1 00:00:06,549 --> 00:00:08,926 Ранее в сериале «Звездный путь: Пикар»... 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,804 Группа мятежных синтетиков деактивировала щиты планеты, 3 00:00:11,887 --> 00:00:14,265 полностью разрушив верфь на равнине Утопия. 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,017 Расскажите, адмирал. Почему вы ушли из Звездного флота? 5 00:00:17,101 --> 00:00:19,562 Это больше не Звездный флот! 6 00:00:20,229 --> 00:00:21,397 Я всё сказал. 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,733 - Что происходит? - Детка, прошу. 8 00:00:23,816 --> 00:00:26,318 Найди Пикара. Он может тебе помочь. 9 00:00:27,069 --> 00:00:29,238 - Что вам нужно? - Я была с женихом. 10 00:00:30,740 --> 00:00:32,032 Они убили его. 11 00:00:32,116 --> 00:00:33,409 Нет, нет! 12 00:00:33,492 --> 00:00:35,536 Что-то внутри меня знало, что делать, 13 00:00:35,619 --> 00:00:37,496 как двигаться, как драться. 14 00:00:39,623 --> 00:00:42,585 Мое чутье подсказывает, что с вами я в безопасности. 15 00:00:42,668 --> 00:00:45,629 У меня был хороший друг. Коммандер Дейта. 16 00:00:45,713 --> 00:00:49,508 Он нарисовал тебя именно такой, как ты сейчас выглядишь. 17 00:00:49,592 --> 00:00:50,676 Это невозможно. 18 00:00:50,760 --> 00:00:53,053 Он назвал картину «Дочь». 19 00:00:53,137 --> 00:00:54,263 Пригнитесь. 20 00:00:55,431 --> 00:00:58,392 Она искала здесь убежища. 21 00:01:02,938 --> 00:01:03,939 Нет! 22 00:01:05,483 --> 00:01:09,111 Я обязан выяснить, кто ее убил и почему. 23 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 Андроиды, разрушившие Марс, были созданы здесь. 24 00:01:11,238 --> 00:01:12,072 ИНСТИТУТ ДЭЙСТРОМА 25 00:01:12,156 --> 00:01:15,701 Никому не удавалось воспроизвести алгоритм создания Дейты. 26 00:01:15,785 --> 00:01:17,411 Пока не появился Брюс Мэддокс. 27 00:01:17,495 --> 00:01:20,456 Его теория состояла в том, что весь код Дейты, даже воспоминания, 28 00:01:20,539 --> 00:01:23,501 можно воссоздать из одного позитронного нейрона. 29 00:01:23,584 --> 00:01:26,545 Тогда Дейта или какая-то его часть жива. 30 00:01:26,629 --> 00:01:28,672 Точно можно сказать только после изучения... 31 00:01:28,756 --> 00:01:31,050 Дахж. Дочь Дейты. 32 00:01:31,133 --> 00:01:32,468 Их создают попарно. 33 00:01:32,551 --> 00:01:33,552 Доктор Аша. 34 00:01:34,094 --> 00:01:36,055 - Нарек. - Соджи. 35 00:01:36,138 --> 00:01:37,598 - Близнецы? - Близнецы. 36 00:01:38,265 --> 00:01:40,476 Значит, есть еще одна. 37 00:01:51,111 --> 00:01:54,657 Вниманию всех сотрудников. Поздравляем вас с Днем первого контакта. 38 00:01:55,825 --> 00:01:58,327 Празднование будет проводиться в зонах отдыха 39 00:01:58,410 --> 00:02:00,538 во время перерывов смен альфа и бета. 40 00:02:00,621 --> 00:02:02,039 УТОПИЯ ПЛАНИТИЯ, СУДОВЕРФИ. МАРС, 2385. 41 00:02:02,122 --> 00:02:03,123 14 ЛЕТ ДО ТЕКУЩИХ СОБЫТИЙ. 42 00:02:03,749 --> 00:02:07,920 Всех директоров просим сдать вахтенные журналы перед пересменкой. 43 00:02:08,504 --> 00:02:12,216 Обслуживающий персонал третьего сектора, посетите занятия по технике безопасности 44 00:02:12,299 --> 00:02:13,884 в 08:00 часов. 45 00:02:13,968 --> 00:02:16,053 Доброе утро, пластиковые люди. 46 00:02:16,929 --> 00:02:18,681 Доброе утро, мистер Пинкус. 47 00:02:19,390 --> 00:02:20,683 За работу. 48 00:02:23,894 --> 00:02:28,816 Об ошибках с кодом 500 сообщайте начальникам синтетиков 49 00:02:28,899 --> 00:02:31,819 до начала ручного выключения. 50 00:02:34,905 --> 00:02:38,868 Половина тригибридных станций на верфи закрыта в День первого контакта. 51 00:02:38,951 --> 00:02:41,412 А мы работаем. Что мы сделали не так? 52 00:02:41,495 --> 00:02:44,248 Кто-то должен обеспечивать непрерывную работу. 53 00:02:44,331 --> 00:02:46,667 Наверное, мои дети на Земле едят торт. 54 00:02:47,918 --> 00:02:49,461 Йо, Ф8. 55 00:02:49,545 --> 00:02:52,548 - Повеселился прошлой ночью? - Да, чёрт возьми. 56 00:02:52,631 --> 00:02:53,924 Да? И что же ты делал? 57 00:02:54,550 --> 00:02:55,551 Ничего. 58 00:02:56,343 --> 00:02:57,344 Да, чёрт возьми. 59 00:02:57,428 --> 00:02:58,679 Да, чёрт возьми. 60 00:02:59,263 --> 00:03:00,890 Эй, Ф8, отгадай загадку. 61 00:03:00,973 --> 00:03:02,933 Коричневое и паленое – что это такое? 62 00:03:03,893 --> 00:03:06,395 Тератогенный хладагент. Изонуклеиновый осадок. 63 00:03:06,478 --> 00:03:07,980 Обогащенный бозонами нанополимер. 64 00:03:08,731 --> 00:03:09,732 Палка. 65 00:03:11,567 --> 00:03:12,651 Понял? 66 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 Нет. 67 00:03:16,155 --> 00:03:17,656 ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН 68 00:03:19,199 --> 00:03:20,868 Он меня пугает. 69 00:03:20,951 --> 00:03:22,912 Он тебя слышит. 70 00:03:23,495 --> 00:03:24,496 И что? 71 00:03:24,580 --> 00:03:27,207 Их невозможно обидеть. Они не люди. 72 00:03:27,291 --> 00:03:30,711 А еще они запросто разрывают цельный кусок титана. 73 00:03:30,794 --> 00:03:32,922 Ты что, его сестра? 74 00:03:33,005 --> 00:03:34,298 Кто тебя воспитал? 75 00:03:47,227 --> 00:03:50,564 Хотелось бы, чтобы в репликаторы вернули аминоматрицы. 76 00:03:50,648 --> 00:03:51,649 Это точно. 77 00:03:51,732 --> 00:03:53,943 Снова космические ананасы. 78 00:03:55,361 --> 00:03:57,404 Я знаю, что коричневое и паленое. 79 00:03:59,239 --> 00:04:00,991 Эта еда коричневая и паленая. 80 00:04:01,742 --> 00:04:04,912 Везет же ему – он не должен есть эту дрянь. 81 00:04:04,995 --> 00:04:06,872 Вот эта хрень коричневая и паленая. 82 00:04:06,956 --> 00:04:08,666 Ф8 83 00:04:08,749 --> 00:04:10,292 А мух производят в репликаторе? 84 00:04:16,882 --> 00:04:18,050 Что ты делаешь? 85 00:04:18,592 --> 00:04:22,221 Тревога. Многие синтетические работники повреждены. 86 00:04:22,304 --> 00:04:23,389 Отойди оттуда! 