1 00:00:21,897 --> 00:00:24,066 Kau pikir setelah 35 tahun setia, 2 00:00:24,150 --> 00:00:26,402 aku akan khianati teman-temanku demi kau? 3 00:00:26,485 --> 00:00:28,529 Tidak, Kapten Riker, bukan demi aku. 4 00:00:29,405 --> 00:00:31,532 Di mana Will Riker? Apa dia masih hidup? 5 00:00:34,076 --> 00:00:35,369 Aku, Laksamana? 6 00:00:35,453 --> 00:00:38,748 Aku sekarat. Sama sepertimu. 7 00:00:39,331 --> 00:00:41,167 SEBELUMNYA DI 8 00:00:41,250 --> 00:00:45,838 Sederhananya, unit ini menjadi rumah bagi Data dan Lore secara bersamaan. 9 00:00:45,921 --> 00:00:48,966 Ada partisi jelas. Mereka berjuang untuk mendominasi. 10 00:00:49,049 --> 00:00:51,761 Tapi, jika aku angkat partisi itu dan Lore menang, 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,387 kita bisa kehilangan Data. 12 00:00:53,471 --> 00:00:54,930 Dan kali ini, selamanya. 13 00:00:56,098 --> 00:00:58,559 Semua yang kami lihat menunjukkan upaya terkoordinasi 14 00:00:58,642 --> 00:01:01,312 oleh para Changeling untuk menyusup ke Starfleet. 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,981 Seluruh upacara Hari Perbatasan dalam bahaya. 16 00:01:04,064 --> 00:01:06,150 Lakukan apa pun yang diperlukan. 17 00:01:06,233 --> 00:01:08,360 Kita harus dapatkan bocah itu. 18 00:01:08,444 --> 00:01:10,196 Jangan mengecewakanku. 19 00:01:11,447 --> 00:01:13,199 Aku selalu merasa... 20 00:01:14,658 --> 00:01:15,493 berbeda. 21 00:01:16,327 --> 00:01:18,287 Jack, apa yang harus kulakukan? 22 00:01:20,623 --> 00:01:21,791 Apa kau di kepalaku? 23 00:01:21,874 --> 00:01:24,251 Aku mohon. Kau harus percaya padaku. 24 00:01:24,335 --> 00:01:27,421 Manusia seperti kalian menghancurkan setiap dunia yang kau sentuh. 25 00:01:34,804 --> 00:01:35,805 Picard ke Shaw. 26 00:01:35,888 --> 00:01:38,599 Jangan sampai mereka ke lift pusat komando. 27 00:01:41,060 --> 00:01:42,561 {\an8}Siapkan senjata. 28 00:01:49,235 --> 00:01:50,778 Buka saluran. 29 00:01:50,861 --> 00:01:52,112 Perhatian. 30 00:01:52,822 --> 00:01:57,827 Jack, Nak, saatnya mengetahui identitasmu sebenarnya. 31 00:02:39,743 --> 00:02:43,330 Mulai dengan matikan semua kamera. 32 00:02:46,250 --> 00:02:50,963 Sudah cukup. Lore tak bisa ambil kendali atas apa yang tak bisa dia akses. 33 00:02:54,758 --> 00:02:56,218 Aku kira Ayah sudah mencabutnya. 34 00:02:56,302 --> 00:02:59,096 Sudah. Ini ulah Vadic. 35 00:03:00,014 --> 00:03:02,391 Dia menghalangi kita dari pusat komando. 36 00:03:05,394 --> 00:03:08,564 Sekarang, matikan semua alat komunikasi. 37 00:03:09,315 --> 00:03:11,275 Letda Riggs ke pusat. Kau dengar? 38 00:03:12,484 --> 00:03:13,986 Sial. Komunikasi mati. 39 00:03:15,112 --> 00:03:16,822 Mundur! 40 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 Ayo! 41 00:03:18,407 --> 00:03:21,493 Halangi jalan mereka. 42 00:03:26,081 --> 00:03:27,708 Tanpa ada jalan keluar. 43 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 Banyak korban. 44 00:03:37,468 --> 00:03:40,012 Bisa kau akses komunikasi keamanan kapal dari sini? 45 00:03:40,095 --> 00:03:42,598 Aku sedang berusaha, tapi pusat komando menghalangi kita. 46 00:03:43,724 --> 00:03:45,643 Kita tak berdaya! 47 00:03:45,726 --> 00:03:47,728 Transportasi, keamanan, segalanya. 48 00:03:59,281 --> 00:04:00,658 Itu dia. 49 00:04:15,339 --> 00:04:16,382 AKSES DITOLAK 50 00:04:16,465 --> 00:04:17,716 Sial. 51 00:04:17,800 --> 00:04:22,346 Kita harus cari cara untuk dapat kembali kendali manual, atau kehilangan segalanya. 52 00:04:40,698 --> 00:04:42,324 Apa yang dia lakukan? 53 00:04:46,161 --> 00:04:47,788 Aku sendirian di sini. 54 00:04:48,747 --> 00:04:50,499 Aku harus kembali ke reguku. 55 00:04:51,792 --> 00:04:53,252 Di mana yang lainnya? 56 00:05:17,276 --> 00:05:18,444 Jack. 57 00:05:23,866 --> 00:05:24,950 Tak ada gunanya. 58 00:05:26,285 --> 00:05:30,497 Dia halangi kita, menguasai setengah kapal. 59 00:05:31,915 --> 00:05:33,083 Titan kini miliknya. 60 00:05:46,346 --> 00:05:51,560 Perhatian, awak kapal Federasi USS Titan. 61 00:05:51,643 --> 00:05:53,771 Ini kaptenmu yang berbicara. 62 00:05:55,564 --> 00:06:00,110 Kalian kini tanpa mata dan telinga, 63 00:06:00,611 --> 00:06:02,654 tak punya kebebasan untuk bergerak. 64 00:06:03,739 --> 00:06:08,118 Dengan ketukan jariku, tanpa oksigen untuk bernapas 65 00:06:08,702 --> 00:06:11,330 atau gravitasi untuk berdiri tegap. 66 00:06:11,997 --> 00:06:18,045 Aku bisa membuat lorong terbakar atau membuat awak mati beku. 67 00:06:19,254 --> 00:06:20,547 Atau... 68 00:06:20,631 --> 00:06:25,844 Aku bisa saja pergi dengan membawa Jack Crusher. 69 00:06:27,429 --> 00:06:29,306 Pertimbangkanlah... 70 00:06:30,808 --> 00:06:37,272 selagi aku pertimbangkan siapa di antara perwira baik di sini yang akan dirindukan. 71 00:06:38,023 --> 00:06:39,149 Jadi... 72 00:06:45,656 --> 00:06:50,911 Jadi, Jack Crusher mohon ke pusat komando. Apa kau bersedia? 73 00:07:12,015 --> 00:07:18,939 BAGIAN DELAPAN "Menyerah" 74 00:07:42,838 --> 00:07:46,633 Diam. Aku berusaha membersihkan... 75 00:07:48,218 --> 00:07:51,138 Jangan dramatis. Aku hampir selesai. 76 00:07:54,808 --> 00:08:00,189 Janggutmu telah berubah dari cokelat menjadi abu-abu lalu jadi merah darah. 77 00:08:02,649 --> 00:08:05,944 Wajah lelaki tua yang masih tangguh. 78 00:08:07,446 --> 00:08:08,447 Hampir. 79 00:08:10,240 --> 00:08:11,742 Aku merindukanmu, Imzadi. 80 00:08:11,825 --> 00:08:14,578 Imza... Seharusnya aku ajarkan kata lain. 81 00:08:16,038 --> 00:08:17,164 Yintaru. 82 00:08:17,247 --> 00:08:20,292 Yintaru? Apa artinya? 