1 00:00:27,528 --> 00:00:30,948 SEBELUMNYA DI 2 00:00:31,031 --> 00:00:34,577 Kau melibatkan kami. Kau akan selamatkan kami. 3 00:00:34,660 --> 00:00:38,748 Komputer, transfer komando. Kapten William Riker. Untuk sementara. 4 00:00:38,831 --> 00:00:40,040 Aku Kapten Vadic. 5 00:00:40,124 --> 00:00:45,004 Kalian sembunyikan Jack Crusher, dan kami akan membawanya. 6 00:00:45,087 --> 00:00:47,548 Itu bukan kapal pemburu hadiah. Itu kapal perang. 7 00:00:47,631 --> 00:00:52,261 Jika kau adalah putra Jean-Luc Picard, kau pasti dijadikan target. 8 00:00:52,344 --> 00:00:55,264 Bukankah dia pantas dapat kesempatan untuk mengenalku? 9 00:00:55,347 --> 00:00:58,517 Aku beri tahu siapa kau dan di mana harus mencarimu. 10 00:00:58,601 --> 00:01:00,853 Dia menolak. 11 00:01:00,936 --> 00:01:02,188 Kau punya keluarga, Riker? 12 00:01:02,271 --> 00:01:05,357 Aku punya istri, dan satu putri, dan pernah punya putra. 13 00:01:06,734 --> 00:01:10,529 Shaw bisa menyebutmu pembangkang karena membantu teman. Ayahku tidak. 14 00:01:10,613 --> 00:01:11,655 Istirahatlah, Letda. 15 00:01:11,739 --> 00:01:13,449 Baik, Komandan Seven. 16 00:01:13,532 --> 00:01:16,410 - Ada kebocoran verterium. - Ada penyabot. 17 00:01:17,995 --> 00:01:21,540 Wajahnya, bergerak. Ada Changeling di kapal ini. 18 00:01:24,710 --> 00:01:26,337 Pak! Kita menembusnya. 19 00:01:26,420 --> 00:01:28,464 Kita harus lawan dan melindungi kapal ini. 20 00:01:28,547 --> 00:01:29,840 Aku melindungi kapal ini. 21 00:01:29,924 --> 00:01:33,093 Aku paham naluri akan takut kehilangan. 22 00:01:33,177 --> 00:01:36,180 - Kau lancang sekali. - Kita tak boleh merasa lemah. 23 00:01:36,263 --> 00:01:37,389 Duduk, Laksamana. 24 00:01:37,473 --> 00:01:41,644 Ini gagal! Kita kehabisan kesempatan, Kapten. 25 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Kita lawan atau mati. 26 00:01:43,395 --> 00:01:45,481 - Sekarang! - Tembakkan semua senjata! 27 00:01:55,616 --> 00:01:57,409 Kapal Shrike, mereka mundur. 28 00:01:57,493 --> 00:01:59,703 Kita tenggelam, Kapten. Ke sumur gravitasi. 29 00:02:01,956 --> 00:02:03,916 Keluar dari pusat komando. 30 00:02:03,999 --> 00:02:06,418 Kau baru saja membunuh kami semua. 31 00:02:18,639 --> 00:02:22,268 LIMA TAHUN LALU 32 00:02:36,866 --> 00:02:38,993 - Kita datang saat Hari Perbatasan. - Kenapa? 33 00:02:39,076 --> 00:02:40,077 HARI PERBATASAN 34 00:02:45,749 --> 00:02:47,376 Terima kasih. 35 00:02:54,049 --> 00:02:55,301 Laksamana Picard. 36 00:02:57,177 --> 00:02:58,429 Pak. 37 00:02:58,512 --> 00:03:00,723 Maaf, sudah lama aku ingin bertanya 38 00:03:00,806 --> 00:03:02,391 soal pertemuanmu dengan Hirogen. 39 00:03:03,767 --> 00:03:06,854 Bukumu hanya membahas situasi diplomatik, 40 00:03:06,937 --> 00:03:09,899 tapi kami dengar Alfa memburumu. 41 00:03:09,982 --> 00:03:12,359 Kau akhirnya tahu cara mereka bisa sampai ke kuadran? 42 00:03:12,443 --> 00:03:14,194 Apa Laksamana Janeway memberi saran? 43 00:03:14,278 --> 00:03:17,948 Aku tak pandai bercerita. 44 00:03:18,782 --> 00:03:22,244 Kami ingin dengar dari sumbernya langsung. Kami mohon? 45 00:03:23,370 --> 00:03:24,788 Bagaimana kau bisa kabur? 46 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 Untungnya, 47 00:03:29,376 --> 00:03:34,757 Letnan Komandan Worf secara cerdik membuat jebakan pembinasa. 48 00:03:34,840 --> 00:03:37,092 Jadi, saat Alfa maju, 49 00:03:37,176 --> 00:03:39,970 para pemburu berubah menjadi mangsa. 50 00:03:42,723 --> 00:03:43,933 Kalian tahu... 51 00:03:45,309 --> 00:03:48,604 akan datang waktu saat kalian harus ingat 52 00:03:48,687 --> 00:03:54,401 bahwa tak peduli seberapa suram atau sia-sia sebuah situasi, 53 00:03:54,485 --> 00:03:58,781 selama kalian dan rekan kalian tetap tegar 54 00:03:58,864 --> 00:04:01,408 dalam dedikasi satu sama lain, 55 00:04:01,492 --> 00:04:06,330 kalian akan terus memiliki harapan. 56 00:04:13,295 --> 00:04:17,299 {\an8}HARI INI 57 00:04:34,316 --> 00:04:38,153 Perisai kita tak bisa lagi menahan. Ambil daya dari sistem lain. 58 00:04:38,237 --> 00:04:39,571 Tak ada yang tersedia, Pak. 59 00:04:39,655 --> 00:04:42,616 Mesin mati. Setiap kali kucoba, semakin memburuk. 60 00:04:43,158 --> 00:04:45,995 Teknisi alami kerusakan parah saat penyerangan. 61 00:04:46,078 --> 00:04:48,247 Banyak kehilangan daya. Kini di sembilan persen 62 00:04:48,330 --> 00:04:50,582 semakin banyak sistem digunakan, semakin terkuras. 63 00:04:50,666 --> 00:04:52,126 Kita sekarat. 64 00:04:52,209 --> 00:04:55,921 Bagaimana jika alirkan semua daya dari inti warp? Atau reaktor impuls? 65 00:04:56,005 --> 00:04:58,090 - Kita bisa hancur. - Bahkan untuk sesaat? 66 00:04:58,173 --> 00:05:01,635 Kita tak punya daya untuk memutar kembali. Ini reaksi berantai. 67 00:05:02,219 --> 00:05:04,680 - Bagaimana dengan senjata, Mura? - Kosong, Pak. 68 00:05:06,932 --> 00:05:09,935 Kita tenggelam semakin dalam ke sumur gravitasi nebula. 69 00:05:10,853 --> 00:05:12,312 Kita tenggelam. 70 00:05:12,396 --> 00:05:14,148 Semua sistem mencapai batas kritis. 71 00:05:14,231 --> 00:05:17,526 Jika tak alihkan daya, kita akan kehilangan alat bantu hidup. 72 00:05:17,609 --> 00:05:19,611 Tapi jika kita menarik daya mesin, 73 00:05:19,695 --> 00:05:21,405 mustahil untuk terbang dari sini. 74 00:05:21,488 --> 00:05:24,491 Jika kita alihkan semuanya, bagaimana? 75 00:05:25,743 --> 00:05:26,910 Waktu beberapa jam, Pak. 76 00:05:27,828 --> 00:05:28,871 Maksimum. 77 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 Alihkan daya sebanyak mungkin ke alat bantu hidup, 78 00:05:38,964 --> 00:05:41,258 hapus semua fungsi tak penting, 79 00:05:41,341 --> 00:05:45,471 kumpulkan awak ke area umum, dan matikan sisanya. 80 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 Kapten! 81 00:06:02,446 --> 00:06:04,782 - Laporan! - Ada gelombang bioelektrik lagi. 82 00:06:04,865 --> 00:06:06,492 Pak! Itu merusak perisai kita. 83 00:06:06,575 --> 00:06:09,578 Jika perisai tak dimatikan, perisai bisa mati total. 