00:12:17,214 --> 00:12:19,086 Pada dasarnya, mereka sudah mensterilkannya, 247 00:12:19,129 --> 00:12:21,523 sehingga... agnostik secara kualitatif. 248 00:12:21,566 --> 00:12:23,612 Tidak ada perbedaan. 249 00:12:23,655 --> 00:12:25,353 Semuanya tampak sama. 250 00:12:25,396 --> 00:12:27,007 Apa yang kita butuhkan 251 00:12:27,050 --> 00:12:29,792 adalah catatan dari setiap kontak yang mungkin dia miliki 252 00:12:29,836 --> 00:12:32,621 dengan saudara perempuannya. Mm, dan tidak diragukan lagi itu ada di sini, tetapi itu 253 00:12:32,664 --> 00:12:34,536 akan terlihat sama dengan yang lainnya. 254 00:12:36,494 --> 00:12:38,714 Tidak. Tidak, itu... 255 00:12:38,758 --> 00:12:41,238 itu akan terlihat seperti dia. 256 00:12:41,282 --> 00:12:43,284 Seperti Dahj. 257 00:12:43,327 --> 00:12:45,373 A-Siapa namanya? Um, Dr. Jurati. 258 00:12:45,416 --> 00:12:48,071 Dia mengatakan bahwa mereka kembar identik, kan? 259 00:12:48,115 --> 00:12:50,900 Bahkan mungkin lebih dekat daripada kembar. 260 00:12:50,944 --> 00:12:52,206 Oke. Jadi apa yang pertama akan kau lakukan? 261 00:12:52,249 --> 00:12:53,400 ketika kau membawa asisten digital baru online? 262 00:12:53,424 --> 00:12:55,818 memperkenalkan diriku. Tepat sekali. 263 00:12:55,862 --> 00:12:58,386 Komputer menyukai efisiensi, jadi apa yang dilakukan komputer 264 00:12:58,429 --> 00:13:00,780 adalah membangun heuristik, 265 00:13:00,823 --> 00:13:02,564 pintas ke tugas 266 00:13:02,607 --> 00:13:04,392 yang paling sering dilakukan. Kau mengatakan 267 00:13:04,435 --> 00:13:06,176 bahwa jika mereka tidak bisa dibedakan, 268 00:13:06,220 --> 00:13:08,657 kemudian mesin, di beberapa kasus, 269 00:13:08,700 --> 00:13:11,660 bisa salah mengira saudari dari Dahj. Tepat sekali. 270 00:13:11,703 --> 00:13:14,228 Dan jika itu terjadi, bahkan selama beberapa detik 271 00:13:14,271 --> 00:13:16,099 sebelum ditandai sebagai kesalahan, maka petunjuk 272 00:13:16,143 --> 00:13:18,232 mungkin masih ada di sini, 273 00:13:18,275 --> 00:13:22,149 terabaikan oleh scrubber yang paling rajin. 274 00:13:22,192 --> 00:13:24,151 Aku mengerti maksudmu. 275 00:13:25,456 --> 00:13:26,631 Baiklah 276 00:13:26,675 --> 00:13:29,286 Ini semua panggilan keluar. 277 00:13:29,330 --> 00:13:32,072 Dan ini... 278 00:13:32,115 --> 00:13:33,943 Panggilan masuk. 279 00:13:35,945 --> 00:13:37,817 Itu dia. 280 00:13:39,209 --> 00:13:40,994 Hantu di dalam mesin. 281 00:13:41,037 --> 00:13:43,997 Bisakah kau mengidentifikasi dia ada di mana? 282 00:13:44,040 --> 00:13:45,912 Tidak. 283 00:13:45,955 --> 00:13:48,392 Tapi aku bisa memberitahumu di mana dia tidak berada. 284 00:13:48,436 --> 00:13:53,180 Paket informasi nonlokal disalurkan melalui relay subspace. 285 00:13:53,223 --> 00:13:55,399 Perjalanan data ini menyisakan ciri 286 00:13:55,443 --> 00:13:57,793 tanda kode yang unik. 287 00:13:57,837 --> 00:13:59,099 Nonlokal? 288 00:13:59,142 --> 00:14:00,927 Aku berpendapat transmisi ini 289 00:14:00,970 --> 00:14:03,233 datang dari luar dunia ini. 290 00:14:05,801 --> 00:14:08,238 Apakah kau yakin? Dimanapun gadis ini 291 00:14:08,282 --> 00:14:10,980 menelepon saudara perempuannya, 292 00:14:11,024 --> 00:14:12,895 dia tidak ada di bumi. 293 00:14:22,078 --> 00:14:24,254 Indah? 294 00:14:24,298 --> 00:14:27,997 Tidak ada yang pernah memuji indah pada kubus Borg 295 00:14:29,999 --> 00:14:32,349 Ini bukan kubus Borg, Narek. 296 00:14:32,393 --> 00:14:35,222 Ini adalah Artefak. 297 00:14:35,265 --> 00:14:38,094 Kubus Borg sangat kuat dan sangat berbahaya. 298 00:14:43,360 --> 00:14:45,580 Artefak ini sudah hilang. 299 00:14:47,234 --> 00:14:49,627 Terpisah dari Kolektif. 300 00:14:49,671 --> 00:14:51,629 Rusak. 301 00:14:51,673 --> 00:14:53,022 Rentan. 302 00:14:53,066 --> 00:14:55,198 Kau menemukan kerentanan 303 00:14:55,242 --> 00:14:57,200 dan kerusakan yang indah. 304 00:14:57,244 --> 00:14:58,941 Apakah itu aneh? 305 00:14:58,985 --> 00:15:01,422 Untuk menemukan kecantikan dalam ketidaksempurnaan? 306 00:15:01,465 --> 00:15:03,685 Ini tentu bukan benar-benar Romulan. 307 00:15:03,728 --> 00:15:06,122 Tapi, kemudian, tidak ada yang benar-benar Romulan 308 00:15:06,166 --> 00:15:07,907 tentang tempat ini. 309 00:15:07,950 --> 00:15:10,213 Terlepas dari pemilik saat ini 310 00:15:10,257 --> 00:15:12,215 dan keuntungan yang kau hasilkan 311 00:15:12,259 --> 00:15:16,219 dari eksploitasi teknologi Borg. 312 00:15:16,263 --> 00:15:18,221 Apakah kau seorang subversif, Dr. Asha, 313 00:15:18,265 --> 00:15:20,745 dikirim oleh musuh kita untuk memicu revolusi 314 00:15:20,789 --> 00:15:22,225 di antara para peneliti? 315 00:15:22,269 --> 00:15:23,705 Ya, benar. 316 00:15:23,748 --> 00:15:25,533 Tapi sekarang sudah terlambat. 317 00:15:25,576 --> 00:15:27,404 kau sudah tidur denganku. 318 00:15:27,448 --> 00:15:29,754 Itu membuat kau menjadi pelengkap untuk plotku. 