87 00:04:23,472 --> 00:04:27,351 Защитные щиты всех секторов равнины Утопия не функционируют. 88 00:04:27,434 --> 00:04:29,103 - Повторяю: тревога. - Чёрт! 89 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 Многие синтетические... 90 00:04:38,904 --> 00:04:41,448 Центр, это тригибридная станция А19. 91 00:04:41,532 --> 00:04:43,617 Синт номер Ф8 поврежден. 92 00:04:43,701 --> 00:04:44,827 У нас раненый. 93 00:04:45,244 --> 00:04:46,870 Повторяю: у нас раненый. 94 00:04:50,624 --> 00:04:51,875 Не стреляй! 95 00:04:54,378 --> 00:04:56,463 Повреждение сети. 96 00:04:56,547 --> 00:04:59,258 Немедленно направляйтесь в убежище. 97 00:05:00,342 --> 00:05:02,594 Защитная сеть не работает. 98 00:05:03,429 --> 00:05:06,890 Герметичность нарушена. Эвакуируйтесь немедленно. 99 00:05:06,974 --> 00:05:09,435 Орбитальная система защиты повреждена. 100 00:05:10,394 --> 00:05:13,105 Включен протокол экстренной эвакуации. 101 00:05:14,064 --> 00:05:16,233 Происходит каскадная авария. 102 00:06:40,359 --> 00:06:45,531 ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ПИКАРД 103 00:07:14,351 --> 00:07:16,186 Скан поверхности – отрицательный. 104 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 Составные элементы Дахж Аши или их следы отсутствуют. 105 00:07:20,899 --> 00:07:22,151 Они ее стерли. 106 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 А потом стерли сами себя. 107 00:07:24,736 --> 00:07:27,406 Это почерк Тал Шиар, но... 108 00:07:27,489 --> 00:07:28,490 На Земле? 109 00:07:28,574 --> 00:07:30,742 Даже Тал Шиар не хватит на это наглости. 110 00:07:30,826 --> 00:07:32,077 Кто же это тогда? 111 00:07:33,787 --> 00:07:35,122 Должно быть, 112 00:07:35,789 --> 00:07:36,790 Жат Ваш. 113 00:07:37,916 --> 00:07:39,209 Начинается. 114 00:07:39,626 --> 00:07:41,128 Что такое «Жат Ваш»? 115 00:07:41,211 --> 00:07:42,671 Миф Тал Шиар. 116 00:07:43,714 --> 00:07:46,300 Вроде бабайки, чтобы пугать новых рекрутов. 117 00:07:46,675 --> 00:07:47,885 И детей. 118 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 Объясни, пожалуйста. 119 00:07:50,137 --> 00:07:51,597 Здесь, в Федерации, 120 00:07:51,680 --> 00:07:54,766 вы называете Тал Шиар ромуланской тайной полицией. 121 00:07:55,851 --> 00:07:57,561 Но это излишне. 122 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 Слово «тайный» относится к почти каждому аспекту ромуланской культуры. 123 00:08:01,565 --> 00:08:04,151 Я слышала, и у меня есть причины верить, 124 00:08:04,234 --> 00:08:08,614 что Тал Шиар – это просто маска намного более древней ложи, 125 00:08:08,697 --> 00:08:12,701 которая до «Тал Шиар» называлась «Жат Ваш». 126 00:08:15,162 --> 00:08:18,540 Термин «Жат Ваш» иногда применяют к мертвецам, 127 00:08:18,624 --> 00:08:21,001 единственным надежным хранителям секретов. 128 00:08:21,084 --> 00:08:23,003 - Зловеще. - Нет. Это логично. 129 00:08:23,086 --> 00:08:25,881 Ведь единственная цель Жат Ваш – 130 00:08:28,550 --> 00:08:31,678 хранить тайну, настолько строжайшую и ужасную, 131 00:08:31,762 --> 00:08:34,264 что узнавший ее сойдет с ума. 132 00:08:40,896 --> 00:08:44,900 Она точно сказала, что он был убит здесь, в ее квартире? 133 00:08:44,983 --> 00:08:46,235 Именно так. 134 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 Хотя никаких доказательств нет. 135 00:08:50,405 --> 00:08:53,075 Глупо будет спросить, какую ужасную тайну 136 00:08:53,158 --> 00:08:54,826 хранят Жат Ваш? 137 00:08:54,910 --> 00:08:57,329 Никто кроме Жат Ваш точно не знает. 138 00:08:57,913 --> 00:08:58,997 Но до меня дошли слухи. 139 00:08:59,623 --> 00:09:03,210 Ромуланские методы криминалистической молекулярной реконструкции 140 00:09:03,293 --> 00:09:05,087 в Федерации вне закона. 141 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 Правда? Я не знала. 142 00:09:06,755 --> 00:09:08,632 Да. А еще они ненадежны. 143 00:09:08,715 --> 00:09:12,302 Их результаты в лучшем случае сомнительны. 144 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 Да. Это мы вас убедили. 145 00:09:15,472 --> 00:09:16,890 Когда я была новичком, 146 00:09:16,974 --> 00:09:18,934 - моя первая наставница... - Моя мать. 147 00:09:19,017 --> 00:09:21,520 - ...напилась ромуланского эля... - Мой отец. 148 00:09:21,603 --> 00:09:25,315 ...и проговорилась, что в основе миссии Жат Ваш 149 00:09:25,399 --> 00:09:28,235 лежит глубокая, немыслимая ненависть... 150 00:09:28,318 --> 00:09:29,903 Ненависть к кому? 151 00:09:30,487 --> 00:09:32,698 Не к кому. К чему. 152 00:09:47,879 --> 00:09:49,673 - Еще вина? - Удиви меня. 153 00:09:58,473 --> 00:10:00,767 Дахж, в твоем репликаторе такое бедное меню. 154 00:10:03,270 --> 00:10:05,731 Это удивительно. 155 00:10:06,690 --> 00:10:10,402 Говорят, они действуют, невзирая на договор и юрисдикцию, 156 00:10:10,485 --> 00:10:12,571 и не только в ромуланских мирах, 157 00:10:12,654 --> 00:10:14,990 но и в Клингонской империи, Гегемонии горнов, 158 00:10:15,073 --> 00:10:16,575 даже в самой Федерации, 159 00:10:16,658 --> 00:10:21,079 и что они хранили эту тайну много тысячелетий. 160 00:10:21,163 --> 00:10:22,789 Вот нахалы. 161 00:10:23,165 --> 00:10:25,417 Они переписали остаточные частицы. 162 00:10:25,500 --> 00:10:26,752 Переписали их? 163 00:10:26,835 --> 00:10:29,087 Да, и очень искусно. 164 00:10:29,171 --> 00:10:31,214 Это едва заметно. 165 00:10:31,298 --> 00:10:33,592 Не имея опыта, можно списать всё на погрешность. 166 00:10:33,675 --> 00:10:36,136 Но это не погрешность, а явное стирание. 167 00:10:36,219 --> 00:10:37,846 Можешь восстановить следы? 168 00:10:39,931 --> 00:10:42,309 Вы не замечали полное отсутствие 169 00:10:42,392 --> 00:10:45,187 любых искусственных жизненных форм в ромуланской культуре? 