84 00:06:20,631 --> 00:06:21,757 Matikan perisai. 85 00:06:28,639 --> 00:06:29,848 Ayo. 86 00:06:35,729 --> 00:06:37,106 - Will. - Sebaiknya kau tahu... 87 00:06:37,189 --> 00:06:39,691 - Aku harus minta maaf. - Dengan segala hormat. 88 00:06:39,775 --> 00:06:41,110 - Aku lancang... - Hentikan! 89 00:06:44,321 --> 00:06:45,948 Kapal Titan mati kutu. 90 00:06:47,199 --> 00:06:50,911 Perkiraan kami sekitar empat jam sampai kapal hancur oleh sumur gravitasi, 91 00:06:51,662 --> 00:06:54,665 tapi kita akan lebih dulu kehabisan alat bantu hidup. 92 00:06:56,125 --> 00:06:57,334 Sebelumnya kau benar. 93 00:07:10,097 --> 00:07:11,682 Saat mengubur putra kami... 94 00:07:13,350 --> 00:07:16,937 aku melihat peti matinya diturunkan ke dalam tanah. 95 00:07:18,689 --> 00:07:22,401 Itu hanya dikubur, tapi begitu gelap. 96 00:07:24,027 --> 00:07:27,281 Seperti kekosongan tak terbatas. 97 00:07:31,243 --> 00:07:35,455 Kau dan aku telah jelajahi luar angkasa yang jauh. 98 00:07:35,539 --> 00:07:41,420 Dan tak ada yang bisa buktikan adanya kehidupan setelah itu. 99 00:07:42,546 --> 00:07:44,006 Aku berusaha tak memikirkannya. 100 00:07:47,885 --> 00:07:51,763 Deanna, seperti yang kau tahu, merasakan semuanya, 101 00:07:52,347 --> 00:07:56,310 tapi dia tak bisa hidup bersamaku tanpa rasa. 102 00:07:56,393 --> 00:07:57,728 Begitu juga aku. 103 00:07:57,811 --> 00:08:00,439 Itu alasan aku pergi, dan kemari. 104 00:08:00,522 --> 00:08:02,316 Aku kabur dari kekosongan ini. 105 00:08:04,526 --> 00:08:05,944 Namun, aku menemukannya lagi. 106 00:08:13,368 --> 00:08:14,453 Jadi... 107 00:08:16,580 --> 00:08:18,373 inilah akhirnya, Kawanku. 108 00:08:21,043 --> 00:08:22,252 Jika aku menjadi kau... 109 00:08:23,253 --> 00:08:24,838 Aku akan manfaatkan waktu... 110 00:08:26,089 --> 00:08:27,549 untuk mengenal putramu... 111 00:08:28,800 --> 00:08:30,761 dan menyelesaikan segala urusanmu. 112 00:08:33,055 --> 00:08:34,723 Maaf, Jean-Luc. 113 00:09:04,670 --> 00:09:11,593 BAGIAN EMPAT "Tak Ada Skenario Menang" 114 00:09:29,319 --> 00:09:34,491 Semua staf teknisi tak berkepentingan, kosongkan Dek 14 sampai 16. 115 00:10:11,445 --> 00:10:15,657 Si penyabot Changeling membunuh petugas transporter kita, Letda Foster. 116 00:10:15,741 --> 00:10:20,746 Beberapa hari sebelumnya, Jack Crusher bertemu dengannya di ruang kendali nasel. 117 00:10:20,829 --> 00:10:22,289 Kini, dia bisa jadi siapa pun. 118 00:10:22,372 --> 00:10:24,541 Kita harus rahasiakan ini. 119 00:10:24,624 --> 00:10:25,625 Apa? 120 00:10:25,709 --> 00:10:29,796 - Semangat dalam kapal ini sudah... - Ada penyabot di dalam kapal! 121 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 Tapi, apa tujuannya? 122 00:10:31,131 --> 00:10:35,427 Jika misi si Changeling adalah membantu mengirim Jack ke Vadic, dia gagal. 123 00:10:35,510 --> 00:10:37,763 Tak ada keuntungan dengan meruntuhkan kita. 124 00:10:37,846 --> 00:10:40,974 Jika Vadic ingin datang dan habisi kita, dia pasti sudah melakukannya. 125 00:10:41,892 --> 00:10:43,894 Bukan maksudku untuk berdiam diri. 126 00:10:43,977 --> 00:10:47,439 Tapi rahasiakan ini. 127 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 Kau bisa saja kembali bertugas, 128 00:10:54,363 --> 00:10:59,910 tapi jika kau tetap dalam kapasitas tak resmi 129 00:10:59,993 --> 00:11:01,661 itu bisa menguntungkan kita. 130 00:11:02,621 --> 00:11:03,830 Paham? 131 00:11:05,290 --> 00:11:06,875 Baik, Kapten. 132 00:11:08,710 --> 00:11:09,795 Bagus. 133 00:11:09,878 --> 00:11:11,463 Tangkap bedebah itu. 134 00:11:15,425 --> 00:11:19,971 Tujuh, enam, lima... 135 00:11:21,014 --> 00:11:23,809 empat, tiga, 136 00:11:24,518 --> 00:11:26,269 dua, satu. 137 00:11:31,024 --> 00:11:32,234 Itu bukan asteroid. 138 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 Memang bukan. 139 00:11:40,409 --> 00:11:41,868 Beverly... 140 00:11:43,328 --> 00:11:46,248 Sebelum bicara, aku tahu apa yang terjadi. 141 00:11:46,998 --> 00:11:47,999 Apa kita... 142 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 Dengar, aku tahu waktu itu berharga. 143 00:11:56,383 --> 00:12:02,681 Bolehkah aku minta waktu untuk bicara dengan Jack? 144 00:12:09,062 --> 00:12:10,272 Tentu saja. 145 00:12:17,779 --> 00:12:18,947 Jangan masuk. 146 00:12:20,407 --> 00:12:21,658 Jangan masuk. 147 00:12:25,078 --> 00:12:26,496 Baiklah. Buka. 148 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 Hai, Hansen. 149 00:12:29,207 --> 00:12:32,836 Pahlawan-pahlawanmu sangat luar biasa memimpin kapalku. Pemandangan indah. 150 00:12:32,919 --> 00:12:34,546 - Bisa bicara? - Secara resmi? Tidak. 151 00:12:34,629 --> 00:12:36,047 - Tidak resmi? - Tidak. 152 00:12:37,841 --> 00:12:39,050 Ada masalah. 153 00:12:39,801 --> 00:12:43,221 Ada Changeling di kapal. Itu yang membuat kita gagal kabur. 154 00:12:44,014 --> 00:12:46,600 Melihat kondisi jasad di ruang medis, 155 00:12:46,683 --> 00:12:49,978 Changeling itu berada di sini jauh sebelum dr. Crusher dan putranya tiba. 156 00:12:50,645 --> 00:12:52,731 Sesuatu yang lebih besar akan terjadi. 157 00:12:54,065 --> 00:12:56,776 Meski aku enggan mengatakan ini, 158 00:12:56,860 --> 00:13:00,697 ada masalah personel besar dan kau yang paling mengenal kapal ini. 159 00:13:06,495 --> 00:13:09,331 Komputer, lihat catatan pribadiku. 160 00:13:10,248 --> 00:13:13,668 Aku ingin mengirim pesan pribadi ke Deanna Troi. 161 00:13:14,669 --> 00:13:17,088 Merekam. Lanjutkan isi pesan. 162 00:13:20,133 --> 00:13:21,343 Jika... 163 00:13:23,553 --> 00:13:29,142 Jika kapal Titan berhasil kembali... 164 00:13:37,275 --> 00:13:38,360 Deanna... 165 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Aku ingin kau tahu... 166 00:13:47,369 --> 00:13:48,995 Deanna, aku ingin kau... 167 00:13:55,961 --> 00:13:57,337 Rekaman dijeda. 168 00:14:02,551 --> 00:14:05,762 Program Ten Forward Holodek diaktifkan. 169 00:14:14,354 --> 00:14:15,480 ARCANIS BIR 170 00:14:15,564 --> 00:14:20,944 Tempat ini memiliki arti khusus untukku. 