1
00:00:27,528 --> 00:00:30,948
SEBELUMNYA DI
2
00:00:31,031 --> 00:00:34,577
Kau melibatkan kami.
Kau akan selamatkan kami.
3
00:00:34,660 --> 00:00:38,748
Komputer, transfer komando.
Kapten William Riker. Untuk sementara.
4
00:00:38,831 --> 00:00:40,040
Aku Kapten Vadic.
5
00:00:40,124 --> 00:00:45,004
Kalian sembunyikan Jack Crusher,
dan kami akan membawanya.
6
00:00:45,087 --> 00:00:47,548
Itu bukan kapal pemburu hadiah.
Itu kapal perang.
7
00:00:47,631 --> 00:00:52,261
Jika kau adalah putra Jean-Luc Picard,
kau pasti dijadikan target.
8
00:00:52,344 --> 00:00:55,264
Bukankah dia pantas dapat kesempatan
untuk mengenalku?
9
00:00:55,347 --> 00:00:58,517
Aku beri tahu siapa kau
dan di mana harus mencarimu.
10
00:00:58,601 --> 00:01:00,853
Dia menolak.
11
00:01:00,936 --> 00:01:02,188
Kau punya keluarga, Riker?
12
00:01:02,271 --> 00:01:05,357
Aku punya istri, dan satu putri,
dan pernah punya putra.
13
00:01:06,734 --> 00:01:10,529
Shaw bisa menyebutmu pembangkang
karena membantu teman. Ayahku tidak.
14
00:01:10,613 --> 00:01:11,655
Istirahatlah, Letda.
15
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
Baik, Komandan Seven.
16
00:01:13,532 --> 00:01:16,410
- Ada kebocoran verterium.
- Ada penyabot.
17
00:01:17,995 --> 00:01:21,540
Wajahnya, bergerak.
Ada Changeling di kapal ini.
18
00:01:24,710 --> 00:01:26,337
Pak! Kita menembusnya.
19
00:01:26,420 --> 00:01:28,464
Kita harus lawan dan melindungi kapal ini.
20
00:01:28,547 --> 00:01:29,840
Aku melindungi kapal ini.
21
00:01:29,924 --> 00:01:33,093
Aku paham naluri akan takut kehilangan.
22
00:01:33,177 --> 00:01:36,180
- Kau lancang sekali.
- Kita tak boleh merasa lemah.
23
00:01:36,263 --> 00:01:37,389
Duduk, Laksamana.
24
00:01:37,473 --> 00:01:41,644
Ini gagal!
Kita kehabisan kesempatan, Kapten.
25
00:01:41,727 --> 00:01:43,312
Kita lawan atau mati.
26
00:01:43,395 --> 00:01:45,481
- Sekarang!
- Tembakkan semua senjata!
27
00:01:55,616 --> 00:01:57,409
Kapal Shrike, mereka mundur.
28
00:01:57,493 --> 00:01:59,703
Kita tenggelam, Kapten.
Ke sumur gravitasi.
29
00:02:01,956 --> 00:02:03,916
Keluar dari pusat komando.
30
00:02:03,999 --> 00:02:06,418
Kau baru saja membunuh kami semua.
31
00:02:18,639 --> 00:02:22,268
LIMA TAHUN LALU
32
00:02:36,866 --> 00:02:38,993
- Kita datang saat Hari Perbatasan.
- Kenapa?
33
00:02:39,076 --> 00:02:40,077
HARI PERBATASAN
34
00:02:45,749 --> 00:02:47,376
Terima kasih.
35
00:02:54,049 --> 00:02:55,301
Laksamana Picard.
36
00:02:57,177 --> 00:02:58,429
Pak.
37
00:02:58,512 --> 00:03:00,723
Maaf, sudah lama aku ingin bertanya
38
00:03:00,806 --> 00:03:02,391
soal pertemuanmu dengan Hirogen.
39
00:03:03,767 --> 00:03:06,854
Bukumu hanya membahas situasi diplomatik,
40
00:03:06,937 --> 00:03:09,899
tapi kami dengar Alfa memburumu.
41
00:03:09,982 --> 00:03:12,359
Kau akhirnya tahu cara mereka
bisa sampai ke kuadran?
42
00:03:12,443 --> 00:03:14,194
Apa Laksamana Janeway memberi saran?
43
00:03:14,278 --> 00:03:17,948
Aku tak pandai bercerita.
44
00:03:18,782 --> 00:03:22,244
Kami ingin dengar dari sumbernya langsung.
Kami mohon?
45
00:03:23,370 --> 00:03:24,788
Bagaimana kau bisa kabur?
46
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
Untungnya,
47
00:03:29,376 --> 00:03:34,757
Letnan Komandan Worf secara cerdik
membuat jebakan pembinasa.
48
00:03:34,840 --> 00:03:37,092
Jadi, saat Alfa maju,
49
00:03:37,176 --> 00:03:39,970
para pemburu berubah menjadi mangsa.
50
00:03:42,723 --> 00:03:43,933
Kalian tahu...
51
00:03:45,309 --> 00:03:48,604
akan datang waktu saat kalian harus ingat
52
00:03:48,687 --> 00:03:54,401
bahwa tak peduli seberapa suram
atau sia-sia sebuah situasi,
53
00:03:54,485 --> 00:03:58,781
selama kalian dan rekan kalian tetap tegar
54
00:03:58,864 --> 00:04:01,408
dalam dedikasi satu sama lain,
55
00:04:01,492 --> 00:04:06,330
kalian akan terus memiliki harapan.
56
00:04:13,295 --> 00:04:17,299
{\an8}HARI INI
57
00:04:34,316 --> 00:04:38,153
Perisai kita tak bisa lagi menahan.
Ambil daya dari sistem lain.
58
00:04:38,237 --> 00:04:39,571
Tak ada yang tersedia, Pak.
59
00:04:39,655 --> 00:04:42,616
Mesin mati. Setiap kali kucoba,
semakin memburuk.
60
00:04:43,158 --> 00:04:45,995
Teknisi alami kerusakan parah
saat penyerangan.
61
00:04:46,078 --> 00:04:48,247
Banyak kehilangan daya.
Kini di sembilan persen
62
00:04:48,330 --> 00:04:50,582
semakin banyak sistem digunakan,
semakin terkuras.
63
00:04:50,666 --> 00:04:52,126
Kita sekarat.
64
00:04:52,209 --> 00:04:55,921
Bagaimana jika alirkan semua daya
dari inti warp? Atau reaktor impuls?
65
00:04:56,005 --> 00:04:58,090
- Kita bisa hancur.
- Bahkan untuk sesaat?
66
00:04:58,173 --> 00:05:01,635
Kita tak punya daya untuk memutar kembali.
Ini reaksi berantai.
67
00:05:02,219 --> 00:05:04,680
- Bagaimana dengan senjata, Mura?
- Kosong, Pak.
68
00:05:06,932 --> 00:05:09,935
Kita tenggelam semakin dalam
ke sumur gravitasi nebula.
69
00:05:10,853 --> 00:05:12,312
Kita tenggelam.
70
00:05:12,396 --> 00:05:14,148
Semua sistem mencapai batas kritis.
71
00:05:14,231 --> 00:05:17,526
Jika tak alihkan daya,
kita akan kehilangan alat bantu hidup.
72
00:05:17,609 --> 00:05:19,611
Tapi jika kita menarik daya mesin,
73
00:05:19,695 --> 00:05:21,405
mustahil untuk terbang dari sini.
74
00:05:21,488 --> 00:05:24,491
Jika kita alihkan semuanya, bagaimana?
75
00:05:25,743 --> 00:05:26,910
Waktu beberapa jam, Pak.
76
00:05:27,828 --> 00:05:28,871
Maksimum.
77
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
Alihkan daya sebanyak mungkin
ke alat bantu hidup,
78
00:05:38,964 --> 00:05:41,258
hapus semua fungsi tak penting,
79
00:05:41,341 --> 00:05:45,471
kumpulkan awak ke area umum,
dan matikan sisanya.
80
00:05:51,310 --> 00:05:52,394
Kapten!
81
00:06:02,446 --> 00:06:04,782
- Laporan!
- Ada gelombang bioelektrik lagi.
82
00:06:04,865 --> 00:06:06,492
Pak! Itu merusak perisai kita.
83
00:06:06,575 --> 00:06:09,578
Jika perisai tak dimatikan,
perisai bisa mati total.
84
00:06:20,631 --> 00:06:21,757
Matikan perisai.
