1 00:00:07,841 --> 00:00:11,177 Sebelumnya di Star Trek: Picard... Ketika kau pertama kali mengetahui hal itu 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,679 bahwa matahari Romulan akan meledak, 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,682 Kau meninggalkan Enterprise untuk memimpin armada penyelamat. 4 00:00:15,682 --> 00:00:19,519 misi untuk merelokasi 900 juta warga Romulan 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,021 ke luar dari jangkauan ledakan supernova. 6 00:00:22,021 --> 00:00:23,606 Keputusan untuk membatalkan penyelamatan 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,693 dan meninggalkan orang-orang yang telah kami janjikan untuk diselamatkan 8 00:00:26,693 --> 00:00:28,737 bukan hanya tidak terhormat. 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,321 Itu benar-benar sangat jahat! 10 00:00:30,321 --> 00:00:31,865 Putri dari seorang pria 11 00:00:31,865 --> 00:00:33,533 yang kematiannya membuatku berkabung 12 00:00:33,533 --> 00:00:36,745 selama dua dekade mendatangiku untuk meminta pertolongan dan bantuan 13 00:00:36,745 --> 00:00:39,247 Dan kemudian dia dibunuh 14 00:00:39,247 --> 00:00:41,541 oleh pasukan pemburu Romulan, yang kemudian 15 00:00:41,541 --> 00:00:44,335 pergi untuk mencari dan membunuh 16 00:00:44,335 --> 00:00:45,712 saudara kembarnya. 17 00:00:45,712 --> 00:00:47,505 Aku harus menemukan Bruce Maddox. 18 00:00:47,505 --> 00:00:49,340 Aku telah menemukan Maddox. 19 00:00:49,340 --> 00:00:50,884 Bruce Maddox ada di Freecloud. 20 00:00:50,884 --> 00:00:53,219 Dan begitu kita sampai di sana, kau sendirian. 21 00:00:53,219 --> 00:00:54,721 Mengapa kau ingin pergi ke Freecloud? 22 00:00:54,721 --> 00:00:55,889 Pernahkah kita bertemu? 23 00:00:55,889 --> 00:00:57,223 Agnes Jurati. 24 00:00:57,223 --> 00:00:59,392 Dr. Jurati 25 00:00:59,392 --> 00:01:02,896 adalah pakar terkemuka dunia dalam kehidupan sintetis. 26 00:01:02,896 --> 00:01:04,397 Namaku Soji. 27 00:01:04,397 --> 00:01:08,318 Aku bekerja dengan Hugh pada proyek reklamasi. 28 00:01:08,318 --> 00:01:11,362 Aku tahu siapa kau! kau adalah Seb-Cheneb. 29 00:01:11,362 --> 00:01:13,490 Kau adalah Penghancur! 30 00:01:51,514 --> 00:01:53,514 Larilah, saudari laki-laki! 31 00:01:53,738 --> 00:01:55,738 Gigitlah aku! 32 00:02:02,455 --> 00:02:06,167 Halo halo. Senang melihat kalian semua lagi. 33 00:02:06,167 --> 00:02:07,794 Ya ya. 34 00:02:07,794 --> 00:02:10,129 Aku tahu kalian semua khawatir, 35 00:02:10,129 --> 00:02:13,007 Federasi dan Starfleet ada di sini untuk membantu kalian bermukim. 36 00:02:13,007 --> 00:02:14,676 Kalian dapat mempercayai kata-kataku 37 00:02:26,200 --> 00:02:28,200 Dia datang! 38 00:02:30,240 --> 00:02:32,240 Salam, para saudari! 39 00:02:32,610 --> 00:02:34,362 Jolan tru. 40 00:02:35,386 --> 00:02:39,386 Biarkan dirimu terlihat. 41 00:02:43,329 --> 00:02:44,372 Kau belum berhenti membicarakan 42 00:02:44,372 --> 00:02:46,332 Laksamana Picard sejak dia pergi. 43 00:02:46,332 --> 00:02:48,334 Tidak bisakah kau mengatakan sesuatu kepadanya? 44 00:02:48,334 --> 00:02:50,003 Apa yang kau bawa untukku? 45 00:02:50,003 --> 00:02:53,173 Apa yang kubawa untukmu? Baik... 46 00:02:53,173 --> 00:02:55,174 Coba kulihat. 47 00:02:55,174 --> 00:02:57,010 Three Musketeer 48 00:02:57,010 --> 00:02:58,678 oleh Alexandre Dumas. 49 00:03:01,014 --> 00:03:04,183 Bacalah, kau membuat laksamana merasa tidak nyaman, Elnor. 50 00:03:04,183 --> 00:03:05,810 Dia tidak suka menampilkan emosi. 51 00:03:05,810 --> 00:03:07,312 Dan dia tidak menyukai anak-anak. 52 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 Tidak sama sekali. 53 00:03:09,147 --> 00:03:14,193 Suatu hari, aku mungkin terbiasa dengan Jalan Ketulusan Mutlak. 54 00:03:14,193 --> 00:03:16,529 Mengapa kau tidak menyukai anak-anak? 55 00:03:16,529 --> 00:03:18,990 Karena mereka merepotkan, mengalihkan perhatian, dan mengganggu 56 00:03:18,990 --> 00:03:20,950 pekerjaan dan ketenangan. 57 00:03:22,493 --> 00:03:25,204 Perasaanku terluka. 58 00:03:25,204 --> 00:03:27,165 Kupikir kau menyukaiku. 59 00:03:28,207 --> 00:03:30,543 Benar. 60 00:03:30,543 --> 00:03:34,047 Aku sangat menyukaimu. 61 00:03:34,047 --> 00:03:35,548 Para suster di Stasiun Tenggara 62 00:03:35,548 --> 00:03:37,383 menceritakan semuanya berjalan dengan baik di sana. 63 00:03:37,383 --> 00:03:39,260 10.000 pengungsi baru. 64 00:03:39,260 --> 00:03:41,721 Bantuan para suster sangat berharga. 65 00:03:41,721 --> 00:03:44,515 Federasi berhutang pada Qowat Milat. 66 00:03:44,515 --> 00:03:46,059 Berapa lama kau bisa tinggal? 67 00:03:46,059 --> 00:03:50,396 Seperti biasa, rumah dan hati kami terbuka untuk kalian. 68 00:03:51,814 --> 00:03:53,733 Bolehkah aku membaca buku ini? Ya. Tentu saja. 69 00:03:53,733 --> 00:03:57,028 Tetapi dalam tiga hari, aku harus berada di Stasiun Pusat 70 00:03:57,028 --> 00:03:59,072 untuk bertemu konvoi berikutnya. 71 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 Karena terakhir kali, kau berjanji bahwa... 72 00:04:01,032 --> 00:04:02,909 Janji adalah penjara, Elnor. 73 00:04:02,909 --> 00:04:05,119 Jangan membuat dirimu menjadi tahanan. 74 00:04:05,119 --> 00:04:07,372 Dan itu mengingatkanku, Zani. 75 00:04:07,372 --> 00:04:10,458 Terakhir kali, aku berjanji padamu 76 00:04:10,458 --> 00:04:15,880 untuk menemukan dan mencari hanifak manis. 77 00:04:15,880 --> 00:04:17,382 Tapi aku melupakan janji itu. 78 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 Jadi, janji adalah penjara, 79 00:04:19,384 --> 00:04:21,427 Ah-ah-ah. 80 00:04:22,887 --> 00:04:25,306 Itu tidak akan mudah 81 00:04:25,306 --> 00:04:27,767 menjadi satu-satunya pria 82 00:04:27,767 --> 00:04:29,102 di rumah yang penuh oleh wanita. 83 00:04:29,102 --> 00:04:31,437 Terkadang dia pasti kesepian. 84 00:04:31,437 --> 00:04:33,064 Ya 85 00:04:33,064 --> 00:04:37,610 Dia dicintai, tetapi dia bukan bagian dari kita. 86 00:04:37,610 --> 00:04:39,445 Aku mengerti. 