83 00:08:20,375 --> 00:08:21,919 Bayi berukuran besar. 84 00:08:29,509 --> 00:08:30,802 Kau berubah. 85 00:08:31,428 --> 00:08:32,554 Aku bisa merasakannya. 86 00:08:35,057 --> 00:08:41,146 Di nebula, aku berhadapan dengan rasa suram. 87 00:08:41,897 --> 00:08:43,732 Sudah lama tak merasakannya sejak... 88 00:08:46,068 --> 00:08:47,069 Yah... 89 00:08:47,611 --> 00:08:49,279 Namun, saat berhasil melewatinya... 90 00:08:51,490 --> 00:08:53,575 aku hanya ingin melihat wajahmu. 91 00:08:55,285 --> 00:08:56,954 Aku rindu mencintaimu, Imzadi. 92 00:08:57,037 --> 00:08:59,248 Kau sudah pasti gegar otak. 93 00:08:59,331 --> 00:09:00,832 Sudah pasti. 94 00:09:00,916 --> 00:09:04,002 Namun, saat mereka membunuh kita, setidaknya aku mati... 95 00:09:05,837 --> 00:09:09,049 dengan memberi satu dosis terakhir pesona Riker lama. 96 00:09:10,217 --> 00:09:12,052 Sebaiknya kau tahu 97 00:09:12,135 --> 00:09:15,138 Changeling ke rumah kita berpura-pura menjadi dirimu? 98 00:09:16,265 --> 00:09:17,891 Dia cukup memesona juga. 99 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 Sungguh? 100 00:09:20,269 --> 00:09:21,520 Seberapa memesona? 101 00:09:21,603 --> 00:09:23,480 Hebat di ranjang, buruk membuat piza. 102 00:09:24,314 --> 00:09:25,983 Persis sepertiku. 103 00:09:30,988 --> 00:09:33,282 Aku tahu mereka penipu saat mereka tiba. 104 00:09:33,365 --> 00:09:37,119 Meskipun aku tak bisa membaca para Changeling, mereka... 105 00:09:38,787 --> 00:09:40,789 - Mereka berbeda. - Ya, kami tahu. 106 00:09:40,872 --> 00:09:43,083 Fisiologi yang berkembang. 107 00:09:45,127 --> 00:09:48,297 Kebanyakan dari mereka meninggalkan kapal bersama pemimpin mereka. 108 00:09:48,380 --> 00:09:52,634 Bersamaan dengan amarah, dan kemarahan, serta dendamnya. 109 00:09:54,845 --> 00:09:57,597 Apa kita melakukan hal benar dengan memberi kode disusupi? 110 00:09:59,599 --> 00:10:02,352 Aku tak bisa biarkan mereka menyiksamu. Aku tak tahan lagi. 111 00:10:04,855 --> 00:10:06,898 Aku yakin Jean-Luc tahu yang harus dilakukan. 112 00:10:08,150 --> 00:10:12,821 Bila beruntung, kini dia memasang jebakan klasik Kapten Picard, 113 00:10:12,904 --> 00:10:16,074 dan saat ini, dia berhasil mengalahkannya. 114 00:10:22,497 --> 00:10:24,958 Kursi ini nyaman. Aku akan membawanya. 115 00:10:28,378 --> 00:10:30,297 Jangan menatapku begitu. Aku tak menyesal. 116 00:10:30,380 --> 00:10:31,798 Harusnya kau ledakan turbolift. 117 00:10:31,882 --> 00:10:34,885 Nyatanya tidak, bila bisa diulang aku tak akan ledakan. 118 00:10:34,968 --> 00:10:37,095 Aku punya batasan soal menukar jiwa. 119 00:10:38,555 --> 00:10:40,891 Kau adalah petugas Starfleet. 120 00:10:41,933 --> 00:10:45,187 Kau tak punya hak untuk hanya memilih apa yang baik. 121 00:10:46,271 --> 00:10:49,566 - Semuanya ada konsekuensi. - Seperti menyelamatkan hidupmu. 122 00:10:49,649 --> 00:10:50,734 Komandan Hansen. 123 00:10:50,817 --> 00:10:53,445 Namaku Seven of Nine. 124 00:10:55,280 --> 00:10:58,575 Konsekuensi yang belum terjadi. 125 00:10:59,576 --> 00:11:03,288 Bukan hanya terhadapmu atau aku, tapi terhadap seluruh awak kapal. 126 00:11:07,876 --> 00:11:12,047 Kirim regu untuk mencari Jack, 127 00:11:12,130 --> 00:11:17,260 sementara aku akan membujuknya dengan beberapa awak kapal. 128 00:11:24,184 --> 00:11:26,728 Jack, tersayang. 129 00:11:26,812 --> 00:11:30,273 Kau puas pada dirimu? 130 00:11:31,525 --> 00:11:36,321 Membuat kekacauan, penderitaan ini, 131 00:11:37,114 --> 00:11:38,615 kepada awak kapalmu. 132 00:11:39,199 --> 00:11:42,077 Namun kau tetap enggan. 133 00:11:42,869 --> 00:11:46,081 Waktumu sepuluh menit untuk datang ke pusat komando, 134 00:11:46,164 --> 00:11:52,045 atau akan kuhabisi satu awak setiap sepuluh menit. 135 00:11:53,171 --> 00:11:54,339 Dimulai... 136 00:11:58,552 --> 00:11:59,594 Dari sekarang. 137 00:12:03,056 --> 00:12:05,434 Tidak! Ibu tak akan izinkan kau ke pusat komando. 138 00:12:05,517 --> 00:12:07,310 Jack, jangan korbankan dirimu. 139 00:12:07,394 --> 00:12:09,980 Begitu Vadic memilikimu, dia akan hancurkan kapal, 140 00:12:10,063 --> 00:12:13,233 sebelum membawamu entah ke mana. 141 00:12:13,316 --> 00:12:14,568 Di mana lagi? 142 00:12:14,651 --> 00:12:17,154 Di mana tempat tinggal para Changeling selain Great Link, 143 00:12:17,237 --> 00:12:18,572 kampung halaman jenis mereka. 144 00:12:18,655 --> 00:12:20,323 Vadic ingin balas dendam. 145 00:12:20,407 --> 00:12:22,200 Tujuannya soal identitasmu sesungguhnya 146 00:12:22,284 --> 00:12:26,872 menunjukkan bahwa dia punya sesuatu yang jauh lebih rumit di dalam pikirannya. 147 00:12:26,955 --> 00:12:29,166 Baik, mari perjelas semua, ya? 148 00:12:29,249 --> 00:12:33,044 Aku bukan Changeling! Aku tak pernah berubah dari atau jadi apa pun. 149 00:12:33,670 --> 00:12:36,631 Aku adalah aku! Cerewet. 150 00:12:37,174 --> 00:12:39,759 Bukan dengan sulap tangan, tapi mahir dalam berkata-kata. 151 00:12:39,843 --> 00:12:43,221 Semua hanya untuk mengalihkan perhatian... dari perasaan yang kumiliki... 152 00:12:46,808 --> 00:12:48,018 Aku selalu merasa berbeda. 153 00:12:51,229 --> 00:12:54,816 Tapi tidak... Tak seperti jenis mereka. Tidak! Tak seperti itu. 154 00:12:55,525 --> 00:12:56,818 Tak seperti cara mereka. 155 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 Tapi sesuatu telah berubah dalam diriku. 156 00:13:02,115 --> 00:13:05,452 Dan jika aku beri tahu kalian, kalian harus berjanji... 157 00:13:05,535 --> 00:13:06,536 Tentu, Sayang. 