85
00:06:28,639 --> 00:06:29,848
Ayo.
86
00:06:35,729 --> 00:06:37,106
- Will.
- Sebaiknya kau tahu...
87
00:06:37,189 --> 00:06:39,691
- Aku harus minta maaf.
- Dengan segala hormat.
88
00:06:39,775 --> 00:06:41,110
- Aku lancang...
- Hentikan!
89
00:06:44,321 --> 00:06:45,948
Kapal Titan mati kutu.
90
00:06:47,199 --> 00:06:50,911
Perkiraan kami sekitar empat jam
sampai kapal hancur oleh sumur gravitasi,
91
00:06:51,662 --> 00:06:54,665
tapi kita akan lebih dulu
kehabisan alat bantu hidup.
92
00:06:56,125 --> 00:06:57,334
Sebelumnya kau benar.
93
00:07:10,097 --> 00:07:11,682
Saat mengubur putra kami...
94
00:07:13,350 --> 00:07:16,937
aku melihat peti matinya
diturunkan ke dalam tanah.
95
00:07:18,689 --> 00:07:22,401
Itu hanya dikubur, tapi begitu gelap.
96
00:07:24,027 --> 00:07:27,281
Seperti kekosongan tak terbatas.
97
00:07:31,243 --> 00:07:35,455
Kau dan aku telah jelajahi luar angkasa
yang jauh.
98
00:07:35,539 --> 00:07:41,420
Dan tak ada yang bisa buktikan
adanya kehidupan setelah itu.
99
00:07:42,546 --> 00:07:44,006
Aku berusaha tak memikirkannya.
100
00:07:47,885 --> 00:07:51,763
Deanna, seperti yang kau tahu,
merasakan semuanya,
101
00:07:52,347 --> 00:07:56,310
tapi dia tak bisa hidup bersamaku
tanpa rasa.
102
00:07:56,393 --> 00:07:57,728
Begitu juga aku.
103
00:07:57,811 --> 00:08:00,439
Itu alasan aku pergi, dan kemari.
104
00:08:00,522 --> 00:08:02,316
Aku kabur dari kekosongan ini.
105
00:08:04,526 --> 00:08:05,944
Namun, aku menemukannya lagi.
106
00:08:13,368 --> 00:08:14,453
Jadi...
107
00:08:16,580 --> 00:08:18,373
inilah akhirnya, Kawanku.
108
00:08:21,043 --> 00:08:22,252
Jika aku menjadi kau...
109
00:08:23,253 --> 00:08:24,838
Aku akan manfaatkan waktu...
110
00:08:26,089 --> 00:08:27,549
untuk mengenal putramu...
111
00:08:28,800 --> 00:08:30,761
dan menyelesaikan segala urusanmu.
112
00:08:33,055 --> 00:08:34,723
Maaf, Jean-Luc.
113
00:09:04,670 --> 00:09:11,593
BAGIAN EMPAT
"Tak Ada Skenario Menang"
114
00:09:29,319 --> 00:09:34,491
Semua staf teknisi tak berkepentingan,
kosongkan Dek 14 sampai 16.
115
00:10:11,445 --> 00:10:15,657
Si penyabot Changeling membunuh
petugas transporter kita, Letda Foster.
116
00:10:15,741 --> 00:10:20,746
Beberapa hari sebelumnya, Jack Crusher
bertemu dengannya di ruang kendali nasel.
117
00:10:20,829 --> 00:10:22,289
Kini, dia bisa jadi siapa pun.
118
00:10:22,372 --> 00:10:24,541
Kita harus rahasiakan ini.
119
00:10:24,624 --> 00:10:25,625
Apa?
120
00:10:25,709 --> 00:10:29,796
- Semangat dalam kapal ini sudah...
- Ada penyabot di dalam kapal!
121
00:10:29,880 --> 00:10:31,048
Tapi, apa tujuannya?
122
00:10:31,131 --> 00:10:35,427
Jika misi si Changeling adalah membantu
mengirim Jack ke Vadic, dia gagal.
123
00:10:35,510 --> 00:10:37,763
Tak ada keuntungan
dengan meruntuhkan kita.
124
00:10:37,846 --> 00:10:40,974
Jika Vadic ingin datang dan habisi kita,
dia pasti sudah melakukannya.
125
00:10:41,892 --> 00:10:43,894
Bukan maksudku untuk berdiam diri.
126
00:10:43,977 --> 00:10:47,439
Tapi rahasiakan ini.
127
00:10:52,152 --> 00:10:53,695
Kau bisa saja kembali bertugas,
128
00:10:54,363 --> 00:10:59,910
tapi jika kau tetap
dalam kapasitas tak resmi
129
00:10:59,993 --> 00:11:01,661
itu bisa menguntungkan kita.
130
00:11:02,621 --> 00:11:03,830
Paham?
131
00:11:05,290 --> 00:11:06,875
Baik, Kapten.
132
00:11:08,710 --> 00:11:09,795
Bagus.
133
00:11:09,878 --> 00:11:11,463
Tangkap bedebah itu.
134
00:11:15,425 --> 00:11:19,971
Tujuh, enam, lima...
135
00:11:21,014 --> 00:11:23,809
empat, tiga,
136
00:11:24,518 --> 00:11:26,269
dua, satu.
137
00:11:31,024 --> 00:11:32,234
Itu bukan asteroid.
138
00:11:32,943 --> 00:11:34,152
Memang bukan.
139
00:11:40,409 --> 00:11:41,868
Beverly...
140
00:11:43,328 --> 00:11:46,248
Sebelum bicara, aku tahu apa yang terjadi.
141
00:11:46,998 --> 00:11:47,999
Apa kita...
142
00:11:53,630 --> 00:11:56,299
Dengar, aku tahu waktu itu berharga.
143
00:11:56,383 --> 00:12:02,681
Bolehkah aku minta waktu
untuk bicara dengan Jack?
144
00:12:09,062 --> 00:12:10,272
Tentu saja.
145
00:12:17,779 --> 00:12:18,947
Jangan masuk.
146
00:12:20,407 --> 00:12:21,658
Jangan masuk.
147
00:12:25,078 --> 00:12:26,496
Baiklah. Buka.
148
00:12:27,831 --> 00:12:29,124
Hai, Hansen.
149
00:12:29,207 --> 00:12:32,836
Pahlawan-pahlawanmu sangat luar biasa
memimpin kapalku. Pemandangan indah.
150
00:12:32,919 --> 00:12:34,546
- Bisa bicara?
- Secara resmi? Tidak.
151
00:12:34,629 --> 00:12:36,047
- Tidak resmi?
- Tidak.
152
00:12:37,841 --> 00:12:39,050
Ada masalah.
153
00:12:39,801 --> 00:12:43,221
Ada Changeling di kapal.
Itu yang membuat kita gagal kabur.
154
00:12:44,014 --> 00:12:46,600
Melihat kondisi jasad di ruang medis,
155
00:12:46,683 --> 00:12:49,978
Changeling itu berada di sini jauh sebelum
dr. Crusher dan putranya tiba.
156
00:12:50,645 --> 00:12:52,731
Sesuatu yang lebih besar akan terjadi.
157
00:12:54,065 --> 00:12:56,776
Meski aku enggan mengatakan ini,
158
00:12:56,860 --> 00:13:00,697
ada masalah personel besar
dan kau yang paling mengenal kapal ini.
159
00:13:06,495 --> 00:13:09,331
Komputer, lihat catatan pribadiku.
160
00:13:10,248 --> 00:13:13,668
Aku ingin mengirim pesan pribadi
ke Deanna Troi.
161
00:13:14,669 --> 00:13:17,088
Merekam. Lanjutkan isi pesan.
162
00:13:20,133 --> 00:13:21,343
Jika...
163
00:13:23,553 --> 00:13:29,142
Jika kapal Titan berhasil kembali...
164
00:13:37,275 --> 00:13:38,360
Deanna...
165
00:13:41,154 --> 00:13:43,448
Aku ingin kau tahu...
166
00:13:47,369 --> 00:13:48,995
Deanna, aku ingin kau...
167
00:13:55,961 --> 00:13:57,337
Rekaman dijeda.
168
00:14:02,551 --> 00:14:05,762
Program Ten Forward Holodek diaktifkan.
169
00:14:14,354 --> 00:14:15,480
ARCANIS
BIR
170
00:14:15,564 --> 00:14:20,944
Tempat ini memiliki arti khusus untukku.