171 00:14:21,570 --> 00:14:23,154 Aku rasa kau belum pernah... 172 00:14:23,238 --> 00:14:25,490 Belum. 173 00:14:27,325 --> 00:14:29,995 Mau minum denganku? 174 00:14:32,831 --> 00:14:33,832 Tentu. 175 00:14:36,084 --> 00:14:40,589 Aku rasa, aku punya minuman istimewa. 176 00:14:42,632 --> 00:14:46,303 Ya. Dengan tahun pembuatan yang bagus. 177 00:14:46,845 --> 00:14:49,639 Ya, aku harus jujur, aku tak begitu suka anggur. 178 00:14:50,890 --> 00:14:52,142 Maaf. 179 00:14:56,605 --> 00:14:57,897 Wiski? 180 00:14:57,981 --> 00:14:59,816 Aku suka yang murah dan dengan es. 181 00:15:03,570 --> 00:15:07,032 Melihat keadaan kapal ini, holodek masih buka. 182 00:15:07,115 --> 00:15:13,038 Holodek hanya butuh daya kecil dan independen. 183 00:15:13,121 --> 00:15:16,416 Agar di saat sulit, bisa jadi... 184 00:15:18,668 --> 00:15:19,836 semacam suaka. 185 00:15:21,046 --> 00:15:23,423 Baik. Semua orang ke sini, 186 00:15:23,506 --> 00:15:25,967 berpura-pura di sini adalah surga tropis 187 00:15:26,593 --> 00:15:27,927 sementara kapal meledak. 188 00:15:28,011 --> 00:15:30,180 Jika kau mau simulasi yang beda... 189 00:15:30,263 --> 00:15:33,433 Tidak. Tempat palsu ini adalah tempat baik untuk mati. 190 00:15:45,487 --> 00:15:47,072 - Bersulang. - Bersulang. 191 00:15:53,912 --> 00:15:56,373 Kita perlu bahas masalah yang selama ini dihindari. 192 00:15:57,624 --> 00:15:58,667 Ya. 193 00:16:00,835 --> 00:16:02,170 Tentu. 194 00:16:05,882 --> 00:16:07,050 Rambutmu. 195 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 Kapan mulai menghilang? 196 00:16:10,428 --> 00:16:14,349 Usiamu 23 atau 24? 197 00:16:16,142 --> 00:16:17,977 Nikmatilah selagi masih ada. 198 00:16:19,479 --> 00:16:22,065 Jack, aku mau tahu lebih banyak tentangmu. 199 00:16:22,148 --> 00:16:25,902 Kehidupanmu, masa kecilmu. 200 00:16:26,736 --> 00:16:28,279 Itu terserah padamu. 201 00:16:33,535 --> 00:16:35,286 Aku tak tahu harus dimulai dari mana. 202 00:16:35,870 --> 00:16:41,876 Mungkin bisa jelaskan alasanmu tak ingin mengenalku. 203 00:16:53,096 --> 00:16:54,305 Sebenarnya, ada... 204 00:16:56,725 --> 00:17:00,520 Ada hal yang menarik, mengingat pengalamanmu. 205 00:17:01,438 --> 00:17:03,606 Kami mencari persediaan medis ke Matalas Empat. 206 00:17:03,690 --> 00:17:06,234 Itu tempat yang keji, bak TPA. 207 00:17:06,818 --> 00:17:09,863 Aku dihentikan orang Andoria saat memindahkan kargo, antenanya patah. 208 00:17:09,946 --> 00:17:13,616 Dia tampak kesakitan, lalu aku berusaha mengobatinya. 209 00:17:14,284 --> 00:17:17,036 Ternyata, antena itu sebagian besar otot dan area sensitif, 210 00:17:17,120 --> 00:17:19,164 saat aku menyentuhnya, dia... 211 00:17:20,623 --> 00:17:22,709 Dari semua pangkalan yang bisa disusupi... 212 00:17:22,792 --> 00:17:24,210 REKAM KERJA LETDA ELI FOSTER 213 00:17:24,294 --> 00:17:25,295 ...kenapa transporter? 214 00:17:25,378 --> 00:17:27,338 Entahlah. Aku belum pernah bertemu. 215 00:17:27,422 --> 00:17:29,924 Makhluk benyai. Adonan tanah liat yang bicara dan jalan. 216 00:17:30,008 --> 00:17:32,302 Mereka bisa mereplikasi siapa pun di jumpa pertama. 217 00:17:32,886 --> 00:17:35,889 Suara, tingkah laku, pola bicara, tapi hanya itu. 218 00:17:35,972 --> 00:17:37,766 Sering kali kau bisa tahu. 219 00:17:37,849 --> 00:17:40,727 Tanyakan pertanyaan paling mudah. 220 00:17:40,810 --> 00:17:43,897 Pertanyaan sederhana, jawaban salah. Ketahuan. Changeling. 221 00:17:43,980 --> 00:17:46,065 Ya, tapi itu butuh pengetahuan luas 222 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 mengenai semua awak kapal. 223 00:17:47,400 --> 00:17:50,528 Dengar, kita berkenalan secara tak baik. 224 00:17:51,654 --> 00:17:53,281 Aku meremehkanmu. 225 00:17:53,364 --> 00:17:56,409 Kau punya insting yang hebat. Kau seorang pemimpin alami. 226 00:17:57,076 --> 00:17:59,204 Kelak, kau akan jadi kapten yang hebat. 227 00:18:00,830 --> 00:18:02,373 Itu hal yang bisa kukatakan... 228 00:18:02,457 --> 00:18:05,251 Jika kau Changeling dan bukan orang menyebalkan. 229 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Ya, kini kau paham. 230 00:18:07,420 --> 00:18:08,755 Tapi kau benar. 231 00:18:08,838 --> 00:18:12,175 Di antara 500 orang, sulit untuk mencari tahu pelakunya. 232 00:18:13,510 --> 00:18:15,220 Jadi... 233 00:18:15,929 --> 00:18:19,599 - Mungkin suruh mereka datang padamu. - Bagaimana? 234 00:18:19,682 --> 00:18:20,892 Pancing mereka. 235 00:18:22,268 --> 00:18:23,436 Curi pot mereka. 236 00:18:24,479 --> 00:18:27,690 Pot? Aku berasumsi itu bukan ganja. 237 00:18:27,774 --> 00:18:30,443 Sayangnya, tidak. Aku... 238 00:18:30,527 --> 00:18:36,157 Sulit bagi Changeling untuk pertahankan bentuk tiruan mereka, 239 00:18:36,241 --> 00:18:40,537 dan mereka harus istirahat di dalam pot. 240 00:18:40,620 --> 00:18:43,122 Semacam vas, sebuah wadah. 241 00:18:45,375 --> 00:18:46,376 LAPORAN RINGKASAN 242 00:18:46,459 --> 00:18:48,586 Terkadang, mereka meninggalkan sisa-sisa cairan. 243 00:18:48,670 --> 00:18:50,255 Seperti, sisa-benyai. 244 00:18:50,338 --> 00:18:53,383 Ambil sampel dan unggah ke komputer, 245 00:18:53,466 --> 00:18:56,135 kau punya kapal yang bisa menangkap bedebah itu. 246 00:18:56,219 --> 00:18:57,595 Terima kasih, Kapten. 247 00:19:01,349 --> 00:19:02,725 Terserah. 248 00:19:02,809 --> 00:19:08,231 Lima, empat, tiga, dua, satu. 249 00:19:52,984 --> 00:19:54,152 Sisa-benyai. 250 00:20:43,326 --> 00:20:44,494 Laporan. 251 00:20:45,912 --> 00:20:49,374 Sayangnya, armada yang membawa Jack Crusher 252 00:20:49,457 --> 00:20:52,251 tak bisa lolos dari pusat sumur gravitasi. 253 00:20:53,461 --> 00:20:54,921 Kejar. 254 00:20:55,004 --> 00:20:56,047 Tidak! 255 00:20:57,382 --> 00:20:59,092 Tidak. 256 00:20:59,175 --> 00:21:01,719 Itu mustahil dengan muatan kapalku. 257 00:21:02,804 --> 00:21:06,766 Perangkat portal itu menggunakan distorsi gravimetri... 