1 00:00:06,549 --> 00:00:08,926 De vorige keer bij Star Trek: Picard... 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,804 Muitende synthetischen zetten de verdediging uit... 3 00:00:11,887 --> 00:00:14,265 ...en vernietigden de Utopia Planitia-werf. 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,017 Vertel eens, admiraal. Waarom verliet u Starfleet? 5 00:00:17,101 --> 00:00:19,562 Het was Starfleet niet meer. 6 00:00:20,229 --> 00:00:21,397 Ons gesprek zit erop. 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,733 Wat is er aan de hand? - Toe, lieverd. 8 00:00:23,816 --> 00:00:26,318 Zoek Picard. Hij kan je helpen. 9 00:00:27,069 --> 00:00:29,238 Wat wilt u? - Ik was samen met mijn vriend. 10 00:00:30,740 --> 00:00:32,032 Ze hebben hem vermoord. 11 00:00:33,492 --> 00:00:35,536 Iets in mij wist precies wat ik moest doen... 12 00:00:35,619 --> 00:00:37,496 ...hoe ik moest bewegen en vechten. 13 00:00:39,623 --> 00:00:42,585 Alles in me zegt dat ik veilig ben bij u. 14 00:00:42,668 --> 00:00:45,629 Ik had een goede vriend. Overste Data. 15 00:00:45,713 --> 00:00:49,508 Hij heeft jou geschilderd, precies zoals je hier nu zit. 16 00:00:49,592 --> 00:00:50,676 Dat kan niet. 17 00:00:50,760 --> 00:00:53,053 Hij noemde het schilderij Dochter. 18 00:00:53,137 --> 00:00:54,263 Laag blijven. 19 00:00:55,431 --> 00:00:58,392 Ze kwam hier op zoek naar veiligheid. 20 00:01:05,483 --> 00:01:09,111 Ik moet voor haar ontdekken wie haar vermoord heeft en waarom. 21 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 De androïdes die Mars hebben vernietigd kwamen hiervandaan. 22 00:01:12,156 --> 00:01:15,701 Niemand heeft het onderzoek waarmee Data gecreëerd is na kunnen doen. 23 00:01:15,785 --> 00:01:17,411 Toen kwam Bruce Maddox. 24 00:01:17,495 --> 00:01:20,456 Hij dacht dat Data's gehele code, zelfs zijn herinneringen... 25 00:01:20,539 --> 00:01:23,501 ...hersteld konden worden vanuit één neuron. 26 00:01:23,584 --> 00:01:26,545 Dan zou Data, of een deel van hem nog leven. 27 00:01:26,629 --> 00:01:28,672 Om dat te weten moeten we onderzoek doen naar... 28 00:01:28,756 --> 00:01:31,050 Dahj. Data's dochter. 29 00:01:31,133 --> 00:01:32,468 Ze worden per twee gemaakt. 30 00:01:32,551 --> 00:01:33,552 Dokter Asha. 31 00:01:34,094 --> 00:01:36,055 Narek. - Soji. 32 00:01:36,138 --> 00:01:37,598 Tweelingen? - Tweelingen. 33 00:01:38,265 --> 00:01:40,476 Er bestaat er dus nog een. 34 00:01:51,111 --> 00:01:54,657 Bericht voor al het personeel: fijne Eerste-Contactdag. 35 00:01:55,825 --> 00:01:58,327 Vieringen vinden plaats op aangewezen locaties... 36 00:01:58,410 --> 00:02:00,538 ...tijdens geplande alfa- en beta-pauzes. 37 00:02:00,621 --> 00:02:02,039 UTOPIA PLANITIA-WERVEN 38 00:02:02,122 --> 00:02:03,123 14 JAAR GELEDEN 39 00:02:03,749 --> 00:02:07,920 Leidinggevenden: dien uw dienstregister in voor de ploegwisseling. 40 00:02:08,504 --> 00:02:12,216 Onderhoudsregelgevers sector drie: meld u voor beveiligingstraining... 41 00:02:12,299 --> 00:02:13,884 ...om 8.00 uur. 42 00:02:13,968 --> 00:02:16,053 Goedemorgen, plastic mensen. 43 00:02:16,929 --> 00:02:18,681 Goedemorgen, Mr Pincus. 44 00:02:19,390 --> 00:02:20,683 Aan het werk. 45 00:02:23,894 --> 00:02:28,816 Meld onderhoudsproblemen voor A500 bij synthetisch-personeelssupervisors... 46 00:02:28,899 --> 00:02:31,819 ...voordat u handmatige uitschakeling begint. 47 00:02:34,905 --> 00:02:38,868 Alle andere tri-hy-stations hebben vrij op Eerste-Contactdag. 48 00:02:38,951 --> 00:02:41,412 Wij niet. Waar verdienen we dat aan? 49 00:02:41,495 --> 00:02:44,248 Voor een minimale bemanning zijn ook mensen nodig. 50 00:02:44,331 --> 00:02:46,667 Mijn kinderen zitten vast aan de taart. 51 00:02:47,918 --> 00:02:49,461 Hé, F8. 52 00:02:49,545 --> 00:02:52,548 Gisteravond nog lekker stennis getrapt? - Zeker weten. 53 00:02:52,631 --> 00:02:53,924 Ja? Wat heb je gedaan? 54 00:02:54,550 --> 00:02:55,551 Niets. 55 00:02:56,343 --> 00:02:57,344 Zeker weten. 56 00:02:57,428 --> 00:02:58,679 Zeker weten. 57 00:02:59,263 --> 00:03:00,890 F8, ik heb er een voor je. 58 00:03:00,973 --> 00:03:02,933 Wat is bruin en plakt? 59 00:03:03,893 --> 00:03:06,395 Teratogene koelvloeistof. Isonucleïsch residu. 60 00:03:06,478 --> 00:03:07,980 Boson-verrijkt nanopolymeer. 61 00:03:08,731 --> 00:03:09,732 Bruin plakband. 62 00:03:11,567 --> 00:03:12,651 Snap je 'm? 63 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 Nee. 64 00:03:16,155 --> 00:03:17,656 VERBODEN VOOR ONBEVOEGDEN 65 00:03:19,199 --> 00:03:20,868 Ik vind hem griezelig. 66 00:03:20,951 --> 00:03:22,912 Hij kan je horen. 67 00:03:23,495 --> 00:03:24,496 Nou en? 68 00:03:24,580 --> 00:03:27,207 Je kunt ze niet kwetsen. Het zijn geen mensen. 69 00:03:27,291 --> 00:03:30,711 En ze scheuren zo door massief titanium heen. 70 00:03:30,794 --> 00:03:32,922 Ben jij zijn zusje? 71 00:03:33,005 --> 00:03:34,298 Wie heeft jou opgevoed? 72 00:03:47,227 --> 00:03:50,564 Ik mis de uno-aminomatrices in de replicators. 73 00:03:50,648 --> 00:03:51,649 Echt, hè. 74 00:03:51,732 --> 00:03:53,943 Alweer ruimte-ananas. 75 00:03:55,361 --> 00:03:57,404 Ik weet wel iets bruins dat plakt. 76 00:03:59,239 --> 00:04:00,991 Dit eten is bruin en plakt. 77 00:04:01,742 --> 00:04:04,912 Die vent boft dat hij deze troep niet hoeft te eten. 78 00:04:04,995 --> 00:04:06,872 Dit is pas bruin, plakkerig spul. 79 00:04:08,749 --> 00:04:10,292 Maak je de vliegen er ook bij? 80 00:04:16,882 --> 00:04:18,050 Wat doe je nou? 81 00:04:18,592 --> 00:04:22,221 Alarm. Meerdere synthetische werkeenheden zijn overgenomen. 82 00:04:22,304 --> 00:04:23,389 Ga weg daar. 83 00:04:23,472 --> 00:04:27,351 Deflectorschilden inactief in heel Utopia Planitia. 84 00:04:27,434 --> 00:04:29,103 Herhaling: alarm. - Shit. 85 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 Meerdere... 