171
00:14:21,570 --> 00:14:23,154
Aku rasa kau belum pernah...
172
00:14:23,238 --> 00:14:25,490
Belum.
173
00:14:27,325 --> 00:14:29,995
Mau minum denganku?
174
00:14:32,831 --> 00:14:33,832
Tentu.
175
00:14:36,084 --> 00:14:40,589
Aku rasa, aku punya minuman istimewa.
176
00:14:42,632 --> 00:14:46,303
Ya. Dengan tahun pembuatan yang bagus.
177
00:14:46,845 --> 00:14:49,639
Ya, aku harus jujur,
aku tak begitu suka anggur.
178
00:14:50,890 --> 00:14:52,142
Maaf.
179
00:14:56,605 --> 00:14:57,897
Wiski?
180
00:14:57,981 --> 00:14:59,816
Aku suka yang murah dan dengan es.
181
00:15:03,570 --> 00:15:07,032
Melihat keadaan kapal ini,
holodek masih buka.
182
00:15:07,115 --> 00:15:13,038
Holodek hanya butuh daya kecil
dan independen.
183
00:15:13,121 --> 00:15:16,416
Agar di saat sulit, bisa jadi...
184
00:15:18,668 --> 00:15:19,836
semacam suaka.
185
00:15:21,046 --> 00:15:23,423
Baik. Semua orang ke sini,
186
00:15:23,506 --> 00:15:25,967
berpura-pura di sini adalah surga tropis
187
00:15:26,593 --> 00:15:27,927
sementara kapal meledak.
188
00:15:28,011 --> 00:15:30,180
Jika kau mau simulasi yang beda...
189
00:15:30,263 --> 00:15:33,433
Tidak. Tempat palsu ini
adalah tempat baik untuk mati.
190
00:15:45,487 --> 00:15:47,072
- Bersulang.
- Bersulang.
191
00:15:53,912 --> 00:15:56,373
Kita perlu bahas masalah
yang selama ini dihindari.
192
00:15:57,624 --> 00:15:58,667
Ya.
193
00:16:00,835 --> 00:16:02,170
Tentu.
194
00:16:05,882 --> 00:16:07,050
Rambutmu.
195
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
Kapan mulai menghilang?
196
00:16:10,428 --> 00:16:14,349
Usiamu 23 atau 24?
197
00:16:16,142 --> 00:16:17,977
Nikmatilah selagi masih ada.
198
00:16:19,479 --> 00:16:22,065
Jack, aku mau tahu lebih banyak tentangmu.
199
00:16:22,148 --> 00:16:25,902
Kehidupanmu, masa kecilmu.
200
00:16:26,736 --> 00:16:28,279
Itu terserah padamu.
201
00:16:33,535 --> 00:16:35,286
Aku tak tahu harus dimulai dari mana.
202
00:16:35,870 --> 00:16:41,876
Mungkin bisa jelaskan alasanmu
tak ingin mengenalku.
203
00:16:53,096 --> 00:16:54,305
Sebenarnya, ada...
204
00:16:56,725 --> 00:17:00,520
Ada hal yang menarik,
mengingat pengalamanmu.
205
00:17:01,438 --> 00:17:03,606
Kami mencari persediaan medis
ke Matalas Empat.
206
00:17:03,690 --> 00:17:06,234
Itu tempat yang keji, bak TPA.
207
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
Aku dihentikan orang Andoria
saat memindahkan kargo, antenanya patah.
208
00:17:09,946 --> 00:17:13,616
Dia tampak kesakitan,
lalu aku berusaha mengobatinya.
209
00:17:14,284 --> 00:17:17,036
Ternyata, antena itu sebagian besar otot
dan area sensitif,
210
00:17:17,120 --> 00:17:19,164
saat aku menyentuhnya, dia...
211
00:17:20,623 --> 00:17:22,709
Dari semua pangkalan yang bisa disusupi...
212
00:17:22,792 --> 00:17:24,210
REKAM KERJA
LETDA ELI FOSTER
213
00:17:24,294 --> 00:17:25,295
...kenapa transporter?
214
00:17:25,378 --> 00:17:27,338
Entahlah. Aku belum pernah bertemu.
215
00:17:27,422 --> 00:17:29,924
Makhluk benyai.
Adonan tanah liat yang bicara dan jalan.
216
00:17:30,008 --> 00:17:32,302
Mereka bisa mereplikasi siapa pun
di jumpa pertama.
217
00:17:32,886 --> 00:17:35,889
Suara, tingkah laku,
pola bicara, tapi hanya itu.
218
00:17:35,972 --> 00:17:37,766
Sering kali kau bisa tahu.
219
00:17:37,849 --> 00:17:40,727
Tanyakan pertanyaan paling mudah.
220
00:17:40,810 --> 00:17:43,897
Pertanyaan sederhana, jawaban salah.
Ketahuan. Changeling.
221
00:17:43,980 --> 00:17:46,065
Ya, tapi itu butuh pengetahuan luas
222
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
mengenai semua awak kapal.
223
00:17:47,400 --> 00:17:50,528
Dengar, kita berkenalan secara tak baik.
224
00:17:51,654 --> 00:17:53,281
Aku meremehkanmu.
225
00:17:53,364 --> 00:17:56,409
Kau punya insting yang hebat.
Kau seorang pemimpin alami.
226
00:17:57,076 --> 00:17:59,204
Kelak, kau akan jadi kapten yang hebat.
227
00:18:00,830 --> 00:18:02,373
Itu hal yang bisa kukatakan...
228
00:18:02,457 --> 00:18:05,251
Jika kau Changeling
dan bukan orang menyebalkan.
229
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Ya, kini kau paham.
230
00:18:07,420 --> 00:18:08,755
Tapi kau benar.
231
00:18:08,838 --> 00:18:12,175
Di antara 500 orang,
sulit untuk mencari tahu pelakunya.
232
00:18:13,510 --> 00:18:15,220
Jadi...
233
00:18:15,929 --> 00:18:19,599
- Mungkin suruh mereka datang padamu.
- Bagaimana?
234
00:18:19,682 --> 00:18:20,892
Pancing mereka.
235
00:18:22,268 --> 00:18:23,436
Curi pot mereka.
236
00:18:24,479 --> 00:18:27,690
Pot? Aku berasumsi itu bukan ganja.
237
00:18:27,774 --> 00:18:30,443
Sayangnya, tidak. Aku...
238
00:18:30,527 --> 00:18:36,157
Sulit bagi Changeling
untuk pertahankan bentuk tiruan mereka,
239
00:18:36,241 --> 00:18:40,537
dan mereka harus istirahat di dalam pot.
240
00:18:40,620 --> 00:18:43,122
Semacam vas, sebuah wadah.
241
00:18:45,375 --> 00:18:46,376
LAPORAN
RINGKASAN
242
00:18:46,459 --> 00:18:48,586
Terkadang, mereka meninggalkan
sisa-sisa cairan.
243
00:18:48,670 --> 00:18:50,255
Seperti, sisa-benyai.
244
00:18:50,338 --> 00:18:53,383
Ambil sampel dan unggah ke komputer,
245
00:18:53,466 --> 00:18:56,135
kau punya kapal
yang bisa menangkap bedebah itu.
246
00:18:56,219 --> 00:18:57,595
Terima kasih, Kapten.
247
00:19:01,349 --> 00:19:02,725
Terserah.
248
00:19:02,809 --> 00:19:08,231
Lima, empat, tiga, dua, satu.
249
00:19:52,984 --> 00:19:54,152
Sisa-benyai.
250
00:20:43,326 --> 00:20:44,494
Laporan.
251
00:20:45,912 --> 00:20:49,374
Sayangnya, armada yang membawa
Jack Crusher
252
00:20:49,457 --> 00:20:52,251
tak bisa lolos dari pusat sumur gravitasi.
253
00:20:53,461 --> 00:20:54,921
Kejar.
254
00:20:55,004 --> 00:20:56,047
Tidak!
255
00:20:57,382 --> 00:20:59,092
Tidak.
256
00:20:59,175 --> 00:21:01,719
Itu mustahil dengan muatan kapalku.
257
00:21:02,804 --> 00:21:06,766
Perangkat portal itu menggunakan
distorsi gravimetri...
258
00:21:06,849 --> 00:21:08,059
Kejar!
259
00:21:09,477 --> 00:21:10,853
Itu aksi bunuh diri.
260
00:21:10,937 --> 00:21:13,022
Aksi bunuh diri jika menolak.