170 00:10:45,270 --> 00:10:48,857 У нас нет андроидов, искусственного интеллекта. Мы не изучаем кибернетику. 171 00:10:48,940 --> 00:10:52,444 Наши компьютеры выполняют только вычислительные функции. 172 00:10:52,527 --> 00:10:55,572 Они покрыли здесь всё антилептонами. 173 00:10:55,655 --> 00:10:58,158 С риском для своего здоровья, кстати. 174 00:10:58,909 --> 00:11:03,080 Эту квартиру не просто зачистили, адмирал, ее отдраили. 175 00:11:03,163 --> 00:11:06,375 Этого стоит ожидать от твоих Жат Ваш? 176 00:11:06,458 --> 00:11:09,878 Жат Ваш не мои. И я думала, вы в них не верите. 177 00:11:10,921 --> 00:11:12,714 Я начинаю сомневаться. 178 00:11:13,965 --> 00:11:20,263 Значит, всё дело в ненависти Жат Ваш к андроидам? 179 00:11:20,347 --> 00:11:22,224 Это не просто ненависть. 180 00:11:22,307 --> 00:11:28,730 Это ненависть, страх и презрение ко всем синтетическим жизненным формам. 181 00:11:29,272 --> 00:11:30,440 Почему? 182 00:11:30,524 --> 00:11:32,609 Не могу сказать. Я не знаю. 183 00:11:33,318 --> 00:11:38,323 Но я уверена, что Жат Ваш 184 00:11:38,407 --> 00:11:40,909 унесут свою тайну с собой в могилу. 185 00:11:40,992 --> 00:11:43,703 Оперативники, выполнявшие это задание, хотели скрыть 186 00:11:43,787 --> 00:11:45,288 зачистку квартиры. 187 00:11:45,372 --> 00:11:48,875 Возможно, они кое-что не заметили, 188 00:11:48,959 --> 00:11:55,048 настоящую улику, находящуюся внутри фальшивой улики. 189 00:11:56,675 --> 00:11:58,760 Например, вот это? 190 00:12:06,435 --> 00:12:10,188 Здесь нет никакой информации о входящих или исходящих звонках. 191 00:12:10,272 --> 00:12:11,982 Информация на месте, 192 00:12:12,065 --> 00:12:14,568 но ярлыки аккуратно удалены. 193 00:12:14,651 --> 00:12:16,361 Отсортировать данные невозможно. 194 00:12:16,445 --> 00:12:21,575 Они сделали этот массив неинформативным. 195 00:12:21,658 --> 00:12:24,744 Различий никаких нет. Всё выглядит одинаково. 196 00:12:24,828 --> 00:12:29,833 Нам нужна только запись ее контакта с сестрой. 197 00:12:29,916 --> 00:12:31,293 Несомненно, она здесь есть, 198 00:12:31,376 --> 00:12:33,712 но выглядит как все остальные записи. 199 00:12:37,257 --> 00:12:40,427 Нет, она будет похожа на нее. 200 00:12:41,219 --> 00:12:42,471 На Дахж. 201 00:12:42,554 --> 00:12:44,556 Как ее там? Доктор Джурати. 202 00:12:44,639 --> 00:12:47,267 Она сказала, что они идентичные близнецы? 203 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 - Даже ближе, чем близнецы. - Хорошо. 204 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 Что нужно сделать при подключении нового цифрового ассистента? 205 00:12:53,482 --> 00:12:55,066 - Представиться. - Именно. 206 00:12:55,150 --> 00:12:57,235 Компьютеры любят упорядоченность. 207 00:12:57,319 --> 00:13:00,363 Поэтому компьютер создаст эвристику, 208 00:13:00,447 --> 00:13:03,158 горячие клавиши для наиболее часто выполняемых заданий. 209 00:13:03,241 --> 00:13:05,744 Ты говоришь, если они были неотличимы, 210 00:13:05,827 --> 00:13:09,789 машина когда-то могла перепутать сестру с Дахж. 211 00:13:09,873 --> 00:13:10,874 Именно. 212 00:13:10,957 --> 00:13:14,377 И если она так считала несколько секунд, пока не отметила это как ошибку, 213 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 возможно, эти метки остались, 214 00:13:17,506 --> 00:13:20,842 и даже самые прилежные чистильщики их не заметили. 215 00:13:22,302 --> 00:13:23,345 Есть. 216 00:13:24,679 --> 00:13:25,680 Так. 217 00:13:26,598 --> 00:13:27,974 Эти все исходящие. 218 00:13:28,558 --> 00:13:29,559 ЛОЖНО-ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ 219 00:13:29,643 --> 00:13:32,479 Эти были входящие. 220 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 Это она. 221 00:13:38,151 --> 00:13:40,028 Призраки в машине. 222 00:13:40,946 --> 00:13:43,240 Можешь определить, где она? 223 00:13:44,074 --> 00:13:45,200 Нет. 224 00:13:45,867 --> 00:13:47,619 Но могу определить, где ее нет. 225 00:13:47,702 --> 00:13:52,832 Информация из дальних мест пересылается по подпространственным реле. 226 00:13:52,916 --> 00:13:57,087 Это маршрутизация оставляет мелкие, но заметные следы кодирования. 227 00:13:57,629 --> 00:13:58,922 Из дальних мест? 228 00:13:59,005 --> 00:14:02,092 Могу сказать, что эти данные передавались не с Земли. 229 00:14:05,720 --> 00:14:07,138 Ты уверена? 230 00:14:07,222 --> 00:14:09,808 Эта девушка звонила сестре 231 00:14:10,267 --> 00:14:12,102 определенно не с Земли. 232 00:14:22,153 --> 00:14:23,238 Красиво? 233 00:14:25,031 --> 00:14:27,826 Никто раньше не говорил таким образом о кубе боргов. 234 00:14:30,662 --> 00:14:33,582 Это не куб боргов, Нарек. Это артефакт. 235 00:14:35,208 --> 00:14:38,128 Куб боргов силен и всемогущ. 236 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 Артефакт потерян... 237 00:14:47,512 --> 00:14:49,139 отрезан от коллектива... 238 00:14:50,348 --> 00:14:52,475 сломлен, уязвим. 239 00:14:54,060 --> 00:14:56,730 Ты считаешь уязвимость и сломленность красивой? 240 00:14:57,480 --> 00:15:00,900 Это странно – находить красоту в несовершенстве? 241 00:15:01,860 --> 00:15:03,445 Уж точно не по-ромулански. 242 00:15:04,237 --> 00:15:08,033 Хотя в этом месте нет почти ничего ромуланского. 243 00:15:08,116 --> 00:15:09,909 Кроме теперешних владельцев 244 00:15:10,619 --> 00:15:15,040 и прибыли, получаемой вами от эксплуатации технологии боргов. 245 00:15:15,123 --> 00:15:16,875 Вы диверсант, доктор Аша, 246 00:15:16,958 --> 00:15:20,587 вас послали враги для продвижения революционных идей среди исследователей? 247 00:15:20,670 --> 00:15:21,921 Именно так. 248 00:15:22,631 --> 00:15:25,842 Но теперь слишком поздно. Мы уже переспали. 249 00:15:25,925 --> 00:15:28,595 Значит, ты мой сообщник. 250 00:15:30,722 --> 00:15:32,182 Тогда... 251 00:15:34,142 --> 00:15:36,102 придется заставить тебя молчать. 