258 00:21:06,849 --> 00:21:08,059 Kejar! 259 00:21:09,477 --> 00:21:10,853 Itu aksi bunuh diri. 260 00:21:10,937 --> 00:21:13,022 Aksi bunuh diri jika menolak. 261 00:21:13,856 --> 00:21:16,067 Ambil dan serahkan aset. 262 00:21:16,150 --> 00:21:18,236 Sisanya bisa dihabisi. 263 00:21:18,319 --> 00:21:22,365 Kapalmu, awakmu, kau. 264 00:21:24,242 --> 00:21:25,576 Akan kukejar. 265 00:21:25,660 --> 00:21:26,786 Bagus. 266 00:21:40,174 --> 00:21:42,969 Lepaskan sistem portal! 267 00:21:44,429 --> 00:21:46,931 Melepaskan sistem portal. 268 00:21:47,015 --> 00:21:48,516 Selamat tinggal! 269 00:21:48,599 --> 00:21:50,977 Selamat tinggal! 270 00:21:52,353 --> 00:21:54,272 Selamat tinggal! 271 00:22:08,411 --> 00:22:10,413 LIMA TAHUN LALU 272 00:22:10,496 --> 00:22:15,251 Lalu aku sadar bahasa Tamarian berdasarkan pada metafora. 273 00:22:15,334 --> 00:22:16,753 Artinya, 274 00:22:16,836 --> 00:22:21,049 jika aku dan dia menyerah akan keinginan untuk berkomunikasi, 275 00:22:21,966 --> 00:22:23,342 kami bisa saja dibunuh. 276 00:22:25,136 --> 00:22:30,099 Aku hargai pertemuan dadakan ini, tapi makan siangku. 277 00:22:30,183 --> 00:22:32,810 Laksamana, ini bukan laporan resmi, 278 00:22:32,894 --> 00:22:34,937 tapi aku dengar ada sebuah insiden 279 00:22:35,021 --> 00:22:36,731 antara kau dan kawanmu, Jack Crusher. 280 00:22:37,315 --> 00:22:38,900 Sebuah kecelakaan ulang-alik. 281 00:22:39,442 --> 00:22:43,154 Kemudian kau bilang bahwa itu salah satu situasi navigasi terburuk 282 00:22:43,237 --> 00:22:44,572 yang pernah kau alami. 283 00:22:44,655 --> 00:22:47,033 Skenario yang tak bisa dimenangkan. 284 00:22:47,116 --> 00:22:49,869 Saat itu, aku seusia kalian kurang lebih 285 00:22:49,952 --> 00:22:55,208 dan aku bisa akui, aku agak ceroboh. 286 00:22:56,959 --> 00:22:58,169 Permisi. 287 00:22:58,252 --> 00:22:59,337 {\an8}HARI INI 288 00:22:59,420 --> 00:23:01,339 {\an8}Pak, ini tertutup? 289 00:23:01,422 --> 00:23:04,550 Tidak. Silakan, masuk. 290 00:23:04,634 --> 00:23:06,219 Ayo. Tak apa-apa. 291 00:23:10,056 --> 00:23:11,474 Duduk di mana saja. 292 00:23:18,147 --> 00:23:21,734 Dengar, aku paham kau mungkin berpikir aku membutuhkan ini. 293 00:23:22,652 --> 00:23:26,697 Perbincangan yang mungkin bisa membuat hubungan kita lebih baik. 294 00:23:28,241 --> 00:23:29,283 Tapi aku tak butuh. 295 00:23:30,201 --> 00:23:32,036 Bukan maksudku untuk bersikap kasar, aku... 296 00:23:32,120 --> 00:23:35,289 Ada orang yang butuh menjadi bagian dari sesuatu, 297 00:23:36,332 --> 00:23:39,293 - ada yang tidak. - Kita semua butuh koneksi. 298 00:23:40,086 --> 00:23:41,420 Bukankah begitu? 299 00:23:41,504 --> 00:23:42,588 Maksudku... 300 00:23:44,090 --> 00:23:45,550 lihatlah di sekelilingmu. 301 00:23:55,476 --> 00:23:57,186 Aku tumbuh besar sendiri. 302 00:23:58,146 --> 00:24:00,565 Tentu, aku punya ibuku, tapi itulah aku. 303 00:24:01,607 --> 00:24:03,818 Tidak menjadi bagian, aku baik-baik saja. 304 00:24:05,361 --> 00:24:09,115 Kau temukan bagianmu, begitu juga aku. Dan itu tak apa-apa. 305 00:24:10,491 --> 00:24:13,995 Jika kau mengira ini soal momen yang aku butuhkan... 306 00:24:18,416 --> 00:24:19,667 Aku rasa mungkin... 307 00:24:22,003 --> 00:24:23,087 Aku yang butuh. 308 00:24:27,925 --> 00:24:30,344 Tiga, dua... 309 00:24:37,602 --> 00:24:40,855 Hansen ke Lab Biokimia. Ada zat yang perlu dipindai. 310 00:24:40,938 --> 00:24:42,773 Lab ditutup untuk menghemat daya. 311 00:24:42,857 --> 00:24:44,692 Boleh kusarankan memakai tricorder-mu? 312 00:24:44,775 --> 00:24:47,904 Ini butuh lebih dari sekadar tricorder. Buka. Ini keadaan darurat. 313 00:25:15,890 --> 00:25:19,685 Komandan Hansen ke ruang medis. Bantuan di Dek Lima, Koridor Delapan. 314 00:25:20,269 --> 00:25:21,562 Ada petugas yang dibunuh. 315 00:25:22,605 --> 00:25:23,814 Pergi. 316 00:25:25,233 --> 00:25:27,443 Keadaan akan semakin memburuk. 317 00:25:28,569 --> 00:25:31,739 Jadi, selain ini... 318 00:25:33,532 --> 00:25:35,534 keadaan terburuk apa yang pernah kau alami? 319 00:25:36,160 --> 00:25:37,328 Terburuk? 320 00:25:38,663 --> 00:25:40,790 Satu yang melibatkan nama yang sama denganmu. 321 00:25:42,500 --> 00:25:45,294 Jack Crusher? Aku selalu ingin tahu soal itu. 322 00:25:45,378 --> 00:25:47,672 Aku tahu, ibuku tak membencimu, 323 00:25:47,755 --> 00:25:50,341 tapi menamaiku dengan nama suami pertamanya... 324 00:25:51,467 --> 00:25:56,430 Jack Crusher dulunya sahabat karibku di Akademi. 325 00:25:57,265 --> 00:26:02,019 Dan sejujurnya, aku akan menamaimu dengan namanya. 326 00:26:03,688 --> 00:26:04,730 Jack dulunya... 327 00:26:04,814 --> 00:26:09,610 Aku dan dia sedang cuti ke Argelius Empat, 328 00:26:09,694 --> 00:26:12,655 dan kami bertemu dua gadis menyenangkan. 329 00:26:12,738 --> 00:26:13,990 Mereka sungguh menyenangkan? 330 00:26:14,073 --> 00:26:17,076 - Menyenangkan dan antusias. - Baik. 331 00:26:17,159 --> 00:26:20,955 Namun, kami tiba-tiba dipanggil kembali ke Stargazer, 332 00:26:21,038 --> 00:26:25,209 tapi aku ada rencana untuk "meminjam" ulang-alik. 333 00:26:25,293 --> 00:26:28,045 - Maksudmu, curi. - Tidak, pinjam ulang-alik 334 00:26:28,129 --> 00:26:30,673 untuk kembali sesaat ke Argelius 335 00:26:30,756 --> 00:26:31,966 - untuk... - Bercumbu. 336 00:26:32,049 --> 00:26:34,218 Hei, kami dapat undangan. 337 00:26:35,511 --> 00:26:38,139 Namun, di perjalanan pulang, 338 00:26:38,222 --> 00:26:42,518 hujan mikrometeoroid menghantam ulang-alik dengan kecepatan tinggi. 339 00:26:42,601 --> 00:26:46,605 Ulang-alik kami hancur. Kami terbang tanpa arah, daya, dan kehabisan udara. 340 00:26:46,689 --> 00:26:49,025 Kami tak bisa hubungi kapal karena... 341 00:26:49,108 --> 00:26:50,818 Kau matikan komunikasi sebelum pergi 342 00:26:50,901 --> 00:26:53,988 jadi mereka tak tahu kau "meminjam"-nya. 343 00:26:54,071 --> 00:26:56,449 Kami tak berdaya. 344 00:26:57,575 --> 00:27:00,619 Tapi kami membuat sistem, 345 00:27:00,703 --> 00:27:05,458 menukar sisa daya antara pendorong dok dan alat bantuan hidup. 