261
00:21:13,856 --> 00:21:16,067
Ambil dan serahkan aset.
262
00:21:16,150 --> 00:21:18,236
Sisanya bisa dihabisi.
263
00:21:18,319 --> 00:21:22,365
Kapalmu, awakmu, kau.
264
00:21:24,242 --> 00:21:25,576
Akan kukejar.
265
00:21:25,660 --> 00:21:26,786
Bagus.
266
00:21:40,174 --> 00:21:42,969
Lepaskan sistem portal!
267
00:21:44,429 --> 00:21:46,931
Melepaskan sistem portal.
268
00:21:47,015 --> 00:21:48,516
Selamat tinggal!
269
00:21:48,599 --> 00:21:50,977
Selamat tinggal!
270
00:21:52,353 --> 00:21:54,272
Selamat tinggal!
271
00:22:08,411 --> 00:22:10,413
LIMA TAHUN LALU
272
00:22:10,496 --> 00:22:15,251
Lalu aku sadar bahasa Tamarian
berdasarkan pada metafora.
273
00:22:15,334 --> 00:22:16,753
Artinya,
274
00:22:16,836 --> 00:22:21,049
jika aku dan dia menyerah
akan keinginan untuk berkomunikasi,
275
00:22:21,966 --> 00:22:23,342
kami bisa saja dibunuh.
276
00:22:25,136 --> 00:22:30,099
Aku hargai pertemuan dadakan ini,
tapi makan siangku.
277
00:22:30,183 --> 00:22:32,810
Laksamana, ini bukan laporan resmi,
278
00:22:32,894 --> 00:22:34,937
tapi aku dengar ada sebuah insiden
279
00:22:35,021 --> 00:22:36,731
antara kau dan kawanmu, Jack Crusher.
280
00:22:37,315 --> 00:22:38,900
Sebuah kecelakaan ulang-alik.
281
00:22:39,442 --> 00:22:43,154
Kemudian kau bilang bahwa itu
salah satu situasi navigasi terburuk
282
00:22:43,237 --> 00:22:44,572
yang pernah kau alami.
283
00:22:44,655 --> 00:22:47,033
Skenario yang tak bisa dimenangkan.
284
00:22:47,116 --> 00:22:49,869
Saat itu, aku seusia kalian kurang lebih
285
00:22:49,952 --> 00:22:55,208
dan aku bisa akui, aku agak ceroboh.
286
00:22:56,959 --> 00:22:58,169
Permisi.
287
00:22:58,252 --> 00:22:59,337
{\an8}HARI INI
288
00:22:59,420 --> 00:23:01,339
{\an8}Pak, ini tertutup?
289
00:23:01,422 --> 00:23:04,550
Tidak. Silakan, masuk.
290
00:23:04,634 --> 00:23:06,219
Ayo. Tak apa-apa.
291
00:23:10,056 --> 00:23:11,474
Duduk di mana saja.
292
00:23:18,147 --> 00:23:21,734
Dengar, aku paham kau mungkin berpikir
aku membutuhkan ini.
293
00:23:22,652 --> 00:23:26,697
Perbincangan yang mungkin bisa membuat
hubungan kita lebih baik.
294
00:23:28,241 --> 00:23:29,283
Tapi aku tak butuh.
295
00:23:30,201 --> 00:23:32,036
Bukan maksudku untuk bersikap kasar, aku...
296
00:23:32,120 --> 00:23:35,289
Ada orang yang butuh menjadi bagian
dari sesuatu,
297
00:23:36,332 --> 00:23:39,293
- ada yang tidak.
- Kita semua butuh koneksi.
298
00:23:40,086 --> 00:23:41,420
Bukankah begitu?
299
00:23:41,504 --> 00:23:42,588
Maksudku...
300
00:23:44,090 --> 00:23:45,550
lihatlah di sekelilingmu.
301
00:23:55,476 --> 00:23:57,186
Aku tumbuh besar sendiri.
302
00:23:58,146 --> 00:24:00,565
Tentu, aku punya ibuku, tapi itulah aku.
303
00:24:01,607 --> 00:24:03,818
Tidak menjadi bagian, aku baik-baik saja.
304
00:24:05,361 --> 00:24:09,115
Kau temukan bagianmu, begitu juga aku.
Dan itu tak apa-apa.
305
00:24:10,491 --> 00:24:13,995
Jika kau mengira ini soal momen
yang aku butuhkan...
306
00:24:18,416 --> 00:24:19,667
Aku rasa mungkin...
307
00:24:22,003 --> 00:24:23,087
Aku yang butuh.
308
00:24:27,925 --> 00:24:30,344
Tiga, dua...
309
00:24:37,602 --> 00:24:40,855
Hansen ke Lab Biokimia.
Ada zat yang perlu dipindai.
310
00:24:40,938 --> 00:24:42,773
Lab ditutup untuk menghemat daya.
311
00:24:42,857 --> 00:24:44,692
Boleh kusarankan memakai tricorder-mu?
312
00:24:44,775 --> 00:24:47,904
Ini butuh lebih dari sekadar tricorder.
Buka. Ini keadaan darurat.
313
00:25:15,890 --> 00:25:19,685
Komandan Hansen ke ruang medis.
Bantuan di Dek Lima, Koridor Delapan.
314
00:25:20,269 --> 00:25:21,562
Ada petugas yang dibunuh.
315
00:25:22,605 --> 00:25:23,814
Pergi.
316
00:25:25,233 --> 00:25:27,443
Keadaan akan semakin memburuk.
317
00:25:28,569 --> 00:25:31,739
Jadi, selain ini...
318
00:25:33,532 --> 00:25:35,534
keadaan terburuk apa
yang pernah kau alami?
319
00:25:36,160 --> 00:25:37,328
Terburuk?
320
00:25:38,663 --> 00:25:40,790
Satu yang melibatkan nama
yang sama denganmu.
321
00:25:42,500 --> 00:25:45,294
Jack Crusher?
Aku selalu ingin tahu soal itu.
322
00:25:45,378 --> 00:25:47,672
Aku tahu, ibuku tak membencimu,
323
00:25:47,755 --> 00:25:50,341
tapi menamaiku
dengan nama suami pertamanya...
324
00:25:51,467 --> 00:25:56,430
Jack Crusher dulunya sahabat karibku
di Akademi.
325
00:25:57,265 --> 00:26:02,019
Dan sejujurnya, aku akan menamaimu
dengan namanya.
326
00:26:03,688 --> 00:26:04,730
Jack dulunya...
327
00:26:04,814 --> 00:26:09,610
Aku dan dia sedang cuti ke Argelius Empat,
328
00:26:09,694 --> 00:26:12,655
dan kami bertemu dua gadis menyenangkan.
329
00:26:12,738 --> 00:26:13,990
Mereka sungguh menyenangkan?
330
00:26:14,073 --> 00:26:17,076
- Menyenangkan dan antusias.
- Baik.
331
00:26:17,159 --> 00:26:20,955
Namun, kami tiba-tiba dipanggil kembali
ke Stargazer,
332
00:26:21,038 --> 00:26:25,209
tapi aku ada rencana
untuk "meminjam" ulang-alik.
333
00:26:25,293 --> 00:26:28,045
- Maksudmu, curi.
- Tidak, pinjam ulang-alik
334
00:26:28,129 --> 00:26:30,673
untuk kembali sesaat ke Argelius
335
00:26:30,756 --> 00:26:31,966
- untuk...
- Bercumbu.
336
00:26:32,049 --> 00:26:34,218
Hei, kami dapat undangan.
337
00:26:35,511 --> 00:26:38,139
Namun, di perjalanan pulang,
338
00:26:38,222 --> 00:26:42,518
hujan mikrometeoroid menghantam ulang-alik
dengan kecepatan tinggi.
339
00:26:42,601 --> 00:26:46,605
Ulang-alik kami hancur. Kami terbang
tanpa arah, daya, dan kehabisan udara.
340
00:26:46,689 --> 00:26:49,025
Kami tak bisa hubungi kapal karena...
341
00:26:49,108 --> 00:26:50,818
Kau matikan komunikasi sebelum pergi
342
00:26:50,901 --> 00:26:53,988
jadi mereka tak tahu kau "meminjam"-nya.
343
00:26:54,071 --> 00:26:56,449
Kami tak berdaya.
344
00:26:57,575 --> 00:27:00,619
Tapi kami membuat sistem,
345
00:27:00,703 --> 00:27:05,458
menukar sisa daya antara pendorong dok
dan alat bantuan hidup.