319 00:15:29,798 --> 00:15:31,234 Hmmm... 320 00:15:32,714 --> 00:15:34,977 Jelas... 321 00:15:35,021 --> 00:15:37,458 aku harus membungkammu. 322 00:15:45,292 --> 00:15:46,946 Cobalah. 323 00:16:00,046 --> 00:16:02,091 Waktunya bekerja. 324 00:16:02,135 --> 00:16:04,180 Ya. 325 00:16:04,224 --> 00:16:05,965 aku juga. Oh, kamu punya pekerjaan? 326 00:16:06,008 --> 00:16:08,054 Kupikir kau hanya kadal lounge Romulan. 327 00:16:08,097 --> 00:16:10,099 Oh, kita semua memiliki peran untuk dimainkan. 328 00:16:12,058 --> 00:16:13,624 Bisakah aku mengajukan pertanyaan? 329 00:16:13,668 --> 00:16:16,410 Tentu. Hanya saja, jangan mengharapkan jawaban. 330 00:16:16,453 --> 00:16:19,804 Apakah kita diizinkan tidur bersama? Atau itu rahasia? 331 00:16:19,848 --> 00:16:22,329 Yang terakhir. 332 00:16:23,591 --> 00:16:25,854 Apakah semua yang dilakukan orang Romulan itu rahasia? 333 00:16:25,897 --> 00:16:28,378 Ooh, aku tidak bisa membocorkannya. 334 00:16:28,422 --> 00:16:30,511 Apakah namamu sebenarnya Narek? 335 00:16:30,554 --> 00:16:32,992 Itu salah satunya. 336 00:16:33,035 --> 00:16:36,560 Jadi adakah yang bisa kau ceritakan tentang dirimu? 337 00:16:36,604 --> 00:16:38,649 Ya. 338 00:16:38,693 --> 00:16:43,132 Aku orang yang sangat menghargai privasi. 339 00:16:45,221 --> 00:16:49,573 Jadi, sampai jumpa di Checkpoint? 340 00:16:49,617 --> 00:16:51,053 Ooh benarkah? 341 00:16:51,097 --> 00:16:52,489 aku ingin melihat bagaimana mereka bekerja. 342 00:16:52,533 --> 00:16:56,537 Dalam kapasitas baru kau sebagai... 343 00:16:59,192 --> 00:17:01,150 Iya. 344 00:17:01,194 --> 00:17:02,891 Baik. 345 00:17:07,156 --> 00:17:09,202 Aku juga bisa. 346 00:17:25,174 --> 00:17:26,741 Dia bilang aku akan menemukanmu di sini. 347 00:17:26,784 --> 00:17:28,308 Moritz. 348 00:17:28,351 --> 00:17:31,050 Halo, Jean-Luc. 349 00:17:33,704 --> 00:17:37,012 Sudah lama sekali. 350 00:17:37,056 --> 00:17:38,796 Sudah lama sekali. 351 00:17:38,840 --> 00:17:42,713 Aku tahu ada sedikit masalah dengan scan medik jarak jauh, 352 00:17:42,757 --> 00:17:44,585 tapi aku tidak mengharapkan mendapat kunjungan ke rumah. 353 00:17:44,628 --> 00:17:46,500 Biarkan aku, um... 354 00:17:46,543 --> 00:17:50,460 Kantormu mengatakan kepadaku, bahwa mereka akan menerbitkan 355 00:17:50,504 --> 00:17:52,462 sertifikat untuk tugas antarbintang 356 00:17:52,506 --> 00:17:55,987 segera setelah kau melihat hasilnya. 357 00:17:59,252 --> 00:18:02,124 Oh begitu. 358 00:18:02,168 --> 00:18:04,822 kau mungkin menginginkan sesuatu yang lebih kuat. 359 00:18:10,263 --> 00:18:14,484 hasil scan medik milikmu ada di atas ambang minimum standar Starfleet 360 00:18:14,528 --> 00:18:15,746 di setiap kategori. 361 00:18:15,790 --> 00:18:18,532 Kardiovaskular, metabolisme, kognitif. 362 00:18:18,575 --> 00:18:21,404 bagi orang tua, kau dalam kondisi prima. 363 00:18:21,448 --> 00:18:26,583 Hanya sedikit kelainan di lobus parietal. 364 00:18:26,627 --> 00:18:28,890 aku diberitahu sejak dulu 365 00:18:28,933 --> 00:18:33,155 bahwa itu mungkin akan menyebabkan masalah pada akhirnya. 366 00:18:33,199 --> 00:18:37,377 Kehilangan nafsu makan, perubahan suasana hati, mimpi yang meresahkan? 367 00:18:39,422 --> 00:18:41,859 Peragaan kemarahan yang tidak pantas 368 00:18:41,903 --> 00:18:45,515 pada wawancaramu kemarin? 369 00:18:47,561 --> 00:18:49,519 Kau pikir apa itu? 370 00:18:49,563 --> 00:18:52,043 Aku perlu menjalankan lebih banyak tes. 371 00:18:52,087 --> 00:18:55,177 Bisa jadi salah satu dari sejumlah sindrom terkait. 372 00:18:55,221 --> 00:18:56,526 Prognosa? 373 00:19:00,095 --> 00:19:03,359 Ayolah. Mari kita lakukan, Dr. Benayoun. 374 00:19:04,404 --> 00:19:07,189 Beberapa bisa diobati, tapi... 375 00:19:07,233 --> 00:19:09,539 semua berakhir dengan cara yang sama. 376 00:19:09,583 --> 00:19:12,934 Beberapa lebih cepat dari yang lain. 377 00:19:14,327 --> 00:19:16,329 Aku mengerti. 378 00:19:25,120 --> 00:19:30,256 Aku ingin kau meyakinkan Starfleet 379 00:19:30,299 --> 00:19:35,217 bahwa aku siap untuk perjalanan antar bintang. 380 00:19:35,261 --> 00:19:38,264 Sekarang, maukah kau melakukannya? 381 00:19:38,307 --> 00:19:42,442 Aku tidak mengira kau dengan jujur memberi tahuku alasannya. 382 00:19:42,485 --> 00:19:45,314 Misi rahasia? 383 00:19:45,358 --> 00:19:46,837 Kita tentu memiliki andil dalam misi itu. 384 00:19:46,881 --> 00:19:48,230 di kapal Stargazer, bukan? 385 00:19:48,274 --> 00:19:50,711 Ingat sewaktu kebakaran hutan 386 00:19:50,754 --> 00:19:53,844 di Calyx... Dr. Benayoun. 387 00:19:53,888 --> 00:19:56,238 Maafkan aku. 388 00:19:56,282 --> 00:19:59,937 kau benar-benar ingin kembali ke alam hampa. 389 00:19:59,981 --> 00:20:01,243 Pengetahuan... 390 00:20:01,287 --> 00:20:05,334 Lebih dari sebelumnya, pengetahuan. 