86 00:04:38,904 --> 00:04:41,448 Centrale, hier tri-hy-station A19. 87 00:04:41,532 --> 00:04:43,617 Synth-eenheid F8 is overgenomen. 88 00:04:43,701 --> 00:04:44,827 Er is een gewonde. 89 00:04:45,244 --> 00:04:46,870 Ik herhaal: één gewonde. 90 00:04:50,624 --> 00:04:51,875 Niet schieten. 91 00:04:54,378 --> 00:04:56,463 Netstoring gedetecteerd. 92 00:04:56,547 --> 00:04:59,258 Evacueer naar aangewezen locaties. 93 00:05:00,342 --> 00:05:02,594 Beveiligingsnetstoring. 94 00:05:03,429 --> 00:05:06,890 Inperking mislukt. Evacueer onmiddellijk. 95 00:05:06,974 --> 00:05:09,435 Orbitaal afweersysteem overgenomen. 96 00:05:10,394 --> 00:05:13,105 Evacuatieprotocol actief. 97 00:05:14,064 --> 00:05:16,233 Storingscascade is onderweg. 98 00:07:14,351 --> 00:07:16,186 Oppervlaktescans negatief. 99 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 Geen materie of sporen overeenkomstig met Dahj Asha aanwezig. 100 00:07:20,899 --> 00:07:22,151 Ze hebben haar uitgewist. 101 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 En daarna zichzelf. 102 00:07:24,736 --> 00:07:27,406 Dat is wel de stijl van de Tal Shiar, maar... 103 00:07:27,489 --> 00:07:28,490 Op Aarde? 104 00:07:28,574 --> 00:07:30,742 Dat zou zelfs de Tal Shiar niet durven. 105 00:07:30,826 --> 00:07:32,077 Wie dan wel? 106 00:07:33,787 --> 00:07:35,122 Het kan niet anders. 107 00:07:35,789 --> 00:07:36,790 Zhat Vash. 108 00:07:37,916 --> 00:07:39,209 Daar heb je het al. 109 00:07:39,626 --> 00:07:41,128 Wat is 'Zhat Vash'? 110 00:07:41,211 --> 00:07:42,671 Een Tal Shiar-mythe. 111 00:07:43,714 --> 00:07:46,300 Een boeman waarmee ze nieuwelingen bangmaken. 112 00:07:46,675 --> 00:07:47,885 En kinderen. 113 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 Ga verder, alstublieft. 114 00:07:50,137 --> 00:07:51,597 In de Federatie... 115 00:07:51,680 --> 00:07:54,766 ...kennen jullie de Tal Shiar als de Romulaanse geheime dienst. 116 00:07:55,851 --> 00:07:57,561 Dat is eigenlijk overbodig. 117 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 Bijna elk aspect van de Romulaanse cultuur is wel 'geheim'. 118 00:08:01,565 --> 00:08:04,151 Ik heb gehoord, en geloof zelf... 119 00:08:04,234 --> 00:08:08,614 ...dat de Tal Shiar een dekmantel is voor een veel oudere groepering. 120 00:08:08,697 --> 00:08:12,701 Dat, voordat de Tal Shiar er was, er de Zhat Vash was. 121 00:08:15,162 --> 00:08:18,540 Met de term 'Zhat Vash' worden soms de doden bedoeld... 122 00:08:18,624 --> 00:08:21,001 ...de enige betrouwbare geheimenbewaarders. 123 00:08:21,084 --> 00:08:23,003 Sinister. - Nee, toepasselijk. 124 00:08:23,086 --> 00:08:25,881 Dat is namelijk het enige doel van de Zhat Vash. 125 00:08:28,550 --> 00:08:31,678 Een geheim bewaren dat zo verschrikkelijk is... 126 00:08:31,762 --> 00:08:34,264 ...dat je er krankzinnig van kunt worden. 127 00:08:40,896 --> 00:08:44,900 Weet je zeker dat ze zei dat hij hier vermoord is, in haar appartement? 128 00:08:44,983 --> 00:08:46,235 Dat zei ze. 129 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 Al lijkt het tegendeel waar. 130 00:08:50,405 --> 00:08:53,075 Is het zinloos om te vragen welk geheim... 131 00:08:53,158 --> 00:08:54,826 ...de Zhat Vash bewaren? 132 00:08:54,910 --> 00:08:57,329 Buiten de Zhat Vash weet niemand dat zeker. 133 00:08:57,913 --> 00:08:58,997 Er zijn geruchten. 134 00:08:59,623 --> 00:09:03,210 Romulaanse forensische moleculaire reconstructie... 135 00:09:03,293 --> 00:09:05,087 ...is illegaal in de Federatie. 136 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 O, echt? Dat wist ik niet. 137 00:09:06,755 --> 00:09:08,632 Het is ook onbetrouwbaar... 138 00:09:08,715 --> 00:09:12,302 ...en de resultaten zijn twijfelachtig in het beste geval. 139 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 Ja, we wilden dat jullie dat geloofden. 140 00:09:15,472 --> 00:09:16,890 Toen ik nieuweling was... 141 00:09:16,974 --> 00:09:18,934 ...werd een trainer... - Mijn moeder. 142 00:09:19,017 --> 00:09:21,520 ...dronken van Romulaans bier... - Mijn vader. 143 00:09:21,603 --> 00:09:25,315 ...en verklapte ze dat de essentie van de Zhat Vash-missie... 144 00:09:25,399 --> 00:09:28,235 ...een diepe, onbevredigbare afkeer is. 145 00:09:28,318 --> 00:09:29,903 Een afkeer van wie? 146 00:09:30,487 --> 00:09:32,698 Niet wie. Wat. 147 00:09:47,879 --> 00:09:49,673 Wil je nog wat wijn? - Verras me. 148 00:09:58,473 --> 00:10:00,767 Deze replicatormenu's zijn zielig. 149 00:10:03,270 --> 00:10:05,731 Buitengewoon. 150 00:10:06,690 --> 00:10:10,402 Ze zeggen dat ze maling hebben aan alle verdragen en jurisdictie. 151 00:10:10,485 --> 00:10:12,571 Niet alleen op Romulaanse werelden. 152 00:10:12,654 --> 00:10:14,990 Ook in het Klingon-rijk, de Gorn-hegemonie... 153 00:10:15,073 --> 00:10:16,575 ...en zelfs de Federatie. 154 00:10:16,658 --> 00:10:21,079 En ook dat ze dit geheim al duizenden jaren bewaren. 155 00:10:21,163 --> 00:10:22,789 Die brutale hufters. 156 00:10:23,165 --> 00:10:25,417 Ze hebben het partikelresidu vervangen. 157 00:10:25,500 --> 00:10:26,752 Vervangen? 158 00:10:26,835 --> 00:10:29,087 Ja, op een heel geavanceerde manier. 159 00:10:29,171 --> 00:10:31,214 Het is nauwelijks detecteerbaar. 160 00:10:31,298 --> 00:10:33,592 Het lijkt net een apparatuurstoring. 161 00:10:33,675 --> 00:10:36,136 Maar dat is het niet. Het is uitgewist. 162 00:10:36,219 --> 00:10:37,846 Kunt u het terugkrijgen? 163 00:10:39,931 --> 00:10:42,309 Heeft u gemerkt dat de Romulaanse cultuur... 164 00:10:42,392 --> 00:10:45,187 ...geen enkele vorm van artificieel leven heeft? 165 00:10:45,270 --> 00:10:48,857 Geen androïdes, kunstmatige intelligentie of cybernetica. 166 00:10:48,940 --> 00:10:52,444 Onze computers mogen alleen berekeningen doen. 167 00:10:52,527 --> 00:10:55,572 Ze moeten deze kamer hebben overspoeld met antileptonen. 