87 00:04:39,445 --> 00:04:42,448 Sangat baik bagimu dengan membawanya kesini 88 00:04:42,448 --> 00:04:43,908 dengan caramu sendiri 89 00:04:45,660 --> 00:04:50,540 Aku akan mencari tempat yang cocok untuknya. 90 00:04:50,540 --> 00:04:52,083 Anggar!! 91 00:04:53,960 --> 00:04:57,296 "D'Artagnan, yang ahli berlatih" 92 00:04:57,296 --> 00:04:59,298 "Memiliki teori yang mendalam," 93 00:04:59,298 --> 00:05:01,467 "Meningkatkan kelincahannya." 94 00:05:01,467 --> 00:05:05,972 "Jussac, ingin segera mengakhirinya dan melompat maju," 95 00:05:05,972 --> 00:05:07,765 "mengarahkan tusukan yang berbahaya" 96 00:05:07,765 --> 00:05:10,810 "Pada musuhnya, tetapi musuhnya bisa menangkisnya." 97 00:05:10,810 --> 00:05:11,769 "Dan sementara..." Apa artinya "menangkis"? 98 00:05:11,769 --> 00:05:14,272 Akan kutunjukkan besok. "Dan sementara Jussac" 99 00:05:14,272 --> 00:05:18,151 "Sedang memulihkan diri, d'Artagnan meluncur" 100 00:05:18,151 --> 00:05:20,653 "Seperti ular di bawah pedangnya," 101 00:05:20,653 --> 00:05:24,323 "Dan menancapkan pedang ke tubuhnya." 102 00:05:24,323 --> 00:05:28,995 "Jussac jatuh ke gundukan." 103 00:05:28,995 --> 00:05:30,830 "D'Artagnan, lalu melayangkan" 104 00:05:30,830 --> 00:05:33,332 pandangan cemas dan cepat ke medan perang. " 105 00:05:33,332 --> 00:05:35,376 Aku sibuk, Raffi. 106 00:05:43,926 --> 00:05:47,013 Apa maksudmu "Para sintetik telah menyerang Mars"? 107 00:05:47,013 --> 00:05:48,681 Apa artinya ini 108 00:05:48,681 --> 00:05:50,683 untuk misi kita? Akankah ini berlanjut? 109 00:05:50,683 --> 00:05:52,935 Tentu saja. Harus. 110 00:05:52,935 --> 00:05:54,520 Ah, beritahu Elnor 111 00:05:54,520 --> 00:05:56,481 Aku minta maaf tidak bisa menyelesaikan latihan anggar kita. 112 00:05:56,481 --> 00:05:58,524 Tapi, ah... 113 00:05:59,525 --> 00:06:01,486 ... aku akan segera kembali. 114 00:06:09,577 --> 00:06:11,829 Picard siap dipindahkan. 115 00:07:30,000 --> 00:08:00,000 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\= 116 00:08:14,452 --> 00:08:16,162 Hai. 117 00:08:16,162 --> 00:08:19,207 Oh, kau sedang membaca. Aku tidak akan, eh... 118 00:08:19,207 --> 00:08:21,250 Tidak apa-apa. 119 00:08:27,840 --> 00:08:31,010 Kupikir... 120 00:08:31,010 --> 00:08:33,012 ruang angkasa ternyata sangat membosankan. 121 00:08:33,012 --> 00:08:35,264 Coba katakan, 122 00:08:35,264 --> 00:08:37,558 Apa yang kau harapkan? 123 00:08:37,558 --> 00:08:39,685 Aku tidak tahu. 124 00:08:39,685 --> 00:08:41,854 Angkasa sangat kosong. 125 00:08:41,854 --> 00:08:43,981 Maksudku, tentu saja, bukan? 126 00:08:43,981 --> 00:08:46,692 hal Itu ada di namanya. "Ruang." 127 00:08:46,692 --> 00:08:49,862 Ini tidak sama dengan "begitu banyak benda." 128 00:08:49,862 --> 00:08:51,656 Meskipun, jika kita tahu, 129 00:08:51,656 --> 00:08:54,533 ada lebih dari tiga miliar bintang di galaksi kita saja 130 00:08:54,533 --> 00:08:56,160 dan galaksi kita adalah satu dari dua trilyun lainnya. 131 00:08:56,160 --> 00:08:57,870 Ada sekitar satu septillion planet yang dikenal, 132 00:08:57,870 --> 00:09:00,248 jadi memang harus disebut "banyak sekali benda." 133 00:09:00,248 --> 00:09:02,208 Seperti, mengapa fokus pada hal yang negatif? 134 00:09:02,208 --> 00:09:05,086 Selama dua tahun aku menekuni permasalahan 135 00:09:05,086 --> 00:09:06,712 dari Jurnal Teori Cybernetik 136 00:09:06,712 --> 00:09:08,381 termasuk Festschrift untuk Profesor Kwok. 137 00:09:08,381 --> 00:09:10,383 Aku menyirami tanamanmu. Terimakasih kembali. 138 00:09:10,383 --> 00:09:12,343 Aku akan menonton holo, tapi anehnya, 139 00:09:12,343 --> 00:09:14,303 semua kau miliki hanyalah opera Klingon. 140 00:09:15,596 --> 00:09:18,224 Ceritanya panjang. 141 00:09:19,809 --> 00:09:22,353 Aku dulu tinggal dengan seorang pria yang menyukai buku dari kertas. 142 00:09:22,353 --> 00:09:23,562 Aku suka mengganggunya ketika ia sedang membaca. 143 00:09:25,481 --> 00:09:27,650 Bagaimana responnya? 144 00:09:28,693 --> 00:09:30,278 Dia adalah ayahku. 145 00:09:31,946 --> 00:09:34,865 Dia harus terbiasa dengan hal itu. 146 00:09:34,865 --> 00:09:38,411 Buku apa yang sedang kau baca itu? 147 00:09:38,411 --> 00:09:42,790 Rasa sakit eksistensial dalam kehidupan dengan kesadaran kematian, 148 00:09:42,790 --> 00:09:45,418 dan bagaimana ia mendefinisikan kita sebagai manusia. 149 00:09:49,422 --> 00:09:51,882 Baiklah, itu bukan pembunuh percakapan sama sekali. 150 00:09:51,882 --> 00:09:54,093 Aku benar-benar ingin membahas tentang rasa sakit eksistensial 151 00:09:54,093 --> 00:09:55,970 kehidupan dengan kesadaran akan kematian. 152 00:09:55,970 --> 00:09:57,805 Rios! 153 00:09:57,805 --> 00:09:58,973 Oh, terima kasih Tuhan. 154 00:09:58,973 --> 00:10:01,142 Aku baru saja memeriksa catatan navigasi. 155 00:10:01,142 --> 00:10:02,351 Kemana kita akan pergi? 156 00:10:02,351 --> 00:10:04,103 Katanya dia harus berhenti. 157 00:10:04,103 --> 00:10:05,438 Dia harus apa? 158 00:10:05,438 --> 00:10:06,439 Picard? 159 00:10:06,439 --> 00:10:08,274 Dimana dia harus berhenti? 160 00:10:08,274 --> 00:10:09,650 Vashti, di sektor Qiris. 161 00:10:09,650 --> 00:10:11,444 Vashti 162 00:10:11,444 --> 00:10:15,239 Manusia bahkan tak bisa bepergian jauh tanpa menggunakan kapal luar angkasa. 163 00:10:22,747 --> 00:10:23,956 Tahan. 164 00:10:23,956 --> 00:10:26,250 Holomatrix berhenti. 165 00:10:26,250 --> 00:10:28,878 Apakah ini tidak akurat? 166 00:10:31,630 --> 00:10:34,967 Semuanya terlihat benar, 167 00:10:34,967 --> 00:10:37,803 dalam setiap hal. 168 00:10:37,803 --> 00:10:40,473 Kita membangun ulang studi Anda dengan spesifikasi yang tepat. 169 00:10:40,473 --> 00:10:42,391 Aku mengerti. 170 00:10:42,391 --> 00:10:45,186 Tn. Zhaban membekaliku dengan holoscans. 171 00:10:45,186 --> 00:10:47,855 Dia pikir ini bisa membuatmu seperti di rumah. 