391 00:20:10,034 --> 00:20:11,819 Aku tidak tahu kau ingin terlibat 392 00:20:11,862 --> 00:20:13,734 dalam masalah apa. 393 00:20:13,777 --> 00:20:16,432 Mungkin jika kau beruntung, 394 00:20:16,476 --> 00:20:19,305 itu akan membunuhmu lebih dulu. 395 00:20:50,249 --> 00:20:52,686 Semua pengunjung harus melapor 396 00:20:52,729 --> 00:20:54,470 ke bagian keamanan utama. 397 00:20:54,514 --> 00:20:56,080 Semua pengunjung harus melapor 398 00:20:56,124 --> 00:20:58,561 ke bagian keamanan utama. 399 00:21:01,303 --> 00:21:03,697 Admiral Gurdy, harap melapor ke ruang Konferensi B. 400 00:21:03,740 --> 00:21:07,091 Admiral Gurdy, harap melapor ke ruang Konferensi B. 401 00:21:07,135 --> 00:21:09,180 Halo. 402 00:21:09,224 --> 00:21:11,357 Aku, akan mengadakan pertemuan dengan CNC. 403 00:21:11,400 --> 00:21:13,010 Aku sudah membuat janji. 404 00:21:13,054 --> 00:21:14,795 Tentu saja pak. 405 00:21:16,666 --> 00:21:18,799 Boleh aku minta namamu, tuan? 406 00:21:18,842 --> 00:21:21,671 Oh, Picard. 407 00:21:24,892 --> 00:21:26,415 Jean-Luc. 408 00:21:26,459 --> 00:21:28,199 Ah. 409 00:21:28,243 --> 00:21:31,377 Senang melihatmu berada di sini Admiral. Selamat datang kembali. 410 00:21:34,075 --> 00:21:36,077 Masuklah. 411 00:21:38,384 --> 00:21:40,211 Jean-Luc. 412 00:21:40,255 --> 00:21:41,952 Kirsten. 413 00:21:41,996 --> 00:21:43,476 Halo. 414 00:21:43,519 --> 00:21:45,086 Bolehkah aku duduk? 415 00:21:48,002 --> 00:21:51,353 Tampaknya, kau memiliki urusan Federasi yang mendesak. 416 00:21:51,397 --> 00:21:53,964 aku mengerti kau telah meninggalkan urusan negara. 417 00:21:54,008 --> 00:21:57,272 Aku berusaha menjauh dari semua itu semampuku. 418 00:21:57,316 --> 00:21:58,795 Jadi apa yang bisa aku bantu? 419 00:21:58,839 --> 00:22:01,102 Bruce Maddox. Bagaimana dengan dia? 420 00:22:01,145 --> 00:22:04,975 aku percaya bahwa dia menggunakan neuron 421 00:22:05,019 --> 00:22:07,238 dari almarhum Komander Data. 422 00:22:07,282 --> 00:22:10,372 untuk membuat manusia sintetik organik baru. 423 00:22:10,416 --> 00:22:12,983 Yah, itu tidak jauh dari semuanya, 424 00:22:13,027 --> 00:22:14,158 Itu sudah semuanya 425 00:22:14,202 --> 00:22:16,378 Orang Romulan terlibat. 426 00:22:16,422 --> 00:22:17,988 Hal ini menjadi semakin baik dan semakin baik. 427 00:22:18,032 --> 00:22:20,643 Komander Data bukan hanya rekan kerjaku, 428 00:22:20,687 --> 00:22:22,689 dia adalah sahabatku, 429 00:22:22,732 --> 00:22:25,344 dan dia memberikan hidup, tubuh, dan jiwanya, 430 00:22:25,387 --> 00:22:26,997 pada Federasi. 431 00:22:27,041 --> 00:22:29,565 Dan jika ada kemungkinan 432 00:22:29,609 --> 00:22:32,263 beberapa bagian dari dirinya masih ada, 433 00:22:32,307 --> 00:22:35,571 maka kupikir kita berkewajiban untuk menyelidiki. 434 00:22:35,615 --> 00:22:37,573 Tidak ada "kita," Jean-Luc. 435 00:22:37,617 --> 00:22:42,273 Kirsten, aku tahu kita tidak selalu saling berhadapan. 436 00:22:42,317 --> 00:22:44,928 Meskipun demikian, aku punya permintaan 437 00:22:44,972 --> 00:22:47,278 Berdasarkan pengalaman selama aku mengabdi 438 00:22:47,322 --> 00:22:49,106 aku ingin kau mengijinkanku, 439 00:22:49,150 --> 00:22:52,458 sementara, untuk satu misi. 440 00:22:52,501 --> 00:22:56,287 aku akan membutuhkan kapal pengintaian kecil berkemampuan warp 441 00:22:56,331 --> 00:23:00,117 dengan kru minimal, dan jika kau merasa bahwa pangkatku 442 00:23:00,161 --> 00:23:02,946 membuatku terlalu mencolok, yah, kalau begitu, 443 00:23:02,990 --> 00:23:05,340 Aku bersedia diturunkan menjadi Kapten. 444 00:23:08,212 --> 00:23:10,998 Kau benar-benar terlalu. 445 00:23:11,041 --> 00:23:14,044 Kau pikir kau bisa melenggang kembali ke sini dan dengan mudah 446 00:23:14,088 --> 00:23:16,003 bisa membawa beberapa kru ke luar angkasa? 447 00:23:16,046 --> 00:23:18,222 Tidakkah kau pikir aku juga menonton wawancaramu tempo hari 448 00:23:18,266 --> 00:23:19,722 bersama semua orang di galaksi? 449 00:23:19,746 --> 00:23:21,574 Aku seharusnya tidak berbicara di depan umum. 450 00:23:21,617 --> 00:23:24,446 Orang-orang Romulan adalah musuh kita, dan kita berusaha 451 00:23:24,490 --> 00:23:26,274 untuk membantu mereka semampu kita, 452 00:23:26,317 --> 00:23:28,842 tetapi bahkan sebelum para sintetis menyerang Mars, 453 00:23:28,885 --> 00:23:32,846 14 spesies anggota Federasi berkata, "Keluarkan Romulan", 454 00:23:32,889 --> 00:23:34,543 atau "kami yang akan keluar." 455 00:23:34,587 --> 00:23:37,372 Itu adalah pilihan antara membiarkan Federasi pecah, 456 00:23:37,416 --> 00:23:39,026 atau membiarkan orang-orang Romulan pergi. 457 00:23:39,069 --> 00:23:40,941 Federasi tidak bisa memutuskan 458 00:23:40,984 --> 00:23:43,030 mana spesies yang bisa hidup atau mati. 459 00:23:43,073 --> 00:23:45,293 Ya, kita bisa. Kita benar-benar melakukannya. 460 00:23:45,336 --> 00:23:48,775 Ribuan spesies lain bergantung pada kita untuk persatuan, 461 00:23:48,818 --> 00:23:50,254 demi suatu kekuatan. 