346 00:27:06,667 --> 00:27:09,670 Kami berhasil kembali. 347 00:27:11,047 --> 00:27:14,258 Tanpa sensor dan visual. 348 00:27:17,136 --> 00:27:20,598 Sepuluh jam yang sangat melelahkan. 349 00:27:22,558 --> 00:27:24,310 Aku dan dia dapat bersatu. 350 00:27:24,393 --> 00:27:26,937 Dia mencari jalan, aku menggerakkan pendorong, 351 00:27:27,021 --> 00:27:32,443 berharap kami bisa pulang. 352 00:27:38,407 --> 00:27:41,160 Ibumu sudah menceritakan kisah ini? 353 00:27:43,204 --> 00:27:44,413 Sebenarnya... 354 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 Sungguh kisah bertahan hidup yang mengerikan. 355 00:27:50,086 --> 00:27:52,755 Maaf, tak bermaksud mengganggu kalian. 356 00:27:52,838 --> 00:27:55,841 Aku merasa tak enak badan. 357 00:27:55,925 --> 00:27:58,969 Ibumu telah memberi obat penghilang rasa sakit. 358 00:28:00,805 --> 00:28:03,933 Omong-omong soal kisah-kisah mengerikan... 359 00:28:06,560 --> 00:28:09,814 Ayahmu sudah pernah cerita soal pertemuan pertama kami? 360 00:28:12,775 --> 00:28:14,360 USS Constance. 361 00:28:15,945 --> 00:28:18,572 Tanggal bintang 44002,3. 362 00:28:23,452 --> 00:28:24,495 Ayolah. 363 00:28:24,578 --> 00:28:28,249 Kau pasti pernah dengar soal Perang Wolf 359. 364 00:28:29,625 --> 00:28:33,879 Empat puluh kapal Federasi melawan satu Dadu Tempur Borg. 365 00:28:35,131 --> 00:28:36,841 Ya, aku hanya bagian Teknisi. 366 00:28:37,550 --> 00:28:39,802 Hanya montir. 367 00:28:41,178 --> 00:28:44,640 Kemudian... Meledak. 368 00:28:46,642 --> 00:28:51,188 Luar angkasa seperti terbakar. 369 00:28:53,357 --> 00:28:56,068 Lima puluh dari kami berhasil ke dek aman. 370 00:28:57,778 --> 00:28:58,988 Tapi... 371 00:29:00,030 --> 00:29:03,576 Hanya ada satu kapsul penyelamat. Sepuluh bangku. 372 00:29:05,578 --> 00:29:08,747 Masalahnya, kami semua berteman. 373 00:29:08,831 --> 00:29:10,958 Mereka semua berarti bagiku. 374 00:29:12,793 --> 00:29:14,503 Kami tidak... 375 00:29:14,587 --> 00:29:17,715 Kami tak bertengkar soal siapa yang pantas selamat. 376 00:29:17,798 --> 00:29:20,509 Tidak, kami menunggu perintah. 377 00:29:20,593 --> 00:29:26,932 Akhirnya, ada Letnan datang dan memilih. 378 00:29:28,642 --> 00:29:31,479 "Kau, kau, kau." 379 00:29:34,356 --> 00:29:36,358 Kini, dia menunjuk ke arahku. 380 00:29:39,487 --> 00:29:41,697 Mengapa aku? 381 00:29:43,407 --> 00:29:45,409 Aku hanya pecundang dari Chicago. 382 00:29:47,578 --> 00:29:50,581 Kini, aku nomor sepuluh yang beruntung. 383 00:29:53,167 --> 00:29:55,002 Dia tak ikut. 384 00:29:55,085 --> 00:29:57,630 "Masuk," dia bilang. "Itu perintah." 385 00:29:57,713 --> 00:30:01,759 Aku tahu. Aku juga bertanya-tanya. 386 00:30:04,970 --> 00:30:06,472 Apa dia membuat kesalahan? 387 00:30:10,392 --> 00:30:11,477 Maaf. 388 00:30:14,021 --> 00:30:16,524 Sebelas ribu awak mati. 389 00:30:23,072 --> 00:30:28,077 Kau tahu di mana ayahmu saat itu? 390 00:30:29,954 --> 00:30:33,541 Aku Locutus dari Borg. 391 00:30:33,624 --> 00:30:39,004 Dia di dalam Dadu Tempur Borg itu, menghancurkan dunia! 392 00:30:39,755 --> 00:30:43,050 Lupakan semua hal tentang Stargazer. 393 00:30:43,133 --> 00:30:46,011 Borg yang asli masih di luar sana. 394 00:30:46,095 --> 00:30:48,180 Dan mereka punya julukan untukmu. 395 00:30:48,847 --> 00:30:51,058 Locutus dari Borg. 396 00:30:52,768 --> 00:30:57,982 Satu-satunya Borg yang begitu mematikan sampai mereka memberinya nama... 397 00:30:58,065 --> 00:31:00,067 - Baiklah, cukup. - Tidak. 398 00:31:04,071 --> 00:31:05,072 Tidak. 399 00:31:08,284 --> 00:31:09,493 Tak apa-apa. 400 00:31:19,420 --> 00:31:20,671 Aku mengerti. 401 00:31:23,632 --> 00:31:25,843 Komputer, buka. 402 00:31:48,449 --> 00:31:49,825 Maafkan aku. 403 00:31:50,826 --> 00:31:54,705 Adakalanya, bedebah menjadi pengganti pesona. 404 00:32:04,214 --> 00:32:06,133 Hei, Laksamana... 405 00:32:07,843 --> 00:32:11,180 Kejadian di dalam tadi, kau tak perlu jelaskan apa-apa. 406 00:32:12,097 --> 00:32:15,476 Terima kasih atas waktumu, Jack. Sangat berarti bagiku. 407 00:32:18,437 --> 00:32:21,231 Jack, Jean-Luc, ada pola. 408 00:32:21,315 --> 00:32:23,609 Polanya semakin naik dan naik, dan akan meningkat. 409 00:32:23,692 --> 00:32:24,735 Apa maksudmu? 410 00:32:24,818 --> 00:32:26,945 Ini! Sumur gravitasi. 411 00:32:27,029 --> 00:32:29,907 Ini menarik materi dan mengeluarkan energi, 412 00:32:29,990 --> 00:32:32,242 artinya di suatu tempat di tengahnya, 413 00:32:32,326 --> 00:32:36,205 sumurnya menyusun materi yang telah ditarik menjadi energi. 414 00:32:36,288 --> 00:32:39,083 Tapi energi itu matematis, logaritmik. 415 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 Namun semakin besar intensitas dan menyempitnya frekuensi gelombang 416 00:32:42,836 --> 00:32:44,713 menyiratkan hal lain. 417 00:32:46,632 --> 00:32:51,762 Ini sebuah hitungan mundur, membuatku mencatatnya seperti kontraksi. 418 00:32:51,845 --> 00:32:54,598 Kontraksi? Seperti saat melahirkan? 419 00:32:55,891 --> 00:32:56,892 Akan apa? 420 00:32:56,975 --> 00:32:58,310 Aku tak tahu. 421 00:32:58,394 --> 00:33:00,729 Tapi jika seperti gelombang yang lebih kecil, 422 00:33:00,813 --> 00:33:04,233 begitu mengenai kita, kita langsung mati. 423 00:33:04,942 --> 00:33:07,027 Kita harus segera keluar dari sini. 424 00:33:07,111 --> 00:33:08,487 Tapi kita tak punya daya. 425 00:33:08,570 --> 00:33:10,239 Punya saat gelombang itu datang. 426 00:33:11,782 --> 00:33:12,783 Kau melihat cahayanya? 427 00:33:14,618 --> 00:33:16,495 Jika kita tahu kapan gelombang itu datang, 428 00:33:16,578 --> 00:33:20,124 mungkin kita bisa alirkan, dapat daya, kemudian... 429 00:33:20,207 --> 00:33:23,252 Kita bisa terbang dari sini. 430 00:33:27,631 --> 00:33:29,508 Ini tak akan berhasil! 431 00:33:29,591 --> 00:33:32,803 Gelombangnya menggulung kapal. Kita harus pertahankan kontak. 432 00:33:32,886 --> 00:33:34,888 Ya, kita harus mengikuti gelombang. 