158 00:13:06,620 --> 00:13:09,581 Aku bisa pastikan, Jack, aku berjanji. 159 00:13:13,043 --> 00:13:14,753 Aku merasa bisa ambil alih kapal. 160 00:13:15,754 --> 00:13:17,422 Jack, beri tahu caranya. 161 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 Vadic ambil alih pusat komando. Pasukannya di mana-mana. 162 00:13:20,550 --> 00:13:23,929 Vadic mematikan semua kamera. Tapi aku masih bisa melihat. 163 00:13:27,807 --> 00:13:31,978 Aku bisa punya ikatan ke orang-orang, melalui matanya, menggerakkan tubuhnya. 164 00:13:32,604 --> 00:13:34,856 Semua ada di dalam kepalaku. 165 00:13:34,940 --> 00:13:37,567 Aku bisa memasuki kepala mereka. Ambil alih pusat komando. 166 00:13:37,651 --> 00:13:39,861 Aku tahu, ini kedengaran aneh, 167 00:13:39,945 --> 00:13:42,864 tapi waktu kita menipis dan aku harus lakukan sesuatu. 168 00:13:42,948 --> 00:13:45,075 Fungsi otak normal. Jika dia berhalusinasi... 169 00:13:45,158 --> 00:13:46,660 Ini bukan halusinasi! 170 00:13:46,743 --> 00:13:47,786 Dia berkata jujur. 171 00:13:48,370 --> 00:13:51,790 Aku melihat apa yang dia bicarakan. Aku merasakannya dalam diriku. 172 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 Itu menyelamatkanku. 173 00:14:00,423 --> 00:14:02,926 Mungkin ini sebabnya mereka mengincarmu. 174 00:14:03,635 --> 00:14:09,641 Kau istimewa. Dalam beberapa hal, unik. 175 00:14:11,977 --> 00:14:15,939 Jika kau sungguh dapat melakukannya, terhubung ke salah satu awak kapal. 176 00:14:16,648 --> 00:14:18,149 Mungkin ada yang bisa dilakukan. 177 00:14:18,233 --> 00:14:20,235 Bila terjadi penyerangan pengambilalihan, 178 00:14:20,318 --> 00:14:24,614 perwira Starfleet berpangkat tinggi diberi kodeks pengganti. 179 00:14:24,698 --> 00:14:27,617 Untuk mematikan kapal dan semua sistemnya. 180 00:14:27,701 --> 00:14:30,787 Tapi dalam kasus ini, kita bisa nyalakan dan ambil alih kembali. 181 00:14:30,870 --> 00:14:33,915 Namun Vadic memegang kendali setiap konsol di kapal ini, 182 00:14:33,999 --> 00:14:35,875 kecuali konsol pusat komando. 183 00:14:38,128 --> 00:14:39,421 Bagaimana jika bisa ke sana? 184 00:14:41,006 --> 00:14:42,173 Melalui mereka. 185 00:14:42,841 --> 00:14:45,302 Mungkin aku bisa menggapai... 186 00:14:46,636 --> 00:14:50,932 dan terhubung atau bahkan mengendalikan salah satu awak kapal. 187 00:14:53,977 --> 00:14:55,020 Aku bisa coba. 188 00:14:57,063 --> 00:14:58,273 Aku harus coba. 189 00:15:12,829 --> 00:15:15,457 Waktumu tersisa satu menit, Jack. 190 00:15:17,250 --> 00:15:18,835 Menyenangkan sekali. 191 00:15:24,549 --> 00:15:26,468 Masukan kodeks ini ke dalam konsol. 192 00:15:44,819 --> 00:15:46,321 PENGGANTI KEAMANAN RESMI OLEH LAKSAMANA JEAN-LUC PICARD 193 00:15:46,404 --> 00:15:47,364 PENGGANTI DIBATALKAN 194 00:15:48,365 --> 00:15:49,574 Bagaimana kau tahu? 195 00:15:51,159 --> 00:15:54,037 Bagaimana kau tahu kodeks pengganti Jean-Luc Picard? 196 00:15:55,288 --> 00:15:56,289 Kecuali... 197 00:15:57,749 --> 00:16:02,587 Astaga. Apa kau di dalam, Jack Crusher? 198 00:16:05,632 --> 00:16:10,220 Lihatlah dirimu, akhirnya memenuhi potensimu. 199 00:16:17,519 --> 00:16:18,853 Dia tahu. 200 00:16:25,193 --> 00:16:26,236 Buka saluran. 201 00:16:28,279 --> 00:16:33,118 Jack, sepuluh menit sudah berakhir. 202 00:16:38,039 --> 00:16:40,709 Lepaskan mereka! Jika kau mau bunuh, bunuh saja aku! 203 00:16:40,792 --> 00:16:41,835 Hansen! 204 00:16:41,918 --> 00:16:47,048 Hansen. Tak ada yang bisa... kau lakukan. 205 00:16:48,049 --> 00:16:49,884 Dia benar. 206 00:16:54,264 --> 00:16:55,640 Siapa namamu? 207 00:16:56,558 --> 00:17:01,187 Letda Kova Rin Esmar. Unit Komunikasi. USS Titan. 208 00:17:01,271 --> 00:17:02,397 Jack, jangan! 209 00:17:11,114 --> 00:17:12,115 Dan kau? 210 00:17:13,074 --> 00:17:15,952 Letnan Matthew Arliss Mura. Tim Taktis. 211 00:17:16,035 --> 00:17:18,747 Tidak! Tidak! 212 00:17:21,750 --> 00:17:23,293 Beri tahu yang lain. 213 00:17:24,294 --> 00:17:27,046 Beri tahu soal siapa yang menyayangimu. 214 00:17:30,133 --> 00:17:32,177 Putraku. 215 00:17:33,636 --> 00:17:34,804 Seorang putra. 216 00:17:36,389 --> 00:17:38,767 Picard punya putra. 217 00:17:39,517 --> 00:17:41,853 Suruh dia ke sini! 218 00:17:45,398 --> 00:17:46,733 Aku tak bisa... 219 00:17:48,443 --> 00:17:50,195 karena aku Starfleet. 220 00:17:55,408 --> 00:17:57,660 Mau lihat contoh kendali? 221 00:18:21,559 --> 00:18:22,560 Beri tahu mereka. 222 00:18:24,604 --> 00:18:27,148 Dia baru saja membunuh Letnan T'Veen. 223 00:18:30,193 --> 00:18:33,571 Jack! Datanglah ke pusat komando. 224 00:18:34,447 --> 00:18:35,490 Jika tidak, 225 00:18:36,950 --> 00:18:40,578 kita harus ulangi penghabisan ini lagi dan lagi. 226 00:18:55,385 --> 00:18:58,263 Keunggulan strategis Titan tak akan bertahan lama. 227 00:18:58,346 --> 00:18:59,764 Mereka masih kalah senjata. 228 00:19:01,349 --> 00:19:02,725 Kita mungkin tak akan selamat. 229 00:19:05,728 --> 00:19:08,439 Kestra akan kehilangan semuanya. 230 00:19:10,024 --> 00:19:12,026 Kau tak akan menyerah lagi, 'kan? 231 00:19:12,902 --> 00:19:15,321 Kau pergi begitu Jean-Luc memanggil, 232 00:19:15,405 --> 00:19:17,991 dan kita terpisah setengah galaksi. 233 00:19:18,616 --> 00:19:23,079 Aku tahu kau marah atas tindakanku ketika Thad meninggal, tapi kau menyerah! 234 00:19:23,162 --> 00:19:24,455 Aku tak menyerah. 235 00:19:25,582 --> 00:19:28,042 Aku mati rasa. Kau tahu alasannya... 236 00:19:30,378 --> 00:19:33,923 Karena putra kita meninggal, Deanna. Aku merasa harus berkabung. 