462 00:23:50,298 --> 00:23:52,343 Kita tidak punya cukup kapal tersisa. 463 00:23:52,387 --> 00:23:53,867 Kita harus membuat pilihan. 464 00:23:53,910 --> 00:23:56,217 Tetapi Kapten Picard yang hebat tidak menyukai perintahnya. 465 00:23:56,260 --> 00:23:58,567 Aku berdiri untuk Federasi, 466 00:23:58,611 --> 00:23:59,960 untuk apa yang diwakilinya, 467 00:24:00,003 --> 00:24:02,528 untuk apa yang masih harus diwakili. 468 00:24:02,571 --> 00:24:04,268 Beraninya kau menguliahi aku? 469 00:24:04,312 --> 00:24:06,836 Mengabaikanku adalah resikomu 470 00:24:06,880 --> 00:24:10,231 Resikoku? Kau dalam bahaya, Admiral. 471 00:24:10,274 --> 00:24:12,494 Tidak ada bahaya di sini, 472 00:24:12,538 --> 00:24:15,410 hanya delusi menyedihkan dari seorang lelaki yang dulunya hebat 473 00:24:15,454 --> 00:24:16,716 dalam keputusasaan untuk beraksi kembali. 474 00:24:16,759 --> 00:24:19,849 Ini bukan rumahmu lagi, Jean-Luc. 475 00:24:19,893 --> 00:24:22,156 Jadi, lakukan apa yang kau kuasai: 476 00:24:22,199 --> 00:24:25,072 Pulang ke rumah. 477 00:24:25,115 --> 00:24:27,117 Permintaan ditolak. 478 00:24:44,831 --> 00:24:47,391 Lencana keamanan harus terlihat setiap saat. 479 00:24:50,184 --> 00:24:52,839 Kemarilah, izinkan aku membantumu. 480 00:24:54,971 --> 00:24:56,582 Sangat memalukan. 481 00:24:56,625 --> 00:24:59,280 Terima kasih. 482 00:24:59,323 --> 00:25:01,630 Apakah kau baru di sini? Aku belum pernah melihatmu di sini. 483 00:25:01,674 --> 00:25:03,153 Kemarin. 484 00:25:03,197 --> 00:25:05,765 Penempatanku seharusnya dimulai enam bulan yang lalu, tetapi 485 00:25:05,808 --> 00:25:08,811 Negara Bebas Romulan mencabutnya ketika aku sudah setengah jalan ke sini. 486 00:25:08,855 --> 00:25:12,554 aku tidak tahu mengapa, atau mengapa mereka akhirnya mengembalikannya. 487 00:25:12,598 --> 00:25:14,382 Nah, itu tampaknya benar. 488 00:25:17,516 --> 00:25:18,995 Mereka masih belum mengetahui 489 00:25:19,039 --> 00:25:21,737 seberapa parah kubus ini mengalami kerusakan 490 00:25:21,781 --> 00:25:23,957 atau mungkin mereka mengetahuinya, hanya saja mereka tidak memberi tahu, 491 00:25:24,000 --> 00:25:27,395 tetapi, bagaimanapun, kau jangan masuk ke Zona Abu-abu 492 00:25:27,438 --> 00:25:30,920 tanpa benda ini dihidupkan. Jangan khawatir, 493 00:25:30,964 --> 00:25:32,966 kau akan baik-baik saja. 494 00:25:39,538 --> 00:25:42,541 Selamat pagi dan selamat datang di Ops Cycle 9834... 495 00:25:42,584 --> 00:25:43,977 Mari kita mulai. 496 00:25:44,020 --> 00:25:47,633 Sebagai tamu dari Institut Penelitian Artefak Borg, 497 00:25:47,676 --> 00:25:49,591 keamanan kalian penting bagi kami. 498 00:25:49,635 --> 00:25:51,985 Kalian berdiri di dalam salah satu senjata yang paling 499 00:25:52,028 --> 00:25:55,249 destruktif yang pernah diketahui, dan meskipun tidak lagi aktif, 500 00:25:55,292 --> 00:25:57,251 kubus ini tetap berpotensi berbahaya. 501 00:25:57,294 --> 00:25:58,861 Tolong jangan menjelajah di luar 502 00:25:58,905 --> 00:26:00,689 area penelitian yang sudah ditentukan bagi kalian. 503 00:26:00,733 --> 00:26:03,605 Asumsikan bahwa setiap perlengkapan atau instrumen 504 00:26:03,649 --> 00:26:06,521 yang tidak kalian kenal, adalah berbahaya. 505 00:26:06,565 --> 00:26:08,044 Romulan memang suka drama. 506 00:26:11,265 --> 00:26:13,136 Siapa itu? 507 00:26:13,180 --> 00:26:16,662 Itu Narek. Dia juga baru di sini. 508 00:26:16,705 --> 00:26:19,403 Aku tidak tahu Romulan bisa seganteng itu 509 00:26:19,447 --> 00:26:21,077 Dari Zona Kelabu akan menghasilkan... 510 00:26:21,101 --> 00:26:24,147 Begitu juga denganku. 511 00:26:24,191 --> 00:26:26,672 Saat berada di Zona Kelabu, kau kemungkinan akan bertemu 512 00:26:26,715 --> 00:26:29,413 mantan anggota Kolektif Borg. 513 00:26:29,457 --> 00:26:31,590 Apakah kau meneliti xB? 514 00:26:31,633 --> 00:26:33,679 Ini sedikit lebih mudah. 515 00:26:33,722 --> 00:26:36,812 Dan jika lencana gradien kau mulai berkedip hijau, 516 00:26:36,856 --> 00:26:38,640 Lari lah. 517 00:26:40,642 --> 00:26:42,688 Jangan khawatir tentang hal itu. 518 00:26:53,350 --> 00:26:55,526 Narek, ini... 519 00:26:55,570 --> 00:26:58,660 Dr. Naàshala Kunamadèstifee dari Trill Polytech. 520 00:26:58,704 --> 00:27:01,794 Institut sangat ingin melihat hasil pekerjaanmu, Dokter. 521 00:27:01,837 --> 00:27:04,927 Seberapa mungkin Kolektif Borg untuk membangun kembali tautan denganmu? 522 00:27:04,971 --> 00:27:08,278 Apakah membebaskan mereka adalah tindakan bijaksana? 523 00:27:08,322 --> 00:27:11,194 Mereka adalah mantan Borg, dan kami tidak pernah "melepaskan" mereka, 524 00:27:11,238 --> 00:27:13,283 kami menormalkan mereka kembali. Benar-benar tidak berbahaya. 525 00:27:13,327 --> 00:27:15,546 Ketika sebuah kubus mengalami kehancuran submatrix, 526 00:27:15,590 --> 00:27:17,046 Kolektif Borg segera memutus tautan 527 00:27:17,070 --> 00:27:18,375 pada populasi yang terdampak. 