168 00:10:55,655 --> 00:10:58,158 Met gevaar voor hun eigen veiligheid, zelfs. 169 00:10:58,909 --> 00:11:03,080 Deze ruimte is niet zomaar schoongemaakt. Hij is helemaal geschrobd. 170 00:11:03,163 --> 00:11:06,375 Is dat te verwachten van uw Zhat Vash? 171 00:11:06,458 --> 00:11:09,878 Niet 'mijn' Zhat Vash. En ik dacht dat u niet in ze geloofde. 172 00:11:10,921 --> 00:11:12,714 Misschien bedenk ik me. 173 00:11:13,965 --> 00:11:20,263 Dus dit draait allemaal om de Zhat Vash' haat jegens androïdes? 174 00:11:20,347 --> 00:11:22,224 Het is niet alleen haat. 175 00:11:22,307 --> 00:11:28,730 Het is haat en angst en pure afkeer van elke vorm van synthetisch leven. 176 00:11:29,272 --> 00:11:30,440 Waarom? 177 00:11:30,524 --> 00:11:32,609 Dat weet ik niet. 178 00:11:33,318 --> 00:11:38,323 Maar ik weet zeker dat dat de stilte is die de Zhat Vash het zwijgen oplegt... 179 00:11:38,407 --> 00:11:40,909 ...met evenveel zekerheid als het graf. 180 00:11:40,992 --> 00:11:43,703 De daders wilden niet de indruk wekken... 181 00:11:43,787 --> 00:11:45,288 ...dat de ruimte is geschrobd. 182 00:11:45,372 --> 00:11:48,875 Misschien vinden we iets dat ze over het hoofd hebben gezien. 183 00:11:48,959 --> 00:11:55,048 Een echte aanwijzing, verstopt in een valse aanwijzing, zogezegd. 184 00:11:56,675 --> 00:11:58,760 Zoals dit, bijvoorbeeld? 185 00:12:06,435 --> 00:12:10,188 Er is geen inkomende of uitgaande belgeschiedenis. 186 00:12:10,272 --> 00:12:11,982 De informatie is er nog... 187 00:12:12,065 --> 00:12:14,568 ...maar de indexen zijn verwijderd. 188 00:12:14,651 --> 00:12:16,361 Het kan niet gesorteerd worden. 189 00:12:16,445 --> 00:12:21,575 Het is in feite gesteriliseerd, zodat het niet weet waar het bij hoort. 190 00:12:21,658 --> 00:12:24,744 Geen onderscheid. Alles ziet er hetzelfde uit. 191 00:12:24,828 --> 00:12:29,833 Wat we nodig hebben is een opname van contact met haar zus. 192 00:12:29,916 --> 00:12:31,293 Dat zit er ongetwijfeld in. 193 00:12:31,376 --> 00:12:33,712 Maar het ziet er net zo uit als de rest. 194 00:12:37,257 --> 00:12:40,427 Nee, het ziet eruit als zij. 195 00:12:41,219 --> 00:12:42,471 Als Dahj. 196 00:12:42,554 --> 00:12:44,556 Hoe heet ze? Dokter Jurati. 197 00:12:44,639 --> 00:12:47,267 Ze zei dat ze een identieke tweeling zijn, toch? 198 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 Misschien nog identieker dan een tweeling. - Oké. 199 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 Wat doe je meteen als je een nieuwe digitale assistent hebt? 200 00:12:53,482 --> 00:12:55,066 Me voorstellen. - Precies. 201 00:12:55,150 --> 00:12:57,235 Computers werken graag efficiënt. 202 00:12:57,319 --> 00:13:00,363 Een computer maakt heuristieken aan. 203 00:13:00,447 --> 00:13:03,158 Afkortingen voor de taken die hij het meeste doet. 204 00:13:03,241 --> 00:13:05,744 Je bedoelt: als ze identiek waren... 205 00:13:05,827 --> 00:13:09,789 ...dan heeft de machine misschien ooit haar zus aangezien voor Dahj. 206 00:13:09,873 --> 00:13:10,874 Precies. 207 00:13:10,957 --> 00:13:14,377 En zo ja, al was het maar voor een paar seconden... 208 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 ...dan kunnen die labels er nog zijn... 209 00:13:17,506 --> 00:13:20,842 ...ondanks zelfs de meest grondige schoonmakers. 210 00:13:22,302 --> 00:13:23,345 Hebbes. 211 00:13:24,679 --> 00:13:25,680 Oké. 212 00:13:26,598 --> 00:13:27,974 Deze waren uitgaand. 213 00:13:29,643 --> 00:13:32,479 Deze waren inkomend. 214 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 Daar is ze. 215 00:13:38,151 --> 00:13:40,028 De geest in de machine. 216 00:13:40,946 --> 00:13:43,240 Weet je waar ze is? 217 00:13:44,074 --> 00:13:45,200 Nee. 218 00:13:45,867 --> 00:13:47,619 Maar ik weet waar ze niet is. 219 00:13:47,702 --> 00:13:52,832 Niet-plaatselijke informatie wordt verzonden via subspacerelays. 220 00:13:52,916 --> 00:13:57,087 Dat laat kleine maar onmiskenbare codemarkeringen achter. 221 00:13:57,629 --> 00:13:58,922 Niet-plaatselijk? 222 00:13:59,005 --> 00:14:02,092 Ik bedoel dat dit bericht van buiten de planeet kwam. 223 00:14:05,720 --> 00:14:07,138 Weet je dat zeker? 224 00:14:07,222 --> 00:14:09,808 Waar ze ook was toen ze haar zus opbelde... 225 00:14:10,267 --> 00:14:12,102 ...ze was niet op aarde. 226 00:14:22,153 --> 00:14:23,238 Prachtig. 227 00:14:25,031 --> 00:14:27,826 Dat is nog nooit gezegd over een Borg-kubus. 228 00:14:30,662 --> 00:14:33,582 Dit is de Borg-kubus niet. Dit is het Artefact. 229 00:14:35,208 --> 00:14:38,128 De Borg-kubus is formidabel en almachtig. 230 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 Het Artefact is verloren. 231 00:14:47,512 --> 00:14:49,139 Afgesloten van het Collectief. 232 00:14:50,348 --> 00:14:52,475 Kapot. Kwetsbaar. 233 00:14:54,060 --> 00:14:56,730 Vind jij kwetsbaarheid en kapot zijn mooi? 234 00:14:57,480 --> 00:15:00,900 Is dat zo vreemd, om schoonheid te zien in onvolkomenheid? 235 00:15:01,860 --> 00:15:03,445 Het is niet erg Romulaans. 236 00:15:04,237 --> 00:15:08,033 Aan de andere kant, er is bijna niets Romulaans aan deze plek. 237 00:15:08,116 --> 00:15:09,909 Behalve dan de eigenaars... 238 00:15:10,619 --> 00:15:15,040 ...en de winst die jullie maken door het gebruik van Borg-technologie. 239 00:15:15,123 --> 00:15:16,875 Ben jij een subversief element... 240 00:15:16,958 --> 00:15:20,587 ...gestuurd om een opstand te beginnen onder de onderzoekers? 241 00:15:20,670 --> 00:15:21,921 Ja, dat klopt. 242 00:15:22,631 --> 00:15:25,842 Maar het is te laat, je bent al met me naar bed gegaan. 243 00:15:25,925 --> 00:15:28,595 Nu ben je medeplichtig aan mijn complot. 244 00:15:30,722 --> 00:15:32,182 Dan moet ik je maar... 245 00:15:34,142 --> 00:15:36,102 ...het zwijgen opleggen. 