433 00:33:34,972 --> 00:33:37,266 Alihkan semua daya ke pendorong. 434 00:33:37,349 --> 00:33:40,519 Jika kita bisa cepat, gelombangnya tak akan menggulung kita. 435 00:33:40,602 --> 00:33:41,770 Itu akan menangkap kita. 436 00:33:41,854 --> 00:33:43,605 Samakan kecepatan dengan gelombang. 437 00:33:43,689 --> 00:33:45,232 Gunakan daya yang dialihkan 438 00:33:45,315 --> 00:33:46,859 dan selesai, berhasil, 439 00:33:46,942 --> 00:33:49,403 kita melaju cepat keluar nebula, dan sumur gravitasi, 440 00:33:49,486 --> 00:33:51,196 dan jauh dari kapal di sana, 441 00:33:51,280 --> 00:33:53,198 dan jauh dari teman baru, bayi luar angkasa. 442 00:33:53,282 --> 00:33:55,951 - Jack. - Bayi luar angkasa? 443 00:33:56,034 --> 00:33:59,913 Nebula ini adalah rahim dan kita berenang di air ketuban. 444 00:33:59,997 --> 00:34:01,957 Kita pernah bertemu spesies sebelumnya. 445 00:34:02,040 --> 00:34:06,420 Bentuk kehidupan yang berkembang dalam ruang hampa. 446 00:34:06,503 --> 00:34:07,921 - Farpoint. - Tepat. 447 00:34:08,005 --> 00:34:09,006 Ini gila. 448 00:34:09,089 --> 00:34:11,508 Untuk samakan kecepatan, kita harus nyalakan pendorong, 449 00:34:11,592 --> 00:34:13,135 akan menguras alat bantu hidup. 450 00:34:13,218 --> 00:34:16,930 Tapi memungkinkan jika kita bisa menarik dayanya. Menggunakannya. 451 00:34:17,014 --> 00:34:18,932 Bagaimana dengan medan asteroid di luar? 452 00:34:19,016 --> 00:34:20,768 Sensor kita tak cukup kuat. 453 00:34:20,851 --> 00:34:22,728 Jika terkena asteroid, gelombangnya hilang. 454 00:34:22,811 --> 00:34:24,396 Tapi kita bisa terbang manual. 455 00:34:24,480 --> 00:34:27,816 Pakai pendorong dok untuk mengarahkannya, seperti yang kau lakukan. 456 00:34:28,817 --> 00:34:30,402 Aku juga tahu kisah itu, Nak. 457 00:34:30,486 --> 00:34:32,029 Ini bukan ulang-alik kecil. 458 00:34:32,112 --> 00:34:35,073 Butuh banyak pemikiran dan aturan untuk melakukannya. 459 00:34:35,157 --> 00:34:38,869 Protokol Starfleet mengatakan kita harus diam dan tunggu sampai diselamatkan. 460 00:34:38,952 --> 00:34:41,455 Tak ada yang menyelamatkan kita, Will. 461 00:34:41,538 --> 00:34:46,960 - Susunan dayanya akan meledak. - Jika menunggu, kita akan mati lemas. 462 00:34:53,509 --> 00:34:55,677 PESAN UNTUK DEANNA TROI: MULAI MEREKAM 463 00:34:55,761 --> 00:34:58,180 Setidaknya kita meninggalkan sesuatu. 464 00:35:02,434 --> 00:35:03,852 Itu ide luar biasa, Jean-Luc. 465 00:35:03,936 --> 00:35:06,396 Namun dalam sekejap, seratus hal bisa jadi kacau. 466 00:35:08,273 --> 00:35:10,526 Aku tak bisa memilih jalan itu. 467 00:35:12,569 --> 00:35:13,987 Deanna... 468 00:35:15,781 --> 00:35:18,367 Deanna akan bilang ini soal kepercayaan. 469 00:35:18,450 --> 00:35:22,663 Lihat di mana kita. Di sini, kita semua, di momen ini. 470 00:35:24,790 --> 00:35:28,752 Mari lakukan semua yang kita pelajari sepanjang hidup agar menjadi hebat. 471 00:35:37,845 --> 00:35:39,596 Kita pernah alami ini, Will. 472 00:35:42,933 --> 00:35:45,060 Jika ini adalah akhir, 473 00:35:45,143 --> 00:35:49,815 mari hadapi bersama, melakukan keahlian kita. 474 00:35:58,991 --> 00:36:01,159 Penutup nasel dirancang 475 00:36:01,243 --> 00:36:04,913 agar saluran plasma tak menyerap banyak radiasi. 476 00:36:04,997 --> 00:36:08,458 Jika kita bisa buka secara manual, 477 00:36:08,542 --> 00:36:12,880 kita mungkin bisa alirkan daya gelombang ke inti warp. 478 00:36:12,963 --> 00:36:13,964 Itu bisa berhasil. 479 00:36:16,925 --> 00:36:18,427 Paham, semuanya? 480 00:36:19,386 --> 00:36:21,221 Ayo, kita keluar dari sini. 481 00:36:48,498 --> 00:36:50,584 Awak kapal USS Titan, 482 00:36:50,667 --> 00:36:52,961 ini Kapten William Riker yang menjabat. 483 00:36:54,296 --> 00:36:55,923 Kita punya rencana untuk keluar... 484 00:36:56,798 --> 00:36:58,133 tapi untuk melakukannya, 485 00:36:58,216 --> 00:37:01,678 kita harus pakai semua daya yang tersisa di kapal ini. 486 00:37:03,138 --> 00:37:06,808 Kita akan gunakan gelombang daya ini untuk menstarter kapal. 487 00:37:07,976 --> 00:37:10,395 Aku tak akan bohong, ini sangat berisiko. 488 00:37:10,479 --> 00:37:12,981 Jika ada kesalahan... 489 00:37:14,107 --> 00:37:16,568 Jika ada kesalahan, kita akan langsung tahu. 490 00:37:24,409 --> 00:37:26,703 Aku tahu banyak dari kalian tak mengenalku. 491 00:37:28,080 --> 00:37:31,833 Tapi seperti kapten lainnya, aku tahu beberapa hal soal kalian. 492 00:37:33,752 --> 00:37:37,589 Kita sama-sama berguna. 493 00:37:37,673 --> 00:37:40,676 Aku juga tahu dari pengalaman 494 00:37:40,759 --> 00:37:43,845 bahwa jika kita bertahan dan bekerja sama... 495 00:37:45,847 --> 00:37:47,599 kita bisa melaluinya. 496 00:37:53,397 --> 00:37:54,398 Kapten Shaw, 497 00:37:54,481 --> 00:37:57,776 aku sadar, aku orang terakhir yang mungkin ingin kau temui, 498 00:37:57,859 --> 00:38:00,445 tapi aku butuh bantuanmu meski 499 00:38:00,529 --> 00:38:03,448 kau memang hanya pecundang dari Chicago. 500 00:38:08,412 --> 00:38:09,496 Hebat. 501 00:38:09,579 --> 00:38:13,667 Teknisi tak bisa meninggalkan unit. Terlalu banyak perbaikan di inti warp. 502 00:38:13,750 --> 00:38:17,838 Dan kau baru sadar terlepas dari retrofit mewah, 503 00:38:17,921 --> 00:38:20,966 cara kerja bagian dalam perisai nasel berusia lebih dari 20 tahun 504 00:38:21,049 --> 00:38:23,802 dan tak ada awak kapal yang tahu cara menstarternya, jadi... 505 00:38:23,885 --> 00:38:27,723 Kita butuh montir. Sepertimu. 506 00:38:32,060 --> 00:38:35,439 Baiklah. Hansen, temui aku di kendali nasel dalam lima menit. 507 00:38:35,522 --> 00:38:38,859 Lima, empat, tiga, dua... 508 00:38:39,568 --> 00:38:42,237 Frekuensi pita sempit mencapai puncak. 509 00:38:42,320 --> 00:38:43,697 Frekuensi gravimetri... 510 00:38:43,780 --> 00:38:46,199 - Bagaimana, Dok? - Setidaknya satu lagi. 511 00:38:46,825 --> 00:38:48,160 Baik. 512 00:38:49,036 --> 00:38:51,788 Bahaya, kendali nasel terbuka. 513 00:38:52,664 --> 00:38:55,542 - Bahaya, kendali nasel terbuka. - Senter. 