528 00:27:18,419 --> 00:27:20,769 Dan bagi Kolektif Borg, 529 00:27:20,813 --> 00:27:22,466 tempat ini hanyalah kuburan. 530 00:27:22,510 --> 00:27:24,033 Dan apa artinya bagi kita? 531 00:27:24,077 --> 00:27:26,209 Sama seperti yang kau temukan di kuburan mana pun. 532 00:27:26,253 --> 00:27:30,039 Beberapa datang untuk memberi makan orang mati, beberapa adalah hantu, 533 00:27:30,083 --> 00:27:32,476 dan beberapa, seperti kau, Dr. Asha, 534 00:27:32,520 --> 00:27:34,080 telah menggantungkan harapan mereka pada kebangkitan. 535 00:27:38,352 --> 00:27:42,573 Um, boleh aku bergabung denganmu untuk prosedur ini? 536 00:27:42,617 --> 00:27:45,185 Aku ingin melihat kau bekerja. 537 00:27:45,228 --> 00:27:48,144 Hal itu bukan wewenangku. kau perlu persetujuan 538 00:27:48,188 --> 00:27:50,712 dari Direktur Proyek Reklamasi Borg. 539 00:27:50,756 --> 00:27:52,714 Hmm. 540 00:27:52,758 --> 00:27:55,238 Sebenarnya aku tidak perlu ijin itu. 541 00:28:03,769 --> 00:28:05,335 Ah. 542 00:28:05,379 --> 00:28:08,556 kau memiliki selera klasik, aku mengerti. 543 00:28:08,599 --> 00:28:12,168 Aku tidak pernah benar-benar tertarik pada fiksi ilmiah. 544 00:28:12,212 --> 00:28:13,953 Kupikir... 545 00:28:13,996 --> 00:28:16,346 Aku hanya tidak mengerti. 546 00:28:18,697 --> 00:28:21,830 Yah, terima kasih sudah datang. 547 00:28:21,874 --> 00:28:24,528 Sulit untuk melepaskan diri dari pekerjaan di labku, 548 00:28:24,572 --> 00:28:25,747 tapi... 549 00:28:25,791 --> 00:28:27,053 Kau ingin minum apa ? 550 00:28:27,096 --> 00:28:28,750 Kita punya beberapa pilihan. 551 00:28:28,794 --> 00:28:31,057 Earl Grey? 552 00:28:31,100 --> 00:28:33,712 Aku tahu sesuatu tentangmu. 553 00:28:35,670 --> 00:28:38,499 Aku mengumpulkan, semua data yang bisa aku temukan 554 00:28:38,542 --> 00:28:40,588 dari masa kerja Maddox di Institute. 555 00:28:40,631 --> 00:28:44,635 Semua hasil pekerjaanya disimpan di dalam kotak hitam setelah dia menghilang, 556 00:28:44,679 --> 00:28:46,986 tetapi mereka meninggalkan beberapa barang pendukung tidak tersentuh. 557 00:28:47,029 --> 00:28:48,639 Aku sedang berpikir tentang lukisan itu. 558 00:28:48,683 --> 00:28:52,208 Bruce dan Data berteman dalam waktu yang tidak lama. 559 00:28:52,252 --> 00:28:55,385 Jika Bruce menggunakan neuron Data untuk membuat lebih banyak sintetik, 560 00:28:55,429 --> 00:28:57,257 masuk akal untuk membuat model 561 00:28:57,300 --> 00:28:58,867 dari lukisan yang dibuat oleh Data. 562 00:28:58,911 --> 00:29:01,130 Memang. 563 00:29:01,174 --> 00:29:04,351 Aku juga melakukan sedikit penelitian tentang Dahj Asha. 564 00:29:04,394 --> 00:29:07,615 Kau benar. Dia diterima di Daystrom. 565 00:29:07,658 --> 00:29:09,791 Bahkan, dia adalah kandidat yang sempurna. 566 00:29:09,835 --> 00:29:13,229 Kalau dipikir-pikir, agak terlalu sempurna. 567 00:29:13,273 --> 00:29:15,275 Kredibilitasnya palsu? 568 00:29:15,318 --> 00:29:18,452 Lebih menakutkan dari itu. Aku memeriksa dengan Regulus. 569 00:29:18,495 --> 00:29:20,628 Catatan mereka menunjukkan dia terdaftar di sana 570 00:29:20,671 --> 00:29:22,412 dan nilai transkripnya ada di dalam file. 571 00:29:22,456 --> 00:29:24,284 Jadi dia seperti apa yang dia klaim? 572 00:29:24,327 --> 00:29:26,590 Dia adalah karya fiksi lengkap. 573 00:29:26,634 --> 00:29:28,941 Tidak ada catatan jika 574 00:29:28,984 --> 00:29:31,291 dia benar-benar menghadiri R3SA. 575 00:29:31,334 --> 00:29:34,424 Aku bukan pakar forensik, 576 00:29:34,468 --> 00:29:37,688 tetapi menurutku, seluruh identitasnya 577 00:29:37,732 --> 00:29:40,126 dibuat sekaligus, sekitar tiga tahun lalu. 578 00:29:40,169 --> 00:29:42,737 Oleh siapa? Bruce Maddox? 579 00:29:42,781 --> 00:29:45,566 Dia tentu bisa melakukannya. Motif? 580 00:29:45,609 --> 00:29:47,829 Aku tidak tahu. 581 00:29:47,873 --> 00:29:50,049 Orang-orang di bidang manusia sintetis 582 00:29:50,092 --> 00:29:52,660 cenderung suka berahasia. 583 00:29:52,703 --> 00:29:54,357 Susu? 584 00:29:54,401 --> 00:29:55,576 Ah, ya, terimakasih. 585 00:29:55,619 --> 00:29:57,621 Terima kasih. 586 00:30:03,105 --> 00:30:04,715 Ini dia. 587 00:30:04,759 --> 00:30:06,152 Oh terima kasih. 588 00:30:06,195 --> 00:30:09,155 Hatiku hancur karena aku tidak pernah 589 00:30:09,198 --> 00:30:11,200 berkesempatan untuk bertemu dengannya. 590 00:30:11,244 --> 00:30:13,899 Suatu hal yang menakjubkan. 591 00:30:13,942 --> 00:30:16,684 Dan para Romulan keparat itu 592 00:30:16,727 --> 00:30:19,774 sudah membunuhnya. 593 00:30:19,818 --> 00:30:24,083 Kau bertanya kepadaku apa rencananya, 594 00:30:24,126 --> 00:30:26,650 Apa yang dia cari di Daystrom. 595 00:30:26,694 --> 00:30:29,653 Aku berpikir itu bukan pertanyaan yang paling relevan saat ini. 596 00:30:29,697 --> 00:30:32,004 Kupikir pertanyaan yang harus kau coba jawab adalah... 