252 00:15:44,361 --> 00:15:45,445 Попробуй. 253 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 Пора на работу. 254 00:16:02,045 --> 00:16:03,713 Да. Мне тоже. 255 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 У тебя есть работа? А я считала тебя ромуланским бездельником. 256 00:16:07,008 --> 00:16:08,551 Мы все исполняем свои задачи. 257 00:16:10,720 --> 00:16:12,013 Можно задать тебе вопрос? 258 00:16:12,097 --> 00:16:14,808 Конечно. Но ответа не жди. 259 00:16:15,475 --> 00:16:18,186 Нам разрешено спать вместе, или это тайна? 260 00:16:19,187 --> 00:16:20,730 Скорее последнее. 261 00:16:22,273 --> 00:16:24,317 Ромулане всё делают в тайне? 262 00:16:24,401 --> 00:16:26,861 Я не могу поделиться этой информацией. 263 00:16:26,945 --> 00:16:28,988 Нарек – твое настоящее имя? 264 00:16:29,489 --> 00:16:30,657 Одно из них. 265 00:16:31,741 --> 00:16:34,619 Ты хоть что-то можешь рассказать о себе? 266 00:16:35,537 --> 00:16:36,538 Да. 267 00:16:37,747 --> 00:16:40,750 Я держу свою личную жизнь в секрете. 268 00:16:44,212 --> 00:16:48,049 Увидимся на пропускном пункте? 269 00:16:48,133 --> 00:16:50,927 - Правда? - Я проверю, как он работает. 270 00:16:51,928 --> 00:16:54,681 В роли кого? 271 00:16:55,265 --> 00:16:57,475 Умеешь хранить секреты? 272 00:16:58,226 --> 00:16:59,227 Да. 273 00:16:59,936 --> 00:17:00,937 Хорошо. 274 00:17:06,401 --> 00:17:07,694 Я тоже. 275 00:17:23,209 --> 00:17:25,211 Он сказал, что вас можно найти здесь. 276 00:17:25,295 --> 00:17:27,797 - Мориц. - Здравствуйте, Жан-Люк. 277 00:17:32,218 --> 00:17:35,513 Давно не виделись. 278 00:17:36,097 --> 00:17:37,265 Слишком давно. 279 00:17:37,932 --> 00:17:40,852 Я знал, что у меня есть проблемы с медсканированием, 280 00:17:40,935 --> 00:17:43,271 но визита на дом я не ожидал. 281 00:17:43,772 --> 00:17:45,106 Позвольте... 282 00:17:45,857 --> 00:17:47,108 В вашей приемной мне сказали, 283 00:17:47,192 --> 00:17:51,321 что пришлют допуск к межзвездной службе, 284 00:17:51,404 --> 00:17:53,490 когда вы посмотрите результаты. 285 00:17:58,828 --> 00:18:00,288 Ясно. 286 00:18:00,371 --> 00:18:02,624 Вам понадобится что-то покрепче. 287 00:18:09,088 --> 00:18:13,927 Результаты вашего медсканирования отвечают минимальным требованиям. 288 00:18:14,010 --> 00:18:16,721 Сердечно-сосудистая система. Метаболизм. Когнитивные функции. 289 00:18:16,805 --> 00:18:19,182 Для старика вы в отличной форме. 290 00:18:20,141 --> 00:18:24,395 Только небольшое нарушение в теменной доле мозга. 291 00:18:24,813 --> 00:18:31,402 Мне уже давно говорили, что это может вызвать проблемы. 292 00:18:31,486 --> 00:18:35,365 Потеря аппетита, перепады настроения, тревожные сновидения? 293 00:18:38,076 --> 00:18:43,331 Неуместное выражение гнева на межпланетной новостной голограмме. 294 00:18:46,584 --> 00:18:47,794 Как вы думаете, что это? 295 00:18:47,877 --> 00:18:50,255 Нужно провести более подробное исследование. 296 00:18:50,338 --> 00:18:53,383 Это может быть одним из нескольких схожих синдромов. 297 00:18:53,466 --> 00:18:54,801 Прогноз? 298 00:18:57,971 --> 00:19:01,599 Да ладно. Скажите, доктор Бенаюн. 299 00:19:03,434 --> 00:19:07,647 Некоторые поддаются лечению, но все они заканчиваются одинаково... 300 00:19:08,815 --> 00:19:10,358 одни быстрее, чем другие. 301 00:19:13,236 --> 00:19:14,237 Ясно. 302 00:19:23,955 --> 00:19:28,877 Я просил дать мне допуск к межзвездной службе 303 00:19:28,960 --> 00:19:31,754 в Звездном флоте. 304 00:19:34,007 --> 00:19:35,592 Вы это сделаете? 305 00:19:37,552 --> 00:19:40,096 Полагаю, вы не объясните зачем? 306 00:19:42,307 --> 00:19:43,641 Тайное задание? 307 00:19:44,267 --> 00:19:47,270 На «Старгейзере» мы много таких выполнили, правда? 308 00:19:47,937 --> 00:19:50,231 Помните лесной пожар на Каликсе... 309 00:19:50,315 --> 00:19:52,233 Доктор Бенаюн. 310 00:19:52,317 --> 00:19:53,526 Извините. 311 00:19:55,069 --> 00:19:59,574 Вы правда хотите работать под прикрытием, зная об этом? 312 00:20:00,700 --> 00:20:03,703 Зная об этом, более чем когда-либо. 313 00:20:09,125 --> 00:20:12,128 Я не знаю, в какие неприятности вы лезете. 314 00:20:12,921 --> 00:20:14,422 Может быть, если повезет, 315 00:20:15,256 --> 00:20:16,883 вы погибнете раньше. 316 00:20:49,749 --> 00:20:53,002 Все посетители, подойдите к главному посту охраны. 317 00:21:00,051 --> 00:21:02,136 Адмирал Керти, пройдите в конференц-зал Б. 318 00:21:06,057 --> 00:21:07,058 Здравствуйте. 319 00:21:07,600 --> 00:21:11,396 У меня назначена встреча с председателем. 320 00:21:11,479 --> 00:21:12,480 Конечно, сэр. 321 00:21:15,191 --> 00:21:17,276 Представьтесь, пожалуйста. 322 00:21:19,487 --> 00:21:20,822 Пикар. 323 00:21:20,905 --> 00:21:23,825 П-И-К-А-Р. 324 00:21:23,908 --> 00:21:24,909 Жан-Люк. 325 00:21:26,744 --> 00:21:28,705 Рад снова вас здесь видеть, адмирал. 326 00:21:28,788 --> 00:21:29,956 С возвращением. 327 00:21:30,039 --> 00:21:31,708 ПОСЕТИТЕЛЬ 328 00:21:33,334 --> 00:21:34,335 Проходите. 329 00:21:37,380 --> 00:21:38,631 Жан-Люк. 330 00:21:38,715 --> 00:21:39,799 Кирстен. 331 00:21:40,925 --> 00:21:41,926 Здравствуйте. 332 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 Вы позволите? 333 00:21:46,889 --> 00:21:49,851 Очевидно, вы прибыли по срочному делу Федерации. 334 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 Я думала, вы больше не занимаетесь политикой. 335 00:21:52,520 --> 00:21:55,815 Я стараюсь в нее не вмешиваться. 336 00:21:55,898 --> 00:21:58,443 - И чем я могу вам помочь? - Брюс Мэддокс. 337 00:21:58,526 --> 00:21:59,610 А что такое? 338 00:21:59,694 --> 00:22:05,783 Я полагаю, что он использует нейроны покойного коммандера Дейты 339 00:22:05,867 --> 00:22:08,911 для создания нового органического синтетика. 