514 00:38:56,793 --> 00:38:58,295 Ini. 515 00:38:58,378 --> 00:39:01,381 Kau tahu, jika Changeling sungguh ingin mengacaukan kita, 516 00:39:02,340 --> 00:39:04,843 tempat terbaik melakukannya... 517 00:39:06,136 --> 00:39:09,473 adalah di sini, sekarang. 518 00:39:12,392 --> 00:39:14,519 Kau memikirkan apa yang kupikirkan? 519 00:39:14,603 --> 00:39:16,688 Aku benci mengakui bahwa kau benar. 520 00:39:16,772 --> 00:39:18,648 Komandan Hansen ke Kapten Riker. 521 00:39:18,732 --> 00:39:20,776 Diterima, Komandan. Riker, ganti. 522 00:39:24,905 --> 00:39:26,907 Ada yang bisa aku bantu? 523 00:39:26,990 --> 00:39:29,409 Tetap di pusat komando bersama ibumu. 524 00:39:29,493 --> 00:39:32,287 Matikan semua. Pindahkan semua daya ke pendorong. 525 00:39:32,370 --> 00:39:33,413 Pemindahan selesai. 526 00:39:33,497 --> 00:39:36,041 Mengalihkan sisa daya ke pendorong utama. 527 00:39:37,042 --> 00:39:39,836 Semua awak ke zona aman darurat. 528 00:39:40,879 --> 00:39:43,256 Semua awak ke zona aman darurat. 529 00:39:47,636 --> 00:39:50,138 Peringatan, dek aman mati. 530 00:39:52,265 --> 00:39:54,851 Peringatan, sistem darurat mati. 531 00:39:55,685 --> 00:39:58,146 Daya alat bantu hidup tersisa beberapa menit, Kapten. 532 00:39:59,815 --> 00:40:01,316 Semua ambil napas dalam-dalam... 533 00:40:03,401 --> 00:40:04,903 dan tahan jika mampu. 534 00:40:06,113 --> 00:40:07,948 Shaw ke pusat komando. Memperbaiki nasel. 535 00:40:08,031 --> 00:40:10,033 Butuh beberapa menit untuk membuka penutupnya. 536 00:40:10,117 --> 00:40:12,994 Frekuensi gravimetri akan bertabrakan dalam 64 detik. 537 00:40:13,078 --> 00:40:14,704 Dua menit sampai gelombang terakhir. 538 00:40:15,413 --> 00:40:17,290 Kapten, kau punya dua menit. 539 00:40:19,042 --> 00:40:23,255 Melihat hanya kau yang berpengalaman terbang tanpa arah... 540 00:40:24,297 --> 00:40:25,549 Laksamana... 541 00:40:26,925 --> 00:40:28,260 silakan kendalikan. 542 00:40:46,862 --> 00:40:48,363 Letda La Forge... 543 00:40:50,073 --> 00:40:51,241 ayo kita pulang. 544 00:40:52,909 --> 00:40:55,203 Bawa ke posisi dua-dua-lima, tingkat satu-enam. 545 00:40:56,037 --> 00:41:00,250 Pendorong belakang, kekuatan seperempat. Siapkan posisi untuk menerima gelombang. 546 00:41:00,333 --> 00:41:02,544 Kekuatan seperempat. Baik, Pak. 547 00:41:02,627 --> 00:41:06,882 Dan semoga beruntung, Semuanya. 548 00:41:09,259 --> 00:41:10,635 Laksanakan. 549 00:41:38,955 --> 00:41:40,624 Pendorong bergerak di 76%. 550 00:41:40,707 --> 00:41:43,084 Sedot daya dari aliran komunikasi. 551 00:41:44,252 --> 00:41:46,129 Berhasil, Pak. Kini 81%. 552 00:41:46,213 --> 00:41:47,589 Terus pindahkan ke pendorong. 553 00:41:47,672 --> 00:41:51,259 Kita harus dalam daya penuh untuk menangkap gelombangnya. 554 00:41:51,343 --> 00:41:54,095 Riker ke Seven. Buka penutup nasel atau kita gagal warp. 555 00:41:54,179 --> 00:41:56,264 - Sesaat lagi. - Gelombang ini kesempatan kita. 556 00:41:56,348 --> 00:41:58,892 Kalian yakin bisa melakukan ini sendiri? 557 00:41:58,975 --> 00:42:01,019 Bisa. Kami bergerak secepat mungkin. 558 00:42:04,481 --> 00:42:05,857 NASEL 1 - BUKA NASEL 2 - TUTUP 559 00:42:10,737 --> 00:42:12,197 Nasel satu terbuka. 560 00:42:13,657 --> 00:42:14,658 Satu lagi. 561 00:42:14,741 --> 00:42:17,535 Komandan Hansen, pastikan kunci manualnya mati. 562 00:42:23,291 --> 00:42:25,293 Pak, kau butuh bantuan? 563 00:42:28,213 --> 00:42:29,881 Ayahku Geordi La Forge. 564 00:42:29,965 --> 00:42:32,425 Kau tahu, teknisi Starfleet, legenda. 565 00:42:32,509 --> 00:42:33,677 Aku bisa bantu. 566 00:42:35,929 --> 00:42:38,473 Baiklah. Berikan senter. 567 00:42:45,063 --> 00:42:47,399 Satu penutup nasel terbuka. 568 00:42:47,482 --> 00:42:51,278 Jika hanya satu nasel dibuka, kita bisa terbang tapi tak bisa gunakan warp. 569 00:42:51,361 --> 00:42:52,362 Benar? 570 00:42:54,114 --> 00:42:55,156 Ya. Mengapa? 571 00:42:58,076 --> 00:42:59,160 Berputar. 572 00:43:01,288 --> 00:43:04,874 - Komandan? - Aku bilang berputar. 573 00:43:10,046 --> 00:43:13,174 Ada salah paham. Aku disuruh membantu, Komandan. 574 00:43:13,258 --> 00:43:15,885 Aku bilang ke Kapten Riker, jangan mengirim bantuan. 575 00:43:15,969 --> 00:43:17,721 Komandan, ini aku. 576 00:43:18,888 --> 00:43:20,807 Komandan apa, La Forge? 577 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Komandan Hansen. 578 00:43:32,402 --> 00:43:34,571 Bagaimana kau tahu? 579 00:43:34,654 --> 00:43:37,574 Letda La Forge selalu memanggilku "Komandan Seven" 580 00:43:38,950 --> 00:43:40,368 karena rasa hormat. 581 00:43:42,912 --> 00:43:44,205 Bagus. 582 00:43:48,918 --> 00:43:50,587 Pendorong masih dapat daya, Pak. 583 00:43:50,670 --> 00:43:53,089 Shaw, bagaimana dengan nasel kedua? 584 00:43:57,886 --> 00:43:59,137 Berhasil dibuka. 585 00:44:02,766 --> 00:44:04,351 Nasel kedua terbuka. 586 00:44:06,227 --> 00:44:09,689 Tunggu. Banyak penghalang di depan. 587 00:44:12,650 --> 00:44:13,693 Medan asteroid. 588 00:44:13,777 --> 00:44:15,487 Sensorku mati. 589 00:44:16,321 --> 00:44:18,281 Jack, laporkan posisi mereka. 590 00:44:23,370 --> 00:44:27,665 Kontak. Tujuh ribu kilometer, posisi 224, tingkat lima. 591 00:44:27,749 --> 00:44:31,169 - Pendorong belakang turunkan 15 derajat. - Pendorong belakang. 592 00:44:31,252 --> 00:44:33,380 - Matikan sesuai perintahku. - Baik, Pak. 593 00:44:41,471 --> 00:44:42,972 Sekarang! 594 00:44:50,230 --> 00:44:54,275 Kontak. Tiga ribu kilometer. Posisi 114, tingkat lima. 595 00:44:54,359 --> 00:44:57,153 Pendorong kanan, naik 45 derajat. 596 00:44:57,237 --> 00:44:58,196 Baik, Pak. 597 00:45:01,366 --> 00:45:02,659 Tunggu. 598 00:45:04,494 --> 00:45:05,703 Empat detik lagi. 599 00:45:06,579 --> 00:45:08,206 Percayalah padaku. 600 00:45:15,505 --> 00:45:16,840 Matikan! 601 00:45:31,062 --> 00:45:35,024 Pendorong di 98%, Pak, tak ada yang bisa dipindahkan lagi. 602 00:45:40,989 --> 00:45:42,073 Helm... 603 00:45:44,200 --> 00:45:47,996 pindahkan semua daya dari alat bantu hidup. 