246 00:15:44,361 --> 00:15:45,445 Probeer het eens. 247 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 Ik moet aan het werk. 248 00:16:02,045 --> 00:16:03,713 Ja, ik ook. 249 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 Heb jij werk? Ik dacht dat je zo'n Romulaanse luilak was. 250 00:16:07,008 --> 00:16:08,551 We hebben allemaal onze taak. 251 00:16:10,720 --> 00:16:12,013 Mag ik iets vragen? 252 00:16:12,097 --> 00:16:14,808 Natuurlijk, als je geen antwoord verwacht. 253 00:16:15,475 --> 00:16:18,186 Mogen wij het met elkaar doen, of is dat geheim? 254 00:16:19,187 --> 00:16:20,730 Absoluut dat laatste. 255 00:16:22,273 --> 00:16:24,317 Is alles geheim wat Romulanen doen? 256 00:16:24,401 --> 00:16:26,861 Dat mag ik je niet vertellen. 257 00:16:26,945 --> 00:16:28,988 Is Narek wel echt je naam? 258 00:16:29,489 --> 00:16:30,657 Het is er een van. 259 00:16:31,741 --> 00:16:34,619 Kun je me überhaupt iets vertellen over jezelf? 260 00:16:35,537 --> 00:16:36,538 Ja. 261 00:16:37,747 --> 00:16:40,750 Ik ben een erg gesloten iemand. 262 00:16:44,212 --> 00:16:48,049 Zie ik je bij het controlepunt? 263 00:16:48,133 --> 00:16:50,927 Echt? - Ik wil zien hoe het werkt. 264 00:16:51,928 --> 00:16:54,681 In je nieuwe positie als...? 265 00:16:55,265 --> 00:16:57,475 Kun je een geheim bewaren? 266 00:16:58,226 --> 00:16:59,227 Ja. 267 00:16:59,936 --> 00:17:00,937 Mooi. 268 00:17:06,401 --> 00:17:07,694 Ik ook. 269 00:17:23,209 --> 00:17:25,211 Hij zei al dat je hier zou zijn. 270 00:17:25,295 --> 00:17:27,797 Moritz. - Hallo, Jean-Luc. 271 00:17:32,218 --> 00:17:35,513 Dat is heel lang geleden. 272 00:17:36,097 --> 00:17:37,265 Te lang. 273 00:17:37,932 --> 00:17:40,852 Ik weet dat er een probleem was met de med-scan... 274 00:17:40,935 --> 00:17:43,271 ...maar ik verwachtte geen huisbezoek. 275 00:17:43,772 --> 00:17:45,106 Ik zal even... 276 00:17:45,857 --> 00:17:47,108 Je kantoor zei... 277 00:17:47,192 --> 00:17:51,321 ...dat ze het certificaat voor interstellaire dienst zouden opsturen... 278 00:17:51,404 --> 00:17:53,490 ...zodra jij het resultaat gezien had. 279 00:17:58,828 --> 00:18:00,288 Aha. 280 00:18:00,371 --> 00:18:02,624 Neem maar iets sterkers. 281 00:18:09,088 --> 00:18:13,927 Je med-scan zat op of boven het Starfleet-minimum in iedere categorie. 282 00:18:14,010 --> 00:18:16,721 Cardiovasculair. Metabolisch. Cognitief. 283 00:18:16,805 --> 00:18:19,182 Voor een reliek ben je in prima conditie. 284 00:18:20,141 --> 00:18:24,395 Behalve dan die ene afwijking in je pariëtale kwab. 285 00:18:24,813 --> 00:18:31,402 Ze hebben me lang geleden verteld dat dat ooit een probleem kon worden. 286 00:18:31,486 --> 00:18:35,365 Verminderde eetlust, stemmingswisselingen, nare dromen? 287 00:18:38,076 --> 00:18:43,331 Ongepaste woede-uitbarstingen op interplanetaire nieuws-holo's? 288 00:18:46,584 --> 00:18:47,794 Wat zou het zijn? 289 00:18:47,877 --> 00:18:50,255 Ik moet meer tests doen. 290 00:18:50,338 --> 00:18:53,383 Er zijn een aantal mogelijke syndromen. 291 00:18:53,466 --> 00:18:54,801 De prognose? 292 00:18:57,971 --> 00:19:01,599 Vooruit, voor de draad ermee, Dokter Benayoun. 293 00:19:03,434 --> 00:19:07,647 Sommigen zijn behandelbaar, maar ze eindigen allemaal hetzelfde. 294 00:19:08,815 --> 00:19:10,358 Sommigen eerder dan anderen. 295 00:19:13,236 --> 00:19:14,237 Aha. 296 00:19:23,955 --> 00:19:28,877 Ik wil dat je me voor Starfleet certificeert... 297 00:19:28,960 --> 00:19:31,754 ...als geschikt voor interstellaire dienst. 298 00:19:34,007 --> 00:19:35,592 Wil je dat doen? 299 00:19:37,552 --> 00:19:40,096 Je gaat me vast niet vertellen waarom? 300 00:19:42,307 --> 00:19:43,641 Een geheime missie? 301 00:19:44,267 --> 00:19:47,270 Daar hadden we er genoeg van op de Stargazer, hè? 302 00:19:47,937 --> 00:19:50,231 Weet je nog, met die bosbrand op Calyx... 303 00:19:50,315 --> 00:19:52,233 Dokter Benayoun. 304 00:19:52,317 --> 00:19:53,526 Het spijt me. 305 00:19:55,069 --> 00:19:59,574 Wil je echt terug de kou in, nu je dit weet? 306 00:20:00,700 --> 00:20:03,703 Meer dan ooit, nu ik dit weet. 307 00:20:09,125 --> 00:20:12,128 Ik weet niet wat je je op de hals wil gaan halen. 308 00:20:12,921 --> 00:20:14,422 Misschien heb je geluk... 309 00:20:15,256 --> 00:20:16,883 ...en ga je daaraan dood. 310 00:20:49,749 --> 00:20:53,002 Bezoekers moeten zich melden bij de bewakingsbalie. 311 00:21:00,051 --> 00:21:02,136 Admiraal Kurti, meld u bij vergaderzaal B. 312 00:21:06,057 --> 00:21:07,058 Hallo. 313 00:21:07,600 --> 00:21:11,396 Ik heb een afspraak met de opperbevelhebber. 314 00:21:11,479 --> 00:21:12,480 Goed, meneer. 315 00:21:15,191 --> 00:21:17,276 Wat is uw naam, meneer? 316 00:21:19,487 --> 00:21:20,822 Picard. 317 00:21:20,905 --> 00:21:23,825 P-I-C-A-R-D. 318 00:21:23,908 --> 00:21:24,909 Jean-Luc. 319 00:21:26,744 --> 00:21:28,705 Fijn om u weer te zien, Admiraal. 320 00:21:28,788 --> 00:21:29,956 Welkom terug. 321 00:21:30,039 --> 00:21:31,708 BEZOEKER 322 00:21:33,334 --> 00:21:34,335 Kom binnen. 323 00:21:37,380 --> 00:21:38,631 Jean-Luc. 324 00:21:38,715 --> 00:21:39,799 Kirsten. 325 00:21:40,925 --> 00:21:41,926 Hallo. 326 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 Mag ik? 327 00:21:46,889 --> 00:21:49,851 Ik hoorde dat je dringende Federatie-zaken had. 328 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 Ik dacht dat je klaar was met staatsaangelegenheden. 329 00:21:52,520 --> 00:21:55,815 Ik blijf er zo ver vandaan als ik maar kan. 330 00:21:55,898 --> 00:21:58,443 Wat kan ik dan voor je doen? - Bruce Maddox. 331 00:21:58,526 --> 00:21:59,610 Wat is daarmee? 332 00:21:59,694 --> 00:22:05,783 Ik geloof dat hij neuronen gebruikt van wijlen Overste Data... 333 00:22:05,867 --> 00:22:08,911 ...om een nieuwe organische synthetische te scheppen. 