237 00:19:34,007 --> 00:19:37,927 Rasa duka menguasaimu. Kau menjauh dari kami. 238 00:19:38,011 --> 00:19:40,430 Dan kau memakai kekuatan Betazoid-mu 239 00:19:40,513 --> 00:19:44,851 untuk mendorong dirimu ke dalam kepalaku untuk mengurangi rasa sakit. 240 00:19:45,435 --> 00:19:48,021 Saat itu tak cukup bagimu... 241 00:19:48,104 --> 00:19:49,272 Kita berdua menyerah. 242 00:19:49,355 --> 00:19:55,528 Tak sepertimu, aku merasakan semua beban kesedihan orang, bukan hanya diriku. 243 00:19:56,988 --> 00:20:01,534 Itu hubungan terakhirku dengannya dan kau mencoba menghapusnya. 244 00:20:01,618 --> 00:20:03,286 Bukan menghapusnya. 245 00:20:04,829 --> 00:20:05,997 Mengambilnya. 246 00:20:06,080 --> 00:20:08,041 Membantumu mengendalikannya. 247 00:20:09,542 --> 00:20:13,755 Tapi aku lupa satu hal yang harus diingat semua konselor... 248 00:20:15,840 --> 00:20:18,801 Kau tak bisa melompat ke akhir penyembuhan. 249 00:20:29,729 --> 00:20:33,524 Selain itu, jika ada yang meninggalkan planet itu, itu aku. 250 00:20:34,651 --> 00:20:35,985 Aku pikir kau suka Nepenthe. 251 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Tidak. 252 00:20:37,695 --> 00:20:40,782 Kita ke sana demi Thad, tapi aku tak begitu suka di sana. 253 00:20:40,865 --> 00:20:44,577 Sayang, aku juga tidak. 254 00:20:44,661 --> 00:20:49,916 Rumah itu, tampak dirancang oleh perancang murahan. 255 00:20:49,999 --> 00:20:52,919 Aku benci melihat betapa jeleknya tangga depan rumah. 256 00:20:53,002 --> 00:20:54,337 Itu selasar yang megah. 257 00:20:54,420 --> 00:20:58,675 Lalu ada suara burung setiap pagi! Seperti bayi berteriak. 258 00:20:58,758 --> 00:21:02,345 Burung Banshee Bersayap Merah Nepenthe memang menyebalkan. 259 00:21:02,428 --> 00:21:04,931 Tahu apa kata mereka... Hal lebih buruk dari pelatuk... 260 00:21:05,014 --> 00:21:07,934 - Itu pelatuk berkepala dua. - ...itu pelatuk berkepala dua. 261 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 Aku merindukan kota, Will. 262 00:21:12,105 --> 00:21:16,609 Aku rindu keramaian dan kopi susu raktajino dan orang-orang. 263 00:21:16,693 --> 00:21:22,323 Aku rindu orang-orang! Orang-orang yang marah, gembira, rumit. 264 00:21:22,407 --> 00:21:23,741 Lalu mengapa kita di sana? 265 00:21:25,827 --> 00:21:30,832 Karena kita harus mau berkomitmen atas apa yang akan terjadi selanjutnya. 266 00:21:35,795 --> 00:21:37,338 Mereka datang. 267 00:21:41,300 --> 00:21:42,385 Jangan menyentuhnya. 268 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 - Worf! - Worf! 269 00:21:58,609 --> 00:22:00,903 Ruang pribadi seseorang adalah sebuah hak. 270 00:22:01,988 --> 00:22:06,284 Deanna, aku menghitung hari sejak kali terakhir melihatmu. 271 00:22:07,160 --> 00:22:10,788 Seperti ombak di lautan, konstan dan tak berujung. 272 00:22:11,664 --> 00:22:15,793 Aku memikirkan hadiah empatikmu selama aku mengevaluasi diri. 273 00:22:15,877 --> 00:22:17,628 - Itu luar biasa, Worf. - Lancang. 274 00:22:17,712 --> 00:22:19,839 Upaya yang kulakukan pada diriku, 275 00:22:19,922 --> 00:22:23,342 tingkat kepekaan yang telah kucapai, 276 00:22:23,426 --> 00:22:24,594 dalam lebih dari satu... 277 00:22:24,677 --> 00:22:27,180 Ini misi penyelamatan atau kelanjutan dari penyiksaan? 278 00:22:29,766 --> 00:22:32,643 Kita harus pergi. Tapi, ada yang perlu kau lihat. 279 00:22:41,778 --> 00:22:43,071 Opsi lain apa yang ada? 280 00:22:44,572 --> 00:22:46,657 Ini akan berakhir jika aku ke pusat komando 281 00:22:46,741 --> 00:22:47,950 dan menyerahkan diriku. 282 00:22:48,534 --> 00:22:50,703 Jika aku tetap di sini, dia akan menemukanku. 283 00:22:50,787 --> 00:22:52,789 Tapi jika aku pergi, yang lain akan selamat. 284 00:22:52,872 --> 00:22:55,958 Jack, tolong jangan lakukan ini. Tak akan menyelesaikan apa pun. 285 00:22:56,042 --> 00:22:59,253 Aku mencoba segalanya untuk ambil alih bahkan hanya untuk satu sistem. 286 00:22:59,337 --> 00:23:02,381 Dalam setahun, aku bisa menulis kode yang bisa gantikan perintahnya. 287 00:23:02,465 --> 00:23:05,093 Dalam sebulan, ayahku bisa melakukannya. Hitungan menit? 288 00:23:05,176 --> 00:23:06,969 Kita butuh matriks AI asinkron 289 00:23:07,053 --> 00:23:11,099 yang mampu melakukan kecepatan komputasi melebihi 90 triliun operasi per detik. 290 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Apa? 291 00:23:21,359 --> 00:23:24,779 Data, kau mendengarku? Atau aku bicara pada Lore? 292 00:23:30,493 --> 00:23:35,873 Enam tahun yang lalu, kau membawa hadiah ke makan malam ulang tahunku di Rigel. 293 00:23:35,957 --> 00:23:38,626 Anggur merah Chateau Picard, kau bilang terasa terlalu kering 294 00:23:38,709 --> 00:23:41,504 karena selera anggurmu adalah rasa yang umum. 295 00:23:42,839 --> 00:23:44,090 Dia Picard. 296 00:23:46,509 --> 00:23:49,595 Geordi, kami punya rencana untuk ambil alih kapal. 297 00:23:49,679 --> 00:23:52,265 Kami butuh kawan robotmu untuk terhubung, akses sistem, 298 00:23:52,348 --> 00:23:53,850 dan ambil alih komando Vadic. 299 00:23:53,933 --> 00:23:56,435 Kita tak bisa ambil risiko menghubungkannya kembali. 300 00:23:56,519 --> 00:23:58,646 Data tak sendirian di dalam. 301 00:23:58,729 --> 00:24:02,900 Kau bilang ada partisi yang memisahkan matriks Data dari Lore. 302 00:24:02,984 --> 00:24:03,985 Itu hal yang baik. 303 00:24:04,068 --> 00:24:07,989 Kalau tidak, tak akan ada yang bisa mencegah Lore menghapus Data sepenuhnya. 304 00:24:08,072 --> 00:24:10,575 Tak bisakah kita membalikkannya? 305 00:24:10,658 --> 00:24:13,828 Naikkan partisi dan Data menghapus Lore, 306 00:24:13,911 --> 00:24:15,371 lalu ambil alih kendali kapal. 