172 00:10:50,441 --> 00:10:53,152 Aneh, jika kapal secanggih ini 173 00:10:53,152 --> 00:10:55,363 harus memiliki hologram penerima tamu. 174 00:10:55,363 --> 00:10:58,324 Aku sudah ada dalam instalasi dasar, Tuan, 175 00:10:58,324 --> 00:11:00,034 tapi kau benar, 176 00:11:00,034 --> 00:11:03,162 Penerima tamu darurat jarang dibutuhkan oleh kapal seperti ini. - Mm-hmm. 177 00:11:03,162 --> 00:11:06,999 Secara umum, kapten menjaga tamu-tamunya sendiri. 178 00:11:08,209 --> 00:11:09,960 Masuk! 179 00:11:09,960 --> 00:11:12,088 Kau ingin pergi ke Vashti? 180 00:11:12,088 --> 00:11:14,340 Apakah kau sudah gila? 181 00:11:18,344 --> 00:11:20,471 Aku benci hologram penerima tamu itu. 182 00:11:24,183 --> 00:11:26,519 Dan ketika kau melakukan itu itu membuatku 183 00:11:26,519 --> 00:11:28,687 serius mempertanyakan kondisi mentalmu. 184 00:11:28,687 --> 00:11:30,481 Gagasan pergi ke sana bukan hanya 185 00:11:30,481 --> 00:11:32,525 ide yang buruk, tapi itu gila. 186 00:11:32,525 --> 00:11:33,818 Begini. 187 00:11:33,818 --> 00:11:35,986 Saudara kembar Dahj dalam bahaya besar. 188 00:11:35,986 --> 00:11:37,863 Dia mungkin saja sudah mati. 189 00:11:37,863 --> 00:11:39,698 Aku 190 00:11:39,698 --> 00:11:42,493 ingin segera ke Freecloud seperti dirimu. 191 00:11:42,493 --> 00:11:45,996 Aku... Apakah aku pernah berkata jika aku ingin pergi ke Freecloud? 192 00:11:45,996 --> 00:11:48,749 Apa aku tampak bersemangat bagimu? 193 00:11:48,749 --> 00:11:50,709 Lebih tepatnya... 194 00:11:50,709 --> 00:11:52,586 Kuatir. 195 00:11:52,586 --> 00:11:55,548 Dengar, aku akan jujur padamu 196 00:11:55,548 --> 00:11:58,175 Baiklah, itu akan membuat perubahan yang baik. 197 00:11:58,175 --> 00:12:00,094 Masuk! 198 00:12:00,094 --> 00:12:02,596 Oh, uh, 199 00:12:02,596 --> 00:12:04,348 apakah ini pertemuan rahasia, 200 00:12:04,348 --> 00:12:05,891 atau apakah aku secara teknis 201 00:12:05,891 --> 00:12:07,268 bagian dari kru sekarang? 202 00:12:07,268 --> 00:12:08,936 Tolong, Dr. Jurati, bergabunglah dengan kami. 203 00:12:08,936 --> 00:12:10,521 Raffi ada di sini 204 00:12:10,521 --> 00:12:12,231 mempertanyakan kewarasanku. 205 00:12:12,231 --> 00:12:15,901 Kau tahu? Baiklah. Mari kita pergi ke Vashti. 206 00:12:15,901 --> 00:12:18,070 Lihatlah patung besarmu itu. 207 00:12:18,070 --> 00:12:20,281 Maksudku, mereka pasti memasang setidaknya satu. 208 00:12:20,281 --> 00:12:21,949 Jika mereka melakukannya, seseorang mungkin 209 00:12:21,949 --> 00:12:23,033 sudah mencurinya sekarang. 210 00:12:23,033 --> 00:12:25,453 Sektor sektor Qiris saat ini mengalami 211 00:12:25,453 --> 00:12:26,912 kekosongan kekuasaan yang serius 212 00:12:26,912 --> 00:12:28,581 Penyelundup dan panglima perang kecil, seperti Kar Kantar, 213 00:12:28,581 --> 00:12:29,665 yang berkuasa di sektor ini. 214 00:12:29,665 --> 00:12:32,918 Kantar memiliki satu Bird-of-Prey (kapal tempur Klingon) kuno di suatu tempat. 215 00:12:32,918 --> 00:12:34,920 dan telah terbang secara liar 216 00:12:34,920 --> 00:12:36,255 dari Vashti ke Daimanta. 217 00:12:36,255 --> 00:12:38,424 Kau belum mengatakan hal ini padanya? 218 00:12:38,424 --> 00:12:39,800 Dia berkata, 219 00:12:39,800 --> 00:12:42,386 "Arahkan perjalanan ke Vashti, Rios," 220 00:12:42,386 --> 00:12:43,596 apakah kau hanya menurut, 221 00:12:43,596 --> 00:12:45,139 seperti petugas Starfleet yang patuh? 222 00:12:45,139 --> 00:12:47,766 Kupikir dia mengerti. 223 00:12:47,766 --> 00:12:51,228 Tetapi sektor Qiris berada di wilayah Fenris Rangers. 224 00:12:51,228 --> 00:12:54,607 Dulunya. Para Rangers tidak lagi memiliki sumber daya 225 00:12:54,607 --> 00:12:56,942 untuk bisa menghadapi kekacauan di luar sana. 226 00:12:56,942 --> 00:12:59,612 Juga, Vashti adalah sarang untuk para Romulan 227 00:12:59,612 --> 00:13:00,946 Pergerakan kelahiran kembali. 228 00:13:00,946 --> 00:13:02,948 Tetapi kau akan mampir 229 00:13:02,948 --> 00:13:04,492 dan menjemput seorang biarawati. 230 00:13:04,492 --> 00:13:07,661 Baiklah, sekarang harus ada yang memberitahuku 231 00:13:07,661 --> 00:13:08,913 apa yang kita bicarakan ini. 232 00:13:08,913 --> 00:13:11,165 JL ingin menyewa seorang pembunuh. 233 00:13:11,165 --> 00:13:14,460 Mereka bukan pembunuh, dan kau tidak bisa mempekerjakan mereka. 234 00:13:14,460 --> 00:13:17,463 Milat Qowat harus memilihmu. 235 00:13:17,463 --> 00:13:19,590 Biarawati prajurit Romulan. 236 00:13:20,633 --> 00:13:21,842 Itu hal yang nyata? 237 00:13:21,842 --> 00:13:22,968 Aneh sekali. 238 00:13:22,968 --> 00:13:25,095 Aku tahu-- 239 00:13:25,095 --> 00:13:28,641 tahu beberapa orang Qowat Milat. 240 00:13:28,641 --> 00:13:33,187 Di Vashti saja, mereka membantuku dan Raffi untuk memindahkan 241 00:13:33,187 --> 00:13:36,148 lebih dari seperempat juta pengungsi. 242 00:13:36,148 --> 00:13:38,317 Dan mereka adalah 243 00:13:38,317 --> 00:13:41,487 petarung paling ahli yang pernah ku lihat 244 00:13:41,487 --> 00:13:44,615 dan musuh Tal Shiar yang paling ditakuti. 245 00:13:44,615 --> 00:13:46,200 Kedengarannya kau berhutang lebih banyak 246 00:13:46,200 --> 00:13:47,952 dari pada mereka berhutang padamu. 247 00:13:47,952 --> 00:13:50,496 Mengapa kau berpikir, mereka mau membantumu sekarang? 248 00:13:50,496 --> 00:13:54,792 Mereka memiliki kriteria sendiri untuk memberi atau menahan 249 00:13:54,792 --> 00:13:57,169 bantuan mereka demi suatu tujuan. 250 00:13:57,169 --> 00:13:59,046 Dan apakah itu? 251 00:14:00,506 --> 00:14:02,633 Mari beranggapan 252 00:14:02,633 --> 00:14:05,636 Aku yakin mereka akan beranggapan bahwa kita layak, 253 00:14:05,636 --> 00:14:06,971 dan jika tidak, 254 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 Jalan Kebenaran Mutlak 255 00:14:09,181 --> 00:14:12,017 yang berarti mereka tidak akan ragu untuk memberi tahu kita. 256 00:14:12,017 --> 00:14:15,020 Apa itu Jalan Kebenaran Mutlak? 