597 00:30:32,047 --> 00:30:33,875 "Bagaimana dengan kembarannya?" 598 00:30:33,919 --> 00:30:37,096 Jika dia benar-benar ada di luar sana, 599 00:30:37,139 --> 00:30:40,839 dan jika orang-orang Romulan belum menemukannya juga, 600 00:30:40,882 --> 00:30:43,363 Lalu dimanakah dia? 601 00:30:43,406 --> 00:30:45,495 Dan apa yang dia cari? 602 00:30:55,375 --> 00:30:59,770 Prosedur lanjutan pada Pasien 8923/3, 603 00:30:59,814 --> 00:31:01,816 satu dari sekian yang tak bernama. 604 00:31:04,253 --> 00:31:07,213 Waktu dalam regenestasis, 14 tahun. 605 00:31:07,256 --> 00:31:10,172 Implan lengan berhasil dilepas. 606 00:31:14,698 --> 00:31:18,267 Memulai prosedur pengambilan mata pada Tak Bernama. 607 00:31:20,095 --> 00:31:22,619 Kau tahu, aku benci ketika kau menggunakan istilah itu. 608 00:31:26,710 --> 00:31:29,104 kau telah menyebutkannya sekali. 609 00:31:29,148 --> 00:31:31,933 Mengapa kau menyebut mereka "Yang Tak Bernama"? 610 00:31:31,977 --> 00:31:35,806 Spesies mereka memiliki nama. Kita saja yang tidak tahu. 611 00:31:35,850 --> 00:31:37,504 "Tak Bernama" adalah nama juga. 612 00:31:43,597 --> 00:31:45,991 Menghapus inti pemrosesan okular. 613 00:31:53,955 --> 00:31:58,699 Penahanan implan mandibula tersier lengkap. 614 00:31:58,742 --> 00:32:01,963 Ditandai untuk penyimpanan level 10. 615 00:32:02,007 --> 00:32:04,270 Node transceiver jaringan data terkonfirmasi tidak aktif. 616 00:32:04,313 --> 00:32:06,881 Ditandai untuk pembuangan level satu. 617 00:33:10,858 --> 00:33:14,470 Raffi, ini Jean-Luc. Tolong, jangan kau putuskan. 618 00:33:14,514 --> 00:33:15,950 Aku membutuhkan bantuanmu. 619 00:33:17,038 --> 00:33:18,997 Aku butuh kapal. 620 00:33:34,621 --> 00:33:36,231 Picard lagi? 621 00:33:36,275 --> 00:33:38,625 Kita semua mengira jika dia aman tinggal 622 00:33:38,668 --> 00:33:40,322 di kebun anggurnya. 623 00:33:40,366 --> 00:33:43,456 Bertahun-tahun lamanya ia menjadi Pertapa La Barre. 624 00:33:43,499 --> 00:33:45,806 Sekarang tiba-tiba dia tak terhindarkan. 625 00:33:45,849 --> 00:33:47,218 Itu adalah kata yang cocok untuknya. 626 00:33:47,242 --> 00:33:49,592 Dia terus membahas manusia sintesis tingkat lanjut 627 00:33:49,636 --> 00:33:50,941 Bruce Maddox dan... 628 00:33:50,985 --> 00:33:53,857 Bruce Maddox? Apakah dia masih hidup? 629 00:33:53,901 --> 00:33:55,163 Apakah itu penting? 630 00:33:55,207 --> 00:33:56,730 Dan kemudian ada pembicaraan liar tentang ini 631 00:33:56,773 --> 00:33:59,950 klandestin Romulan anti Sintetik beroperasi di Bumi. 632 00:33:59,994 --> 00:34:01,691 Itu hanya... 633 00:34:01,735 --> 00:34:03,171 itu menyedihkan 634 00:34:03,215 --> 00:34:06,522 Seseorang akan mengatakan hal itu adalah tragis. 635 00:34:06,566 --> 00:34:09,917 Laksamana Clancy, aku harus mengingatkanmu 636 00:34:09,960 --> 00:34:11,353 jika orang Romulan menjalankan 637 00:34:11,397 --> 00:34:14,008 operasi klandestin di Bumi, 638 00:34:14,052 --> 00:34:17,794 aku akan tahu. Dan kemudian kau juga akan tahu. 639 00:34:17,838 --> 00:34:19,970 Dan kemudian semua Starfleet akan tahu, 640 00:34:20,014 --> 00:34:22,625 karena jelas, itu akan menjadi perang terbuka. 641 00:34:22,669 --> 00:34:25,628 CLANCY: Tentu saja. 642 00:34:25,672 --> 00:34:27,804 Dengar, Komodor, tidak ada apa-apa di sana, 643 00:34:27,848 --> 00:34:29,110 tapi kupikir lebih baik kuperiksa. 644 00:34:29,154 --> 00:34:31,460 Karena kita harus berhati-hati, seperti yang mereka katakan. 645 00:34:31,504 --> 00:34:33,506 Periksalah lebih teliti. Tentu saja. 646 00:34:36,944 --> 00:34:39,207 Letnan Rizzo, kemarilah, segera. 647 00:34:39,251 --> 00:34:40,600 Apa?! 648 00:34:41,383 --> 00:34:42,732 Apakah kau sudah gila? 649 00:34:42,776 --> 00:34:44,908 Apakah itu demensia? Apa maksudmu? 650 00:34:44,952 --> 00:34:46,606 Maaf, tapi kau bukan orang bodoh, 651 00:34:46,649 --> 00:34:48,782 jadi ketika aku mendengar kau mengatakan ide bodoh, 652 00:34:48,825 --> 00:34:50,740 aku harus meminta penjelasan lain. 653 00:34:50,784 --> 00:34:52,742 Nah, bagaimana dengan ini. 654 00:34:52,786 --> 00:34:56,181 Anak perempuan dari lelaki yang telah tewas 655 00:34:56,224 --> 00:34:58,618 20 tahun yang lalu, datang padaku untuk meminta pertolongan 656 00:34:58,661 --> 00:35:02,100 dan bantuan. Dan kemudian dia dibunuh 657 00:35:02,143 --> 00:35:05,103 di depan mataku oleh segrup pemburu Romulan 658 00:35:05,146 --> 00:35:07,409 yang kemudian akan mencari 659 00:35:07,453 --> 00:35:10,543 dan membunuh saudara kembarnya juga. 660 00:35:10,586 --> 00:35:12,936 Dan kau ingin aku di sini mengkhawatirkan apa yang harus dilakukan 661 00:35:12,980 --> 00:35:14,764 pada kutu daun yang menyerang anggur Pinots? 662 00:35:14,808 --> 00:35:16,636 Aku ingin kau tetap hidup 663 00:35:16,679 --> 00:35:18,768 Tak seorang pun kecuali Tal Shiar yang bisa melindungimu 664 00:35:18,812 --> 00:35:20,944 melawan Tal Shiar. Dia benar. 