346
00:27:06,667 --> 00:27:09,670
Kami berhasil kembali.
347
00:27:11,047 --> 00:27:14,258
Tanpa sensor dan visual.
348
00:27:17,136 --> 00:27:20,598
Sepuluh jam yang sangat melelahkan.
349
00:27:22,558 --> 00:27:24,310
Aku dan dia dapat bersatu.
350
00:27:24,393 --> 00:27:26,937
Dia mencari jalan,
aku menggerakkan pendorong,
351
00:27:27,021 --> 00:27:32,443
berharap kami bisa pulang.
352
00:27:38,407 --> 00:27:41,160
Ibumu sudah menceritakan kisah ini?
353
00:27:43,204 --> 00:27:44,413
Sebenarnya...
354
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
Sungguh kisah bertahan hidup
yang mengerikan.
355
00:27:50,086 --> 00:27:52,755
Maaf, tak bermaksud mengganggu kalian.
356
00:27:52,838 --> 00:27:55,841
Aku merasa tak enak badan.
357
00:27:55,925 --> 00:27:58,969
Ibumu telah memberi
obat penghilang rasa sakit.
358
00:28:00,805 --> 00:28:03,933
Omong-omong soal kisah-kisah mengerikan...
359
00:28:06,560 --> 00:28:09,814
Ayahmu sudah pernah cerita
soal pertemuan pertama kami?
360
00:28:12,775 --> 00:28:14,360
USS Constance.
361
00:28:15,945 --> 00:28:18,572
Tanggal bintang 44002,3.
362
00:28:23,452 --> 00:28:24,495
Ayolah.
363
00:28:24,578 --> 00:28:28,249
Kau pasti pernah dengar
soal Perang Wolf 359.
364
00:28:29,625 --> 00:28:33,879
Empat puluh kapal Federasi
melawan satu Dadu Tempur Borg.
365
00:28:35,131 --> 00:28:36,841
Ya, aku hanya bagian Teknisi.
366
00:28:37,550 --> 00:28:39,802
Hanya montir.
367
00:28:41,178 --> 00:28:44,640
Kemudian... Meledak.
368
00:28:46,642 --> 00:28:51,188
Luar angkasa seperti terbakar.
369
00:28:53,357 --> 00:28:56,068
Lima puluh dari kami berhasil ke dek aman.
370
00:28:57,778 --> 00:28:58,988
Tapi...
371
00:29:00,030 --> 00:29:03,576
Hanya ada satu kapsul penyelamat.
Sepuluh bangku.
372
00:29:05,578 --> 00:29:08,747
Masalahnya, kami semua berteman.
373
00:29:08,831 --> 00:29:10,958
Mereka semua berarti bagiku.
374
00:29:12,793 --> 00:29:14,503
Kami tidak...
375
00:29:14,587 --> 00:29:17,715
Kami tak bertengkar soal siapa
yang pantas selamat.
376
00:29:17,798 --> 00:29:20,509
Tidak, kami menunggu perintah.
377
00:29:20,593 --> 00:29:26,932
Akhirnya, ada Letnan datang dan memilih.
378
00:29:28,642 --> 00:29:31,479
"Kau, kau, kau."
379
00:29:34,356 --> 00:29:36,358
Kini, dia menunjuk ke arahku.
380
00:29:39,487 --> 00:29:41,697
Mengapa aku?
381
00:29:43,407 --> 00:29:45,409
Aku hanya pecundang dari Chicago.
382
00:29:47,578 --> 00:29:50,581
Kini, aku nomor sepuluh yang beruntung.
383
00:29:53,167 --> 00:29:55,002
Dia tak ikut.
384
00:29:55,085 --> 00:29:57,630
"Masuk," dia bilang. "Itu perintah."
385
00:29:57,713 --> 00:30:01,759
Aku tahu. Aku juga bertanya-tanya.
386
00:30:04,970 --> 00:30:06,472
Apa dia membuat kesalahan?
387
00:30:10,392 --> 00:30:11,477
Maaf.
388
00:30:14,021 --> 00:30:16,524
Sebelas ribu awak mati.
389
00:30:23,072 --> 00:30:28,077
Kau tahu di mana ayahmu saat itu?
390
00:30:29,954 --> 00:30:33,541
Aku Locutus dari Borg.
391
00:30:33,624 --> 00:30:39,004
Dia di dalam Dadu Tempur Borg itu,
menghancurkan dunia!
392
00:30:39,755 --> 00:30:43,050
Lupakan semua hal tentang Stargazer.
393
00:30:43,133 --> 00:30:46,011
Borg yang asli masih di luar sana.
394
00:30:46,095 --> 00:30:48,180
Dan mereka punya julukan untukmu.
395
00:30:48,847 --> 00:30:51,058
Locutus dari Borg.
396
00:30:52,768 --> 00:30:57,982
Satu-satunya Borg yang begitu mematikan
sampai mereka memberinya nama...
397
00:30:58,065 --> 00:31:00,067
- Baiklah, cukup.
- Tidak.
398
00:31:04,071 --> 00:31:05,072
Tidak.
399
00:31:08,284 --> 00:31:09,493
Tak apa-apa.
400
00:31:19,420 --> 00:31:20,671
Aku mengerti.
401
00:31:23,632 --> 00:31:25,843
Komputer, buka.
402
00:31:48,449 --> 00:31:49,825
Maafkan aku.
403
00:31:50,826 --> 00:31:54,705
Adakalanya, bedebah menjadi
pengganti pesona.
404
00:32:04,214 --> 00:32:06,133
Hei, Laksamana...
405
00:32:07,843 --> 00:32:11,180
Kejadian di dalam tadi,
kau tak perlu jelaskan apa-apa.
406
00:32:12,097 --> 00:32:15,476
Terima kasih atas waktumu, Jack.
Sangat berarti bagiku.
407
00:32:18,437 --> 00:32:21,231
Jack, Jean-Luc, ada pola.
408
00:32:21,315 --> 00:32:23,609
Polanya semakin naik dan naik,
dan akan meningkat.
409
00:32:23,692 --> 00:32:24,735
Apa maksudmu?
410
00:32:24,818 --> 00:32:26,945
Ini! Sumur gravitasi.
411
00:32:27,029 --> 00:32:29,907
Ini menarik materi
dan mengeluarkan energi,
412
00:32:29,990 --> 00:32:32,242
artinya di suatu tempat di tengahnya,
413
00:32:32,326 --> 00:32:36,205
sumurnya menyusun materi
yang telah ditarik menjadi energi.
414
00:32:36,288 --> 00:32:39,083
Tapi energi itu matematis, logaritmik.
415
00:32:39,166 --> 00:32:42,753
Namun semakin besar intensitas
dan menyempitnya frekuensi gelombang
416
00:32:42,836 --> 00:32:44,713
menyiratkan hal lain.
417
00:32:46,632 --> 00:32:51,762
Ini sebuah hitungan mundur,
membuatku mencatatnya seperti kontraksi.
418
00:32:51,845 --> 00:32:54,598
Kontraksi? Seperti saat melahirkan?
419
00:32:55,891 --> 00:32:56,892
Akan apa?
420
00:32:56,975 --> 00:32:58,310
Aku tak tahu.
421
00:32:58,394 --> 00:33:00,729
Tapi jika seperti gelombang
yang lebih kecil,
422
00:33:00,813 --> 00:33:04,233
begitu mengenai kita,
kita langsung mati.
423
00:33:04,942 --> 00:33:07,027
Kita harus segera keluar dari sini.
424
00:33:07,111 --> 00:33:08,487
Tapi kita tak punya daya.
425
00:33:08,570 --> 00:33:10,239
Punya saat gelombang itu datang.
426
00:33:11,782 --> 00:33:12,783
Kau melihat cahayanya?
427
00:33:14,618 --> 00:33:16,495
Jika kita tahu kapan gelombang itu datang,
428
00:33:16,578 --> 00:33:20,124
mungkin kita bisa alirkan,
dapat daya, kemudian...
429
00:33:20,207 --> 00:33:23,252
Kita bisa terbang dari sini.
430
00:33:27,631 --> 00:33:29,508
Ini tak akan berhasil!
431
00:33:29,591 --> 00:33:32,803
Gelombangnya menggulung kapal.
Kita harus pertahankan kontak.
432
00:33:32,886 --> 00:33:34,888
Ya, kita harus mengikuti gelombang.
433
00:33:34,972 --> 00:33:37,266
Alihkan semua daya ke pendorong.