334 00:22:10,038 --> 00:22:12,623 Dat is niet 'er ver vandaan', dat is er middenin. 335 00:22:12,707 --> 00:22:14,876 De Romulanen zijn erbij betrokken. 336 00:22:14,959 --> 00:22:16,419 Het wordt steeds mooier. 337 00:22:16,502 --> 00:22:20,673 Overste Data was niet alleen mijn collega, maar ook een dierbare vriend. 338 00:22:21,299 --> 00:22:25,470 Hij gaf zijn leven, zijn lichaam en zijn ziel aan de Federatie. 339 00:22:25,553 --> 00:22:30,725 Als er een kans is dat een deel van hem nog steeds bestaat... 340 00:22:31,267 --> 00:22:34,103 ...is het onze plicht om op onderzoek... 341 00:22:34,187 --> 00:22:36,105 Er is geen 'ons', Jean-Luc. 342 00:22:37,982 --> 00:22:40,818 Ik weet dat we het niet altijd eens zijn. 343 00:22:40,902 --> 00:22:43,488 Desondanks heb ik een verzoek. 344 00:22:43,571 --> 00:22:47,658 Na mijn vele dienstjaren wil ik opnieuw aangesteld worden. 345 00:22:48,326 --> 00:22:51,079 Tijdelijk, voor één missie. 346 00:22:51,162 --> 00:22:56,417 Ik wil een klein, warp-capabel verkenningsschip met minimale bemanning. 347 00:22:56,501 --> 00:23:00,296 En als je bezorgd bent dat mijn rang te veel op zou vallen... 348 00:23:00,379 --> 00:23:03,925 ...vind ik het niet erg om gedegradeerd te worden tot kapitein. 349 00:23:06,928 --> 00:23:09,472 Waar haal je het gore lef vandaan? 350 00:23:10,098 --> 00:23:11,682 Je komt zomaar binnenvallen... 351 00:23:11,766 --> 00:23:14,519 ...en denkt dat we je een bemanning toevertrouwen? 352 00:23:14,602 --> 00:23:16,687 Denk je niet dat ik die holo gezien heb... 353 00:23:16,771 --> 00:23:18,356 ...net als het hele sterrenstelsel? 354 00:23:18,439 --> 00:23:20,191 Ik had geen uitspraken moeten doen. 355 00:23:20,274 --> 00:23:22,527 De Romulanen waren onze vijand. 356 00:23:22,610 --> 00:23:24,821 We hebben geprobeerd ze te helpen. 357 00:23:24,904 --> 00:23:27,698 Maar zelfs voor de aanval op Mars... 358 00:23:27,782 --> 00:23:30,409 ...zeiden wel 14 soorten in de Federatie: 359 00:23:30,493 --> 00:23:32,787 'Laat de Romulanen vallen of wij vertrekken.' 360 00:23:32,870 --> 00:23:35,957 De keuze was ofwel de Federatie ten onder laten gaan... 361 00:23:36,040 --> 00:23:37,333 ...ofwel de Romulanen. 362 00:23:37,416 --> 00:23:41,587 De Federatie mag niet beslissen of een soort overleeft of niet. 363 00:23:41,671 --> 00:23:43,881 Jawel. Dat mogen we wel degelijk. 364 00:23:44,382 --> 00:23:48,803 Duizenden soorten zijn van ons afhankelijk voor eenheid en samenhang. 365 00:23:48,886 --> 00:23:50,888 We hadden niet genoeg schepen over. 366 00:23:50,972 --> 00:23:52,431 We moesten keuzes maken. 367 00:23:52,515 --> 00:23:54,851 Maar kapitein Picard beviel het niet. 368 00:23:54,934 --> 00:23:58,563 Ik kwam op voor de Federatie. Voor waar het voor staat. 369 00:23:58,646 --> 00:24:00,982 Voor waar het nog steeds voor moet staan. 370 00:24:01,065 --> 00:24:02,942 Hoe durf je mij de les te lezen? 371 00:24:03,025 --> 00:24:05,486 Negeer me weer en het komt je duur te staan. 372 00:24:05,570 --> 00:24:08,823 Wat bedoel je? - Je bent in gevaar, admiraal. 373 00:24:08,906 --> 00:24:10,783 Er is hier geen gevaar. 374 00:24:11,242 --> 00:24:15,329 Alleen de trieste waanbeelden van een man die weer relevant wil zijn. 375 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 Dit is jouw huis niet meer, Jean-Luc. 376 00:24:18,624 --> 00:24:21,961 Doe waar je goed in bent en ga naar huis. 377 00:24:24,297 --> 00:24:26,090 Verzoek afgewezen. 378 00:24:49,197 --> 00:24:50,698 Ik help je wel even. 379 00:24:53,367 --> 00:24:54,785 Wat gênant. 380 00:24:57,496 --> 00:24:59,999 Ben je hier nieuw? Ik ken je nog niet. 381 00:25:00,082 --> 00:25:01,000 Sinds gisteren. 382 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 Mijn verblijf zou een half jaar geleden beginnen... 383 00:25:03,669 --> 00:25:06,589 ...maar de Romulaanse Vrijstaat trok het in. 384 00:25:06,672 --> 00:25:10,384 Geen idee waarom, of waarom ze het weer hersteld hebben. 385 00:25:10,468 --> 00:25:12,136 Dat klinkt vrij normaal. 386 00:25:15,348 --> 00:25:19,268 Ze weten nog steeds niet hoe zwaar deze Borg-kubus beschadigd is. 387 00:25:19,352 --> 00:25:22,480 Of ze weten het wel, en ze zeggen het gewoon niet. 388 00:25:23,064 --> 00:25:26,067 Maar als je naar de Grijze Zone gaat, zet deze dan aan. 389 00:25:28,194 --> 00:25:30,279 Geen zorgen. Het komt wel goed. 390 00:25:34,075 --> 00:25:37,328 5843 DAGEN ZONDER ASSIMILATIES 391 00:25:37,954 --> 00:25:41,707 Goedemorgen en welkom bij Ops Cycle 9834. 392 00:25:42,416 --> 00:25:45,336 Als gasten van het Borg-Artefacten-Onderzoeksinstituut... 393 00:25:45,419 --> 00:25:47,546 is uw veiligheid belangrijk voor ons. 394 00:25:47,630 --> 00:25:51,717 U bevindt zich in een van de meest vernietigende wapens ooit. 395 00:25:51,801 --> 00:25:55,137 Het is inactief, maar nog steeds potentieel gevaarlijk. 396 00:25:55,554 --> 00:25:58,599 Blijf binnen uw aangewezen onderzoeksgebied. 397 00:25:58,975 --> 00:26:02,812 Weet u niet zeker of een installatie of instrument gevaarlijk is... 398 00:26:02,895 --> 00:26:04,397 ...neem dan aan van wel. 399 00:26:04,480 --> 00:26:06,023 Romulanen houden van drama. 400 00:26:07,858 --> 00:26:09,610 Verwijder geen enkel object. 401 00:26:09,694 --> 00:26:11,028 Wie is dat? 402 00:26:11,112 --> 00:26:13,906 Dat is Narek. Hij is hier ook nieuw. 403 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 Wat is hij sexy voor een Romulaan. 404 00:26:20,371 --> 00:26:21,998 Zeg dat wel. 405 00:26:22,081 --> 00:26:23,165 In de Grijze Zone... 406 00:26:23,249 --> 00:26:27,295 ...kunt u voormalige leden van het Borg-Collectief tegenkomen. 407 00:26:27,670 --> 00:26:29,463 Onderzoeken jullie xB's? 408 00:26:30,256 --> 00:26:31,549 Het is wat praktischer. 