307 00:24:15,454 --> 00:24:20,751 Subrutin etis Data tak mengizinkannya membunuh makhluk apa pun. 308 00:24:20,835 --> 00:24:23,212 Ayah, kita kehabisan opsi. 309 00:24:25,256 --> 00:24:27,508 Baiklah. Ini akan butuh waktu lama. 310 00:24:28,843 --> 00:24:30,219 Aku bisa mengulur waktu. 311 00:24:37,143 --> 00:24:40,146 Kita hanya punya satu kesempatan. 312 00:24:40,229 --> 00:24:43,024 Saat kita hapus partisinya, tak akan ada pengulangan. 313 00:24:43,107 --> 00:24:45,067 Tak ada perlindungan, tak ada cadangan. 314 00:24:46,194 --> 00:24:51,157 Data, jika kau mendengarku, sebaiknya siapkan diri. 315 00:24:52,533 --> 00:24:54,535 {\an8}MENURUNKAN PARTISI 316 00:25:02,460 --> 00:25:05,379 Kawanmu menghapus partisi di antara kita. 317 00:25:05,463 --> 00:25:07,423 Dia berharap kau bisa mengalahkanku, 318 00:25:07,506 --> 00:25:10,343 agar mereka bisa ambil alih kapal kecil mereka. 319 00:25:10,426 --> 00:25:13,679 Apa pun tujuannya hanya akan mempercepat akhir... 320 00:25:14,764 --> 00:25:15,848 dari hidupmu. 321 00:25:16,807 --> 00:25:19,644 Jadi, maksudmu segala sesuatu di sini memiliki beberapa arti. 322 00:25:19,727 --> 00:25:22,188 Holmes tak mengumpulkan apa-apa, pernak-pernik atau ide, 323 00:25:22,271 --> 00:25:24,607 yang secara khusus tak signifikan baginya. 324 00:25:24,690 --> 00:25:26,192 Sedang mengenang, ya? 325 00:25:26,692 --> 00:25:29,695 Memindai memorabiliamu yang tak berarti? 326 00:25:32,365 --> 00:25:36,160 Di dalam pikiranku, kau akan menemukan hal-hal yang lebih kuat. 327 00:25:36,244 --> 00:25:38,955 Simbol kekuasaan, penaklukan, 328 00:25:39,455 --> 00:25:42,750 satu-satunya langkah masuk akal dari keberhasilan hidup. 329 00:25:44,085 --> 00:25:45,211 Sementara kau... 330 00:25:47,213 --> 00:25:48,464 mengoleksi pernak-pernik. 331 00:25:48,547 --> 00:25:50,466 ...baik pernak-pernik atau ide, di mana... 332 00:25:50,549 --> 00:25:53,844 Pernak-pernik ini adalah kenanganku. 333 00:25:54,553 --> 00:25:57,640 Satu-satunya langkah masuk akal dari nilai kehidupan. 334 00:26:02,061 --> 00:26:04,063 Seperti dongeng. 335 00:26:05,064 --> 00:26:08,234 Saat aku ditinggal, sendirian, 336 00:26:08,317 --> 00:26:12,530 kau dihujani semua cinta dan persahabatan yang bisa ditawarkan galaksi. 337 00:26:14,323 --> 00:26:15,533 Sia-sia. 338 00:26:17,159 --> 00:26:19,495 Kau bahkan tak bisa merasakan untuk menikmatinya. 339 00:26:22,540 --> 00:26:23,582 Apa... 340 00:26:24,625 --> 00:26:26,210 Apa yang telah kau lakukan? 341 00:26:27,545 --> 00:26:29,839 Aku menguasaimu, Kakak. 342 00:26:29,922 --> 00:26:31,424 Aku selalu bisa. 343 00:26:32,174 --> 00:26:36,387 Satu bentuk kehidupan menggantikan yang lain. 344 00:26:38,931 --> 00:26:41,809 Evolusi, Watson Tersayang. 345 00:26:55,031 --> 00:26:56,198 Raffaela. 346 00:26:58,242 --> 00:27:00,619 Tenang. Ini masih aku. 347 00:27:01,203 --> 00:27:02,288 Aman. 348 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 Jean-Luc. 349 00:27:12,798 --> 00:27:16,761 Jangan cemas. Itu bukan dirinya. Hanya bekas tubuhnya. 350 00:27:16,844 --> 00:27:20,139 Tubuh biologisnya, sebelum dia menjadi positronik. 351 00:27:20,222 --> 00:27:24,143 Ini yang diinginkan para Changeling dari Pangkalan Daystrom. 352 00:27:24,226 --> 00:27:28,189 Namun, bukan tubuh Picard yang mereka incar, tapi isinya. 353 00:27:28,272 --> 00:27:31,108 Mereka mengambil bagian dari lobus parietalnya, 354 00:27:31,192 --> 00:27:33,778 bagian yang terinfeksi Sindrom Irumodik. 355 00:27:34,362 --> 00:27:35,946 Mengapa mereka mengincarnya? 356 00:27:36,030 --> 00:27:38,032 Aku rasa bisa mengunduh basis datanya. 357 00:27:44,497 --> 00:27:45,831 - Raffi. - Deanna. 358 00:27:46,874 --> 00:27:48,042 Hari-hari yang aneh, ya? 359 00:27:48,125 --> 00:27:49,251 Sudah pasti. 360 00:27:49,877 --> 00:27:51,253 Pengunduhan selesai. 361 00:27:51,962 --> 00:27:53,422 Riker ke Titan. 362 00:27:54,423 --> 00:27:55,508 Kalian dengar? 363 00:27:56,008 --> 00:27:58,636 Perisai aktif. Komunikasi mati. 364 00:27:59,303 --> 00:28:00,971 Mereka kehilangan kendali kapal. 365 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 Mereka sadar kau kabur. 366 00:28:06,060 --> 00:28:07,812 Kita harus kembali ke ulang-alik. 367 00:28:10,689 --> 00:28:12,108 Para tahanan telah kabur. 368 00:28:12,191 --> 00:28:15,861 Tampaknya ada kapal tersembunyi. 369 00:28:15,945 --> 00:28:19,532 Waktunya aku memberikan demonstrasi lain dari ketaksabaranku. 370 00:28:20,199 --> 00:28:21,492 Jangan berani! 371 00:28:21,575 --> 00:28:22,952 Turbolift aktif. 372 00:28:23,035 --> 00:28:25,287 Ada yang menaiki turbolift. 373 00:28:43,097 --> 00:28:44,265 Sayangku. 374 00:28:45,808 --> 00:28:48,310 Tadinya aku yakin kau menolak undanganku. 375 00:28:48,394 --> 00:28:51,105 Tidak, Ibuku ajari sopan santun lebih baik dari itu. 376 00:28:57,778 --> 00:28:59,155 Aku bahkan membawa hadiah. 377 00:29:00,739 --> 00:29:02,825 Perangkat tak dikenal terdeteksi. 378 00:29:10,499 --> 00:29:11,542 KLASTER ENGRAM 379 00:29:12,042 --> 00:29:14,420 Matriks Lore bertambah. 380 00:29:14,503 --> 00:29:17,173 Pemrogramannya menguasai Data. 381 00:29:17,256 --> 00:29:19,925 Melahapnya sedikit demi sedikit. 382 00:29:21,302 --> 00:29:23,012 Pasti ada cara menghentikannya. 383 00:29:23,596 --> 00:29:25,014 Tidak, Jean-Luc. 384 00:29:25,681 --> 00:29:27,516 Ini pertempuran Data seorang. 385 00:29:29,351 --> 00:29:30,603 Menarik. 386 00:29:31,854 --> 00:29:34,607 Aku merasa sulit untuk pertahankan fokus. 