665 00:35:20,988 --> 00:35:22,772 Kau tidak bisa pergi tanpa kami. 666 00:35:22,816 --> 00:35:25,384 Idiot! Dia tidak boleh pergi sama sekali. 667 00:35:25,427 --> 00:35:26,776 Dia aman di sini. 668 00:35:26,820 --> 00:35:29,083 Dia tahu tentang mereka. Mereka harus membunuhnya. 669 00:35:29,127 --> 00:35:32,130 Namun demikian... aku harus pergi. 670 00:35:32,173 --> 00:35:34,175 Pergi ke mana? Bagaimana caranya? 671 00:35:34,219 --> 00:35:36,612 Yah, aku akan mendapatkan kapal, dan aku akan 672 00:35:36,656 --> 00:35:39,789 temukan Bruce Maddox, di mana pun dia berada. 673 00:35:39,833 --> 00:35:43,271 Laris, aku harus melakukan ini. 674 00:35:43,315 --> 00:35:46,622 aku belum sepenuhnya memahami semuanya, 675 00:35:46,666 --> 00:35:48,798 tapi aku tahu ini sangat penting. 676 00:35:48,842 --> 00:35:51,279 Dan tidak hanya untukku. Tidak, tentu saja. 677 00:35:51,323 --> 00:35:53,368 Jika penting bagi Jean-Luc Picard, pasti juga 678 00:35:53,412 --> 00:35:55,065 penting bagi seluruh galaksi. 679 00:35:56,241 --> 00:35:57,720 Pergilah. 680 00:35:57,764 --> 00:35:59,853 Dan bawalah dia bersamamu. 681 00:35:59,896 --> 00:36:01,942 Kalian bisa mati bersama. 682 00:36:05,250 --> 00:36:06,686 Laris memahamimu. 683 00:36:06,729 --> 00:36:09,036 Dia takut padamu, itu saja. 684 00:36:09,079 --> 00:36:10,298 Aku tahu itu. 685 00:36:10,342 --> 00:36:13,693 Tapi kau harus tetap di sini bersamanya. 686 00:36:13,736 --> 00:36:16,304 Anggur-anggur itu lebih membutuhkan perlindungan daripada diriku. 687 00:36:17,871 --> 00:36:21,004 Dan waktu panen tinggal kurang dari sebulan lagi. 688 00:36:21,048 --> 00:36:22,702 Tetapi kau tidak bisa melakukannya sendiri. 689 00:36:22,745 --> 00:36:24,269 Kau butuh bantuan dan perlindungan. 690 00:36:24,312 --> 00:36:26,488 Ya. Kau membutuhkan kru. 691 00:36:26,532 --> 00:36:28,969 Riker, Worf, Geordi La Forge. 692 00:36:29,012 --> 00:36:30,579 Hmm? 693 00:36:30,623 --> 00:36:33,234 Tidak. 694 00:36:33,278 --> 00:36:35,193 Sudah kupikirkan. 695 00:36:35,236 --> 00:36:37,282 Dan mereka pasti rela melakukannya sepenuh hati. 696 00:36:37,325 --> 00:36:40,546 Karena itulah aku tak bisa mengajak mereka. 697 00:36:40,589 --> 00:36:44,027 Mereka akan membahayakan diri mereka karena kesetiaan mereka kepadaku, 698 00:36:44,071 --> 00:36:47,857 dan aku tidak mau mengalami hal itu lagi. 699 00:36:47,901 --> 00:36:49,511 Baik. 700 00:36:49,555 --> 00:36:51,600 kau membutuhkan seseorang yang membencimu 701 00:36:51,644 --> 00:36:53,559 dan tidak akan rugi apapun. 702 00:36:54,777 --> 00:36:56,779 Aku sudah menelepon. 703 00:37:03,221 --> 00:37:04,700 Masuklah. 704 00:37:07,921 --> 00:37:09,792 Kau ingin bertemu denganku, Komodor? 705 00:37:09,836 --> 00:37:12,230 Lihatlah ini. 706 00:37:12,273 --> 00:37:14,493 Apakah itu terlihat seperti tembakan disruptor? 707 00:37:14,536 --> 00:37:16,059 Di sana. 708 00:37:16,103 --> 00:37:18,279 Memantul pada pegangan tangan 709 00:37:18,323 --> 00:37:20,847 Tidak bagiku, tidak. 710 00:37:23,458 --> 00:37:25,243 Admiral Clancy baru saja menelepon. 711 00:37:25,286 --> 00:37:27,462 Jean-Luc Picard datang menemuinya. 712 00:37:27,506 --> 00:37:28,985 Dia punya informasi 713 00:37:29,029 --> 00:37:32,467 tentang operasi bawah tanah Romulan di Bumi. 714 00:37:32,511 --> 00:37:35,731 Dia menyebut Zhat Vash 715 00:37:35,775 --> 00:37:37,655 Dia mencoba membujuknya untuk memberinya kapal 716 00:37:37,690 --> 00:37:40,780 dan mengijinkannya mengejar Dr. Bruce Maddox. 717 00:37:40,823 --> 00:37:43,609 Meskipun dia tidak menyebutkan bagian terakhir itu, 718 00:37:43,652 --> 00:37:45,828 atau pembicaraan tentang Zhat Vash. 719 00:37:45,872 --> 00:37:47,177 Lalu bagaimana kau tahu? 720 00:37:47,221 --> 00:37:49,397 Jangan menghinaku, Letnan. 721 00:37:49,441 --> 00:37:52,226 Itu tidak akan menguntungkan bagi kariermu. 722 00:37:53,358 --> 00:37:55,142 Maafkan aku, Komodor. 723 00:37:55,185 --> 00:37:56,622 Ini tidak diharapkan. 724 00:37:56,665 --> 00:37:58,058 Sebuah masalah... 725 00:37:58,101 --> 00:38:00,060 di lingkup pekerjaan kita 726 00:38:00,103 --> 00:38:02,192 Mungkin masalah yang terburuk dari semua. 727 00:38:02,236 --> 00:38:04,630 Jadi, kau membutuhkanku untuk mengurus Picard? 728 00:38:05,892 --> 00:38:08,286 Semangat dan hasratmu terpuji, 729 00:38:08,329 --> 00:38:12,115 tetapi semangatmu tidak seimbang dengan ketidaksabaranmu. 730 00:38:12,159 --> 00:38:14,988 Ada esensi mendasar dalam kata 731 00:38:15,031 --> 00:38:17,947 "Menyamar" yang belum 732 00:38:17,991 --> 00:38:19,949 sepenuhnya kau pahami. 733 00:38:19,993 --> 00:38:22,996 Jadi aku tidak akan mengurusnya tanpa kesabaran. 734 00:38:23,039 --> 00:38:25,607 aku akan bertahan selama yang kau mau. 735 00:38:25,651 --> 00:38:29,437 Aku yakin, Clancy telah membuatnya patah semangat, 736 00:38:29,481 --> 00:38:32,614 Dan jika sangat diperlukan, 737 00:38:32,658 --> 00:38:35,138 Aku yang akan mengurus Picard. 