434
00:33:37,349 --> 00:33:40,519
Jika kita bisa cepat,
gelombangnya tak akan menggulung kita.
435
00:33:40,602 --> 00:33:41,770
Itu akan menangkap kita.
436
00:33:41,854 --> 00:33:43,605
Samakan kecepatan dengan gelombang.
437
00:33:43,689 --> 00:33:45,232
Gunakan daya yang dialihkan
438
00:33:45,315 --> 00:33:46,859
dan selesai, berhasil,
439
00:33:46,942 --> 00:33:49,403
kita melaju cepat keluar nebula,
dan sumur gravitasi,
440
00:33:49,486 --> 00:33:51,196
dan jauh dari kapal di sana,
441
00:33:51,280 --> 00:33:53,198
dan jauh dari teman baru,
bayi luar angkasa.
442
00:33:53,282 --> 00:33:55,951
- Jack.
- Bayi luar angkasa?
443
00:33:56,034 --> 00:33:59,913
Nebula ini adalah rahim
dan kita berenang di air ketuban.
444
00:33:59,997 --> 00:34:01,957
Kita pernah bertemu spesies sebelumnya.
445
00:34:02,040 --> 00:34:06,420
Bentuk kehidupan yang berkembang
dalam ruang hampa.
446
00:34:06,503 --> 00:34:07,921
- Farpoint.
- Tepat.
447
00:34:08,005 --> 00:34:09,006
Ini gila.
448
00:34:09,089 --> 00:34:11,508
Untuk samakan kecepatan,
kita harus nyalakan pendorong,
449
00:34:11,592 --> 00:34:13,135
akan menguras alat bantu hidup.
450
00:34:13,218 --> 00:34:16,930
Tapi memungkinkan jika kita bisa
menarik dayanya. Menggunakannya.
451
00:34:17,014 --> 00:34:18,932
Bagaimana dengan medan asteroid di luar?
452
00:34:19,016 --> 00:34:20,768
Sensor kita tak cukup kuat.
453
00:34:20,851 --> 00:34:22,728
Jika terkena asteroid,
gelombangnya hilang.
454
00:34:22,811 --> 00:34:24,396
Tapi kita bisa terbang manual.
455
00:34:24,480 --> 00:34:27,816
Pakai pendorong dok untuk mengarahkannya,
seperti yang kau lakukan.
456
00:34:28,817 --> 00:34:30,402
Aku juga tahu kisah itu, Nak.
457
00:34:30,486 --> 00:34:32,029
Ini bukan ulang-alik kecil.
458
00:34:32,112 --> 00:34:35,073
Butuh banyak pemikiran
dan aturan untuk melakukannya.
459
00:34:35,157 --> 00:34:38,869
Protokol Starfleet mengatakan kita harus
diam dan tunggu sampai diselamatkan.
460
00:34:38,952 --> 00:34:41,455
Tak ada yang menyelamatkan kita, Will.
461
00:34:41,538 --> 00:34:46,960
- Susunan dayanya akan meledak.
- Jika menunggu, kita akan mati lemas.
462
00:34:53,509 --> 00:34:55,677
PESAN UNTUK DEANNA TROI:
MULAI MEREKAM
463
00:34:55,761 --> 00:34:58,180
Setidaknya kita meninggalkan sesuatu.
464
00:35:02,434 --> 00:35:03,852
Itu ide luar biasa, Jean-Luc.
465
00:35:03,936 --> 00:35:06,396
Namun dalam sekejap,
seratus hal bisa jadi kacau.
466
00:35:08,273 --> 00:35:10,526
Aku tak bisa memilih jalan itu.
467
00:35:12,569 --> 00:35:13,987
Deanna...
468
00:35:15,781 --> 00:35:18,367
Deanna akan bilang ini soal kepercayaan.
469
00:35:18,450 --> 00:35:22,663
Lihat di mana kita.
Di sini, kita semua, di momen ini.
470
00:35:24,790 --> 00:35:28,752
Mari lakukan semua yang kita pelajari
sepanjang hidup agar menjadi hebat.
471
00:35:37,845 --> 00:35:39,596
Kita pernah alami ini, Will.
472
00:35:42,933 --> 00:35:45,060
Jika ini adalah akhir,
473
00:35:45,143 --> 00:35:49,815
mari hadapi bersama,
melakukan keahlian kita.
474
00:35:58,991 --> 00:36:01,159
Penutup nasel dirancang
475
00:36:01,243 --> 00:36:04,913
agar saluran plasma
tak menyerap banyak radiasi.
476
00:36:04,997 --> 00:36:08,458
Jika kita bisa buka secara manual,
477
00:36:08,542 --> 00:36:12,880
kita mungkin bisa alirkan daya gelombang
ke inti warp.
478
00:36:12,963 --> 00:36:13,964
Itu bisa berhasil.
479
00:36:16,925 --> 00:36:18,427
Paham, semuanya?
480
00:36:19,386 --> 00:36:21,221
Ayo, kita keluar dari sini.
481
00:36:48,498 --> 00:36:50,584
Awak kapal USS Titan,
482
00:36:50,667 --> 00:36:52,961
ini Kapten William Riker yang menjabat.
483
00:36:54,296 --> 00:36:55,923
Kita punya rencana untuk keluar...
484
00:36:56,798 --> 00:36:58,133
tapi untuk melakukannya,
485
00:36:58,216 --> 00:37:01,678
kita harus pakai semua daya
yang tersisa di kapal ini.
486
00:37:03,138 --> 00:37:06,808
Kita akan gunakan gelombang daya ini
untuk menstarter kapal.
487
00:37:07,976 --> 00:37:10,395
Aku tak akan bohong, ini sangat berisiko.
488
00:37:10,479 --> 00:37:12,981
Jika ada kesalahan...
489
00:37:14,107 --> 00:37:16,568
Jika ada kesalahan,
kita akan langsung tahu.
490
00:37:24,409 --> 00:37:26,703
Aku tahu banyak dari kalian
tak mengenalku.
491
00:37:28,080 --> 00:37:31,833
Tapi seperti kapten lainnya,
aku tahu beberapa hal soal kalian.
492
00:37:33,752 --> 00:37:37,589
Kita sama-sama berguna.
493
00:37:37,673 --> 00:37:40,676
Aku juga tahu dari pengalaman
494
00:37:40,759 --> 00:37:43,845
bahwa jika kita bertahan
dan bekerja sama...
495
00:37:45,847 --> 00:37:47,599
kita bisa melaluinya.
496
00:37:53,397 --> 00:37:54,398
Kapten Shaw,
497
00:37:54,481 --> 00:37:57,776
aku sadar, aku orang terakhir
yang mungkin ingin kau temui,
498
00:37:57,859 --> 00:38:00,445
tapi aku butuh bantuanmu meski
499
00:38:00,529 --> 00:38:03,448
kau memang hanya pecundang dari Chicago.
500
00:38:08,412 --> 00:38:09,496
Hebat.
501
00:38:09,579 --> 00:38:13,667
Teknisi tak bisa meninggalkan unit.
Terlalu banyak perbaikan di inti warp.
502
00:38:13,750 --> 00:38:17,838
Dan kau baru sadar
terlepas dari retrofit mewah,
503
00:38:17,921 --> 00:38:20,966
cara kerja bagian dalam perisai nasel
berusia lebih dari 20 tahun
504
00:38:21,049 --> 00:38:23,802
dan tak ada awak kapal
yang tahu cara menstarternya, jadi...
505
00:38:23,885 --> 00:38:27,723
Kita butuh montir. Sepertimu.
506
00:38:32,060 --> 00:38:35,439
Baiklah. Hansen, temui aku
di kendali nasel dalam lima menit.
507
00:38:35,522 --> 00:38:38,859
Lima, empat, tiga, dua...
508
00:38:39,568 --> 00:38:42,237
Frekuensi pita sempit mencapai puncak.
509
00:38:42,320 --> 00:38:43,697
Frekuensi gravimetri...
510
00:38:43,780 --> 00:38:46,199
- Bagaimana, Dok?
- Setidaknya satu lagi.
511
00:38:46,825 --> 00:38:48,160
Baik.
512
00:38:49,036 --> 00:38:51,788
Bahaya, kendali nasel terbuka.
513
00:38:52,664 --> 00:38:55,542
- Bahaya, kendali nasel terbuka.
- Senter.
514
00:38:56,793 --> 00:38:58,295
Ini.