257 00:14:15,020 --> 00:14:16,855 Itu adalah ajaran utama mereka: 258 00:14:16,855 --> 00:14:20,025 komunikasi emosi total 259 00:14:20,025 --> 00:14:23,362 tanpa filter antara pikiran dan kata. 260 00:14:23,362 --> 00:14:26,031 Dan hal itu sepenuhnya bertentangan 261 00:14:26,031 --> 00:14:28,409 dengan kebiasaan bangsa Romulan. 262 00:14:29,410 --> 00:14:30,995 Lanjutkan. 263 00:14:36,542 --> 00:14:39,169 JL. 264 00:14:39,169 --> 00:14:42,965 Kehilangan Dahj membuatmu berpikir tentang Vasti dan anak itu. 265 00:14:42,965 --> 00:14:44,717 Elnor. 266 00:14:44,717 --> 00:14:47,720 Baiklah. 267 00:14:47,720 --> 00:14:50,097 Tapi kau ingat apa yang dulu sering kita katakan? 268 00:14:52,099 --> 00:14:55,352 "Satu hal yang mustahil pada suatu waktu." 269 00:14:57,104 --> 00:15:00,065 Kita harus tetap pada rencana. 270 00:15:00,065 --> 00:15:02,318 Freecloud. 271 00:15:05,738 --> 00:15:08,782 Aku mungkin tidak akan pernah melewati jalan ini lagi. 272 00:15:14,204 --> 00:15:16,123 Aku akan berada di ruanganku. 273 00:15:23,172 --> 00:15:25,924 Apakah ada yangberpikir Jalan Kebenaran Mutlak 274 00:15:25,924 --> 00:15:27,760 kedengarannya berpotensi mengganggu? 275 00:15:39,200 --> 00:15:43,200 Profesor Ramdha, apakah Ganmadan itu? 276 00:15:44,240 --> 00:15:49,240 Ganmadan adalah apa yang disebut leluhur kita sebagai "Hari Penghancuran" 277 00:15:49,264 --> 00:15:51,264 Ketika kau mengatakan "Penghancuran" 278 00:15:52,640 --> 00:15:53,640 Dari segalanya... 279 00:15:54,064 --> 00:15:56,064 Semua kehidupan, di mana pun. 280 00:15:57,088 --> 00:15:59,088 Ketika semua setan yang dibelenggu memutuskan rantai mereka 281 00:15:59,112 --> 00:16:03,112 dan menjawab panggilan 282 00:16:04,136 --> 00:16:06,136 Sang Penghancur.. 283 00:16:37,663 --> 00:16:39,832 Kau pernah tinggal di sana? 284 00:16:39,832 --> 00:16:42,167 Semacam itu. 285 00:16:42,167 --> 00:16:43,752 Untuk sesaat. 286 00:16:45,546 --> 00:16:47,172 Sistem pertahanan? 287 00:16:47,172 --> 00:16:49,383 Sistem pertahanan planet Romulan standar, 288 00:16:49,383 --> 00:16:51,009 yang merupakan barang bekas. 289 00:16:51,009 --> 00:16:53,679 para Fenris Rangers membantu mereka memasangnya. 290 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 Itu primitif tetapi efektif. 291 00:16:56,181 --> 00:17:00,310 Perisai yang tidak bisa ditembus dari drone orbital pembunuh 292 00:17:00,310 --> 00:17:02,813 Setiap 30 menit, ada zona transit terbuka 293 00:17:02,813 --> 00:17:04,732 di tempat acak dalam area pertahanan. 294 00:17:04,732 --> 00:17:07,443 Jika sistem mengijinkan kita masuk, kita punya satu menit untuk melewatinya. 295 00:17:07,443 --> 00:17:09,194 Cobalah untuk masuk atau pergi tanpa izin, 296 00:17:09,194 --> 00:17:11,238 dan kau akan segera ditembaki. 297 00:17:11,238 --> 00:17:12,197 Apakah kita punya izin? 298 00:17:12,197 --> 00:17:15,784 Aku sudah mencari di berbagai sudut. tetapi sejauh ini, tidak. 299 00:17:17,202 --> 00:17:19,246 Hubungi Stasiun Pusat. Katakan pada mereka bahwa ini aku. 300 00:17:19,246 --> 00:17:21,206 Itu adalah hal pertama yang kami lakukan. 301 00:17:21,206 --> 00:17:24,084 Sayang, mereka tidak terkesan. 302 00:17:26,879 --> 00:17:28,839 Baiklah. 303 00:17:29,882 --> 00:17:31,425 Ada saran? 304 00:17:34,887 --> 00:17:37,055 memberi uang tunai selalu berhasil. 305 00:18:52,464 --> 00:18:56,176 Jolan tru, Qowat Milat. 306 00:18:58,136 --> 00:19:00,472 Jolan tru. Jolan tru. 307 00:19:06,645 --> 00:19:09,314 Kau terlihat tua, Laksamana Picard. 308 00:19:09,314 --> 00:19:11,066 Kau tidak terlihat menua. 309 00:19:12,317 --> 00:19:15,612 Aku ingatkan kau, ini adalah rumah kebenaran. 310 00:19:19,658 --> 00:19:22,286 kupikir, kami tidak akan pernah melihatmu lagi. 311 00:19:22,286 --> 00:19:26,039 Aku tidak punya hak, 312 00:19:26,039 --> 00:19:30,502 tapi aku butuh bantuanmu untuk terakhir kalinya. 313 00:19:50,355 --> 00:19:52,357 Ramdha yang malang. 314 00:19:55,444 --> 00:19:58,238 Dia selalu menjadi jiwa yang tersiksa. 315 00:20:01,033 --> 00:20:02,868 Kau kenal dia? 316 00:20:02,868 --> 00:20:06,705 Aku tidak kaget jika dia mencoba bunuh diri. 317 00:20:06,705 --> 00:20:09,708 Aku tak tahu mengapa aku begitu tertarik padanya, 318 00:20:09,708 --> 00:20:11,710 tapi ini salahku. 319 00:20:11,710 --> 00:20:13,378 Sesuatu pada diriku membuatnya seperti itu. 320 00:20:13,378 --> 00:20:15,923 Jangan salahkan dirimu. 321 00:20:15,923 --> 00:20:18,926 Dia belum kembali normal. 322 00:20:20,177 --> 00:20:23,347 Ketika dia menatapku, aku merasa... dia pernah mengenalku 323 00:20:25,390 --> 00:20:28,018 Meskipun dia tidak suka apa yang dilihatnya. 324 00:20:31,730 --> 00:20:35,776 Aku melihatmu, Soji. 325 00:20:39,112 --> 00:20:43,075 Aku orang yang bisa dipercaya, Narek. Itu standarku, tapi... 326 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 Aku tidak tahu. 327 00:20:45,077 --> 00:20:48,747 sepertinya kau menantang paradigmaku. 328 00:20:48,747 --> 00:20:50,791 Beri aku kesempatan lagi? 329 00:20:52,626 --> 00:20:55,712 Bagaimana kau tahu aku akan ke bangsal perawatan? 330 00:20:55,712 --> 00:20:57,255 Aku tak tahu. 331 00:20:57,255 --> 00:20:59,633 Apakah kau mengawasiku? 332 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 Tidak dengan cara yang kau maksud. 333 00:21:02,761 --> 00:21:06,556 Tidak ada seragam, tidak ada lencana, tidak ada pangkat. 334 00:21:06,556 --> 00:21:08,892 Kau pergi ke mana pun kau suka di Artifact, 335 00:21:08,892 --> 00:21:10,894 dan kau tahu banyak hal. 336 00:21:12,145 --> 00:21:14,523 Apakah kau anggota Tal Shiar? 337 00:21:16,441 --> 00:21:18,068 Bukan. 338 00:21:18,068 --> 00:21:21,279 Jika kau benar Tal Shiar, apakah kau tetap menjawab tidak? 339 00:21:24,282 --> 00:21:25,742 Ya. 340 00:21:27,953 --> 00:21:30,163 Apakah kau tahu apa yang terjadi pada , 341 00:21:30,163 --> 00:21:32,666 kapal Ramdha, Shaenorr? 342 00:21:32,666 --> 00:21:34,126 Tidak. 