738 00:38:35,182 --> 00:38:37,793 Aku ingin kau tetap dalam misi. 739 00:38:37,837 --> 00:38:40,405 Kau membuat kekacauan pada operasi kemarin. 740 00:38:40,448 --> 00:38:44,322 Timmu menghancurkan benda itu sebelum bisa diinterogasi 741 00:38:44,365 --> 00:38:47,107 dan hampir membuka penyamaran kita. 742 00:38:47,150 --> 00:38:48,891 Kita punya satu kesempatan lagi. 743 00:38:48,935 --> 00:38:51,633 Jangan sia-siakan. 744 00:38:52,678 --> 00:38:54,332 Tentu saja. 745 00:38:54,375 --> 00:38:56,899 Aku telah menugaskan orang terbaikku . Apakah kau yakin? 746 00:38:56,943 --> 00:38:58,640 Aku khawatir tentang itu. 747 00:38:58,684 --> 00:39:01,251 Dia juga memiliki kegemaran yang meresahkan 748 00:39:01,295 --> 00:39:03,471 untuk hal yang tak terduga. 749 00:39:03,515 --> 00:39:06,387 Dan aku sudah menjelaskan ini padamu, letnan 750 00:39:06,431 --> 00:39:08,476 Apakah kau mengerti? 751 00:39:09,782 --> 00:39:12,567 Aku menjamin dengan nyawaku. 752 00:39:12,611 --> 00:39:15,483 Begitulah. Kau akan melakukannya. 753 00:39:15,527 --> 00:39:17,355 Itu sebabnya aku sangat merekomendasikan 754 00:39:17,398 --> 00:39:20,401 kau menangani kasus ini sendiri. 755 00:39:20,445 --> 00:39:21,794 Tentu saja. 756 00:39:21,837 --> 00:39:25,058 Semuanya dipertaruhkan. 757 00:39:25,101 --> 00:39:27,495 Pastikan dia tidak gagal. 758 00:39:27,539 --> 00:39:30,933 Pastikan kau juga tidak gagal. 759 00:39:52,564 --> 00:39:54,261 Kau bisa mengurungkan niat 760 00:39:54,304 --> 00:39:56,045 dan memanggil taksi itu 761 00:39:56,089 --> 00:39:58,483 untuk membawa kau kembali ke tempat asalmu. 762 00:39:58,526 --> 00:40:00,310 Aku hanya ingin bicara. 763 00:40:00,354 --> 00:40:02,051 Tidak ada yang bisa kau katakan 764 00:40:02,095 --> 00:40:03,401 yang ingin aku dengar. 765 00:40:05,664 --> 00:40:09,450 Para pembunuh rahasia Romulan beroperasi di Bumi. 766 00:40:11,147 --> 00:40:15,021 Apakah itu anggur tahun 86? 767 00:40:21,331 --> 00:40:22,594 Sialan. 768 00:40:40,046 --> 00:40:42,570 Apakah kau tak bisa mengetuk? Mengapa baru sekarang? 769 00:40:42,614 --> 00:40:46,095 Bagaimana kehidupan di Starfleet, Letnan Rizzo? 770 00:40:47,619 --> 00:40:49,534 Penyamaran konyol itu. 771 00:40:49,577 --> 00:40:51,144 Telinga bundar. 772 00:40:51,187 --> 00:40:53,059 kau terlihat seperti buah wakak yang baru dipetik. 773 00:40:54,495 --> 00:40:56,062 Ada kemajuan? Ya. 774 00:40:56,105 --> 00:40:59,065 Lambat, tetapi aku yakin jika pendekatanku, 775 00:40:59,108 --> 00:41:01,937 yang sudah kau setujui, adalah satu-satunya pendekatan yang masuk akal. 776 00:41:01,981 --> 00:41:03,939 Kuharap keyakinan itu tidak salah arah. 777 00:41:03,983 --> 00:41:06,681 Jika pendekatanmu tidak segera berhasil, 778 00:41:06,725 --> 00:41:08,291 aku wajib membatalkannya. 779 00:41:08,335 --> 00:41:10,337 Demi kita berdua. 780 00:41:11,599 --> 00:41:14,254 Komodor Oh sangat tertekan. 781 00:41:14,297 --> 00:41:16,125 Dia telah menjadi sekutu yang berguna 782 00:41:16,169 --> 00:41:18,954 untuk waktu yang lama. aku tidak bisa membuatnya berbalik melawan kita. 783 00:41:18,998 --> 00:41:20,652 Ketika aku tiba... 784 00:41:20,695 --> 00:41:23,437 Ketika kamu tiba... 785 00:41:23,481 --> 00:41:25,352 aku di atasnya. 786 00:41:29,574 --> 00:41:32,533 Sepertinya begitu. 787 00:41:32,577 --> 00:41:34,666 Sudahkah kau menemukan sarangnya? 788 00:41:34,709 --> 00:41:36,363 Apakah mesin itu sudah menemukan lokasi 789 00:41:36,406 --> 00:41:38,104 kembarannya? 790 00:41:38,147 --> 00:41:41,934 Sungguh, apakah itu memberitahumu sesuatu? 791 00:41:45,633 --> 00:41:47,548 Reservasi kuburan telah diungkapkan 792 00:41:47,592 --> 00:41:49,419 tentang pendekatanmu, saudaraku. 793 00:41:49,463 --> 00:41:52,553 aku tidak perlu memberi tahumu jika taruhannya tidak bisa lebih tinggi. 794 00:41:52,597 --> 00:41:55,425 Oh punya pesanan. 795 00:41:55,469 --> 00:41:57,558 Pesanan yang sangat besar. 796 00:41:57,602 --> 00:41:59,473 Tidak ada yang bertahan hidup 797 00:41:59,517 --> 00:42:01,083 lebih penting bagiku daripada hidupmu. 798 00:42:03,477 --> 00:42:05,131 Kecuali aku sendiri. 799 00:42:06,611 --> 00:42:08,308 Jika kau tidak membuat kemajuan 800 00:42:08,351 --> 00:42:10,005 pada saat aku sampai di sana, 801 00:42:10,049 --> 00:42:12,094 aku tidak punya pilihan lain 802 00:42:12,138 --> 00:42:14,444 selain mencoba pendekatanku, 803 00:42:14,488 --> 00:42:16,490 sangat disayangkan jika hal itu sampai terjadi. 804 00:42:18,884 --> 00:42:21,408 Jika ada bencana seperti itu, 805 00:42:21,451 --> 00:42:23,845 itu pasti akan melibatkanmu 806 00:42:23,889 --> 00:42:25,543 dan tentunya diriku juga. 807 00:42:28,570 --> 00:42:43,570 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\=