340 00:22:10,038 --> 00:22:12,623 Это как раз и есть вмешательство в политику. 341 00:22:12,707 --> 00:22:14,876 В этом замешаны ромулане. 342 00:22:14,959 --> 00:22:16,419 Всё интереснее и интереснее. 343 00:22:16,502 --> 00:22:20,673 Коммандер Дейта был не только моим коллегой, но и хорошим другом. 344 00:22:21,299 --> 00:22:25,470 Он был предан Федерации душой и телом. 345 00:22:25,553 --> 00:22:30,725 И если есть вероятность, что какая-то его часть еще существует, 346 00:22:31,267 --> 00:22:34,103 я считаю, что мы обязаны разобраться... 347 00:22:34,187 --> 00:22:36,105 Нет никаких «мы», Жан-Люк. 348 00:22:36,189 --> 00:22:37,190 Кирстен. 349 00:22:37,982 --> 00:22:40,818 Я знаю, мы не всегда находили общий язык. 350 00:22:40,902 --> 00:22:43,488 Тем не менее, у меня есть просьба. 351 00:22:43,571 --> 00:22:47,658 Принимая во внимание мои заслуги, прошу вас восстановить меня в должности, 352 00:22:48,326 --> 00:22:51,079 временно, на одну миссию. 353 00:22:51,162 --> 00:22:56,417 Мне нужен маленький корабль-разведчик с варп-двигателем и минимумом людей. 354 00:22:56,501 --> 00:23:00,296 А если вы считаете, что мой ранг делает меня слишком заметным, 355 00:23:00,379 --> 00:23:03,925 я не против понижения до капитана. 356 00:23:06,928 --> 00:23:09,472 Надо же, какое высокомерие. 357 00:23:10,098 --> 00:23:11,682 Явиться сюда, считая, 358 00:23:11,766 --> 00:23:14,519 что я доверю вам командование людьми в космосе? 359 00:23:14,602 --> 00:23:16,687 Думаете, я не смотрела голограмму пару дней назад, 360 00:23:16,771 --> 00:23:18,356 как и вся остальная галактика? 361 00:23:18,439 --> 00:23:20,191 Мне не следовало выступать публично. 362 00:23:20,274 --> 00:23:22,527 Ромулане были нашими врагами. 363 00:23:22,610 --> 00:23:24,821 И мы старались помочь им, сколько могли. 364 00:23:24,904 --> 00:23:27,698 Но даже до нападения синтетиков на Марс 365 00:23:27,782 --> 00:23:30,409 четырнадцать видов, населяющих Федерацию, сказали: 366 00:23:30,493 --> 00:23:32,787 «Прекратите помогать ромуланам, или мы выйдем из союза». 367 00:23:32,870 --> 00:23:35,957 У нас был выбор между распадом Федерации 368 00:23:36,040 --> 00:23:37,333 и помощью ромуланам. 369 00:23:37,416 --> 00:23:41,587 Федерация не решает, выживет ли какой-то вид или умрет. 370 00:23:41,671 --> 00:23:43,881 Нет, мы это решаем. Еще как решаем. 371 00:23:44,382 --> 00:23:48,803 Единство и взаимосвязь тысяч других видов зависит от нас. 372 00:23:48,886 --> 00:23:50,888 У нас не было достаточно кораблей. 373 00:23:50,972 --> 00:23:52,431 Пришлось делать выбор. 374 00:23:52,515 --> 00:23:54,851 Но великому капитану Пикару не понравился приказ. 375 00:23:54,934 --> 00:23:58,563 Я защищал Федерацию, то, что она собой представляет, 376 00:23:58,646 --> 00:24:00,982 что она должна собой представлять! 377 00:24:01,065 --> 00:24:02,942 Как вы смеете меня учить? 378 00:24:03,025 --> 00:24:05,486 Вы рискуете, не слушая меня снова. 379 00:24:05,570 --> 00:24:08,823 - Я рискую? - Вы в опасности, адмирал. 380 00:24:08,906 --> 00:24:10,783 Нет никакой опасности. 381 00:24:11,242 --> 00:24:15,329 Только жалкие заблуждения ранее великого человека, желающего привлечь внимание. 382 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 Вам здесь больше не рады, Жан-Люк. 383 00:24:18,624 --> 00:24:21,961 Сделайте то, что вам удается лучше всего. Идите домой. 384 00:24:24,297 --> 00:24:26,090 В просьбе отказано. 385 00:24:38,477 --> 00:24:42,356 В Серую зону обязательно входить в защитном костюме. 386 00:24:42,440 --> 00:24:45,067 Значки всегда должны быть на виду. 387 00:24:49,197 --> 00:24:50,698 Я помогу. 388 00:24:53,367 --> 00:24:54,785 Как неловко. 389 00:24:57,496 --> 00:24:59,999 Ты новенькая? Я раньше тебя не видела. 390 00:25:00,082 --> 00:25:01,000 Вчера прибыла. 391 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 Я должна была начать стажировку полгода назад, 392 00:25:03,669 --> 00:25:06,589 но Свободное ромуланское государство отозвало мой допуск на полпути. 393 00:25:06,672 --> 00:25:10,384 Понятия не имею почему и зачем они мне его вернули. 394 00:25:10,468 --> 00:25:12,136 Такое часто бывает. 395 00:25:15,348 --> 00:25:19,268 Они до сих пор не понимают, как пострадал этот куб. 396 00:25:19,352 --> 00:25:22,480 Или, может, понимают, но не говорят. 397 00:25:23,064 --> 00:25:26,067 В общем, в Серую зону нельзя входить, не включив его. 398 00:25:28,194 --> 00:25:30,279 Не переживай. Всё будет хорошо. 399 00:25:34,075 --> 00:25:37,328 НА ДАННОМ ОБЪЕКТЕ УЖЕ 5843 ДНЯ НЕ БЫЛО АССИМИЛЯЦИЙ 400 00:25:37,954 --> 00:25:41,707 - Доброе утро, приветствую в 9834 цикле. - Начинается. 401 00:25:42,416 --> 00:25:45,336 Вы гости Института изучения артефактов боргов, 402 00:25:45,419 --> 00:25:47,546 и ваша безопасность для нас важна. 403 00:25:47,630 --> 00:25:51,717 Вы находитесь внутри самого разрушительного оружия, известного нам. 404 00:25:51,801 --> 00:25:55,137 Оно более не активно, но остается потенциально опасным. 405 00:25:55,554 --> 00:25:58,599 Пожалуйста, выполняйте только назначенные вам задания. 406 00:25:58,975 --> 00:26:02,812 Любое незнакомое вам приспособление или инструмент 407 00:26:02,895 --> 00:26:04,397 считайте вредоносным. 408 00:26:04,480 --> 00:26:06,023 Ромулане любят драматизировать. 409 00:26:07,858 --> 00:26:09,610 Перемещать ничего нельзя. 410 00:26:09,694 --> 00:26:11,028 Кто это? 411 00:26:11,112 --> 00:26:13,906 Это Нарек. Он тоже новенький. 412 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 Не знала, что ромулане бывают такими знойными. 413 00:26:20,371 --> 00:26:21,998 Я тоже. 414 00:26:22,081 --> 00:26:23,165 В Серой зоне 415 00:26:23,249 --> 00:26:27,295 вы можете встретить бывших членов коллектива боргов. 416 00:26:27,670 --> 00:26:29,463 Исследуешь бывших боргов? 