343 00:21:34,126 --> 00:21:35,877 Siapa yang tahu? 344 00:21:35,877 --> 00:21:37,462 Aku tidak tahu. 345 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 Aku membayangkan 346 00:21:39,298 --> 00:21:42,801 ada beberapa jenis catatan pada basis data Borg di sini. 347 00:21:42,801 --> 00:21:45,012 dan semuanya dirahasiakan. 348 00:21:46,513 --> 00:21:48,473 Apakah kau memiliki akses pada catatan-catatan itu? 349 00:21:48,473 --> 00:21:50,434 Tidak. 350 00:21:50,434 --> 00:21:53,520 Tapi aku mungkin kenal seseorang yang tahu. 351 00:21:56,023 --> 00:21:57,691 Bagaimana dengan paradigma? 352 00:21:59,484 --> 00:22:01,111 Paradigmatik. 353 00:22:04,322 --> 00:22:06,158 Ayolah. 354 00:22:06,158 --> 00:22:07,784 Aku ingin menunjukkan sesuatu padamu. 355 00:22:15,000 --> 00:22:16,501 Kemana kita akan pergi? 356 00:22:16,501 --> 00:22:18,503 Aku akan mengajarimu ritual Borg kuno. 357 00:22:18,503 --> 00:22:19,838 Borg tidak punya ritual. 358 00:22:19,838 --> 00:22:22,090 Itu anggapan semua orang. 359 00:22:22,090 --> 00:22:24,843 Program yang kau tonton ini, yang ada Ramdha... 360 00:22:24,843 --> 00:22:26,136 itu terjadi di Romulan? 361 00:22:26,136 --> 00:22:28,138 Sebuah acara bincang-bincang bernama Yrrhh Mnrrh. 362 00:22:28,162 --> 00:22:30,162 Siapa yang mengajarimu bahasa Romulan dengan sangat baik? 363 00:22:30,186 --> 00:22:34,186 Teman lama ayahku, seorang profesor di Universitas. 364 00:22:35,020 --> 00:22:37,481 Seattle, sekitar tanggal 12 Mei 2396, 365 00:22:37,481 --> 00:22:39,483 ketika kau bertugas ke Kuadran Beta 366 00:22:39,483 --> 00:22:40,692 di atas kapal Ellison 367 00:22:40,692 --> 00:22:42,319 Jadi kau memang mengamatiku. 368 00:22:44,571 --> 00:22:46,490 Kita sudah sampai. 369 00:22:46,490 --> 00:22:48,033 Ventilasi balik. 370 00:22:48,033 --> 00:22:49,659 Lepas sepatumu. 371 00:22:49,659 --> 00:22:50,994 Apa? Mengapa? 372 00:22:50,994 --> 00:22:53,163 Ritual Borg. 373 00:22:53,163 --> 00:22:54,748 Lepas sepatu. 374 00:22:57,876 --> 00:23:00,879 Sekarang, perhatikan ini. 375 00:23:24,903 --> 00:23:26,238 Ya! 376 00:24:02,399 --> 00:24:05,443 Daftar penumpang bumi adalah masalah catatan publik, 377 00:24:05,443 --> 00:24:09,406 yang mengherankan bagi sensibilitas Romulan. 378 00:24:11,825 --> 00:24:14,953 Namun anehnya, tidak ada catatan jika kau penumpang 379 00:24:14,953 --> 00:24:16,997 di kapal Ellison hari itu. 380 00:24:18,331 --> 00:24:20,625 Tapi aku ada di sana. 381 00:24:20,625 --> 00:24:22,627 Apakah kau menyebutku pembohong? 382 00:24:29,926 --> 00:24:31,761 Persetan denganmu. 383 00:24:33,180 --> 00:24:35,223 Bagaimana dengan file data Borg? 384 00:24:36,975 --> 00:24:39,102 Yang mungkin menjelaskan apa yang terjadi pada Shaenor 385 00:24:39,102 --> 00:24:40,312 Persetan dengan mereka juga? 386 00:24:41,980 --> 00:24:44,149 Apa yang kau lakukan, Narek? 387 00:24:44,149 --> 00:24:46,484 Hal yang sama seperti yang kau lakukan. 388 00:24:46,484 --> 00:24:48,695 Memuaskan rasa ingin tahu yang tak pernah puas. 389 00:25:00,165 --> 00:25:01,500 Sial. 390 00:25:01,500 --> 00:25:03,543 Apa? Seseorang yang aku kenal. 391 00:25:03,543 --> 00:25:05,879 Dia mengacaukan lalu lintas komunikasi pribadi di sana. 392 00:25:05,879 --> 00:25:07,505 Mengacaukan dengan tujuan baik atau buruk? Mm... 393 00:25:07,505 --> 00:25:10,175 Buruk. Sangat buruk. 394 00:25:10,175 --> 00:25:12,510 Kita harus mengeluarkannya dari sana. 395 00:25:12,510 --> 00:25:14,679 Tidak, tidak sekarang, Raffi. 396 00:25:14,679 --> 00:25:16,306 Aku butuh lebih banyak waktu. 397 00:25:16,306 --> 00:25:18,016 Ini bukan surat cinta, JL. 398 00:25:18,016 --> 00:25:19,476 Ada banyak kemarahan. 399 00:25:19,476 --> 00:25:21,061 Aku cukup aman di sini. 400 00:25:21,061 --> 00:25:22,520 Aku menangkap sinyal 401 00:25:22,520 --> 00:25:24,147 sebuah kapal mendekati 402 00:25:24,147 --> 00:25:26,233 pada batas kisaran pemindai. 403 00:25:27,984 --> 00:25:30,570 Bergerak sangat lambat. Seperti... 404 00:25:30,570 --> 00:25:33,323 Kapal Bird-of-Prey kuno itu. 405 00:25:33,323 --> 00:25:35,158 Aku senang kau selamat. 406 00:25:35,158 --> 00:25:37,869 Kita akan dikunjungi oleh Kar Kantar. 407 00:25:37,869 --> 00:25:41,790 Nah, lakukanlah apa yang harus kau lakukan, aku perlu lebih banyak waktu. 408 00:25:41,790 --> 00:25:42,916 Picard selesai. 409 00:25:47,045 --> 00:25:49,923 Kami melakukan semua yang bisa kami untuk menjaga perdamaian. 410 00:25:49,923 --> 00:25:52,509 Setengah dari para biarawati melayani sebagai qalankhan, 411 00:25:52,509 --> 00:25:55,387 berpatroli di jalanan dan saluran air, 412 00:25:55,387 --> 00:25:58,723 membantu pelancong, membela Romulan dan Terran. 413 00:25:58,723 --> 00:26:01,851 Apakah Qowat Milat masih mengikat pedang mereka 414 00:26:01,851 --> 00:26:03,728 pada penyebab tunggal? 415 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 Jika penyebabnya dinilai layak. 416 00:26:06,439 --> 00:26:09,234 Eh, tidak, terima kasih, Elnor. 417 00:26:11,027 --> 00:26:12,237 Elnor? 418 00:26:15,365 --> 00:26:17,492 Kau merasa malu melihat Elnor. 419 00:26:19,536 --> 00:26:21,705 Aku selalu membayangkan 420 00:26:21,705 --> 00:26:24,582 kau telah menemukan tempat yang cocok untuknya. 421 00:26:24,582 --> 00:26:27,419 Begitu banyak hal yang pernah kita angankan tapi tidak pernah terjadi. 422 00:26:27,419 --> 00:26:29,296 Tapi tidak hanya Elnor. 423 00:26:29,296 --> 00:26:32,757 Semuanya ada di sini-- kemiskinan, degradasi, 424 00:26:32,757 --> 00:26:35,510 perselisihan etnis. Ketika aku pergi dari sini, 425 00:26:35,510 --> 00:26:38,388 tidak ada satupun masalah ini. Karena kau tidak dapat menyelamatkan semua orang, 426 00:26:38,388 --> 00:26:40,181 kau memilih untuk tidak menyelamatkan siapa pun. 427 00:26:41,224 --> 00:26:43,101 Ya 428 00:26:43,101 --> 00:26:47,814 Aku membiarkan kesempurnaan menjadi musuh abadi. 429 00:26:47,814 --> 00:26:49,816 kau belum memberitahukan tujuanmu ke sini. 430 00:26:49,816 --> 00:26:51,401 Aku menyimpulkan bahwa kau datang 431 00:26:51,401 --> 00:26:53,945 untuk meminta pertolongan dari qalankhkai. Mengapa? 