387 00:29:35,232 --> 00:29:36,859 Bukan fokusmu, Kakak. 388 00:29:37,443 --> 00:29:38,861 Tapi keberadaanmu. 389 00:29:40,112 --> 00:29:41,947 Aku melahapmu. 390 00:29:42,823 --> 00:29:46,494 Sesaat lagi, kau akan tiada. 391 00:29:47,203 --> 00:29:51,123 Dan semua kenangan, yang begitu berharga bagimu... 392 00:29:52,208 --> 00:29:54,585 akan sirna. 393 00:29:56,378 --> 00:29:58,464 Kenanganku menentukanku. 394 00:29:58,547 --> 00:30:01,342 Aku adalah aku karena kenangan itu ada. 395 00:30:03,552 --> 00:30:06,972 Meski aku tak memiliki hasrat untuk mendominasi, 396 00:30:07,973 --> 00:30:09,225 aku sadar... 397 00:30:10,226 --> 00:30:11,769 dengan keadaanku saat ini... 398 00:30:13,062 --> 00:30:14,855 aku tak berdaya untuk menghentikanmu. 399 00:30:18,192 --> 00:30:19,443 Tentu saja. 400 00:30:20,611 --> 00:30:22,363 Aku menduga kau melihatnya begitu. 401 00:30:25,199 --> 00:30:26,575 Data, tolonglah. 402 00:30:26,659 --> 00:30:28,244 Lawan, astaga! 403 00:30:30,246 --> 00:30:32,373 Kami membutuhkanmu, Kawan Lama. 404 00:30:32,456 --> 00:30:35,167 Kita harus ambli alih pusat komando. 405 00:30:37,836 --> 00:30:39,171 Aku bingung. 406 00:30:39,755 --> 00:30:43,008 - Kau pikir itu bisa membunuhku? - Mungkin saja atau tidak. 407 00:30:44,134 --> 00:30:46,595 Aku yakin pada satu hal. Ini bisa membunuhku. 408 00:30:47,346 --> 00:30:49,682 Jika kau ingin aku tetap hidup, lepaskan mereka. 409 00:30:50,266 --> 00:30:52,309 Tak ada gunanya melawan. 410 00:30:53,686 --> 00:30:55,312 Jack. 411 00:30:55,938 --> 00:31:00,401 Seperti mainan Jack-dalam-kotak siap untuk meledak. 412 00:31:01,652 --> 00:31:03,404 Mereka sudah mencapai tujuan mereka. 413 00:31:04,405 --> 00:31:05,906 Kunci mereka di dalam. 414 00:31:24,758 --> 00:31:27,595 - Hansen, apa yang kau lakukan? - Menerima konsekuensinya. 415 00:31:29,430 --> 00:31:32,224 - Kau seharusnya pergi. - Kau seharusnya tak ke sini. 416 00:31:32,308 --> 00:31:37,062 Pantas bagimu tinggal dan menyaksikan semua ini. 417 00:31:38,981 --> 00:31:41,609 Vadic, aku di sini. Ayolah. 418 00:31:43,110 --> 00:31:44,695 Katakan, apa maumu dariku? 419 00:31:48,824 --> 00:31:49,867 Bakatmu. 420 00:31:49,950 --> 00:31:51,076 Bakatku? 421 00:31:52,411 --> 00:31:55,205 Karena kau tahu banyak soal bakatku, cobalah jelaskan? 422 00:31:55,289 --> 00:31:57,333 Katakanlah. Pujilah. Apa bakatku? 423 00:31:58,542 --> 00:32:00,085 Jack Crusher. 424 00:32:00,169 --> 00:32:05,215 Apa rasanya menjelajah dari planet ke planet, 425 00:32:05,841 --> 00:32:07,885 spesies ke spesies... 426 00:32:09,386 --> 00:32:14,767 tapi tak pernah bisa lari dari bayangan isolasi mengerikan... 427 00:32:15,934 --> 00:32:20,022 yang selalu ada? 428 00:32:21,649 --> 00:32:22,900 Kesendirian? 429 00:32:24,526 --> 00:32:27,154 Hidup dalam melayani orang lain. 430 00:32:27,237 --> 00:32:28,530 Sebuah panggilan. 431 00:32:30,074 --> 00:32:31,158 Atau... 432 00:32:32,493 --> 00:32:33,535 rasa bersalah? 433 00:32:36,246 --> 00:32:41,293 Apa kau selama ini sudah sadar siapa dirimu sebenarnya? 434 00:32:41,377 --> 00:32:45,255 Dengarlah Vadic, jika kau mau berhenti bicara bertele-tele, 435 00:32:45,339 --> 00:32:46,465 aku siap mendengarkan. 436 00:32:47,132 --> 00:32:48,175 Telinga... 437 00:32:50,761 --> 00:32:51,804 Ya. 438 00:32:56,684 --> 00:32:58,268 Kau mendengar mereka, bukan? 439 00:33:00,145 --> 00:33:01,230 Suara-suara itu. 440 00:33:02,398 --> 00:33:03,565 Seperti apa rasanya? 441 00:33:05,192 --> 00:33:09,405 Setelah bertahun-tahun dalam kesendirian, keheningan, 442 00:33:09,488 --> 00:33:15,285 lalu akhirnya, begitu banyak suara. 443 00:33:17,162 --> 00:33:19,123 Aku bisa membantumu... 444 00:33:21,125 --> 00:33:22,835 memahami semua itu. 445 00:33:25,295 --> 00:33:26,797 Menemukan jawabannya. 446 00:33:31,802 --> 00:33:33,679 Terserah kau, Jack. 447 00:33:40,185 --> 00:33:45,232 Kau tak penasaran untuk melihat apa yang ada di balik pintu merah itu? 448 00:33:49,361 --> 00:33:50,821 Apa maksudnya? 449 00:33:57,745 --> 00:33:59,997 Fungsi utama Data mulai mati. 450 00:34:00,080 --> 00:34:01,540 Lore menciptakan kode sendiri. 451 00:34:02,458 --> 00:34:04,126 Kita akan kehilangan Data selamanya. 452 00:34:06,003 --> 00:34:11,592 Dalam ingatan ini ada saat yang kuhabiskan bermain poker dengan teman-temanku. 453 00:34:13,510 --> 00:34:14,887 Sekarang, ini milikmu. 454 00:34:19,391 --> 00:34:20,434 Jelaskan padaku... 455 00:34:21,852 --> 00:34:23,604 mengapa kau memberikan semua ini? 456 00:34:24,605 --> 00:34:28,192 Karena kau tak punya apa-apa, sementara aku punya segalanya. 457 00:34:30,944 --> 00:34:34,740 Geordi, aku bukan ahli, tapi ini tampak seperti menyerah. 458 00:34:46,210 --> 00:34:47,419 Ini namanya Spot. 459 00:34:48,587 --> 00:34:55,010 Makhluk sederhana ini berhasil melakukan sesuatu yang sangat ajaib. 460 00:34:55,093 --> 00:34:58,347 Sesuatu yang aku tak sadar bahwa aku mampu. 461 00:34:59,473 --> 00:35:00,641 Dengan caranya, 462 00:35:01,433 --> 00:35:03,018 dia ajari aku mencintai. 463 00:35:05,395 --> 00:35:08,482 Dia yang terbaik dariku, yang terakhir dariku. 464 00:35:09,525 --> 00:35:10,526 Ya. 465 00:35:32,965 --> 00:35:34,049 Sial. 466 00:35:37,719 --> 00:35:38,971 Selesai. 467 00:35:41,807 --> 00:35:43,308 Selesai. Dia hilang. 468 00:35:53,443 --> 00:35:55,195 Aku merasa... 469 00:36:03,871 --> 00:36:05,122 Apa yang terjadi? 470 00:36:05,205 --> 00:36:08,292 Aku temukan kesalahan dalam tipuanmu. 471 00:36:08,876 --> 00:36:11,670 Kenanganku ternyata bukan tak bernilai bagimu. 