409 00:26:31,632 --> 00:26:36,554 Als uw penning groen begint te knipperen, vlucht dan. 410 00:26:38,597 --> 00:26:40,016 Maak je maar niet druk. 411 00:26:51,986 --> 00:26:53,571 Narek, dit is... 412 00:26:53,654 --> 00:26:56,574 Dokter Naàshala Kunamadèstifee van Trill Polytech. 413 00:26:56,657 --> 00:26:59,201 Het Instituut kijkt uit naar het resultaat van uw werk. 414 00:26:59,285 --> 00:27:02,872 Hoe groot is de kans dat het Collectief het contact herstelt met uw Borg? 415 00:27:02,955 --> 00:27:06,208 Is het wel verstandig om ze los te laten? 416 00:27:06,292 --> 00:27:09,045 Ze zijn voormalige Borg, en we laten ze niet los. 417 00:27:09,128 --> 00:27:11,172 We halen ze terug. - Er is geen gevaar. 418 00:27:11,255 --> 00:27:13,382 Als de submatrix van een Kubus instort... 419 00:27:13,466 --> 00:27:16,302 ...verbreekt het Collectief hun band met de populatie. 420 00:27:16,802 --> 00:27:20,389 Wat het Collectief betreft is dit maar een begraafplaats. 421 00:27:20,473 --> 00:27:21,932 En wat zijn wij dan? 422 00:27:22,016 --> 00:27:24,101 Wat je op elke begraafplaats hebt. 423 00:27:24,185 --> 00:27:27,897 Sommigen komen de doden aanvreten. Sommigen zijn spoken. 424 00:27:27,980 --> 00:27:31,859 En sommigen, zoals u, willen ze weer tot leven wekken. 425 00:27:38,407 --> 00:27:40,534 Mag ik meekomen voor de procedure? 426 00:27:41,660 --> 00:27:43,204 Ik wil u graag zien werken. 427 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 Dat mag ik niet beslissen. 428 00:27:45,414 --> 00:27:48,667 U heeft toestemming nodig van de directeur van het project. 429 00:27:50,711 --> 00:27:52,546 Ik niet. 430 00:28:02,973 --> 00:28:05,476 Je houdt van klassiekers, zie ik. 431 00:28:07,228 --> 00:28:10,106 Ik heb science-fiction nooit interessant gevonden. 432 00:28:10,815 --> 00:28:13,776 Ik begrijp het concept gewoon niet. 433 00:28:17,113 --> 00:28:19,824 Bedankt dat je gekomen bent. - Ja. 434 00:28:19,907 --> 00:28:22,952 Het is natuurlijk reuze druk in het lab, maar... 435 00:28:24,203 --> 00:28:26,747 Wat is je voorkeur? We hebben er een aantal. 436 00:28:27,623 --> 00:28:28,624 Earl grey? 437 00:28:29,542 --> 00:28:31,710 Ik wist wel dat je iets had. 438 00:28:34,088 --> 00:28:38,300 Ik heb verzameld wat ik kon vinden van Maddox' gegevens. 439 00:28:38,384 --> 00:28:41,595 Het grootste deel is vertrouwelijk sinds hij verdwenen is... 440 00:28:41,679 --> 00:28:44,640 ...maar er waren nog wat ondersteunende dingen. 441 00:28:45,182 --> 00:28:46,642 Ik dacht aan dat schilderij. 442 00:28:47,143 --> 00:28:49,520 Bruce en Data waren vrienden, zo ongeveer. 443 00:28:49,603 --> 00:28:53,482 Als Bruce Data's neuronen gebruikt om synths te maken... 444 00:28:53,566 --> 00:28:57,111 ...is het begrijpelijk dat hij die baseert op Data's schilderij. 445 00:28:57,194 --> 00:28:58,237 Inderdaad. 446 00:28:59,572 --> 00:29:02,408 Ik heb ook wat speurwerk gedaan naar Dahj Asha. 447 00:29:03,075 --> 00:29:05,661 Je had gelijk. Ze was toegelaten tot Daystrom. 448 00:29:05,744 --> 00:29:07,955 Ze was zelfs de perfecte kandidaat. 449 00:29:08,038 --> 00:29:10,708 Achteraf gezien iets te perfect. 450 00:29:10,791 --> 00:29:13,252 Haar CV was gelogen? 451 00:29:13,335 --> 00:29:15,045 Het gaat verder dan dat. 452 00:29:15,129 --> 00:29:16,505 Ik heb 't Regulus gevraagd. 453 00:29:16,589 --> 00:29:20,426 Volgens hun dossiers is ze ingeschreven geweest, en ze hebben haar cijfers. 454 00:29:20,509 --> 00:29:22,344 Dus ze was wie ze zei? 455 00:29:22,428 --> 00:29:24,597 Ze was compleet verzonnen. 456 00:29:25,848 --> 00:29:29,351 Er staat nergens in de dossiers dat ze ook echt bij R3SA is geweest. 457 00:29:30,519 --> 00:29:32,229 Ik ben geen forensisch expert... 458 00:29:32,313 --> 00:29:36,942 ...maar ik heb de indruk dat haar hele identiteit zo'n drie jaar geleden... 459 00:29:37,026 --> 00:29:38,194 ...is gemaakt. 460 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 Door wie? Bruce Maddox? 461 00:29:40,946 --> 00:29:42,740 Hij zou dat kunnen. 462 00:29:42,823 --> 00:29:44,825 Met welk motief? - Ik weet het niet. 463 00:29:46,327 --> 00:29:50,706 Binnen dit vakgebied hebben mensen wel vaker geheime plannetjes. 464 00:29:52,374 --> 00:29:54,752 Melk? - Ja, graag. Dank je. 465 00:30:01,717 --> 00:30:02,801 Alsjeblieft. 466 00:30:02,885 --> 00:30:03,886 Dank je. 467 00:30:06,138 --> 00:30:08,891 Vreselijk dat ik haar niet heb kunnen ontmoeten. 468 00:30:09,433 --> 00:30:11,268 Zo'n wonder. 469 00:30:12,186 --> 00:30:16,690 Die vervloekte Romulanen hebben haar zomaar vernietigd. 470 00:30:19,652 --> 00:30:24,490 Je vroeg wat haar plan was. Wat ze wilde bereiken bij Daystrom. 471 00:30:25,074 --> 00:30:27,910 Maar dat lijkt me niet de meest relevante vraag. 472 00:30:27,993 --> 00:30:30,204 Ik denk dat je vraag moet zijn... 473 00:30:30,287 --> 00:30:32,039 'Hoe zit het met die andere?' 474 00:30:33,165 --> 00:30:35,334 Als ze echt bestaat... 475 00:30:35,417 --> 00:30:38,504 ...en de Romulanen haar niet ook al hebben gepakt... 476 00:30:39,964 --> 00:30:41,674 ...waar is ze dan? 477 00:30:41,757 --> 00:30:43,133 En wat wil zij? 478 00:30:53,811 --> 00:30:58,482 Verder met procedure op patiënt 8923/3. 479 00:30:58,566 --> 00:30:59,817 Een van de Naamlozen. 480 00:31:02,528 --> 00:31:05,531 Tijd in regenestase: 14 jaar. 481 00:31:05,614 --> 00:31:08,284 Arm-implantaat is met succes verwijderd. 482 00:31:13,455 --> 00:31:16,500 Ik begin met de oculaire winningsprocedure bij Naamloze. 483 00:31:18,335 --> 00:31:20,838 Je weet dat ik dat een vervelende term vind. 484 00:31:25,259 --> 00:31:27,011 Dat heb je wel eens gezegd, ja. 485 00:31:27,678 --> 00:31:29,555 Waarom noem je ze 'Naamlozen'? 486 00:31:30,556 --> 00:31:33,225 Hun soort had een naam. We weten het alleen niet. 487 00:31:34,059 --> 00:31:35,686 'Naamlozen' is een naam. 488 00:31:42,151 --> 00:31:44,278 Ik verwijder de oculaire verwerkingskern. 