432 00:26:53,945 --> 00:26:57,741 Aku berhadapan dengan Tal Shiar, sendirian. 433 00:26:59,284 --> 00:27:01,286 Jadi masalahmu adalah keputusasaan. 434 00:27:01,286 --> 00:27:02,704 Bagiku memang begitu. 435 00:27:02,704 --> 00:27:04,205 Penyelamatan lain? 436 00:27:04,205 --> 00:27:06,624 jika aku belum terlambat. 437 00:27:06,624 --> 00:27:08,668 kau tidak terlambat untuk menyelamatkan Elnor. 438 00:27:08,668 --> 00:27:12,005 Tempatnya bukan di sini. Setelah evakuasi berakhir, 439 00:27:12,005 --> 00:27:15,300 kita tidak pernah menemukan rumah yang lebih baik untuknya. 440 00:27:15,300 --> 00:27:17,135 Apakah dia menyelesaikan pelatihannya? 441 00:27:17,135 --> 00:27:19,804 Musim semi lalu. 442 00:27:19,804 --> 00:27:22,140 Jadi dia sekarang adalah seorang Qowat Milat? 443 00:27:22,140 --> 00:27:25,727 Tidak. Dan sebagai seorang pria, dia tidak pernah bisa. 444 00:27:25,727 --> 00:27:28,646 Tapi dia berhati terbuka, 445 00:27:28,646 --> 00:27:30,690 dan terlepas dari sikap diamnya ini 446 00:27:30,690 --> 00:27:33,985 kau tampaknya selalu menjadi inspirasi bagi dirinya. 447 00:27:33,985 --> 00:27:37,322 Dan keterampilan bertarungnya benar-benar hebat. 448 00:27:37,322 --> 00:27:40,825 Dan kau akan mengirimnya pergi? 449 00:27:40,825 --> 00:27:44,662 Dia mungkin akan menemukan dirinya dalam bahaya serius. 450 00:27:44,662 --> 00:27:47,665 Dia bisa saja mati. 451 00:27:47,665 --> 00:27:49,459 Dia akan melakukan itu. 452 00:27:51,544 --> 00:27:54,381 Sebelum itu terjadi, 453 00:27:54,381 --> 00:27:56,966 aku akan bahagia bisa melihatnya hidup. 454 00:28:09,229 --> 00:28:11,481 Ketika kau mengikat pedang kau untuk suatu tujuan, 455 00:28:11,481 --> 00:28:13,191 apakah ada semacam protokol? 456 00:28:13,191 --> 00:28:15,193 Ritual? 457 00:28:15,193 --> 00:28:18,655 Apakah aku harus berlutut? Oh, aku harap tidak. 458 00:28:18,655 --> 00:28:22,242 Rahasia untuk kita berdua saja, lututku tidak seperti dulu lagi. 459 00:28:22,242 --> 00:28:24,994 Kau menceritakan sebuah kisah, aku akan mendengarkan. 460 00:28:24,994 --> 00:28:26,996 Sederhana. 461 00:28:31,209 --> 00:28:33,503 Aku punya teman bernama Data. 462 00:28:33,503 --> 00:28:35,046 Ini biasanya kisah sedih. 463 00:28:35,046 --> 00:28:36,673 Dia tewas. 464 00:28:38,341 --> 00:28:41,428 Dia tewas untuk menyelamatkan hidupku, 465 00:28:41,428 --> 00:28:44,013 dan aku telah merindukannya sejak itu. 466 00:28:44,013 --> 00:28:46,015 Apakah kau pernah merindukanku? 467 00:28:46,015 --> 00:28:48,017 Tentu saja. 468 00:28:50,186 --> 00:28:52,564 Lanjutkan. 469 00:28:52,564 --> 00:28:55,900 Nah, baru-baru ini, aku mengetahui jika Data... 470 00:28:55,900 --> 00:28:57,944 ini rumit... 471 00:28:57,944 --> 00:29:01,072 bahwa Data memiliki dua keturunan. 472 00:29:01,072 --> 00:29:04,033 Dan salah satunya, yang bernama "Dahj" 473 00:29:04,033 --> 00:29:06,286 tewas di hadapanku. 474 00:29:06,286 --> 00:29:08,746 Satunya lagi, aku yakin dia dalam bahaya serius. 475 00:29:08,746 --> 00:29:11,541 Dan aku harus menemukannya lebih dahulu sebelum Tal Shiar 476 00:29:11,541 --> 00:29:14,419 - Tal Shiar? - Ya. 477 00:29:14,419 --> 00:29:16,421 Dan saudara perempuan lain ini - apakah dia seorang android? 478 00:29:16,421 --> 00:29:18,089 Ya. 479 00:29:18,089 --> 00:29:20,550 Kau menceritakan kisah tentang Data kepadaku. 480 00:29:20,550 --> 00:29:22,594 Dia punya kucing koneng bernama Spot. 481 00:29:22,594 --> 00:29:25,138 Itu benar. 482 00:29:25,138 --> 00:29:27,140 Aku belum pernah melihat kucing. 483 00:29:27,140 --> 00:29:29,309 Nah, jika kau ikut dengan kami, 484 00:29:29,309 --> 00:29:32,061 kau mungkin akan bertemu dengan satu atau dua dari mereka. 485 00:29:32,061 --> 00:29:34,063 Mengapa kau membutuhkanku? 486 00:29:34,063 --> 00:29:37,775 Karena aku gagal melindungi kakaknya. 487 00:29:37,775 --> 00:29:40,153 Tetapi kau tidak tahu di mana dia berada atau apakah dia masih hidup. 488 00:29:40,153 --> 00:29:42,280 Tidak. Bagaimana dengan pria yang membuatnya? 489 00:29:42,280 --> 00:29:44,574 Itu hanya tebakan. Apakah kau dikejar? 490 00:29:44,574 --> 00:29:47,327 Mungkin. 491 00:29:47,327 --> 00:29:49,579 Sebenarnya hal itu sudah diantisipasi. 492 00:29:49,579 --> 00:29:52,373 Itulah sebabnya kau membutuhkan seseorang. 493 00:29:53,625 --> 00:29:56,127 Mengapa kamu membutuhkanku? 494 00:29:58,087 --> 00:30:00,673 Karena aku sudah tua sedangkan kau masih muda, 495 00:30:00,673 --> 00:30:02,133 dan kau masih kuat. 496 00:30:02,133 --> 00:30:04,969 Zani berkata padaku 497 00:30:04,969 --> 00:30:08,973 kau adalah salah satu petarung terbaik yang pernah dia lihat. 498 00:30:08,973 --> 00:30:11,809 Tampaknya pencarianku 499 00:30:11,809 --> 00:30:15,146 memiliki kriteria yang sesuai. 500 00:30:15,146 --> 00:30:17,106 Maukah kau ikut denganku? 501 00:30:17,106 --> 00:30:20,944 Apakah kau akan mengikatkan pedangmu pada misi pencarianku? 502 00:30:20,944 --> 00:30:24,447 Sekarang kau butuh bantuanku? 503 00:30:24,447 --> 00:30:26,491 Sekarang aku punya nilai bagimu? 504 00:30:26,491 --> 00:30:28,326 Kau meninggalkanku 505 00:30:28,326 --> 00:30:30,662 sendiri, orang tua. Aku tak pernah bermaksud untuk... 506 00:30:30,662 --> 00:30:32,330 Aku tidak melihat alasan untuk tidak melakukan hal yang sama. 507 00:30:32,330 --> 00:30:34,374 Elnor, itu...! 508 00:30:41,464 --> 00:30:42,840 Rios, ini Picard. 509 00:30:42,840 --> 00:30:44,634 Aku siap untuk transportasi. 510 00:30:44,634 --> 00:30:46,135 Dimengerti. 511 00:30:46,135 --> 00:30:48,471 Jendela berikutnya terbuka dalam tujuh menit. 512 00:32:09,260 --> 00:32:11,095 kau bisa memanggilku Tenqem Adrev. 513 00:32:11,095 --> 00:32:12,764 Kita pernah bertemu sebelumnya. 514 00:32:12,764 --> 00:32:14,432 Sekali. 