472 00:36:12,337 --> 00:36:14,590 Aku tahu karena kenangan itu milikku, 473 00:36:15,424 --> 00:36:17,175 kau hanya anggap mereka piala 474 00:36:17,759 --> 00:36:19,511 dan tak mampu melawannya. 475 00:36:22,806 --> 00:36:25,350 Kau mengambil hal-hal yang jadi jati diriku. 476 00:36:25,976 --> 00:36:29,479 Dengan begitu, kau telah menjadi diriku. 477 00:36:30,439 --> 00:36:31,648 Kita... 478 00:36:32,566 --> 00:36:33,817 kini jadi satu. 479 00:36:34,651 --> 00:36:35,736 Kita... 480 00:36:37,654 --> 00:36:38,655 adalah aku. 481 00:36:41,950 --> 00:36:43,076 Sampai jumpa, Kakak. 482 00:36:45,203 --> 00:36:46,330 Sampai jumpa, Adik. 483 00:37:07,017 --> 00:37:08,226 Data? 484 00:37:12,814 --> 00:37:13,815 Ya. 485 00:37:19,363 --> 00:37:21,615 Data, kami butuh bantuanmu. 486 00:37:21,698 --> 00:37:23,575 - Kapal dalam masalah. - Jangan cemas. 487 00:37:28,664 --> 00:37:30,457 Mengakses sistem kapal. 488 00:37:30,540 --> 00:37:32,709 Ulang-alik Emerson ke Titan. Kalian dengar? 489 00:37:32,793 --> 00:37:34,795 Dia berhasil. Komunikasi kembali aktif. 490 00:37:34,878 --> 00:37:38,548 - Ulang-alik, ini La Forge. Kami dengar. - Letda, apa yang terjadi di sana? 491 00:37:38,632 --> 00:37:41,510 Vadic ambil alih kapal, kami ambil kembali dan kami butuh kau. 492 00:37:41,593 --> 00:37:44,513 - Kalian aman untuk datang. - Diterima. Siap membantu. 493 00:37:44,596 --> 00:37:46,306 Salam, USS Titan. 494 00:37:47,182 --> 00:37:52,479 Ini sistem keamanan positronikmu yang ramah dan kesal, kembali daring. 495 00:37:52,562 --> 00:37:53,605 Cari mereka! Ayo! 496 00:37:53,689 --> 00:37:57,651 Untuk tamu yang tak diinginkan dan protoplasma yang bermonolog, 497 00:37:58,151 --> 00:38:00,904 aku akan memulai perubahan sif. 498 00:38:01,446 --> 00:38:02,531 Hei, Anak-anak. 499 00:38:20,090 --> 00:38:22,884 Jack Crusher, kini giliranmu. 500 00:38:23,802 --> 00:38:25,012 Itu tandaku. 501 00:38:30,434 --> 00:38:31,935 Apa yang kau lakukan? 502 00:38:38,984 --> 00:38:42,404 - Picard, sekarang! - Pusat komando, buka pintu evakusai! 503 00:38:51,413 --> 00:38:53,081 Enyahlah dari kapalku. 504 00:38:54,041 --> 00:38:55,917 Dasar manusia. 505 00:39:06,928 --> 00:39:08,513 Picard! Tutup sekarang! 506 00:39:45,342 --> 00:39:48,178 Kapten Shaw, kupersembahkan kapalmu kembali. 507 00:39:52,265 --> 00:39:53,475 Ke unit masing-masing! 508 00:39:54,643 --> 00:39:55,852 Kita belum selesai. 509 00:39:55,936 --> 00:39:58,188 Tim Kapten Riker kembali, Pak. 510 00:39:58,271 --> 00:39:59,523 Komandan... 511 00:40:00,941 --> 00:40:02,359 kali ini kau yang ambil alih. 512 00:40:03,401 --> 00:40:05,237 Letnan Mura, bidik kapal Shrike. 513 00:40:05,320 --> 00:40:06,822 Dengan senang hati. 514 00:40:07,447 --> 00:40:09,157 Kerahkan semua kemampuan kita. 515 00:40:09,658 --> 00:40:10,700 Tembak! 516 00:40:41,815 --> 00:40:45,485 Kerja bagus. Tapi kau masih melempar dari bahu kirimu. 517 00:40:45,569 --> 00:40:48,071 - Apa? Omong kosong! - Gunakan pergelanganmu. 518 00:40:48,155 --> 00:40:50,073 - Sudah. - Kalian baik-baik saja? 519 00:40:50,574 --> 00:40:51,741 Kau menakutkan. 520 00:40:56,329 --> 00:40:58,206 Deanna. Ada apa? 521 00:41:01,084 --> 00:41:03,003 Ada kegelapan di dalam kapal ini. 522 00:41:05,380 --> 00:41:07,340 Kegelapan yang memakan segalanya. 523 00:41:13,138 --> 00:41:15,265 Selamat datang kembali. Kami merindukanmu. 524 00:41:15,849 --> 00:41:17,559 Aku harap di dalam diriku... 525 00:41:19,352 --> 00:41:21,396 kau akan melihat temanmu yang dulu kau kenal. 526 00:41:22,689 --> 00:41:25,817 Untuk lebih baik atau lebih buruk, aku berubah. 527 00:41:27,944 --> 00:41:29,070 Jelas lebih tua. 528 00:41:29,571 --> 00:41:32,490 Muda atau tua, kami senang kau kembali. 529 00:41:33,491 --> 00:41:34,618 Terima kasih, dokter. 530 00:41:36,369 --> 00:41:41,499 Aku selalu ingin mengetahui totalitas pengalaman manusia. 531 00:41:44,753 --> 00:41:46,671 Aku sudah pernah merasakan kematian... 532 00:41:48,715 --> 00:41:49,799 tapi ini... 533 00:41:53,803 --> 00:41:54,888 Ini hal baru! 534 00:42:11,112 --> 00:42:12,280 Aku yakin... 535 00:42:13,573 --> 00:42:14,783 urusan beres. 536 00:42:14,866 --> 00:42:16,243 Hei, Data. 537 00:42:16,326 --> 00:42:18,078 Bahasamu berbeda. 538 00:42:18,161 --> 00:42:19,162 Tidak. 539 00:42:19,829 --> 00:42:21,915 Tidak, aku jelas-jelas dengar. 540 00:42:26,002 --> 00:42:28,797 Tampaknya aku mampu memakai bahasa kasual. 541 00:42:29,506 --> 00:42:30,590 Dan humor juga. 542 00:42:30,674 --> 00:42:32,801 - Letnan... - Itu sungguh baru. 543 00:42:33,385 --> 00:42:36,721 Banyak hal yang baru bagiku, termasuk diriku. 544 00:42:37,722 --> 00:42:41,643 Aku tetap Data, tapi juga Lore, B-4, 545 00:42:42,227 --> 00:42:44,604 semua yang diprogram dr. Soong ke dalam tubuh ini. 546 00:42:44,688 --> 00:42:48,024 - Saluran di Dek Sembilan daring. - Katakanlah. 547 00:42:48,108 --> 00:42:49,192 Bagaimana perasaanmu? 548 00:42:50,402 --> 00:42:51,486 Aku merasa... 549 00:42:56,449 --> 00:42:57,534 Aku bisa merasa. 550 00:42:58,785 --> 00:42:59,828 Yah, 551 00:43:00,495 --> 00:43:04,958 aku harap kau dapat merasa, seperti yang dirasakan manusia, 552 00:43:05,959 --> 00:43:09,004 betapa senangnya aku mendapatkan kembali temanku. 553 00:43:10,297 --> 00:43:12,674 Dan akan lalai jika aku tak mengatakan 554 00:43:13,300 --> 00:43:15,427 meski aku banyak berubah, 555 00:43:15,510 --> 00:43:18,555 satu hal yang akan selamanya tak berubah 556 00:43:19,139 --> 00:43:21,141 adalah rasa syukurku atas persahabatanmu. 