489 00:31:53,245 --> 00:31:56,332 Tertiair onderkaakimplantaat. Inperking volledig. 490 00:31:57,082 --> 00:31:58,876 Gemerkt voor opslag op niveau 10. 491 00:32:06,008 --> 00:32:08,052 Je bent vrij, mijn vriend. 492 00:33:09,905 --> 00:33:11,323 Raffi, hier Jean-Luc. 493 00:33:11,407 --> 00:33:14,034 Niet ophangen. Ik heb je hulp nodig. 494 00:33:15,369 --> 00:33:17,287 Ik heb een schip nodig. 495 00:33:32,803 --> 00:33:34,513 Picard weer? 496 00:33:34,596 --> 00:33:38,600 En wij maar denken dat hij veilig weggestopt zat in z'n wijngaard. 497 00:33:38,684 --> 00:33:41,687 Jarenlang de Kluizenaar van La Barre. 498 00:33:41,770 --> 00:33:44,064 Nu kun je opeens niet om hem heen. 499 00:33:44,148 --> 00:33:46,024 Zo kunt u het formuleren. 500 00:33:46,108 --> 00:33:49,236 Hij houdt maar niet op over synths, Bruce Maddox en... 501 00:33:49,319 --> 00:33:50,988 Bruce Maddox? 502 00:33:51,071 --> 00:33:53,449 Leeft die nog? - Maakt dat uit? 503 00:33:53,532 --> 00:33:54,825 En toen die verhalen... 504 00:33:54,908 --> 00:33:58,078 ...over geheime Romulaanse anti-synth-missies op Aarde. 505 00:33:58,162 --> 00:33:59,413 Het was gewoon... 506 00:34:00,831 --> 00:34:02,082 Het was gewoon sneu. 507 00:34:02,166 --> 00:34:04,877 Ik zou het bijna tragisch noemen. 508 00:34:04,960 --> 00:34:08,130 Admiraal Clancy, ik hoef u er niet aan te herinneren... 509 00:34:08,213 --> 00:34:12,217 ...dat, als de Romulanen geheime missies uitvoerden op Aarde... 510 00:34:12,301 --> 00:34:13,635 ...ik dat zou weten. 511 00:34:14,386 --> 00:34:16,013 En dan zou u het weten. 512 00:34:16,430 --> 00:34:18,307 En dan zou Starfleet het weten. 513 00:34:18,390 --> 00:34:22,770 Dat zou namelijk een openlijke en ontoelaatbare oorlogsdaad zijn. 514 00:34:22,853 --> 00:34:23,854 Natuurlijk. 515 00:34:23,937 --> 00:34:26,023 Het stelt duidelijk niets voor. 516 00:34:26,106 --> 00:34:29,860 Maar ik wilde het nagaan als overbodige voorzorg, zoals ze zeggen. 517 00:34:29,943 --> 00:34:31,612 Zoek het uit. - Natuurlijk. 518 00:34:35,282 --> 00:34:37,868 Luitenant Rizzo aan mij, alsjeblieft. 519 00:34:37,951 --> 00:34:38,952 Wat? 520 00:34:39,787 --> 00:34:41,079 Ben je gek geworden? 521 00:34:41,163 --> 00:34:42,915 Is dat dementie? - Pardon? 522 00:34:42,998 --> 00:34:44,958 Sorry, maar je bent geen domme man. 523 00:34:45,042 --> 00:34:49,046 Dus als je zulke stomme ideeën voorstelt, moet het iets anders zijn. 524 00:34:49,797 --> 00:34:51,048 Zie het zo. 525 00:34:51,632 --> 00:34:55,803 De dochter van de man om wiens dood ik al twee decennia rouw... 526 00:34:55,886 --> 00:34:58,222 ...vraagt mij om hulp. 527 00:34:58,305 --> 00:35:03,477 Dan wordt ze voor mijn ogen vermoord door een Romulaans doodseskader... 528 00:35:03,560 --> 00:35:07,898 ...dat vervolgens probeert haar tweelingzus te vinden en vernietigen. 529 00:35:09,107 --> 00:35:13,111 En jij wil dat ik hier blijf en me bekommer om m'n wijngaard? 530 00:35:13,195 --> 00:35:14,988 Ik wil dat je blijft leven. 531 00:35:15,072 --> 00:35:18,116 Niemand kan de Tal Shiar aan behalve de Tal Shiar zelf. 532 00:35:18,200 --> 00:35:21,161 Ze heeft gelijk. Je kunt niet zonder ons gaan. 533 00:35:21,745 --> 00:35:25,165 Sukkel. Hij kan überhaupt niet gaan. Hij moet hier blijven. 534 00:35:25,249 --> 00:35:27,376 Hij weet dat ze bestaan. Ze gaan hem opruimen. 535 00:35:27,459 --> 00:35:30,420 Toch moet ik gaan. 536 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 Waarnaartoe? En hoe? 537 00:35:33,173 --> 00:35:36,802 Ik regel een schip en ik zoek Bruce Maddox... 538 00:35:36,885 --> 00:35:38,220 ...waar hij ook is. 539 00:35:38,303 --> 00:35:41,223 Laris, ik moet dit doen. 540 00:35:41,807 --> 00:35:44,935 Ik begrijp nog niet alles helemaal... 541 00:35:45,018 --> 00:35:47,104 ...maar ik weet dat het belangrijk is. 542 00:35:47,187 --> 00:35:48,397 Niet alleen voor mij. 543 00:35:48,814 --> 00:35:51,316 Als het belangrijk is voor Jean-Luc Picard... 544 00:35:51,400 --> 00:35:53,443 ...is het belangrijk voor iedereen. 545 00:35:54,653 --> 00:35:55,696 Ga maar. 546 00:35:56,905 --> 00:35:58,282 En neem hem maar mee. 547 00:35:58,824 --> 00:36:00,200 Sneuvel samen maar. 548 00:36:04,288 --> 00:36:07,457 Laris begrijpt het wel. Ze maakt zich alleen zorgen om je. 549 00:36:07,541 --> 00:36:09,042 Dat weet ik. 550 00:36:09,126 --> 00:36:12,087 Maar jij moet samen met haar hier blijven. 551 00:36:12,629 --> 00:36:16,174 De druiven hebben meer bescherming nodig dan ik. 552 00:36:16,717 --> 00:36:19,344 Over minder dan een maand is het oogsttijd. 553 00:36:19,428 --> 00:36:21,388 Maar je kunt dit niet alleen. 554 00:36:21,471 --> 00:36:23,974 Je hebt hulp nodig. Bescherming. - Ja. 555 00:36:24,057 --> 00:36:27,853 Je hebt een bemanning nodig. Riker. Worf. La Forge. 556 00:36:30,355 --> 00:36:31,607 Nee. 557 00:36:32,524 --> 00:36:33,609 Ik heb het overwogen. 558 00:36:33,692 --> 00:36:36,111 Ze zouden meteen ja zeggen. 559 00:36:36,194 --> 00:36:39,489 Daarom kan ik het ze niet vragen. 560 00:36:39,573 --> 00:36:42,784 Ze zouden zichzelf in gevaar brengen om trouw te zijn... 561 00:36:42,868 --> 00:36:46,163 ...en dat wil ik niet nog eens meemaken. 562 00:36:46,997 --> 00:36:47,998 Oké. 563 00:36:48,415 --> 00:36:52,044 Je zoekt iemand die de pest aan je heeft en niks te verliezen heeft. 564 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 Ik heb al opgebeld. 565 00:37:01,887 --> 00:37:02,888 Kom binnen. 566 00:37:06,475 --> 00:37:08,143 U wilde me spreken, commandeur? 567 00:37:08,810 --> 00:37:10,646 Kijk hier eens naar. 568 00:37:10,729 --> 00:37:12,856 Ziet dat eruit als disruptervuur? 569 00:37:13,315 --> 00:37:14,483 Daar. 570 00:37:15,275 --> 00:37:16,777 Weerspiegeld in die leuning. 