604 00:45:55,920 --> 00:45:58,173 Alat bantu hidup, mati. Baik, Pak. 605 00:45:59,132 --> 00:46:01,259 Peringatan. Alat bantu hidup mati. 606 00:46:02,510 --> 00:46:04,762 Peringatan. Alat bantu hidup mati. 607 00:46:05,763 --> 00:46:08,141 Peringatan. Alat bantu hidup mati. 608 00:46:22,363 --> 00:46:28,369 Ledakan gravimetri dalam sepuluh, sembilan, delapan, tujuh... 609 00:46:28,453 --> 00:46:30,955 - Beverly, menunggu perintahmu. - enam... 610 00:46:31,039 --> 00:46:37,003 lima, empat, tiga, dua, satu. 611 00:46:38,838 --> 00:46:41,257 Ledakan terjadi sekarang. 612 00:47:06,115 --> 00:47:07,200 Kita di dalam gelombang. 613 00:47:08,451 --> 00:47:09,536 Mengisi daya kapal. 614 00:47:10,411 --> 00:47:11,579 Sistem kembali menyala. 615 00:47:11,663 --> 00:47:14,374 La Forge, tancap gas! Tetap di dalam! 616 00:47:20,004 --> 00:47:21,047 Terjadi kejut haluan. 617 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - Nasel kiri hilang... - Menembak emitor fase antimateri. 618 00:47:23,675 --> 00:47:26,511 Menyesuaikan mesin impuls dengan entropi nasel. 619 00:47:32,016 --> 00:47:34,227 Nasel menyalurkan daya ke inti. 620 00:47:34,769 --> 00:47:37,105 Warp kembali menyala dalam 90 detik. 621 00:47:38,565 --> 00:47:41,568 Pak, nebula. Berubah. 622 00:47:52,870 --> 00:47:56,874 Pak, kontak. Kapal Shrike. Tingkat 019, di depan. 623 00:47:56,958 --> 00:47:59,252 Di sana rupanya kau. 624 00:48:00,628 --> 00:48:02,630 - Sinar traktor berfungsi? - Ya, Pak. 625 00:48:02,714 --> 00:48:04,424 Target ke koordinat itu. 626 00:48:08,052 --> 00:48:10,763 Mengejar cukup cepat, berburu cukup baik. 627 00:48:10,847 --> 00:48:11,848 Tahan. 628 00:48:11,931 --> 00:48:13,224 Buka rahangmu cukup lebar 629 00:48:13,308 --> 00:48:17,103 dan, akhirnya, para mangsa berlari ke mulut sang pemangsa. 630 00:48:17,186 --> 00:48:19,522 Nyalakan pendorong lambung. Hilangkan sinarnya. 631 00:48:28,656 --> 00:48:29,991 Stabilkan! 632 00:48:42,420 --> 00:48:44,631 Will, kau baru saja melempar asteroid? 633 00:48:45,798 --> 00:48:47,050 Ya, benar. 634 00:48:49,510 --> 00:48:51,179 Kita kehilangan daya. 635 00:48:51,262 --> 00:48:54,390 Inti dalam kondisi kritis. Kita akan hancur. 636 00:48:54,474 --> 00:48:56,184 Mesin impuls mati! 637 00:48:56,267 --> 00:48:59,103 Inti warp mati. Aku tak bisa hentikan! 638 00:48:59,187 --> 00:49:02,440 Kita butuh satu jam untuk nyalakan kembali inti! 639 00:49:02,523 --> 00:49:05,360 Nebula mulai pecah. Kita bisa segera aktifkan warp. 640 00:50:17,807 --> 00:50:20,393 "Mencari kehidupan baru." 641 00:50:23,187 --> 00:50:25,648 Sebaiknya kita dengan berani harus pergi dari sini. 642 00:50:25,732 --> 00:50:26,733 Letda La Forge. 643 00:50:26,816 --> 00:50:28,359 Baik, Kapten. 644 00:50:44,041 --> 00:50:49,422 Kau sama hebatnya dengan mereka di sekelilingmu. 645 00:50:51,466 --> 00:50:54,635 Awak kapalmu menjadi bagian darimu... 646 00:50:56,929 --> 00:50:58,306 Melengkapimu. 647 00:51:01,559 --> 00:51:03,019 Mereka memberimu semangat 648 00:51:04,103 --> 00:51:08,399 untuk mencapai hal-hal yang tak bisa kau lakukan sendiri. 649 00:51:10,526 --> 00:51:11,527 Terima kasih. 650 00:51:11,611 --> 00:51:14,989 Jika kalian tak keberatan, hidangan haddock-ku mulai dingin. 651 00:51:16,365 --> 00:51:18,242 Permisi, Laksamana. 652 00:51:22,121 --> 00:51:23,915 Kau terus bercerita soal awak kapalmu... 653 00:51:25,041 --> 00:51:26,834 kehidupanmu di Starfleet... 654 00:51:28,169 --> 00:51:30,546 Tapi kau punya kehidupan di luar itu? 655 00:51:39,597 --> 00:51:41,974 Bagaimana dengan keluarga sungguhan? 656 00:51:46,896 --> 00:51:53,444 Anak muda, Starfleet adalah satu-satunya keluarga yang kubutuhkan. 657 00:52:24,684 --> 00:52:26,978 Tak bisa sembunyi dari rasa sakit dengan menyendiri. 658 00:52:30,398 --> 00:52:31,399 Aku tahu kita... 659 00:52:31,482 --> 00:52:37,822 Aku mengira, pergi adalah jawaban atas masalah-masalah kita. 660 00:52:40,491 --> 00:52:42,785 Namun, setelah semua yang dilalui... 661 00:52:45,204 --> 00:52:48,165 Aku senang semua baik-baik saja. 662 00:52:49,458 --> 00:52:50,877 Kau baik-baik saja. 663 00:52:54,338 --> 00:52:59,218 Kini, ada yang berubah. Aku belum bisa menjelaskan... 664 00:53:01,220 --> 00:53:03,764 Tapi kami menyaksikan semacam kelahiran. 665 00:53:03,848 --> 00:53:05,308 Dan itu mengingatkanku... 666 00:53:07,977 --> 00:53:10,354 bahwa ada alam semesta lain di luar sana. 667 00:53:12,982 --> 00:53:17,653 Semesta yang indah dan luar biasa. 668 00:53:22,033 --> 00:53:25,786 Sudah lama kau tak mengatakan hal indah seperti itu. 669 00:53:25,870 --> 00:53:27,163 Aku tahu. 670 00:53:27,914 --> 00:53:31,334 Dan itu salahku, maaf. 671 00:53:33,294 --> 00:53:36,714 Akan kuperbaiki, bersamamu. 672 00:53:39,008 --> 00:53:40,968 Kau dan Jean-Luc dalam bahaya? 673 00:53:43,095 --> 00:53:44,263 Belum tahu. 674 00:53:46,474 --> 00:53:50,895 Catatan Laksamana, tanggal bintang 78183,10. 675 00:53:50,978 --> 00:53:55,483 Kami berhasil menghindari kematian dari ulah musuh tak dikenal. 676 00:53:55,566 --> 00:53:59,528 Meski kami sudah bebas, untuk sesaat, dari teror kapal Shrike, 677 00:53:59,612 --> 00:54:01,322 terlalu banyak pertanyaan menghantui. 678 00:54:01,405 --> 00:54:02,865 Siapa Vadic ini, 679 00:54:03,616 --> 00:54:06,786 apa yang dia inginkan dengan putraku? 680 00:54:08,829 --> 00:54:11,248 Saluran plama di Dek Tujuh... 681 00:54:11,332 --> 00:54:12,541 Cari... 682 00:54:17,046 --> 00:54:18,923 Jack. 683 00:54:19,507 --> 00:54:20,800 Hubungkan kita. 684 00:54:21,550 --> 00:54:23,094 Cari aku. 685 00:54:27,556 --> 00:54:29,183 Kita akan segera bersama. 686 00:54:30,559 --> 00:54:31,894 Kau bukan apa-apa. 687 00:54:32,728 --> 00:54:34,605 Kau bukan apa-apa. 688 00:54:34,689 --> 00:54:36,148 Kau bukan apa-apa. 689 00:54:36,983 --> 00:54:38,234 Jack. 690 00:54:54,709 --> 00:54:56,085 Cari aku. 691 00:57:46,338 --> 00:57:48,340 Penerjemah: Alifa Meidianti