557 00:43:37,240 --> 00:43:38,325 Data! 558 00:43:38,408 --> 00:43:39,492 Konselor. 559 00:43:43,371 --> 00:43:44,414 Laksamana. 560 00:43:44,497 --> 00:43:45,957 Para Hadirin, 561 00:43:46,041 --> 00:43:51,004 izinkan aku perkenalkan versi terbaru kawan terlama. 562 00:43:51,713 --> 00:43:53,340 Dengan peningkatan. 563 00:43:53,923 --> 00:43:55,842 Sebagian besar masih aku, bisa kupastikan. 564 00:43:55,925 --> 00:43:59,637 Meski dengan sedikit kenikmatan hidup yang luar biasa. 565 00:44:00,138 --> 00:44:03,933 Kali terakhir kita berbincang, kau ingin merasakan kematian. 566 00:44:04,976 --> 00:44:07,145 Meski aku bahagia kau ada di sini, 567 00:44:07,228 --> 00:44:09,731 aku harap kita tak khianati keinginan itu. 568 00:44:10,815 --> 00:44:11,858 Tidak, Pak. 569 00:44:12,692 --> 00:44:15,987 Aku tahu sisi diriku yang itu beristirahat dengan tenang. 570 00:44:17,238 --> 00:44:18,740 Tapi aku yang ini... 571 00:44:20,742 --> 00:44:23,620 Aku yang ini senang berada di sini. 572 00:44:28,500 --> 00:44:29,542 Gabunglah bersama kami. 573 00:44:32,337 --> 00:44:35,423 Sudah lama kita tak duduk seperti ini. 574 00:44:35,507 --> 00:44:37,801 Sudah terlalu lama. Itu jelas. 575 00:44:38,343 --> 00:44:40,553 Aku senang bisa berada di sini. 576 00:44:40,637 --> 00:44:43,181 Kesulitan mungkin membawaku, tapi aku ingin kalian tahu 577 00:44:43,264 --> 00:44:46,726 bahwa tak ada hari selama bertahun-tahun di mana aku tak merindukan kalian. 578 00:44:47,435 --> 00:44:48,853 Dan kami merindukanmu juga. 579 00:44:50,230 --> 00:44:53,316 Aku bahkan mendapati diriku berbicara padamu di hari-hari tergelapku. 580 00:44:53,400 --> 00:44:55,235 Di hari-hari bahagiaku juga. 581 00:44:55,819 --> 00:44:59,280 Ternyata kau berikan nasihat sangat bagus bahkan saat kau tak hadir, 582 00:44:59,364 --> 00:45:02,867 kau selalu menemaniku di saat-saat penting. 583 00:45:02,951 --> 00:45:04,077 Terima kasih. 584 00:45:05,161 --> 00:45:07,414 Aku membantai banyak musuh selama bertahun-tahun 585 00:45:07,497 --> 00:45:10,458 dan berpikir untuk mengirimkan kepala mereka kepada kalian semua, 586 00:45:11,334 --> 00:45:15,630 tapi aku diberitahu itu tindakan yang pasif-agresif. 587 00:45:20,051 --> 00:45:24,139 Yang penting kita kembali bersatu. 588 00:45:25,223 --> 00:45:26,391 Karena aku butuh kalian. 589 00:45:27,559 --> 00:45:28,643 Kalian semua. 590 00:45:32,313 --> 00:45:35,567 Para Changeling telah menyusupi Starfleet. 591 00:45:36,943 --> 00:45:40,071 Apa pun rencana mereka, Hari Perbatasan tinggal beberapa jam lagi. 592 00:45:40,155 --> 00:45:42,198 Dan kita tak punya jawaban. 593 00:45:42,282 --> 00:45:44,826 Kita menganalisa data yang diambil dari kapal Shrike 594 00:45:44,909 --> 00:45:47,871 untuk melihat apa yang mereka ambil dari tubuhmu. 595 00:45:47,954 --> 00:45:52,333 Ini semua informasi faktual yang mengabaikan... 596 00:45:54,043 --> 00:45:55,587 kebenaran emosional. 597 00:45:55,670 --> 00:45:58,923 Hal yang aku rasakan saat menginjakkan kaki di kapal ini. 598 00:46:00,508 --> 00:46:03,428 Apa pun yang disiapkan para Changeling untuk Hari Perbatasan, 599 00:46:04,179 --> 00:46:06,556 itu terkait erat dengan Jack. 600 00:46:08,725 --> 00:46:10,143 Sesuatu terjadi padanya. 601 00:46:11,102 --> 00:46:12,395 Penglihatan, suara-suara. 602 00:46:12,479 --> 00:46:15,732 Dia punya kemampuan yang tak bisa kita mengerti. 603 00:46:15,815 --> 00:46:19,068 Dan apa pun sebabnya, kini semakin kuat. 604 00:46:20,612 --> 00:46:23,740 Ada kegelapan mengikuti anak itu. 605 00:46:23,823 --> 00:46:25,617 Bukan di dalam dirinya, 606 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 tapi di sekitarnya, melewatinya. 607 00:46:30,288 --> 00:46:33,958 Dan suara di dalam dirinya. Tua dan lemah. 608 00:46:35,960 --> 00:46:38,004 Tapi suara yang bukan miliknya. 609 00:46:44,802 --> 00:46:47,096 Ini saatnya aku bertemu putramu. 610 00:47:01,069 --> 00:47:02,153 Kau siap? 611 00:47:04,030 --> 00:47:05,198 Yah... 612 00:47:08,701 --> 00:47:11,454 Kau tak habiskan seumur hidup latihan seni defleksi karismatik 613 00:47:11,538 --> 00:47:13,540 karena kau ingin mengundang orang-orang. 614 00:47:14,123 --> 00:47:18,086 Sebagai konselor, biasanya aku menunggumu mencariku. 615 00:47:18,169 --> 00:47:19,712 Tapi aku rasa kita setuju, 616 00:47:19,796 --> 00:47:23,299 bahwa jalan tercepat menuju kebenaran dibutuhkan semua orang saat ini. 617 00:47:26,094 --> 00:47:27,095 Maka... 618 00:47:50,368 --> 00:47:52,954 Jack, tetaplah bersamaku. 619 00:47:54,080 --> 00:47:55,331 Ikuti suaraku. 620 00:47:56,833 --> 00:47:59,502 Jack, apa kau pernah... 621 00:48:00,545 --> 00:48:03,214 di dalam mimpimu, dalam imajinasimu, 622 00:48:03,923 --> 00:48:05,925 bahkan mungkin saat kau sadar... 623 00:48:07,927 --> 00:48:09,929 Kau pernah melihat pintu? 624 00:48:12,849 --> 00:48:14,017 Pintu merah. 625 00:48:15,893 --> 00:48:17,061 Pintu yang berbicara. 626 00:48:17,145 --> 00:48:19,188 Jack! 627 00:48:21,816 --> 00:48:24,819 - Pintu yang tak ingin kubuka. - Mengapa? 628 00:48:24,902 --> 00:48:27,030 Karena aku takut dengan apa yang dibaliknya. 629 00:48:30,491 --> 00:48:32,910 - Saatnya membuka pintunya, Jack. - Tidak. 630 00:48:34,537 --> 00:48:35,538 Tidak. 631 00:48:37,415 --> 00:48:38,625 Aku tak yakin bisa. 632 00:48:38,708 --> 00:48:40,209 Jack... 633 00:48:41,461 --> 00:48:42,670 Kita buka bersama-sama. 634 00:48:43,921 --> 00:48:45,089 Kau tak sendirian. 635 00:49:07,153 --> 00:49:08,237 Jack. 636 00:51:58,324 --> 00:52:00,326 Penerjemah: Alifa Meidianti