571 00:37:17,611 --> 00:37:18,946 Dat vind ik niet, nee. 572 00:37:22,324 --> 00:37:24,326 Admiraal Clancy heeft gebeld. 573 00:37:24,409 --> 00:37:26,411 Jean-Luc Picard heeft haar opgezocht. 574 00:37:26,495 --> 00:37:30,999 Hij heeft informatie over geheime Romulaanse missies op Aarde. 575 00:37:31,083 --> 00:37:33,794 Hij noemde de Zhat Vash bij naam. 576 00:37:33,877 --> 00:37:36,546 Hij wilde haar overtuigen om hem een schip te geven... 577 00:37:36,630 --> 00:37:39,216 ...om achter dokter Bruce Maddox aan te gaan. 578 00:37:39,299 --> 00:37:42,052 Dat laatste vertelde ze niet... 579 00:37:42,135 --> 00:37:44,262 ...noch dat over de Zhat Vash. 580 00:37:44,346 --> 00:37:47,849 Hoe weet u dat dan? - Beledig me niet, luitenant. 581 00:37:47,933 --> 00:37:50,644 Dat komt uw carrière niet ten goede. 582 00:37:52,187 --> 00:37:53,563 Excuses, commandeur. 583 00:37:53,647 --> 00:37:55,232 Dit is onverwacht. 584 00:37:55,315 --> 00:37:58,568 Dat is een vies woord voor onze functie. 585 00:37:58,652 --> 00:38:00,404 Misschien zelfs het ergste woord. 586 00:38:00,821 --> 00:38:03,323 Wilt u dat ik afreken met Picard? 587 00:38:04,449 --> 00:38:06,660 Uw bezieling en passie zijn lofwaardig... 588 00:38:07,160 --> 00:38:10,247 ...maar worden bijna overschaduwd door uw ongeduld. 589 00:38:10,622 --> 00:38:15,085 'Undercover' is een heel toepasselijk woord, op een manier... 590 00:38:16,044 --> 00:38:18,422 ...die u nog niet volledig begrijpt. 591 00:38:18,505 --> 00:38:20,716 Dan zal ik geduldig met hem afrekenen. 592 00:38:21,758 --> 00:38:23,677 Ik doe er zo lang over als u wilt. 593 00:38:23,760 --> 00:38:27,597 Ik denk dat Clancy hem adequaat ontmoedigd heeft. 594 00:38:28,223 --> 00:38:30,559 En mocht het nodig zijn... 595 00:38:31,393 --> 00:38:33,603 ...dan reken ik zelf af met Picard. 596 00:38:33,687 --> 00:38:36,273 U blijft bij uw missie. 597 00:38:36,356 --> 00:38:39,067 U heeft een puinhoop gemaakt van de operatie. 598 00:38:39,151 --> 00:38:42,904 Uw team heeft dat ding vernietigd voor we het konden ondervragen... 599 00:38:42,988 --> 00:38:44,781 ...en heeft ons bijna onthuld. 600 00:38:45,323 --> 00:38:47,576 We hebben nog één kans. 601 00:38:47,659 --> 00:38:50,203 Vergooi die niet. 602 00:38:51,496 --> 00:38:52,581 Natuurlijk. 603 00:38:53,457 --> 00:38:57,210 Ik heb mijn beste man gestuurd. - Ja? Ik maak me zorgen om hem. 604 00:38:58,336 --> 00:39:02,049 Ook hij heeft een verontrustende neiging naar het onverwachte. 605 00:39:02,132 --> 00:39:05,218 En ik wil geen verrassingen meer, luitenant. 606 00:39:05,302 --> 00:39:07,262 Ben ik duidelijk? 607 00:39:08,680 --> 00:39:11,058 Ik sta voor hem garant met mijn leven. 608 00:39:11,141 --> 00:39:13,977 Ja, dat staat u zeker. 609 00:39:14,061 --> 00:39:18,315 Daarom raad ik met klem aan om deze zaak persoonlijk te regelen. 610 00:39:19,399 --> 00:39:20,400 Natuurlijk. 611 00:39:20,484 --> 00:39:23,653 Alles staat op het spel. 612 00:39:23,737 --> 00:39:26,114 Zorg dat hij niet faalt. 613 00:39:26,782 --> 00:39:29,493 Zorg dat u allebei niet faalt. 614 00:39:51,848 --> 00:39:54,601 Draai je maar weer om en roep die taxi terug. 615 00:39:54,684 --> 00:39:57,104 Ga terug naar waar je vandaan komt. 616 00:39:57,187 --> 00:39:58,897 Ik wil alleen praten. 617 00:39:58,980 --> 00:40:01,983 Je kunt niks tegen mij zeggen dat ik wil horen. 618 00:40:04,945 --> 00:40:08,115 Geheime Romulaanse sluipmoordenaars zijn actief op Aarde. 619 00:40:11,159 --> 00:40:12,536 Is dat de '86? 620 00:40:19,960 --> 00:40:21,253 Verdomme. 621 00:40:38,728 --> 00:40:40,856 Fijn dat je klopt. - Waarom nu nog beginnen? 622 00:40:42,774 --> 00:40:45,318 Hoe is het bij Starfleet, luitenant Rizzo? 623 00:40:46,403 --> 00:40:49,739 Die belachelijke vermomming met die ronde oren. 624 00:40:49,823 --> 00:40:51,783 Je lijkt wel een kale wakak. - Hou je mond. 625 00:40:53,076 --> 00:40:54,786 Nog vorderingen? - Ja. 626 00:40:54,870 --> 00:40:57,330 Niet snel, maar ik ben er gerust op... 627 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 ...dat mijn aanpak, die jij hebt goedgekeurd, de beste is. 628 00:41:00,458 --> 00:41:02,669 Hopelijk is dat vertrouwen niet misplaatst. 629 00:41:02,752 --> 00:41:05,422 Als die aanpak niet heel snel vruchten afwerpt... 630 00:41:05,505 --> 00:41:08,967 ...moet ik mijn goedkeuring intrekken, voor jouw en mijn bestwil. 631 00:41:10,802 --> 00:41:12,888 Commandeur Oh is ongerust. 632 00:41:13,471 --> 00:41:15,807 Ze is al heel lang een nuttige bondgenoot. 633 00:41:15,891 --> 00:41:17,642 Ik wil haar niet kwijtraken. 634 00:41:18,643 --> 00:41:21,188 Als ik aankom... - Als jij aankomt... 635 00:41:22,606 --> 00:41:24,024 ...zit ik erbovenop. 636 00:41:29,321 --> 00:41:30,864 Dat zie ik, ja. 637 00:41:31,781 --> 00:41:33,408 Heb je het nest gevonden? 638 00:41:33,491 --> 00:41:36,870 Heeft die machine de locatie verteld van de andere gedrochten? 639 00:41:38,496 --> 00:41:40,665 Heeft het je ook maar iets verteld? 640 00:41:44,461 --> 00:41:48,173 Er is ernstige twijfel uitgesproken over jouw aanpak, broertje. 641 00:41:48,256 --> 00:41:51,301 Ik hoef je niet te vertellen hoeveel er op het spel staat. 642 00:41:51,384 --> 00:41:53,011 Oh heeft haar twijfels. 643 00:41:54,095 --> 00:41:56,306 Diepgaande twijfels. 644 00:41:56,806 --> 00:41:59,851 Er is niemand wiens leven me dierbaarder is dan het jouwe. 645 00:42:02,312 --> 00:42:03,855 Behalve het mijne. 646 00:42:05,315 --> 00:42:08,777 Als je nog geen vooruitgang geboekt hebt wanneer ik er ben... 647 00:42:09,653 --> 00:42:12,948 ...moet ik mijn eigen aanpak proberen. 648 00:42:13,448 --> 00:42:15,825 Hoe jammer dat ook moge zijn. 649 00:42:17,911 --> 00:42:19,788 Als er nog zo'n fiasco komt... 650 00:42:20,789 --> 00:42:23,750 ...zal dat jou en mij allebei verzwelgen. 651 00:43:33,320 --> 00:43:35,322 Ondertiteld door: Lorien Franssen