515
00:38:58,378 --> 00:39:01,381
Kau tahu, jika Changeling
sungguh ingin mengacaukan kita,
516
00:39:02,340 --> 00:39:04,843
tempat terbaik melakukannya...
517
00:39:06,136 --> 00:39:09,473
adalah di sini, sekarang.
518
00:39:12,392 --> 00:39:14,519
Kau memikirkan apa yang kupikirkan?
519
00:39:14,603 --> 00:39:16,688
Aku benci mengakui bahwa kau benar.
520
00:39:16,772 --> 00:39:18,648
Komandan Hansen ke Kapten Riker.
521
00:39:18,732 --> 00:39:20,776
Diterima, Komandan. Riker, ganti.
522
00:39:24,905 --> 00:39:26,907
Ada yang bisa aku bantu?
523
00:39:26,990 --> 00:39:29,409
Tetap di pusat komando bersama ibumu.
524
00:39:29,493 --> 00:39:32,287
Matikan semua.
Pindahkan semua daya ke pendorong.
525
00:39:32,370 --> 00:39:33,413
Pemindahan selesai.
526
00:39:33,497 --> 00:39:36,041
Mengalihkan sisa daya ke pendorong utama.
527
00:39:37,042 --> 00:39:39,836
Semua awak ke zona aman darurat.
528
00:39:40,879 --> 00:39:43,256
Semua awak ke zona aman darurat.
529
00:39:47,636 --> 00:39:50,138
Peringatan, dek aman mati.
530
00:39:52,265 --> 00:39:54,851
Peringatan, sistem darurat mati.
531
00:39:55,685 --> 00:39:58,146
Daya alat bantu hidup
tersisa beberapa menit, Kapten.
532
00:39:59,815 --> 00:40:01,316
Semua ambil napas dalam-dalam...
533
00:40:03,401 --> 00:40:04,903
dan tahan jika mampu.
534
00:40:06,113 --> 00:40:07,948
Shaw ke pusat komando.
Memperbaiki nasel.
535
00:40:08,031 --> 00:40:10,033
Butuh beberapa menit
untuk membuka penutupnya.
536
00:40:10,117 --> 00:40:12,994
Frekuensi gravimetri
akan bertabrakan dalam 64 detik.
537
00:40:13,078 --> 00:40:14,704
Dua menit sampai gelombang terakhir.
538
00:40:15,413 --> 00:40:17,290
Kapten, kau punya dua menit.
539
00:40:19,042 --> 00:40:23,255
Melihat hanya kau yang berpengalaman
terbang tanpa arah...
540
00:40:24,297 --> 00:40:25,549
Laksamana...
541
00:40:26,925 --> 00:40:28,260
silakan kendalikan.
542
00:40:46,862 --> 00:40:48,363
Letda La Forge...
543
00:40:50,073 --> 00:40:51,241
ayo kita pulang.
544
00:40:52,909 --> 00:40:55,203
Bawa ke posisi dua-dua-lima,
tingkat satu-enam.
545
00:40:56,037 --> 00:41:00,250
Pendorong belakang, kekuatan seperempat.
Siapkan posisi untuk menerima gelombang.
546
00:41:00,333 --> 00:41:02,544
Kekuatan seperempat. Baik, Pak.
547
00:41:02,627 --> 00:41:06,882
Dan semoga beruntung, Semuanya.
548
00:41:09,259 --> 00:41:10,635
Laksanakan.
549
00:41:38,955 --> 00:41:40,624
Pendorong bergerak di 76%.
550
00:41:40,707 --> 00:41:43,084
Sedot daya dari aliran komunikasi.
551
00:41:44,252 --> 00:41:46,129
Berhasil, Pak. Kini 81%.
552
00:41:46,213 --> 00:41:47,589
Terus pindahkan ke pendorong.
553
00:41:47,672 --> 00:41:51,259
Kita harus dalam daya penuh
untuk menangkap gelombangnya.
554
00:41:51,343 --> 00:41:54,095
Riker ke Seven. Buka penutup nasel
atau kita gagal warp.
555
00:41:54,179 --> 00:41:56,264
- Sesaat lagi.
- Gelombang ini kesempatan kita.
556
00:41:56,348 --> 00:41:58,892
Kalian yakin bisa melakukan ini sendiri?
557
00:41:58,975 --> 00:42:01,019
Bisa. Kami bergerak secepat mungkin.
558
00:42:04,481 --> 00:42:05,857
NASEL 1 - BUKA
NASEL 2 - TUTUP
559
00:42:10,737 --> 00:42:12,197
Nasel satu terbuka.
560
00:42:13,657 --> 00:42:14,658
Satu lagi.
561
00:42:14,741 --> 00:42:17,535
Komandan Hansen,
pastikan kunci manualnya mati.
562
00:42:23,291 --> 00:42:25,293
Pak, kau butuh bantuan?
563
00:42:28,213 --> 00:42:29,881
Ayahku Geordi La Forge.
564
00:42:29,965 --> 00:42:32,425
Kau tahu, teknisi Starfleet, legenda.
565
00:42:32,509 --> 00:42:33,677
Aku bisa bantu.
566
00:42:35,929 --> 00:42:38,473
Baiklah. Berikan senter.
567
00:42:45,063 --> 00:42:47,399
Satu penutup nasel terbuka.
568
00:42:47,482 --> 00:42:51,278
Jika hanya satu nasel dibuka, kita bisa
terbang tapi tak bisa gunakan warp.
569
00:42:51,361 --> 00:42:52,362
Benar?
570
00:42:54,114 --> 00:42:55,156
Ya. Mengapa?
571
00:42:58,076 --> 00:42:59,160
Berputar.
572
00:43:01,288 --> 00:43:04,874
- Komandan?
- Aku bilang berputar.
573
00:43:10,046 --> 00:43:13,174
Ada salah paham.
Aku disuruh membantu, Komandan.
574
00:43:13,258 --> 00:43:15,885
Aku bilang ke Kapten Riker,
jangan mengirim bantuan.
575
00:43:15,969 --> 00:43:17,721
Komandan, ini aku.
576
00:43:18,888 --> 00:43:20,807
Komandan apa, La Forge?
577
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Komandan Hansen.
578
00:43:32,402 --> 00:43:34,571
Bagaimana kau tahu?
579
00:43:34,654 --> 00:43:37,574
Letda La Forge selalu memanggilku
"Komandan Seven"
580
00:43:38,950 --> 00:43:40,368
karena rasa hormat.
581
00:43:42,912 --> 00:43:44,205
Bagus.
582
00:43:48,918 --> 00:43:50,587
Pendorong masih dapat daya, Pak.
583
00:43:50,670 --> 00:43:53,089
Shaw, bagaimana dengan nasel kedua?
584
00:43:57,886 --> 00:43:59,137
Berhasil dibuka.
585
00:44:02,766 --> 00:44:04,351
Nasel kedua terbuka.
586
00:44:06,227 --> 00:44:09,689
Tunggu. Banyak penghalang di depan.
587
00:44:12,650 --> 00:44:13,693
Medan asteroid.
588
00:44:13,777 --> 00:44:15,487
Sensorku mati.
589
00:44:16,321 --> 00:44:18,281
Jack, laporkan posisi mereka.
590
00:44:23,370 --> 00:44:27,665
Kontak. Tujuh ribu kilometer,
posisi 224, tingkat lima.
591
00:44:27,749 --> 00:44:31,169
- Pendorong belakang turunkan 15 derajat.
- Pendorong belakang.
592
00:44:31,252 --> 00:44:33,380
- Matikan sesuai perintahku.
- Baik, Pak.
593
00:44:41,471 --> 00:44:42,972
Sekarang!
594
00:44:50,230 --> 00:44:54,275
Kontak. Tiga ribu kilometer.
Posisi 114, tingkat lima.
595
00:44:54,359 --> 00:44:57,153
Pendorong kanan, naik 45 derajat.
596
00:44:57,237 --> 00:44:58,196
Baik, Pak.
597
00:45:01,366 --> 00:45:02,659
Tunggu.
598
00:45:04,494 --> 00:45:05,703
Empat detik lagi.
599
00:45:06,579 --> 00:45:08,206
Percayalah padaku.
600
00:45:15,505 --> 00:45:16,840
Matikan!
601
00:45:31,062 --> 00:45:35,024
Pendorong di 98%, Pak,
tak ada yang bisa dipindahkan lagi.
602
00:45:40,989 --> 00:45:42,073
Helm...
603
00:45:44,200 --> 00:45:47,996
pindahkan semua daya
dari alat bantu hidup.