417 00:26:30,256 --> 00:26:31,549 У меня более практические задачи. 418 00:26:31,632 --> 00:26:36,554 И если ваш градиентный значок начнет мигать зеленым, бегите. 419 00:26:38,597 --> 00:26:40,016 Не переживай. 420 00:26:51,986 --> 00:26:53,571 Нарек, это... 421 00:26:53,654 --> 00:26:56,574 Доктор Наашала Кунамандестифе из Триллского политехнического. 422 00:26:56,657 --> 00:26:59,201 Институт ждет результатов вашей работы, доктор. 423 00:26:59,285 --> 00:27:02,872 Возможно ли, что коллектив восстановит связь с вашими боргами? 424 00:27:02,955 --> 00:27:06,208 Разве разумно их выпускать? 425 00:27:06,292 --> 00:27:09,045 Это бывшие борги. И мы их не выпускаем. 426 00:27:09,128 --> 00:27:11,172 - Мы их восстанавливаем. - Опасности нет. 427 00:27:11,255 --> 00:27:13,382 Когда в кубе рушится субматрица, 428 00:27:13,466 --> 00:27:16,302 коллектив немедленно разрывает связи с его населением. 429 00:27:16,802 --> 00:27:20,389 С точки зрения коллектива, это просто кладбище. 430 00:27:20,473 --> 00:27:21,932 А мы тогда кто? 431 00:27:22,016 --> 00:27:24,101 Те, кто находится на любом кладбище. 432 00:27:24,185 --> 00:27:27,897 Некоторые из нас питаются трупами. Некоторые – призраки. 433 00:27:27,980 --> 00:27:31,859 А немногие, вроде вас, доктор Аша, надеются на воскресение. 434 00:27:38,407 --> 00:27:40,534 Можно присоединиться к вам во время процедуры? 435 00:27:41,660 --> 00:27:43,204 Хочу посмотреть на вас за работой. 436 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 Это не мне решать. 437 00:27:45,414 --> 00:27:48,667 Вам нужно разрешение директора проекта восстановления боргов. 438 00:27:50,711 --> 00:27:52,546 Вообще-то, не нужно. 439 00:27:59,512 --> 00:28:01,472 АЙЗЕК АЗИМОВ «ВСЁ О РОБОТАХ» 440 00:28:02,973 --> 00:28:05,476 Вижу, вы любите классику. 441 00:28:07,228 --> 00:28:10,106 Я никогда не интересовался научной фантастикой. 442 00:28:10,815 --> 00:28:13,776 Наверное, я ее не понимаю. 443 00:28:17,113 --> 00:28:19,824 - Спасибо, что пришли. - Да. 444 00:28:19,907 --> 00:28:22,952 Было сложно оторваться от напряженной работы в лаборатории, но... 445 00:28:24,203 --> 00:28:26,747 Какой предпочитаете? Есть несколько видов. 446 00:28:27,623 --> 00:28:28,624 «Эрл грей»? 447 00:28:29,542 --> 00:28:31,710 Я знал, что у нас много общего. 448 00:28:34,088 --> 00:28:38,300 Я собрала всё, что могла найти о работе Мэддокса в институте. 449 00:28:38,384 --> 00:28:41,595 После его исчезновения почти всё было засекречено, 450 00:28:41,679 --> 00:28:44,640 кроме некоторых вспомогательных записей. 451 00:28:45,182 --> 00:28:46,642 Я думала о картине. 452 00:28:47,143 --> 00:28:49,520 Брюс и Дейта были друзьями в некотором роде. 453 00:28:49,603 --> 00:28:53,482 Если Брюс использует нейроны Дейты для создания других синтов, 454 00:28:53,566 --> 00:28:57,111 логично, что моделью ему служит картина Дейты. 455 00:28:57,194 --> 00:28:58,237 Вполне. 456 00:28:59,572 --> 00:29:02,408 Также я немного разузнала о Дахж Аше. 457 00:29:03,075 --> 00:29:05,661 Вы были правы. Ее приняли в Дэйстром. 458 00:29:05,744 --> 00:29:07,955 Она была идеальным кандидатом. 459 00:29:08,038 --> 00:29:10,708 Слишком идеальным, если подумать. 460 00:29:10,791 --> 00:29:13,252 Ее дипломы были поддельными. 461 00:29:13,335 --> 00:29:15,045 Всё намного хитрее. 462 00:29:15,129 --> 00:29:16,505 Я связалась с Регулом. 463 00:29:16,589 --> 00:29:20,426 В архивах указано, что она туда поступила, есть документы с ее оценками. 464 00:29:20,509 --> 00:29:22,344 Значит, она говорила правду о себе? 465 00:29:22,428 --> 00:29:24,597 Она полностью была выдумана. 466 00:29:25,848 --> 00:29:29,351 Нет записей о том, что она посещала R3SA. 467 00:29:30,519 --> 00:29:32,229 Я не гений сыска, 468 00:29:32,313 --> 00:29:36,942 но, полагаю, что все ее документы создали одновременно 469 00:29:37,026 --> 00:29:38,194 около трех лет назад. 470 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 Кто это сделал? Брюс Мэддокс? 471 00:29:40,946 --> 00:29:42,740 Безусловно, возможность у него была. 472 00:29:42,823 --> 00:29:44,825 - Мотив? - Не знаю. 473 00:29:46,327 --> 00:29:50,706 Люди, занимающиеся синтетическими гуманоидами, делают всё в секрете. 474 00:29:52,374 --> 00:29:54,752 - Молока? - Да, пожалуйста. 475 00:30:01,717 --> 00:30:02,801 Вот и всё. 476 00:30:02,885 --> 00:30:03,886 Спасибо. 477 00:30:06,138 --> 00:30:08,891 Мне очень жаль, что я так и не увиделась с ней. 478 00:30:09,433 --> 00:30:11,268 Она была удивительной. 479 00:30:12,186 --> 00:30:16,690 А чёртовы ромулане взяли и уничтожили ее. 480 00:30:19,652 --> 00:30:24,490 Вы спросили меня, каковы были ее планы, что она искала в Дэйстроме. 481 00:30:25,074 --> 00:30:27,910 Думаю, сейчас это не самый важный вопрос. 482 00:30:27,993 --> 00:30:30,204 Думаю, вы должны ответить на вопрос... 483 00:30:30,287 --> 00:30:32,039 «А как же вторая?» 484 00:30:33,165 --> 00:30:35,334 Если она и правда существует 485 00:30:35,417 --> 00:30:38,504 и ромулане до нее не добрались, 486 00:30:39,964 --> 00:30:41,674 то где она? 487 00:30:41,757 --> 00:30:43,133 И какова ее цель? 488 00:30:53,811 --> 00:30:58,482 Продолжаю процедуру над пациентом 8923, попытка номер три. 489 00:30:58,566 --> 00:30:59,817 Один из Безымянных. 490 00:31:02,528 --> 00:31:05,531 Время в регенестазисе – 14 лет. 491 00:31:05,614 --> 00:31:08,284 Имплантат был успешно удален. 492 00:31:13,455 --> 00:31:16,500 Начинаю процедуру забора глаза у Безымянного. 493 00:31:18,335 --> 00:31:20,838 Ты же знаешь, я терпеть не могу это слово. 494 00:31:25,259 --> 00:31:27,011 Кажется, ты это уже говорила. 495 00:31:27,678 --> 00:31:29,555 Почему ты называешь их Безымянными? 496 00:31:30,556 --> 00:31:33,225 У представителей их вида были имена. Мы их просто не знаем. 