515 00:32:14,432 --> 00:32:17,226 Kita pernah bertemu? Maafkan aku. Aku... 516 00:32:17,226 --> 00:32:19,270 Oh, itu di kehidupan lain, 517 00:32:19,270 --> 00:32:22,398 ketika aku masih lelaki lain. 518 00:32:22,398 --> 00:32:25,568 Senator Romulan, jika kau bisa mempercayainya. 519 00:32:25,568 --> 00:32:27,987 Aku mendapat kehormatan untuk hadir 520 00:32:27,987 --> 00:32:30,448 pada hari kau berpidato di Hall of State, 521 00:32:30,448 --> 00:32:33,451 perwujudan dari Starfleet, 522 00:32:33,451 --> 00:32:37,121 membuat janji-janji yang murah hati 523 00:32:37,121 --> 00:32:40,291 atas nama Federasi yang baik hati. 524 00:32:40,291 --> 00:32:42,835 Santo Picard yang hebat. 525 00:32:42,835 --> 00:32:44,170 Senator... 526 00:32:44,170 --> 00:32:46,255 Kupikir itu sangat mengharukan. 527 00:32:46,255 --> 00:32:49,258 Kami sangat tersentuh. 528 00:32:49,258 --> 00:32:52,303 Aku meneteskan air mata. 529 00:32:52,303 --> 00:32:54,305 Terima kasih. 530 00:32:54,305 --> 00:32:56,474 Dan kemudian kau pergi. 531 00:32:56,474 --> 00:32:59,977 Dan ketika kau kembali, kau membawa kapal. 532 00:32:59,977 --> 00:33:04,649 Kapal Transportasi kelas Wallenberg besar yang hebat itu. 533 00:33:04,649 --> 00:33:08,111 Kami semua berkemas dan naik ke kapal Nightingale, 534 00:33:08,111 --> 00:33:10,613 lima generasi orang tua dan kakek-nenek, 535 00:33:10,613 --> 00:33:13,449 saudara kandung dan pasangan serta anak-anak. 536 00:33:13,449 --> 00:33:16,994 Dan kapal Nightingale membawa kami ke sini, 537 00:33:16,994 --> 00:33:19,288 ke Vashti. 538 00:33:19,288 --> 00:33:22,709 Kami hanya punya sedikit waktu. 539 00:33:24,669 --> 00:33:27,130 Ada begitu banyak bangsa kalian yang harus diselamatkan. 540 00:33:27,130 --> 00:33:29,674 Dan sangat sedikit yang bisa diharapkan dari Starfleet. 541 00:33:29,674 --> 00:33:31,926 Aku melakukan semua yang kubisa. 542 00:33:31,926 --> 00:33:33,302 Dan kemudian kau menyerah. 543 00:33:34,595 --> 00:33:36,305 Skantal! 544 00:33:36,305 --> 00:33:38,182 Bidran! 545 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Teman-teman.. 546 00:33:47,024 --> 00:33:48,316 Aku sangat sedih... 547 00:33:48,317 --> 00:33:50,695 Tidak ada yang meminta belas kasihanmu, Picard. 548 00:33:50,695 --> 00:33:53,197 Tidak ada yang meminta bantuanmu. 549 00:33:53,197 --> 00:33:55,658 Kau dan Starfleet tidak memiliki pemahaman 550 00:33:55,658 --> 00:33:58,911 tentang kecerdikan, tekad, dan kemandirian Romulan. 551 00:33:58,911 --> 00:34:00,997 kau memanfaatkan kami saat ini 552 00:34:00,997 --> 00:34:02,540 ketika kami meragukan diri kami sendiri, 553 00:34:02,540 --> 00:34:04,375 membujuk kami dengan janji-janji kosongmu, 554 00:34:04,375 --> 00:34:06,002 dan dengan segala kemampuanmu 555 00:34:06,002 --> 00:34:08,713 kau menyesatkan, membingungkan dan memecah belah kami. 556 00:34:08,713 --> 00:34:10,757 Tidak begitu! 557 00:34:11,924 --> 00:34:13,593 Aku berjanji kepadamu... 558 00:34:13,593 --> 00:34:15,595 kau berjanji?! 559 00:34:15,595 --> 00:34:17,430 kau berjanji? 560 00:34:19,557 --> 00:34:21,476 Berikan pedangmu padanya. 561 00:34:25,563 --> 00:34:27,273 Tidak. 562 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Ayolah. 563 00:34:47,085 --> 00:34:49,045 Tidak! 564 00:34:49,045 --> 00:34:50,087 Tolonglah, sahabatku. 565 00:34:52,507 --> 00:34:54,926 Pilihlah untuk hidup. 566 00:35:07,939 --> 00:35:09,982 Aku menyesali pilihanmu. 567 00:35:14,060 --> 00:35:18,060 Aku telah mengabdikan diriku pada Picard sebagai qalankhkai 568 00:35:19,840 --> 00:35:22,840 Siapapun yang mengancam dia 569 00:35:24,040 --> 00:35:26,040 Berarti memilih untuk mati. 570 00:35:26,666 --> 00:35:28,417 Cukup, Elnor. 571 00:35:30,002 --> 00:35:33,464 Federasi telah mengecewakan kalian semua. 572 00:35:34,924 --> 00:35:37,426 Aku telah mengecewakan kalian semua 573 00:35:37,426 --> 00:35:41,347 Aku telah menghilangkan kepercayaan kalian 574 00:35:41,347 --> 00:35:45,434 dan hasilnya sangat 575 00:35:45,434 --> 00:35:47,728 mengerikan... 576 00:35:47,728 --> 00:35:52,400 rasa sakit dan kehilangan bagi kalian semua. 577 00:35:54,360 --> 00:35:56,529 Dan aku minta maaf. 578 00:36:03,786 --> 00:36:05,580 Picard, siap untuk dipindahkan. 579 00:36:06,706 --> 00:36:08,833 Sebuah Tan Qalanq bukan tandingan 580 00:36:08,833 --> 00:36:10,710 bagi senjata Romulan, saudaraku. - Jean-Luc? 581 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 Ayo! Sekarang! 582 00:36:18,217 --> 00:36:20,636 Pria itu tidak pantas mati. 583 00:36:20,636 --> 00:36:22,471 Namun dia telah memilihnya. Bertanding dengan Qowat Milat, 584 00:36:22,471 --> 00:36:24,181 dan hasilnya tidak diragukan. 585 00:36:24,181 --> 00:36:26,726 Sekarang, dengarkan aku dengan seksama. 586 00:36:26,726 --> 00:36:29,061 Aku akan mendapat manfaat dari keahlian dan keberanianmu, 587 00:36:29,061 --> 00:36:31,188 tetapi jika kau mengabdikan diri untuk tujuanku, 588 00:36:31,188 --> 00:36:34,567 Aku akan memberi tahumu kapan harus bertarung dan kapan harus menahan diri. 589 00:36:34,567 --> 00:36:36,444 Apakah itu bisa dipahami? 590 00:36:37,737 --> 00:36:38,946 Ya. 591 00:36:38,946 --> 00:36:40,531 Bersumpahlah. 592 00:36:40,531 --> 00:36:42,241 Aku bersumpah. 593 00:36:49,081 --> 00:36:53,544 Dr. Jurati, Raffi, ini Elnor. 594 00:36:54,545 --> 00:36:57,924 Seorang anak laki-laki dengan tongkat. 595 00:36:57,924 --> 00:37:00,384 Aku harus bertanya kepadamu, apa yang membuatmu memutuskan 596 00:37:00,384 --> 00:37:02,887 untuk mengabdikan dirimu pada misiku? 597 00:37:02,887 --> 00:37:05,890 Itu memenuhi persyaratan untuk kelayakan. 598 00:37:05,890 --> 00:37:08,517 Dan sepertinya kau memang membutuhkanku. 599 00:37:08,517 --> 00:37:10,686 Apa itu persyaratan untuk kelayakan? 600 00:37:10,686 --> 00:37:12,980 Qalankhkai hanya akan mengabdikan dirinya sendiri - 601 00:37:12,980 --> 00:37:14,982 untuk tujuan yang hilang. 602 00:37:32,060 --> 00:37:34,060 Lampu! 603 00:37:35,419 --> 00:37:36,879 Apa? 604 00:37:36,879 --> 00:37:39,090 Apakah kau pikir aku robot temanmu? 