604
00:45:55,920 --> 00:45:58,173
Alat bantu hidup, mati. Baik, Pak.
605
00:45:59,132 --> 00:46:01,259
Peringatan. Alat bantu hidup mati.
606
00:46:02,510 --> 00:46:04,762
Peringatan. Alat bantu hidup mati.
607
00:46:05,763 --> 00:46:08,141
Peringatan. Alat bantu hidup mati.
608
00:46:22,363 --> 00:46:28,369
Ledakan gravimetri
dalam sepuluh, sembilan, delapan, tujuh...
609
00:46:28,453 --> 00:46:30,955
- Beverly, menunggu perintahmu.
- enam...
610
00:46:31,039 --> 00:46:37,003
lima, empat, tiga, dua, satu.
611
00:46:38,838 --> 00:46:41,257
Ledakan terjadi sekarang.
612
00:47:06,115 --> 00:47:07,200
Kita di dalam gelombang.
613
00:47:08,451 --> 00:47:09,536
Mengisi daya kapal.
614
00:47:10,411 --> 00:47:11,579
Sistem kembali menyala.
615
00:47:11,663 --> 00:47:14,374
La Forge, tancap gas! Tetap di dalam!
616
00:47:20,004 --> 00:47:21,047
Terjadi kejut haluan.
617
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
- Nasel kiri hilang...
- Menembak emitor fase antimateri.
618
00:47:23,675 --> 00:47:26,511
Menyesuaikan mesin impuls
dengan entropi nasel.
619
00:47:32,016 --> 00:47:34,227
Nasel menyalurkan daya ke inti.
620
00:47:34,769 --> 00:47:37,105
Warp kembali menyala dalam 90 detik.
621
00:47:38,565 --> 00:47:41,568
Pak, nebula. Berubah.
622
00:47:52,870 --> 00:47:56,874
Pak, kontak. Kapal Shrike.
Tingkat 019, di depan.
623
00:47:56,958 --> 00:47:59,252
Di sana rupanya kau.
624
00:48:00,628 --> 00:48:02,630
- Sinar traktor berfungsi?
- Ya, Pak.
625
00:48:02,714 --> 00:48:04,424
Target ke koordinat itu.
626
00:48:08,052 --> 00:48:10,763
Mengejar cukup cepat, berburu cukup baik.
627
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
Tahan.
628
00:48:11,931 --> 00:48:13,224
Buka rahangmu cukup lebar
629
00:48:13,308 --> 00:48:17,103
dan, akhirnya, para mangsa
berlari ke mulut sang pemangsa.
630
00:48:17,186 --> 00:48:19,522
Nyalakan pendorong lambung.
Hilangkan sinarnya.
631
00:48:28,656 --> 00:48:29,991
Stabilkan!
632
00:48:42,420 --> 00:48:44,631
Will, kau baru saja melempar asteroid?
633
00:48:45,798 --> 00:48:47,050
Ya, benar.
634
00:48:49,510 --> 00:48:51,179
Kita kehilangan daya.
635
00:48:51,262 --> 00:48:54,390
Inti dalam kondisi kritis.
Kita akan hancur.
636
00:48:54,474 --> 00:48:56,184
Mesin impuls mati!
637
00:48:56,267 --> 00:48:59,103
Inti warp mati. Aku tak bisa hentikan!
638
00:48:59,187 --> 00:49:02,440
Kita butuh satu jam
untuk nyalakan kembali inti!
639
00:49:02,523 --> 00:49:05,360
Nebula mulai pecah.
Kita bisa segera aktifkan warp.
640
00:50:17,807 --> 00:50:20,393
"Mencari kehidupan baru."
641
00:50:23,187 --> 00:50:25,648
Sebaiknya kita dengan berani
harus pergi dari sini.
642
00:50:25,732 --> 00:50:26,733
Letda La Forge.
643
00:50:26,816 --> 00:50:28,359
Baik, Kapten.
644
00:50:44,041 --> 00:50:49,422
Kau sama hebatnya
dengan mereka di sekelilingmu.
645
00:50:51,466 --> 00:50:54,635
Awak kapalmu menjadi bagian darimu...
646
00:50:56,929 --> 00:50:58,306
Melengkapimu.
647
00:51:01,559 --> 00:51:03,019
Mereka memberimu semangat
648
00:51:04,103 --> 00:51:08,399
untuk mencapai hal-hal
yang tak bisa kau lakukan sendiri.
649
00:51:10,526 --> 00:51:11,527
Terima kasih.
650
00:51:11,611 --> 00:51:14,989
Jika kalian tak keberatan,
hidangan haddock-ku mulai dingin.
651
00:51:16,365 --> 00:51:18,242
Permisi, Laksamana.
652
00:51:22,121 --> 00:51:23,915
Kau terus bercerita soal awak kapalmu...
653
00:51:25,041 --> 00:51:26,834
kehidupanmu di Starfleet...
654
00:51:28,169 --> 00:51:30,546
Tapi kau punya kehidupan di luar itu?
655
00:51:39,597 --> 00:51:41,974
Bagaimana dengan keluarga sungguhan?
656
00:51:46,896 --> 00:51:53,444
Anak muda, Starfleet adalah satu-satunya
keluarga yang kubutuhkan.
657
00:52:24,684 --> 00:52:26,978
Tak bisa sembunyi dari rasa sakit
dengan menyendiri.
658
00:52:30,398 --> 00:52:31,399
Aku tahu kita...
659
00:52:31,482 --> 00:52:37,822
Aku mengira, pergi adalah jawaban
atas masalah-masalah kita.
660
00:52:40,491 --> 00:52:42,785
Namun, setelah semua yang dilalui...
661
00:52:45,204 --> 00:52:48,165
Aku senang semua baik-baik saja.
662
00:52:49,458 --> 00:52:50,877
Kau baik-baik saja.
663
00:52:54,338 --> 00:52:59,218
Kini, ada yang berubah.
Aku belum bisa menjelaskan...
664
00:53:01,220 --> 00:53:03,764
Tapi kami menyaksikan semacam kelahiran.
665
00:53:03,848 --> 00:53:05,308
Dan itu mengingatkanku...
666
00:53:07,977 --> 00:53:10,354
bahwa ada alam semesta lain di luar sana.
667
00:53:12,982 --> 00:53:17,653
Semesta yang indah dan luar biasa.
668
00:53:22,033 --> 00:53:25,786
Sudah lama kau tak mengatakan
hal indah seperti itu.
669
00:53:25,870 --> 00:53:27,163
Aku tahu.
670
00:53:27,914 --> 00:53:31,334
Dan itu salahku, maaf.
671
00:53:33,294 --> 00:53:36,714
Akan kuperbaiki, bersamamu.
672
00:53:39,008 --> 00:53:40,968
Kau dan Jean-Luc dalam bahaya?
673
00:53:43,095 --> 00:53:44,263
Belum tahu.
674
00:53:46,474 --> 00:53:50,895
Catatan Laksamana,
tanggal bintang 78183,10.
675
00:53:50,978 --> 00:53:55,483
Kami berhasil menghindari kematian
dari ulah musuh tak dikenal.
676
00:53:55,566 --> 00:53:59,528
Meski kami sudah bebas, untuk sesaat,
dari teror kapal Shrike,
677
00:53:59,612 --> 00:54:01,322
terlalu banyak pertanyaan menghantui.
678
00:54:01,405 --> 00:54:02,865
Siapa Vadic ini,
679
00:54:03,616 --> 00:54:06,786
apa yang dia inginkan dengan putraku?
680
00:54:08,829 --> 00:54:11,248
Saluran plama di Dek Tujuh...
681
00:54:11,332 --> 00:54:12,541
Cari...
682
00:54:17,046 --> 00:54:18,923
Jack.
683
00:54:19,507 --> 00:54:20,800
Hubungkan kita.
684
00:54:21,550 --> 00:54:23,094
Cari aku.
685
00:54:27,556 --> 00:54:29,183
Kita akan segera bersama.
686
00:54:30,559 --> 00:54:31,894
Kau bukan apa-apa.
687
00:54:32,728 --> 00:54:34,605
Kau bukan apa-apa.
688
00:54:34,689 --> 00:54:36,148
Kau bukan apa-apa.
689
00:54:36,983 --> 00:54:38,234
Jack.
690
00:54:54,709 --> 00:54:56,085
Cari aku.
691
00:57:46,338 --> 00:57:48,340
Penerjemah: Alifa Meidianti