497 00:31:34,059 --> 00:31:35,686 Безымянный – это имя. 498 00:31:42,151 --> 00:31:44,278 Удаляю глазной процессор. 499 00:31:53,245 --> 00:31:56,332 Высший нижнечелюстной имплантат. Извлечение завершено. 500 00:31:57,082 --> 00:31:58,876 Направляю на хранение на десятом уровне. 501 00:32:03,464 --> 00:32:05,132 На утилизацию на первом уровне. 502 00:32:06,008 --> 00:32:08,052 Теперь ты свободен, друг. 503 00:33:09,905 --> 00:33:11,323 Раффи, это Жан-Люк. 504 00:33:11,407 --> 00:33:14,034 Пожалуйста, не вешай трубку. Мне нужна помощь. 505 00:33:15,369 --> 00:33:17,287 Мне нужен корабль. 506 00:33:32,803 --> 00:33:34,513 Снова Пикар? 507 00:33:34,596 --> 00:33:38,600 А мы думали, он сидит на виноградниках и не высовывается. 508 00:33:38,684 --> 00:33:41,687 Столько лет он был отшельником в Ла-Барре. 509 00:33:41,770 --> 00:33:44,064 А теперь он стал таким настырным. 510 00:33:44,148 --> 00:33:46,024 Это слово очень точно его описывает. 511 00:33:46,108 --> 00:33:49,236 Всё говорит о передовых синтетиках, Брюсе Мэддоксе и... 512 00:33:49,319 --> 00:33:50,988 Брюс Мэддокс? 513 00:33:51,071 --> 00:33:53,449 - Он еще жив? - А какая разница? 514 00:33:53,532 --> 00:33:54,825 А потом начал нести какой-то бред 515 00:33:54,908 --> 00:33:58,078 о тайной ромуланской операции против синтов на Земле. 516 00:33:58,162 --> 00:33:59,413 Это было... 517 00:34:00,831 --> 00:34:02,082 Это было грустно. 518 00:34:02,166 --> 00:34:04,877 Можно даже сказать, трагично. 519 00:34:04,960 --> 00:34:08,130 Адмирал Клэнси, думаю, вам не стоит напоминать, 520 00:34:08,213 --> 00:34:12,217 что если бы ромулане проводили на Земле тайные операции, 521 00:34:12,301 --> 00:34:13,635 я бы об этом знала. 522 00:34:14,386 --> 00:34:16,013 И тогда узнали бы вы. 523 00:34:16,430 --> 00:34:18,307 И весь Звездный флот, 524 00:34:18,390 --> 00:34:22,770 потому что это было бы прямое и открытое объявление войны. 525 00:34:22,853 --> 00:34:23,854 Естественно. 526 00:34:23,937 --> 00:34:26,023 Коммодор, очевидно, это ерунда, 527 00:34:26,106 --> 00:34:29,860 но я решила проверить на всякий случай. 528 00:34:29,943 --> 00:34:31,612 - Просто проверить. - Конечно. 529 00:34:35,282 --> 00:34:37,868 Лейтенант Риззо, подойдите ко мне. 530 00:34:37,951 --> 00:34:38,952 Что? 531 00:34:39,787 --> 00:34:41,079 Вы с ума сошли? 532 00:34:41,163 --> 00:34:42,915 - Это деменция? - Прошу прощения. 533 00:34:42,998 --> 00:34:44,958 Простите, но вы не глупый человек, 534 00:34:45,042 --> 00:34:49,046 поэтому когда вы говорите такие глупости, я ищу другое объяснение. 535 00:34:49,797 --> 00:34:51,048 Как насчет этого? 536 00:34:51,632 --> 00:34:55,803 Дочь мужчины, смерть которого я оплакивал два десятка лет, 537 00:34:55,886 --> 00:34:58,222 обратилась ко мне за помощью и поддержкой. 538 00:34:58,305 --> 00:35:03,477 А потом ее на моих глазах убивает ромуланский эскадрон смерти, 539 00:35:03,560 --> 00:35:07,898 который теперь пытается найти и уничтожить ее сестру-близнеца. 540 00:35:09,107 --> 00:35:13,111 А ты хочешь, чтобы я сидел здесь и думал, как извести церкопид на пино? 541 00:35:13,195 --> 00:35:14,988 Я хочу, чтобы вы не погибли. 542 00:35:15,072 --> 00:35:18,116 Никто кроме Тал Шиар не защитит вас от Тал Шиар. 543 00:35:18,200 --> 00:35:21,161 Она не ошибается. Нельзя отправляться на поиски без нас. 544 00:35:21,745 --> 00:35:25,165 Идиот! Ему вообще нельзя никуда идти. Только здесь он в безопасности. 545 00:35:25,249 --> 00:35:27,376 Он знает о них. Они должны его уничтожить. 546 00:35:27,459 --> 00:35:30,420 Тем не менее, я должен отправиться в путь. 547 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 Куда? Как? 548 00:35:33,173 --> 00:35:36,802 Я достану корабль и найду Брюса Мэддокса, 549 00:35:36,885 --> 00:35:38,220 где бы он ни был. 550 00:35:38,303 --> 00:35:41,223 Ларис, я должен это сделать. 551 00:35:41,807 --> 00:35:44,935 Я пока не до конца это понимаю, 552 00:35:45,018 --> 00:35:47,104 но знаю, что это важно, 553 00:35:47,187 --> 00:35:48,397 и не только для меня. 554 00:35:48,814 --> 00:35:51,316 Нет, конечно, если это важно для Жан-Люка Пикара, 555 00:35:51,400 --> 00:35:53,443 это должно быть важно для всей галактики. 556 00:35:54,653 --> 00:35:55,696 Идите! 557 00:35:56,905 --> 00:35:58,282 И забирайте его с собой! 558 00:35:58,824 --> 00:36:00,200 Сможете погибнуть вместе. 559 00:36:04,288 --> 00:36:07,457 Ларис понимает. Она за вас боится. Только и всего. 560 00:36:07,541 --> 00:36:09,042 Я это знаю. 561 00:36:09,126 --> 00:36:12,087 Но ты должен остаться здесь с ней. 562 00:36:12,629 --> 00:36:16,174 Виноград нуждается в защите больше, чем я. 563 00:36:16,717 --> 00:36:19,344 И до сбора урожая всего месяц. 564 00:36:19,428 --> 00:36:21,388 Но вы не сможете сделать это один. 565 00:36:21,471 --> 00:36:23,974 - Вам нужна помощь. Нужна защита. - Да. 566 00:36:24,057 --> 00:36:27,853 Вам нужен экипаж. Райкер. Ворф. Лафорж. 567 00:36:30,355 --> 00:36:31,607 Нет. 568 00:36:32,524 --> 00:36:33,609 Я думал об этом. 569 00:36:33,692 --> 00:36:36,111 Они сразу же согласятся, 570 00:36:36,194 --> 00:36:39,489 и именно поэтому я не могу их просить. 571 00:36:39,573 --> 00:36:42,784 Они подвергнут себя опасности из преданности ко мне, 572 00:36:42,868 --> 00:36:46,163 а я не хочу снова это переживать. 573 00:36:46,997 --> 00:36:47,998 Ладно. 574 00:36:48,415 --> 00:36:52,044 Вам нужен тот, кто вас ненавидит и кому нечего терять. 575 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 Я уже позвонил этому человеку. 576 00:37:01,887 --> 00:37:02,888 Войдите. 577 00:37:06,475 --> 00:37:08,143 Вы хотели меня видеть, коммодор. 578 00:37:08,810 --> 00:37:10,646 Взгляните. 579 00:37:10,729 --> 00:37:12,856 Это похоже на огонь из дизрапторов? 