605 00:37:41,425 --> 00:37:44,637 Menurutku secara anatomis memang dia. 606 00:37:47,932 --> 00:37:49,976 Masuk akal. 607 00:37:49,976 --> 00:37:53,062 Kau mempelajari jenisnya selama hidupmu. 608 00:37:53,062 --> 00:37:54,772 Menunggu dia. 609 00:37:54,772 --> 00:37:56,732 Merencanakan untuknya. 610 00:37:56,732 --> 00:38:00,611 Ingin tahu bagaimana jadinya ketika kau akhirnya bisa melihatnya. 611 00:38:00,611 --> 00:38:02,989 Sekarang dia ada di sini. 612 00:38:02,989 --> 00:38:05,032 Kenapa dia terobsesi dengan Ramdha? 613 00:38:05,032 --> 00:38:07,326 Apa yang terjadi ketika kubus ini mengasimilasi Shaenor? 614 00:38:07,326 --> 00:38:10,121 Mengapa semua awak dan penumpangnya kehilangan akal sehat? 615 00:38:10,121 --> 00:38:11,789 Siapa mereka? 616 00:38:11,789 --> 00:38:14,959 Apa yang telah kau capai demi kepentinganku? 617 00:38:14,959 --> 00:38:18,129 Aku telah menanam benih keraguan pertama. 618 00:38:18,129 --> 00:38:19,922 Betulkah? 619 00:38:19,922 --> 00:38:22,299 Satu biji utuh. 620 00:38:22,299 --> 00:38:24,343 Impresif. Aku tahu 621 00:38:24,343 --> 00:38:25,928 bagaimana cara menanganinya. 622 00:38:25,928 --> 00:38:29,432 Jika aku menekannya terlalu keras, itu bisa mengaktifkannya. 623 00:38:29,432 --> 00:38:31,684 Dan kemudian kita akan menghadapi situasi seperti di Bumi, 624 00:38:31,684 --> 00:38:33,144 dan kemudian mereka berdua akan mati. 625 00:38:33,144 --> 00:38:34,645 Kau tahu, justru itulah tujuannya 626 00:38:34,645 --> 00:38:36,022 Untuk membunuh mereka. 627 00:38:36,022 --> 00:38:37,898 Ya, semuanya. 628 00:38:37,898 --> 00:38:40,109 Itu tidak bisa kulakukan 629 00:38:40,109 --> 00:38:42,653 sampai kita mengetahui dari mana asalnya 630 00:38:42,653 --> 00:38:44,989 dan di mana sisa dari mereka. 631 00:38:44,989 --> 00:38:47,992 Dan sementara itu... 632 00:38:47,992 --> 00:38:51,203 kau semakin tergelincir ke dalam obsesimu sendiri. 633 00:38:52,538 --> 00:38:55,374 Sudahkah kau terpikir bahkan untuk sesaat 634 00:38:55,374 --> 00:38:58,544 jika mungkin justru dia yang menguasaimu? 635 00:39:00,713 --> 00:39:03,591 Dia dikirim ke kubus ini untuk suatu alasan. 636 00:39:05,009 --> 00:39:07,678 Gadis robot kecilmu punya sebuah rencana. 637 00:39:07,678 --> 00:39:10,347 Jangan lupakan itu. 638 00:39:10,347 --> 00:39:12,016 Aku tahu sepenuhnya... 639 00:39:12,016 --> 00:39:14,018 Siapa dia, Narek? 640 00:39:22,985 --> 00:39:24,695 Siapa... 641 00:39:24,695 --> 00:39:26,322 Siapakah dia? 642 00:39:32,828 --> 00:39:35,039 Seb-Cheneb. 643 00:39:36,874 --> 00:39:38,709 Sang Penghancur. 644 00:39:50,346 --> 00:39:52,598 Aku akan memberi waktu padamu satu minggu lagi. 645 00:39:54,058 --> 00:39:56,435 Setelah itu, jika aku tidak memiliki info lokasi, 646 00:39:56,435 --> 00:39:58,395 kita kembali ke cara masa lalu... 647 00:39:58,395 --> 00:40:00,189 rasa sakit dan kekerasan. 648 00:40:13,744 --> 00:40:15,246 Itu adalah Kantar! 649 00:40:15,246 --> 00:40:17,623 Nyaris. Berpeganglah! 650 00:40:17,623 --> 00:40:19,708 mengaktifkan protokol menghindar otomatis. 651 00:40:28,384 --> 00:40:30,594 Sistem penargetan kapal tua itu primitif, 652 00:40:30,594 --> 00:40:33,597 tapi jaring keamanan planet ini membuatku khawatir. 653 00:40:33,597 --> 00:40:35,850 Bawa kita keluar dari sini. 654 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 Kekuatan perisai pada 89%. 655 00:40:46,986 --> 00:40:48,445 Bisakah kau lebih cepat 656 00:40:48,445 --> 00:40:50,114 dari kapal Bird-of-Prey itu? Mungkin kita tidak bisa lebih cepat darinya, 657 00:40:50,114 --> 00:40:52,616 tapi aku pasti bisa mengalahkannya. Kita harus... 658 00:40:56,640 --> 00:40:58,640 Emmet, aku butuh bantuan! 659 00:40:58,664 --> 00:41:01,664 Kau menerbangkan kapal ini, aku yang menembak 660 00:41:01,500 --> 00:41:02,751 Senjata sudah siap. 661 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 Mereka mendesak kita ke arah jaring pertahanan. 662 00:41:14,024 --> 00:41:16,024 Kau pasti bercanda! 663 00:41:16,048 --> 00:41:19,548 Kau akan masuk dalam jangkauan tembakan drone dalam 9,4 detik 664 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Apa yang terjadi jika kita tembak drone-drone itu? 665 00:41:21,478 --> 00:41:22,813 Tahan. 666 00:41:28,444 --> 00:41:31,697 Menambahkan daya tambahan ke pendorong. 667 00:41:36,785 --> 00:41:38,913 Mengarahkan daya tambahan ke damper inersia. 668 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Terlalu dekat ke jaring pertahanan! 669 00:41:50,341 --> 00:41:52,509 Dari mana kapal itu datang? 670 00:41:52,509 --> 00:41:53,552 Mencoba mengidentifikasi. 671 00:41:54,553 --> 00:41:55,679 Tanpa ID, 672 00:41:55,679 --> 00:41:57,139 tidak ada transponder. 673 00:41:57,139 --> 00:41:59,767 Tapi, waktunya sangat tepat. 674 00:41:59,791 --> 00:42:01,791 Kapal yang mengerikan. 675 00:42:02,015 --> 00:42:04,015 Pilot yang luar biasa. 676 00:42:13,697 --> 00:42:14,907 Bajingan! 677 00:42:18,869 --> 00:42:20,704 Pilot kapal itu memanggil kita, JL. 678 00:42:20,704 --> 00:42:21,956 Buka saluran. 679 00:42:21,956 --> 00:42:23,040 Uh... 680 00:42:24,959 --> 00:42:27,586 Buka saluran. Sambungkan dengannya. 681 00:42:29,004 --> 00:42:31,006 Dia minta izin untuk dipindahkan ke sini. 682 00:42:31,006 --> 00:42:32,424 Kapalnya mulai terbelah. 683 00:42:33,717 --> 00:42:35,010 Tidak, terlalu beresiko. 684 00:42:35,010 --> 00:42:36,053 Perisainya telah mati. 685 00:42:36,053 --> 00:42:37,388 Raffi, pindahkan dia, 686 00:42:37,388 --> 00:42:39,098 langsung ke sini. Lakukan. 687 00:42:41,058 --> 00:42:43,519 Elnor. 688 00:42:48,607 --> 00:42:49,733 Kita berhasil mendapatkan dia. 689 00:42:58,742 --> 00:43:01,328 Seven of Nine? (Star Trek: Voyager) 690 00:43:02,788 --> 00:43:05,541 Kau berutang sebuah kapal padaku, Picard. 691 00:43:07,860 --> 00:43:27,863 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\= 692 00:43:42,286 --> 00:43:45,289