580 00:37:13,315 --> 00:37:14,483 Вот. 581 00:37:15,275 --> 00:37:16,777 Отражение на перилах. 582 00:37:17,611 --> 00:37:18,946 Нет, не похоже. 583 00:37:22,324 --> 00:37:24,326 Только что звонила адмирал Клэнси. 584 00:37:24,409 --> 00:37:26,411 К ней приходил Жан-Люк Пикар. 585 00:37:26,495 --> 00:37:30,999 У него есть информация о тайных операциях ромулан на Земле. 586 00:37:31,083 --> 00:37:33,794 Он упоминал название Жат Ваш. 587 00:37:33,877 --> 00:37:36,546 Он пытался убедить ее дать ему корабль 588 00:37:36,630 --> 00:37:39,216 и позволить искать доктора Брюса Мэддокса. 589 00:37:39,299 --> 00:37:42,052 Хотя о последнем она не упомянула, 590 00:37:42,135 --> 00:37:44,262 как и о разговоре о Жат Ваш. 591 00:37:44,346 --> 00:37:47,849 - А вы откуда знаете? - Не оскорбляйте меня, лейтенант. 592 00:37:47,933 --> 00:37:50,644 Это не способствует вашей карьере. 593 00:37:52,187 --> 00:37:53,563 Извините, коммодор. 594 00:37:53,647 --> 00:37:55,232 Это неожиданно. 595 00:37:55,315 --> 00:37:58,568 В нашей работе это плохое слово. 596 00:37:58,652 --> 00:38:00,404 Самое худшее слово. 597 00:38:00,821 --> 00:38:03,323 Вы хотите, чтобы я позаботилась о Пикаре? 598 00:38:04,449 --> 00:38:06,660 Ваше рвение и страсть похвальны, 599 00:38:07,160 --> 00:38:10,247 но ваше нетерпение их перевешивает. 600 00:38:10,622 --> 00:38:15,085 Уместность слова «внедренный» 601 00:38:16,044 --> 00:38:18,422 вы еще не полностью осознали. 602 00:38:18,505 --> 00:38:20,716 Значит, я терпеливо о нём позабочусь. 603 00:38:21,758 --> 00:38:23,677 Я растяну это так надолго, как скажете. 604 00:38:23,760 --> 00:38:27,597 Клэнси его достаточно обескуражила, я полагаю. 605 00:38:28,223 --> 00:38:30,559 А если возникнет необходимость, 606 00:38:31,393 --> 00:38:33,603 я сама позабочусь о Пикаре. 607 00:38:33,687 --> 00:38:36,273 А вы продолжайте вашу миссию. 608 00:38:36,356 --> 00:38:39,067 Последнюю операцию вы провалили. 609 00:38:39,151 --> 00:38:42,904 Ваша команда уничтожила объект, до того как мы его допросили, 610 00:38:42,988 --> 00:38:44,781 и чуть нас не рассекретила. 611 00:38:45,323 --> 00:38:47,576 У нас есть еще одна возможность. 612 00:38:47,659 --> 00:38:50,203 Не упустите ее. 613 00:38:51,496 --> 00:38:52,581 Конечно. 614 00:38:53,457 --> 00:38:57,210 - Я это поручила лучшему сотруднику. - Правда? Я беспокоюсь. 615 00:38:58,336 --> 00:39:02,049 У него тоже есть тревожная склонность к неожиданностям. 616 00:39:02,132 --> 00:39:05,218 А с меня уже хватит сюрпризов, лейтенант. 617 00:39:05,302 --> 00:39:07,262 Вы меня поняли? 618 00:39:08,680 --> 00:39:11,058 Я поручусь за него собственной жизнью. 619 00:39:11,141 --> 00:39:13,977 Именно. Поручитесь. 620 00:39:14,061 --> 00:39:18,315 Поэтому я настоятельно рекомендую вам заняться этим делом лично. 621 00:39:19,399 --> 00:39:20,400 Конечно. 622 00:39:20,484 --> 00:39:23,653 На кон поставлено всё. 623 00:39:23,737 --> 00:39:26,114 Смотрите, чтобы он не провалил задание. 624 00:39:26,782 --> 00:39:29,493 Чтобы ни один из вас его не провалил. 625 00:39:34,581 --> 00:39:36,750 ТАКСИ 626 00:39:51,848 --> 00:39:54,601 Повернитесь и вызовите это такси, 627 00:39:54,684 --> 00:39:57,104 пусть оно вас отвезет туда, откуда вы приехали. 628 00:39:57,187 --> 00:39:58,897 Я просто хочу поговорить. 629 00:39:58,980 --> 00:40:01,983 Вы не можете рассказать ничего интересного для меня. 630 00:40:04,945 --> 00:40:08,115 Тайная организация ромуланских убийц действует на Земле. 631 00:40:11,159 --> 00:40:12,536 Это 86-й год? 632 00:40:19,960 --> 00:40:21,253 Чёрт возьми. 633 00:40:38,728 --> 00:40:40,856 - Спасибо, что постучала. - Не начинай. 634 00:40:42,774 --> 00:40:45,318 Как жизнь в Звездном флоте, лейтенант Риззо? 635 00:40:46,403 --> 00:40:49,739 Эта идиотская маскировка и круглые уши. 636 00:40:49,823 --> 00:40:51,783 - Ты похожа на ощипанного вакака. - Заткнись. 637 00:40:53,076 --> 00:40:54,786 - Успехи есть? - Да. 638 00:40:54,870 --> 00:40:57,330 Небольшие, но я до сих пор уверен, 639 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 что мой подход, который ты одобрила, является единственно верным. 640 00:41:00,458 --> 00:41:02,669 Надеюсь, что ты не заблуждаешься. 641 00:41:02,752 --> 00:41:05,422 Если твой подход очень скоро не принесет плоды, 642 00:41:05,505 --> 00:41:08,967 мне придется отозвать свое одобрение ради нас обоих. 643 00:41:10,802 --> 00:41:12,888 Коммодор О очень расстроена. 644 00:41:13,471 --> 00:41:15,807 Она долгое время была полезным союзником. 645 00:41:15,891 --> 00:41:17,642 Нельзя настраивать ее против нас. 646 00:41:18,643 --> 00:41:21,188 - Когда я прибуду... - Когда ты прибудешь? 647 00:41:22,606 --> 00:41:24,024 У меня всё в шоколаде. 648 00:41:29,321 --> 00:41:30,864 Похоже на то. 649 00:41:31,781 --> 00:41:33,408 Ты нашел гнездо? 650 00:41:33,491 --> 00:41:36,870 Машина выдала тебе местонахождение уродов, подобных ей? 651 00:41:38,496 --> 00:41:40,665 Она тебе хоть что-то рассказала? 652 00:41:44,461 --> 00:41:48,173 К твоему подходу есть серьезные вопросы, братец. 653 00:41:48,256 --> 00:41:51,301 Напоминаю, что ставки очень высоки. 654 00:41:51,384 --> 00:41:53,011 У О есть вопросы... 655 00:41:54,095 --> 00:41:56,306 серьезные вопросы. 656 00:41:56,806 --> 00:41:59,851 Твоя жизнь очень важна для меня. 657 00:42:02,312 --> 00:42:03,855 Но моя собственная важнее. 658 00:42:05,315 --> 00:42:08,777 Если к моему приезду ты не добьешься успеха, 659 00:42:09,653 --> 00:42:12,948 мне придется применить свой подход, 660 00:42:13,448 --> 00:42:15,825 к большому сожалению. 661 00:42:17,911 --> 00:42:19,788 Еще одна такая катастрофа... 662 00:42:20,789 --> 00:42:23,750 без сомнения, погубит и тебя, и меня. 663 00:42:29,256 --> 00:42:31,258 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк