1
00:00:21,021 --> 00:00:24,358
Jack. Jawaban yang sebenarnya.
Ada di balik pintu.
2
00:00:24,442 --> 00:00:25,568
Temukan aku.
3
00:00:26,152 --> 00:00:28,028
Kami adalah Borg.
4
00:00:28,612 --> 00:00:30,781
SEBELUMNYA DI
5
00:00:30,865 --> 00:00:36,287
Borg mewariskan teknologi organik
ke Jack melalui Locutus.
6
00:00:36,370 --> 00:00:39,957
Putramu tampaknya memberi instruksi.
7
00:00:40,040 --> 00:00:41,542
Jack, jangan lakukan!
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,712
Selamat datang di rumah, Jack.
9
00:00:45,671 --> 00:00:48,966
Perlawanan itu sia-sia.
10
00:00:49,675 --> 00:00:54,764
Kita berkumpul di Hari Perbatasan untuk
tunjukkan kemajuan baru, formasi armada.
11
00:00:54,847 --> 00:00:59,477
Teknologi sinkronis yang membuat tiap
kapal di Starfleet beroperasi jadi satu.
12
00:01:00,144 --> 00:01:01,145
{\an8}MODE FORMASI ARMADA
13
00:01:01,228 --> 00:01:02,897
Pak. Armada mencoba kuasai sistem kita.
14
00:01:02,980 --> 00:01:06,859
Mereka mengimplementasikan bagian
dari DNA Kapten Picard yang diubah Borg
15
00:01:06,942 --> 00:01:08,194
ke sistem transporter.
16
00:01:08,277 --> 00:01:11,447
Memakai para Changeling
untuk menambahkan DNA baru Borg
17
00:01:11,530 --> 00:01:13,824
ke semua orang yang masuk ke transporter.
18
00:01:13,908 --> 00:01:17,828
Selama ini mereka mengasimilasi
semua armada.
19
00:01:17,912 --> 00:01:20,122
Kolektif, kita menguasai Titan.
20
00:01:21,540 --> 00:01:23,375
- Raffi, pergilah!
- Tak akan.
21
00:01:23,459 --> 00:01:24,460
Kapten?
22
00:01:24,543 --> 00:01:26,629
Kini kau yang pegang kendali,
Seven of Nine.
23
00:01:27,546 --> 00:01:31,467
Kita butuh kapal. Kapal tua.
Yang luring dari komando kapal lain.
24
00:01:31,550 --> 00:01:35,387
Aku enggan meminta kalian
untuk menghadapi ancaman ini lagi.
25
00:01:35,471 --> 00:01:37,890
Jean-Luc, ke mana pun kau pergi,
kami ikut.
26
00:01:37,973 --> 00:01:41,018
Hapus pertahanan planet.
27
00:01:41,101 --> 00:01:44,313
Atur perjalanan langsung ke Bumi.
Laksanakan.
28
00:01:54,657 --> 00:01:57,952
Ini Presiden Anton Chekov
dari Federasi Serikat Planet,
29
00:01:58,035 --> 00:02:00,579
siaran di semua saluran darurat.
30
00:02:02,873 --> 00:02:04,500
Jangan mendekati Bumi.
31
00:02:07,211 --> 00:02:10,756
Sinyal yang tak diketahui asalnya
membuat anak-anak muda melawan kita.
32
00:02:10,840 --> 00:02:13,175
Mereka telah diasimilasi oleh Borg.
33
00:02:13,759 --> 00:02:17,012
Armada kami telah disusupi dan, saat ini,
34
00:02:17,096 --> 00:02:19,014
pertahanan planet kami runtuh.
35
00:02:19,098 --> 00:02:20,766
TRANSMISI DARURAT
PRESIDEN ANTON CHEKOV
36
00:02:20,850 --> 00:02:24,103
Pangkalan Tata Surya
mempertahankan Bumi sebaik mungkin,
37
00:02:24,186 --> 00:02:25,855
tapi kami kehabisan waktu.
38
00:02:25,938 --> 00:02:27,982
- Menara kawal runtuh.
- Mereka mencoba masuk.
39
00:02:28,065 --> 00:02:31,485
Kami belum temukan cara
untuk menghentikan sinyal Borg ini
40
00:02:31,569 --> 00:02:32,862
dan tak asimilasi anak muda.
41
00:02:32,945 --> 00:02:34,530
Ada banyak musuh menerobos...
42
00:02:34,613 --> 00:02:37,116
Aku tahu, jika ayahku ada di sini,
43
00:02:37,199 --> 00:02:41,287
dia akan ingatkan kita
bahwa harapan akan selalu ada.
44
00:02:41,370 --> 00:02:42,538
Borg mengambil semua...
45
00:02:42,621 --> 00:02:45,583
Pasti selalu ada kemungkinan-kemungkinan.
46
00:02:45,666 --> 00:02:47,251
Kami harus evakuasi. Sekarang!
47
00:02:47,334 --> 00:02:51,213
Sampai nanti, aku mohon padamu,
selamatkan dirimu.
48
00:02:51,297 --> 00:02:53,215
Pak Presiden.
Kau harus ke pod darurat.
49
00:02:53,299 --> 00:02:54,758
Selamat tinggal.
50
00:02:54,842 --> 00:02:56,051
KONEKSI HILANG
51
00:02:57,428 --> 00:03:00,681
Armada telah memulai
formasi serangan terhadap Bumi.
52
00:03:00,764 --> 00:03:02,516
Platform senjata orbital dihancurkan,
53
00:03:02,600 --> 00:03:05,311
tapi pertahanan dok luar angkasa
tampaknya dapat menangkis.
54
00:03:05,394 --> 00:03:06,312
Untuk saat ini.
55
00:03:06,395 --> 00:03:08,397
Perisai planet tak akan kuat melawannya.
56
00:03:08,480 --> 00:03:09,732
Mana bala bantuannya?
57
00:03:09,815 --> 00:03:14,153
Panggilan darurat dari Federasi
dan kapal-kapal sipil tak terdengar lagi.
58
00:03:14,778 --> 00:03:17,698
Nyatanya, kitalah bala bantuannya.
59
00:03:17,781 --> 00:03:20,659
Armada dikendalikan oleh Kolektif.
60
00:03:20,743 --> 00:03:23,078
Pikiran sarang dengan satu suara.
61
00:03:23,162 --> 00:03:24,663
Borg sudah tiba.
62
00:03:24,747 --> 00:03:26,540
- Tn. Data.
- Memindai, Kapten.
63
00:03:26,624 --> 00:03:27,875
Jika dok luar angkasa gugur,
64
00:03:27,958 --> 00:03:31,253
tak akan ada yang menghalangi
armada berasimilasi dan Bumi.
65
00:03:31,337 --> 00:03:33,505
Jika Bumi runtuh, semuanya runtuh.
66
00:03:33,589 --> 00:03:35,799
Setiap planet. Setiap sistem.
67
00:03:35,883 --> 00:03:38,510
Sensor jarak jauh menangkap kapal Borg...
68
00:03:39,470 --> 00:03:40,554
Jupiter, Pak.
69
00:03:40,638 --> 00:03:43,098
- Atur perjalanan. Warp maksimum.
- Baik, Kapten.
70
00:03:43,182 --> 00:03:44,183
Laksanakan.
71
00:04:16,131 --> 00:04:17,299
Di mana mereka?
72
00:04:21,095 --> 00:04:23,514
Di sana. Perbesar.
73
00:04:26,892 --> 00:04:30,062
Mereka menyembunyikan saluran transwarp
di dalam gas Jupiter?
74
00:04:33,899 --> 00:04:36,443
Tampaknya menyiarkan Kolektif.
75
00:04:36,527 --> 00:04:37,569
Mari dengarkan.
76
00:04:43,325 --> 00:04:44,827
Beverly, kau bisa menemukannya?
77
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Aku sedang berusaha.
78
00:04:51,500 --> 00:04:54,628
Halangi semua frekuensi subruang.
Singkirkan kapal musuh mendekat.
79
00:04:54,712 --> 00:04:56,088
- Singkirkan planet...
- Jack.
80
00:04:57,172 --> 00:05:00,551
Sudah pasti.
Putramu adalah sinyal perintah.
81
00:05:01,260 --> 00:05:04,763
Borg pasti memperkuatnya
dari suatu tempat di dadu itu.
82
00:05:04,847 --> 00:05:08,517
Satu-satunya cara menyelamatkan armada,
menyelamatkan Bumi,
83
00:05:09,101 --> 00:05:10,811
adalah memutuskan hubungan itu.
84
00:05:12,271 --> 00:05:13,939
Apa pun taruhannya.
85
00:05:17,901 --> 00:05:22,197
Apa yang dimulai 35 tahun lalu
harus berakhir malam ini.
86
00:05:22,823 --> 00:05:25,075
- Tn. La Forge, bawa kita masuk.
- Siap, Kapten.
87
00:06:09,078 --> 00:06:16,001
BAGIAN SEPULUH
"Generasi Terakhir"
88
00:06:39,983 --> 00:06:41,527
{\an8}MODE FORMASI ARMADA
PROTOKOL DARURAT
89
00:06:41,610 --> 00:06:45,280
Tembak.
90
00:06:45,989 --> 00:06:48,617
Gerakan tanpa izin. Dek Lima.
91
00:06:50,410 --> 00:06:52,538
Singkirkan semua yang tak berasimilasi.
92
00:07:05,467 --> 00:07:08,262
- Gerakan tanpa izin.
- Turbolift.
93
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Pusat Komando.
94
00:07:39,334 --> 00:07:41,378
Apa berhasil,
atau kita membunuh mereka?
95
00:07:55,309 --> 00:07:57,352
Ruang Transporter Satu dikunci.
96
00:07:58,187 --> 00:08:02,149
Hapus struktur komando.
Ambil alih kembali USS Titan.
97
00:08:03,025 --> 00:08:05,360
Mereka sampai. Terkunci di sana.
98
00:08:05,861 --> 00:08:08,113
Bagus, memindah
bidang transporter dari faser.
99
00:08:08,197 --> 00:08:11,408
Kau mungkin baru ciptakan "naikkan aku
ke kapal" portabel, jika selamat.
100
00:08:11,491 --> 00:08:14,119
Baiklah. Kalian, tutup pintu lift.
Kunci kami di sini.
101
00:08:15,120 --> 00:08:17,080
- Semuanya, ke unit!
- Sistem utama.
102
00:08:19,625 --> 00:08:20,751
Ke unit masing-masing.
103
00:08:22,044 --> 00:08:24,129
Bu, aku hanya juru masak.
104
00:08:24,213 --> 00:08:26,548
Aku ikut pelatihan
penerbangan Lunar, tapi tak lulus.
105
00:08:26,632 --> 00:08:28,634
Aku hampir lulus, tapi ibuku sakit,
106
00:08:28,717 --> 00:08:31,345
aku harus jalankan restoran
karena kakakku menderita hernia...
107
00:08:31,428 --> 00:08:33,388
Kau dulunya pilot. Maka kaulah pilot kita.
108
00:08:35,265 --> 00:08:38,727
Kau bisa. Pergilah ke unitmu.
109
00:08:43,065 --> 00:08:44,524
Buka saluran pemeliharaan.
110
00:08:45,192 --> 00:08:46,193
Dibuka.
111
00:08:47,236 --> 00:08:48,737
Mereka meruntuhkan perisai kami.
112
00:08:48,820 --> 00:08:50,489
Kami tak bisa menahan lagi.
113
00:08:50,572 --> 00:08:52,908
Titan masih dalam kendali Kolektif.
114
00:08:52,991 --> 00:08:55,911
Kita harus cari cara untuk putuskan
kapal ini dari formasi armada
115
00:08:55,994 --> 00:08:57,996
sebelum mereka sadar
kita berhasil merebutnya.
116
00:08:58,080 --> 00:08:59,081
Entah bagaimana.
117
00:09:07,839 --> 00:09:09,716
Astaga. Lihat itu.
118
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Dadunya hanya beroperasi sebanyak 36%.
119
00:09:13,679 --> 00:09:17,474
Sebagian besar sumber dayanya digunakan
untuk disiarkan ke pikiran sarang.
120
00:09:17,557 --> 00:09:21,395
Pasti menggunakan semacam suar,
tersembunyi di dalam struktur.
121
00:09:22,479 --> 00:09:23,480
Deanna?
122
00:09:26,275 --> 00:09:28,443
Aku tak pernah merasakan hal seperti ini.
123
00:09:29,653 --> 00:09:33,865
Ini seperti... penderitaan yang tenang.
124
00:09:35,325 --> 00:09:36,868
Terlalu banyak penderitaan.
125
00:09:36,952 --> 00:09:39,955
Begitu banyak kesengsaraan
menimpa begitu banyak orang.
126
00:09:41,415 --> 00:09:42,416
Aku benci mereka.
127
00:09:44,001 --> 00:09:46,712
- Deanna, bisakah kau...
- Jack...
128
00:09:47,462 --> 00:09:48,463
Jack ada di sana.
129
00:09:49,756 --> 00:09:54,428
Dia sungguh terpengaruhi oleh Kolektif.
130
00:09:56,179 --> 00:09:58,515
- Bagaimana jika dia tak bisa kembali?
- Tidak!
131
00:09:58,598 --> 00:10:03,103
Jack di sana, dan dia masih Jack.
132
00:10:05,605 --> 00:10:07,232
Pak, Dadu memindai kita...
133
00:10:08,525 --> 00:10:09,901
Ini mencurigakan.
134
00:10:10,402 --> 00:10:12,988
Perisai diturunkan dan senjata dialihkan.
135
00:10:13,572 --> 00:10:14,781
Apa ini?
136
00:10:15,449 --> 00:10:19,411
Sebuah undangan.
137
00:10:20,954 --> 00:10:22,789
Di suatu tempat di dadu itu ada suar
138
00:10:22,873 --> 00:10:26,376
memproyeksikan sinyal
melintasi tata surya ke Kolektif.
139
00:10:27,044 --> 00:10:29,004
Tujuan kita jelas.
140
00:10:29,087 --> 00:10:31,214
Cari dan hancurkan.
141
00:10:31,298 --> 00:10:34,426
Itu akan memutuskan koneksi
ke armada berasimilasi.
142
00:10:34,509 --> 00:10:36,219
Akhiri semua ini.
143
00:10:36,303 --> 00:10:38,305
Ya, tapi akan sulit melacaknya.
144
00:10:38,388 --> 00:10:41,808
Suar itu sangat kuat,
mengacaukan susunan sensor kita.
145
00:10:41,892 --> 00:10:43,977
Cara menemukannya
hanya dengan pindah ke sana,
146
00:10:44,061 --> 00:10:45,896
akses sistemnya secara langsung.
147
00:10:45,979 --> 00:10:48,440
Bagaimana dengan Jack?
Ada tanda-tanda kehidupan?
148
00:10:49,149 --> 00:10:52,361
Aku terus mencari. Hanya ini yang kudapat.
149
00:10:55,947 --> 00:10:59,409
Komputer, isolasi tanda energi kehidupan
150
00:10:59,493 --> 00:11:02,412
yang meniru frekuensi saraf manusia.
151
00:11:02,496 --> 00:11:04,498
Pola elektropatik ditemukan.
152
00:11:04,581 --> 00:11:05,749
POLA ELEKTROPATIK
153
00:11:05,832 --> 00:11:06,833
Di sana.
154
00:11:07,417 --> 00:11:12,047
Itu bergerak begitu cepat,
itu gelombang otak manusia, bukan Borg.
155
00:11:13,799 --> 00:11:19,137
Mungkin aku bisa menggunakannya
untuk mempersempit lokasi Jack.
156
00:11:22,599 --> 00:11:23,809
Kau akan turun ke sana.
157
00:11:23,892 --> 00:11:26,728
Aku butuh kau menuntunku padanya.
158
00:11:27,729 --> 00:11:29,356
Kau membawanya sejauh ini.
159
00:11:29,439 --> 00:11:31,483
Izinkan aku membawanya pulang.
160
00:11:32,401 --> 00:11:33,777
Kau tak akan turun sendirian.
161
00:11:33,860 --> 00:11:35,320
Kita lakukan bertiga.
162
00:11:36,196 --> 00:11:37,239
Kau dengar perkataanmu?
163
00:11:37,322 --> 00:11:40,242
Kapten. Kau tahu aku punya pengalaman
berhadapan dengan Borg.
164
00:11:40,325 --> 00:11:43,161
- Aku saja yang turun.
- Tn. Data, kau dibutuhkan di sini.
165
00:11:43,245 --> 00:11:45,705
Kita tak tahu
apa yang akan dilakukan dadu itu.
166
00:11:45,789 --> 00:11:47,833
- Tapi, Kapten...
- Percayalah, Data,
167
00:11:47,916 --> 00:11:50,293
tak ada yang ingin menghancurkan mereka
lebih dariku.
168
00:11:50,377 --> 00:11:52,754
Saat ini, kita butuh keuntungan
yang bisa didapatkan,
169
00:11:52,838 --> 00:11:54,965
dan itu berarti kau berada di kapal ini.
170
00:11:56,925 --> 00:11:59,886
Baiklah. Perwira Satu, Tn. Worf,
171
00:11:59,970 --> 00:12:02,431
saat masuk ke dadu, cari suarnya
172
00:12:02,514 --> 00:12:05,392
dan kirim koordinatnya kembali
ke Enterprise.
173
00:12:05,475 --> 00:12:08,645
Tn. La Forge, pusat komando milikmu.
174
00:12:08,728 --> 00:12:09,896
Baik, Pak.
175
00:12:32,127 --> 00:12:36,006
Merupakan suatu kehormatan
bekerja bersama kalian.
176
00:13:11,208 --> 00:13:12,375
Tak ada pergerakan.
177
00:13:13,126 --> 00:13:14,294
Tak ada suara.
178
00:13:14,794 --> 00:13:18,840
Dadu sebesar ini,
harusnya ada ribuan nirawak. Tentara.
179
00:13:18,924 --> 00:13:21,760
Kau tampaknya kecewa
karena tak kalah jumlah.
180
00:13:21,843 --> 00:13:26,181
Aku tak pernah berada
dalam situasi terlalu sepi
181
00:13:26,681 --> 00:13:28,934
yang berakhir dengan
kejutan yang menyenangkan.
182
00:13:29,017 --> 00:13:32,395
Tak ada orang yang siap menerima masalah.
183
00:13:49,454 --> 00:13:50,747
Tampaknya sudah mati.
184
00:13:51,373 --> 00:13:54,167
Jaringan nekrotik dicopoti.
185
00:13:54,251 --> 00:13:55,418
Dikonsumsi.
186
00:13:55,502 --> 00:13:56,836
Tapi untuk mempertahankan apa?
187
00:13:58,338 --> 00:13:59,548
Atau siapa?
188
00:14:11,393 --> 00:14:12,602
Tempat ini adalah kuburan.
189
00:14:14,938 --> 00:14:18,608
Itu menjelaskan kurangnya
tanda-tanda biologis.
190
00:14:18,692 --> 00:14:23,405
Dengan hilangnya pasukan tentara, apa yang
akan dilakukan selain membuat yang baru?
191
00:14:24,114 --> 00:14:25,282
Awak-awak kita.
192
00:14:34,666 --> 00:14:35,875
Crusher ke Picard.
193
00:14:36,543 --> 00:14:40,714
Tanda-tanda biologis Jack berasal
dari kamar satu tingkat di bawahmu.
194
00:14:40,797 --> 00:14:44,843
Melewati alat unimatrix.
Di bawah panggung transporter.
195
00:14:44,926 --> 00:14:46,428
Bagaimana kau bisa tahu?
196
00:14:47,387 --> 00:14:48,471
Kita tahu,
197
00:14:48,555 --> 00:14:51,433
sangat masuk akal bahwa sebagian darimu,
198
00:14:51,516 --> 00:14:55,270
beberapa bagian kecil,
masih kompatibel dengan sarang.
199
00:14:55,353 --> 00:14:58,398
Maka dari itu aku tahu
bahwa waktunya telah tiba
200
00:14:58,898 --> 00:15:00,483
bagi kita untuk berpisah.
201
00:15:00,567 --> 00:15:02,861
Aku tak bisa lagi jadi kaptenmu.
202
00:15:03,528 --> 00:15:06,698
Kini, aku harus menjadi ayah.
203
00:15:08,450 --> 00:15:10,201
Carilah suar itu.
204
00:15:11,786 --> 00:15:13,204
Will, terima kasih.
205
00:15:15,123 --> 00:15:16,124
Aku...
206
00:15:17,626 --> 00:15:19,586
Ini begitu berarti bagiku.
207
00:15:21,880 --> 00:15:23,173
Kita sama-sama tahu itu.
208
00:15:24,716 --> 00:15:25,884
Selalu.
209
00:15:29,512 --> 00:15:30,513
Tn. Worf...
210
00:15:30,597 --> 00:15:34,351
Klingon tak pernah mengaku
mereka tahu dua frasa ini.
211
00:15:35,310 --> 00:15:36,394
Kekalahan...
212
00:15:38,688 --> 00:15:40,315
dan perpisahan.
213
00:15:42,984 --> 00:15:44,235
Kita harus pergi.
214
00:15:56,414 --> 00:15:59,376
Beverly, tuntun aku ke putra kita.
215
00:15:59,459 --> 00:16:03,171
Aku bisa membawamu ke tingkat berikutnya,
tapi setelah itu, gangguan meningkat
216
00:16:03,254 --> 00:16:06,508
dan aku tak bisa mencari lebih spesifik
soal lokasi Jack.
217
00:16:08,551 --> 00:16:10,261
Jean-Luc, aku...
218
00:16:11,054 --> 00:16:12,138
Beverly...
219
00:16:13,431 --> 00:16:15,767
kau memikirkan Jack dari awal.
220
00:16:15,850 --> 00:16:17,852
Melindunginya dari mara bahaya.
221
00:16:17,936 --> 00:16:20,772
Kau melakukan segalanya dengan benar.
222
00:16:39,457 --> 00:16:40,583
Jean-Luc.
223
00:16:41,668 --> 00:16:43,169
Beverly.
224
00:16:43,253 --> 00:16:44,254
Kau mendengarku?
225
00:16:44,963 --> 00:16:47,841
Beverly. Kau mendengarku?
226
00:16:57,225 --> 00:16:58,143
Jack?
227
00:16:59,602 --> 00:17:02,188
Untuk dunia Federasi, dengarkan kami.
228
00:17:03,022 --> 00:17:06,025
Keistimewaan biologis
dan teknologi kalian akan
229
00:17:06,109 --> 00:17:07,610
berkontribusi ke keseluruhan.
230
00:17:08,445 --> 00:17:11,197
Budaya kalian akan berkembang
melayani masa depan.
231
00:17:12,031 --> 00:17:14,951
Kedamaian dan kemakmuran
akan menyebar ke seluruh galaksi.
232
00:17:15,034 --> 00:17:16,536
Kalian akan berasimilasi.
233
00:17:17,203 --> 00:17:19,372
Kalian hidup di alam semesta
tanpa rasa takut.
234
00:17:20,248 --> 00:17:22,125
Alam semesta tanpa kehilangan.
235
00:17:22,709 --> 00:17:24,919
Tak terputus. Sempurna.
236
00:17:26,004 --> 00:17:27,547
Penyakit-penyakit itu sudah lalu.
237
00:17:27,630 --> 00:17:30,383
Jack. Kau dengar aku?
238
00:17:30,467 --> 00:17:32,135
Semua senjata api bersiap:
239
00:17:32,218 --> 00:17:35,764
- "Tembak."
- Jack, aku di sini. Aku akan membawamu...
240
00:17:49,277 --> 00:17:50,278
Pulang.
241
00:17:52,405 --> 00:17:54,532
Dia sudah pulang.
242
00:18:00,580 --> 00:18:03,625
Ini rumahmu.
243
00:18:06,294 --> 00:18:07,587
Akhirnya,
244
00:18:08,379 --> 00:18:15,011
Locutus kembali ke keluarga aslinya.
245
00:18:16,221 --> 00:18:18,097
Ke Kolektif-nya.
246
00:18:19,557 --> 00:18:20,934
Ke aku.
247
00:18:36,241 --> 00:18:37,242
Komandan.
248
00:18:40,453 --> 00:18:44,374
Ada kapal Federasi
di dekat sebuah dadu Borg.
249
00:18:44,457 --> 00:18:48,837
Kelas galaksi.
Nomor registrasi, NCC-1701-D.
250
00:18:49,963 --> 00:18:50,964
Kapal Enterprise.
251
00:18:54,759 --> 00:18:57,262
Itu Picard. Mereka menghampiri Borg.
252
00:18:57,345 --> 00:19:00,890
Enterprise-D?
Yang tersisa dari benda itu sudah kuno.
253
00:19:00,974 --> 00:19:02,225
Itu tak terikat sistem baru.
254
00:19:02,308 --> 00:19:04,769
Berarti itu tak dapat dikendalikan
seperti kita semua.
255
00:19:04,853 --> 00:19:06,229
Kita juga harus melakukannya.
256
00:19:06,312 --> 00:19:08,439
Mereka akan mematikan sistem Kolektif,
257
00:19:08,523 --> 00:19:11,234
kita harus mengulur waktu
agar mereka bisa melakukannya.
258
00:19:11,317 --> 00:19:13,194
Bagaimana kita bisa lepas
dari otomatisasi?
259
00:19:13,278 --> 00:19:17,198
Formasi armada menggunakan
semacam propagasi garis pandang.
260
00:19:17,282 --> 00:19:18,783
Dengan kata lain...
261
00:19:18,867 --> 00:19:20,702
Jika tak terlihat, tak bisa dikendalikan.
262
00:19:20,785 --> 00:19:22,203
Aku akan mulai.
263
00:19:22,287 --> 00:19:24,998
Taktis, unggah setiap kode awalan kita
untuk seluruh armada.
264
00:19:25,081 --> 00:19:27,542
- Acak perisai mereka.
- Mengunggah dan mentransmisikan.
265
00:19:27,625 --> 00:19:30,420
Kita tak bisa menembak selagi menghilang,
kita harus bergegas.
266
00:19:30,962 --> 00:19:34,173
Kita? Melawan seluruh armada?
267
00:19:44,309 --> 00:19:46,769
Aku tak meminta kalian berkorban sia-sia.
268
00:19:48,021 --> 00:19:51,149
Aku meminta kalian untuk melawan
demi mereka di bawah.
269
00:19:52,567 --> 00:19:55,069
Keluarga kalian. Anak-anak kalian.
270
00:19:56,279 --> 00:19:59,574
Borg telah mengambil awak kapal,
dan kapten kita.
271
00:20:00,325 --> 00:20:03,286
Tapi pada saat ini, di sini, dan sekarang,
272
00:20:03,369 --> 00:20:06,414
kitalah yang tersisa dari Starfleet.
273
00:20:09,083 --> 00:20:10,543
Semua bergantung kepada kita.
274
00:20:14,047 --> 00:20:16,299
Alat penyelubung aktif, Kapten.
275
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Laksanakan.
276
00:20:26,684 --> 00:20:28,353
Apa yang kau lakukan padanya?
277
00:20:28,436 --> 00:20:30,438
Apa yang bisa kulakukan?
278
00:20:30,521 --> 00:20:33,024
- Aku hanya punya kata-kataku.
- Kami adalah masa depan.
279
00:20:33,107 --> 00:20:36,903
Dan lembutnya jaminan
kasih sayang seorang ibu.
280
00:20:36,986 --> 00:20:38,780
Kau bukan ibunya!
281
00:20:43,993 --> 00:20:47,580
Sampai baru-baru ini,
tak ada Kolektif yang tersisa.
282
00:20:47,664 --> 00:20:49,666
Hanya ada aku.
283
00:20:49,749 --> 00:20:53,378
Kesepian yang tak terbayangkan.
284
00:20:53,461 --> 00:20:55,797
Di mana aku dan Jack saling merasakannya.
285
00:20:55,880 --> 00:20:58,132
Kau pembohong! Penipu!
286
00:20:58,216 --> 00:21:03,346
- Kau menyusup ke kepalanya...
- Dia menemukan aku!
287
00:21:03,429 --> 00:21:08,810
Di ujung ruang
di mana kau biarkan kami diracuni.
288
00:21:08,893 --> 00:21:13,815
Tak ada dunia untuk ditinggali,
tak ada jalan untuk kembali.
289
00:21:13,898 --> 00:21:19,278
Hanya kekejaman untuk mati
karena kelaparan dan usia.
290
00:21:20,446 --> 00:21:21,531
Lalu,
291
00:21:22,031 --> 00:21:26,536
saat tangisan anak-anakku memudar,
tangisan lain muncul.
292
00:21:27,036 --> 00:21:29,455
Lebih keras dan jelas.
293
00:21:30,081 --> 00:21:32,208
Suaranya Jack.
294
00:21:32,875 --> 00:21:34,168
Bebaskan dia.
295
00:21:34,252 --> 00:21:38,548
Bawa aku. Aku yang kau mau.
Yang sebanding denganmu.
296
00:21:38,631 --> 00:21:42,885
Tidak. Aku tak menginginkanmu, Locutus.
297
00:21:42,969 --> 00:21:47,890
Masa depan Borg
tak terletak pada asimilasi...
298
00:21:49,684 --> 00:21:51,769
melainkan, evolusi.
299
00:22:14,042 --> 00:22:16,502
Tampaknya terminal ini
adalah pusat akses node.
300
00:22:18,046 --> 00:22:21,340
Semoga tak ada Borg yang hidup.
301
00:22:24,886 --> 00:22:27,221
Mengakses skema dadu sekarang.
302
00:22:27,305 --> 00:22:28,514
Worf ke Enterprise.
303
00:22:28,598 --> 00:22:31,225
Bersiap untuk menerima koordinat suar.
304
00:22:32,852 --> 00:22:37,273
Kau gila. Kau menghabiskan
sisa-sisa Kolektif.
305
00:22:37,356 --> 00:22:42,361
Hanya untuk menopang diriku cukup lama
untuk sampai pada saat ini.
306
00:22:42,445 --> 00:22:45,865
Mengundangmu untuk menyaksikan.
307
00:22:46,657 --> 00:22:47,867
Menyaksikan apa?
308
00:22:49,035 --> 00:22:52,205
Akhir dari masa depanmu.
309
00:22:53,873 --> 00:22:54,874
Tembak.
310
00:23:04,425 --> 00:23:06,719
Otomatisasi armada coba menyambung
karena kita terlihat.
311
00:23:07,553 --> 00:23:09,555
Aktifkan penyelubung. Menghindar!
312
00:23:09,639 --> 00:23:11,182
Siapkan senjata untuk menyerang.
313
00:23:15,895 --> 00:23:17,563
Di sana. Pemancar siaran.
314
00:23:17,647 --> 00:23:20,149
Enterprise, mengunggah informasi suar.
315
00:23:22,193 --> 00:23:25,738
Kau membuat kesepakatan dengan Vadic
dan para Changeling-nya
316
00:23:25,822 --> 00:23:28,241
untuk menjadi senjatamu
di seluruh galaksi.
317
00:23:28,324 --> 00:23:33,079
Mereka juga berbagi kemarahan generasi
yang kalah dari Starfleet.
318
00:23:33,162 --> 00:23:35,998
Bersama-sama,
kami mempersenjatai biologimu.
319
00:23:36,082 --> 00:23:40,503
Kau telah menulis ulang kode mesin kami
menjadi kode genetik.
320
00:23:40,586 --> 00:23:45,299
Kami tak perlu melahap bahanmu,
mengonsumsi daging atau logam.
321
00:23:45,883 --> 00:23:47,593
Tak sekarang kami bisa...
322
00:23:47,677 --> 00:23:50,930
Mereproduksi. Menghasilkan...
323
00:23:51,013 --> 00:23:54,600
Menyebarkan selamanya ke bintang-bintang.
324
00:23:54,684 --> 00:24:00,606
Generasi baru Borg
lahir dengan satu tujuan.
325
00:24:00,690 --> 00:24:02,733
Bukan hanya untuk berasimilasi,
326
00:24:02,817 --> 00:24:07,280
tapi untuk memusnahkan semua.
327
00:24:12,118 --> 00:24:13,202
Ambil alih komando.
328
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
Singkirkan yang tak berasimilasi.
329
00:24:19,792 --> 00:24:21,085
Riker!
330
00:24:50,948 --> 00:24:53,618
- Dadunya menembak.
- Menghindar!
331
00:25:07,131 --> 00:25:11,219
Serangan langsung, belakang dan kanan.
Perisai di 68%.
332
00:25:11,302 --> 00:25:14,305
Kita harus hancurkan menara itu
atau kita berakhir sangat cepat.
333
00:25:18,726 --> 00:25:20,228
- Worf.
- Pedangnya!
334
00:25:21,562 --> 00:25:24,565
Sial. Aku tak tahu pedangnya berat.
335
00:25:24,649 --> 00:25:26,067
Hulu pedangnya!
336
00:25:40,039 --> 00:25:41,207
Nyaris saja.
337
00:25:41,290 --> 00:25:43,501
Mereka pakai algoritme prediktif
untuk temukan kita.
338
00:25:44,085 --> 00:25:48,256
Berhasil. Armada mengalihkan sebagian
sumber dayanya untuk menemukan kita.
339
00:25:48,339 --> 00:25:49,757
Kita tak bisa terus begini.
340
00:26:02,478 --> 00:26:05,231
Dokter, aku tak punya waktu
untuk mengerjakan sistem senjata,
341
00:26:05,314 --> 00:26:07,316
jadi kau harus melakukannya secara manual.
342
00:26:07,400 --> 00:26:11,112
Torpedo meluncur.
Membidik faser dan menembak.
343
00:26:29,839 --> 00:26:31,924
Banyak yang terjadi
selama 20 tahun terakhir.
344
00:26:34,927 --> 00:26:37,722
Kau menyimpannya selama ini?
Sebuah faser? Kau tak memakainya?
345
00:26:38,264 --> 00:26:39,432
Pedang itu menyenangkan.
346
00:26:40,558 --> 00:26:43,019
Riker ke Enterprise. Skema suar dikirim.
347
00:26:44,186 --> 00:26:45,229
Menerima.
348
00:26:46,605 --> 00:26:49,692
Kabar baiknya, kita tahu jelas posisinya.
349
00:26:49,775 --> 00:26:53,821
Berita buruknya,
lokasinya terletak di jantung dadu.
350
00:27:00,703 --> 00:27:01,996
MENGHITUNG KEMUNGKINAN RUTE
351
00:27:02,079 --> 00:27:04,832
Cara mematikan sarangnya
hanya dengan menghentikan suarnya.
352
00:27:04,915 --> 00:27:06,834
Tapi itu akan mustahil.
353
00:27:06,917 --> 00:27:10,171
Komputer... Bahkan putriku tak bisa
tuntun kita melakukannya.
354
00:27:19,930 --> 00:27:21,932
Data, apa yang kau lakukan?
355
00:27:22,016 --> 00:27:24,477
- Aku bisa, Geordi.
- Data, ini mustahil.
356
00:27:24,560 --> 00:27:25,978
- Data...
- Percayalah padaku.
357
00:27:26,062 --> 00:27:27,605
Data, aku bilang tidak!
358
00:27:27,688 --> 00:27:31,150
Secara statistik, probabilitas, ya.
Ini hampir tak mungkin.
359
00:27:31,233 --> 00:27:32,234
Tapi...
360
00:27:33,944 --> 00:27:36,280
Naluriku mengatakan aku bisa melakukannya.
361
00:27:36,364 --> 00:27:38,324
- Nalurimu?
- Ya.
362
00:27:38,407 --> 00:27:41,243
- Kau harus yakin, Data...
- Tolonglah. Percaya padaku.
363
00:27:48,584 --> 00:27:51,462
Baiklah. Kita percayai naluri Data.
364
00:27:53,756 --> 00:27:54,924
Baik.
365
00:27:56,467 --> 00:27:58,886
- Semoga bisa.
- Tunggu, apa maksudmu "semoga"?
366
00:27:58,969 --> 00:28:00,179
Berpeganganlah!
367
00:28:19,073 --> 00:28:21,033
Mengapa aku merasakan kenikmatan?
368
00:28:26,831 --> 00:28:29,208
Bahaya. Perisai mati!
369
00:28:37,341 --> 00:28:38,759
Perisai planet mati.
370
00:28:39,677 --> 00:28:41,011
Dok luar angkasa runtuh.
371
00:28:42,054 --> 00:28:44,056
Tak ada yang tersisa
untuk pertahankan Bumi.
372
00:28:50,771 --> 00:28:53,107
Armada menyerang kota-kota besar.
373
00:28:53,899 --> 00:28:56,235
Setiap pusat populasi di planet ini.
374
00:28:56,986 --> 00:28:58,904
Bersiap untuk menyerang lagi.
375
00:29:00,906 --> 00:29:02,533
Bagaimana mereka bisa membidik kita?
376
00:29:03,742 --> 00:29:05,786
Alat penyelubung kita, mati.
377
00:29:12,668 --> 00:29:15,463
- Titan terekspos.
- Lanjut ambil alih kembali.
378
00:29:16,046 --> 00:29:17,548
Lanjutkan urutan penargetan.
379
00:29:18,507 --> 00:29:20,384
- Siap tembak Sektor nol-nol-satu.
- Jack.
380
00:29:20,468 --> 00:29:23,012
- Jack. Dengar aku.
- Siap tembak ke Sektor nol-nol-satu.
381
00:29:26,974 --> 00:29:28,058
Kau akan membunuhnya.
382
00:29:29,101 --> 00:29:31,645
Putuskan kabelnya maka
kau akan membuat pikirannya
383
00:29:31,729 --> 00:29:34,106
merasakan kejutan yang tak terbayangkan,
sangat membahayakan.
384
00:29:35,149 --> 00:29:38,152
Hanya dia yang bisa putuskan untuk pergi.
385
00:29:41,405 --> 00:29:42,406
Jack.
386
00:29:43,282 --> 00:29:45,326
Dia sudah terlalu dalam.
387
00:29:45,409 --> 00:29:46,827
Titan, ambil kembali komando.
388
00:29:46,911 --> 00:29:49,163
Kuadran Enam, berhenti dan tembak. Tembak.
389
00:29:54,210 --> 00:29:57,671
Kita terkena serangan langsung.
Semua sistem tak responsif.
390
00:29:58,255 --> 00:30:00,758
Komandan, kru Borg menuju
ke pusat komando.
391
00:30:03,594 --> 00:30:06,472
Tanpa alat penyelubung, kita mati kutu.
392
00:30:11,852 --> 00:30:13,771
Titan telah dinetralkan.
393
00:30:14,522 --> 00:30:17,191
Kami adalah Borg. Perlawanan itu sia-sia.
394
00:30:18,192 --> 00:30:21,779
Kami sudah menang, Locutus.
395
00:30:22,279 --> 00:30:23,822
Singkirkan semua tak berasimilasi.
396
00:30:24,323 --> 00:30:27,117
Kunci sasaran, Berlin.
Kunci sasaran, Kairo.
397
00:30:27,201 --> 00:30:29,245
Kunci sasaran, Philadelphia.
398
00:30:29,328 --> 00:30:30,871
Kunci sasaran, Roma.
399
00:30:30,955 --> 00:30:32,665
Kunci sasaran, San Francisco.
400
00:30:32,748 --> 00:30:36,085
Kunci sasaran, Paris.
Kunci sasaran, San Paolo.
401
00:30:36,168 --> 00:30:37,836
Kunci sasaran, New York.
402
00:31:05,239 --> 00:31:07,449
Itu suarnya. Siap menembak.
403
00:31:07,533 --> 00:31:08,534
Tidak, tunggu!
404
00:31:09,451 --> 00:31:10,452
Data?
405
00:31:11,078 --> 00:31:12,413
Data, kau melihat ini?
406
00:31:12,997 --> 00:31:16,166
Suarnya dihubungkan ke substruktur kapal.
407
00:31:17,418 --> 00:31:20,713
Menembaknya akan memicu
reaksi berantai yang luar biasa.
408
00:31:21,880 --> 00:31:23,465
Kita hancurkan suar itu...
409
00:31:25,175 --> 00:31:26,510
kita hancurkan dadunya juga.
410
00:31:28,846 --> 00:31:30,180
Dan semua yang di dalamnya.
411
00:31:30,889 --> 00:31:32,057
Tidak.
412
00:31:32,141 --> 00:31:33,726
Pasti ada cara lain.
413
00:31:34,435 --> 00:31:37,646
Hancurkan dadunya sekarang
dan kita bunuh semua orang di bawah sana.
414
00:31:39,273 --> 00:31:40,316
Jika kita tunggu...
415
00:31:41,817 --> 00:31:43,819
semua orang di galaksi mati.
416
00:31:49,491 --> 00:31:50,576
Beverly...
417
00:32:05,716 --> 00:32:07,551
Enterprise ke Riker, kau dengar?
418
00:32:08,135 --> 00:32:09,136
Jelas, Geordi.
419
00:32:09,720 --> 00:32:12,431
Kami bisa menguncimu dan Worf,
tapi tidak Picard.
420
00:32:12,514 --> 00:32:14,183
- Bersiap untuk pindah.
- Tunggu.
421
00:32:15,934 --> 00:32:16,935
Tak bisa kutinggalkan.
422
00:32:20,814 --> 00:32:23,942
Will, begitu kita tembak,
423
00:32:24,026 --> 00:32:26,320
waktumu hanya semenit untuk keluar.
424
00:32:26,403 --> 00:32:29,281
Aku berutang padanya seumur hidup.
Aku bisa luangkan satu menit.
425
00:32:30,115 --> 00:32:31,241
Sampai jumpa nanti.
426
00:32:32,117 --> 00:32:33,410
Riker, ganti.
427
00:32:34,203 --> 00:32:35,496
Hari ini aku sempat khawatir
428
00:32:35,579 --> 00:32:38,248
bahwa kita tak akan selamat.
429
00:32:41,543 --> 00:32:45,547
Sinyal mereka hilang.
Mereka menyeberang ke zona mati.
430
00:32:53,055 --> 00:32:54,473
Apa yang kau lakukan?
431
00:32:54,556 --> 00:32:57,059
Aku bersumpah
tak akan pernah kembali ke Kolektif.
432
00:32:57,142 --> 00:33:01,647
Separuh hidupku aku kabur.
Tapi sekarang tidak.
433
00:33:02,356 --> 00:33:06,443
- Kini, aku punya sesuatu kunantikan.
- Berhenti!
434
00:33:10,406 --> 00:33:11,407
Jean-Luc!
435
00:33:18,372 --> 00:33:23,752
Aku Locutus dari Borg.
436
00:33:25,379 --> 00:33:29,800
Perlawanan itu sia-sia.
437
00:33:38,058 --> 00:33:39,059
Jack?
438
00:33:44,648 --> 00:33:45,774
Aku bisa merasakannya.
439
00:33:48,277 --> 00:33:49,611
Semuanya.
440
00:33:51,113 --> 00:33:52,656
Begitu banyak suara.
441
00:33:53,532 --> 00:33:56,243
Suara menyenangkan, menyambutku.
442
00:33:57,077 --> 00:33:58,787
Tak ada yang rusak di sini.
443
00:33:59,580 --> 00:34:01,248
Tak ada penderitaan.
444
00:34:02,416 --> 00:34:03,917
Tak ada kesepian.
445
00:34:04,960 --> 00:34:05,961
Tak ada rasa takut.
446
00:34:11,550 --> 00:34:15,387
Ini sempurna.
447
00:34:15,471 --> 00:34:18,098
Jack, euforia ini tak nyata.
448
00:34:18,182 --> 00:34:20,642
Kesempurnaan bukanlah evolusi.
Ini adalah kematian.
449
00:34:21,435 --> 00:34:25,063
Di sinilah harusnya aku berada. Selalu.
450
00:34:25,147 --> 00:34:27,232
Kau selalu merasa berbeda.
451
00:34:27,316 --> 00:34:30,402
Ingin terhubung namun juga menjaga jarak
452
00:34:30,486 --> 00:34:32,821
sehingga mereka tak melihat dirimu
yang sebenarnya.
453
00:34:33,489 --> 00:34:35,908
Percayalah pada kami.
454
00:34:37,910 --> 00:34:39,244
Aku dulu sama sepertimu.
455
00:34:41,705 --> 00:34:44,958
Aku bergabung dengan Starfleet
untuk temukan keluarga yang tak kumiliki.
456
00:34:46,126 --> 00:34:47,127
Dan aku menemukannya.
457
00:34:48,545 --> 00:34:49,630
Aku percaya pada mereka.
458
00:34:50,631 --> 00:34:53,133
Tapi, selalu ada penghalang.
459
00:34:54,259 --> 00:34:58,347
Aku juga merasa ada yang salah denganku.
460
00:34:58,847 --> 00:35:00,349
Dan aku menunggu.
461
00:35:02,100 --> 00:35:03,936
Menunggu di kebun anggur itu.
462
00:35:04,019 --> 00:35:05,854
Menunggu untuk mati.
463
00:35:05,938 --> 00:35:06,939
Sendiri.
464
00:35:08,273 --> 00:35:10,567
Kini, Jack, aku sadar...
465
00:35:13,821 --> 00:35:18,534
kau adalah bagian dari diriku
yang tak kusadari telah hilang.
466
00:35:23,413 --> 00:35:24,456
Tidak.
467
00:35:25,999 --> 00:35:28,126
Ini takdirku sebelum aku lahir.
Inilah aku.
468
00:35:28,210 --> 00:35:29,711
Biarkan aku!
469
00:35:32,381 --> 00:35:33,757
Aku dikepung.
470
00:35:34,675 --> 00:35:35,801
Dibawa.
471
00:35:36,760 --> 00:35:39,847
Ini tempatku berada.
472
00:35:45,769 --> 00:35:46,895
Kita kehabisan waktu.
473
00:35:49,231 --> 00:35:51,316
Mari berharap sedikit lagi.
474
00:35:53,360 --> 00:35:54,361
Dokter?
475
00:35:57,155 --> 00:35:58,365
Bidik ke suar.
476
00:36:00,701 --> 00:36:02,119
Luncurkan torpedo.
477
00:36:24,725 --> 00:36:25,726
Tidak.
478
00:36:27,936 --> 00:36:29,605
Kawan, ini cukup hebat?
479
00:36:29,688 --> 00:36:32,482
Hari yang tepat untuk mati terhormat.
480
00:36:36,987 --> 00:36:39,323
- Data!
- Memindai mereka.
481
00:36:39,406 --> 00:36:42,326
Gelombang kejut mengganggu
sensor transportasi.
482
00:36:42,409 --> 00:36:44,494
Aku tak bisa mengunci sinyal mereka.
483
00:36:58,717 --> 00:37:00,218
Jika kau tak mau pergi...
484
00:37:01,511 --> 00:37:02,763
Aku akan tinggal bersamamu.
485
00:37:06,892 --> 00:37:08,143
Sampai akhir.
486
00:37:18,236 --> 00:37:21,114
Kau mengubah hidupku.
487
00:37:23,951 --> 00:37:25,118
Selamanya.
488
00:38:44,698 --> 00:38:46,158
Aku mencintaimu, imzadi.
489
00:38:47,284 --> 00:38:48,326
Kami akan menunggu.
490
00:38:50,829 --> 00:38:51,997
Aku dan putra kita.
491
00:38:59,296 --> 00:39:00,714
Aku tahu di mana mereka.
492
00:39:07,929 --> 00:39:11,725
- Kau lahir di sini dan akan mati di sini.
- Semua berakhir.
493
00:39:11,808 --> 00:39:14,644
Waktu Borg sudah berakhir.
494
00:39:15,479 --> 00:39:16,855
Begitu juga kau.
495
00:39:16,938 --> 00:39:19,608
Meski kau selamat,
496
00:39:19,691 --> 00:39:22,903
kau akan berbeda, berubah,
497
00:39:22,986 --> 00:39:25,822
hancur, sendirian!
498
00:39:27,449 --> 00:39:28,450
Tidak.
499
00:39:29,910 --> 00:39:31,912
Tidak, aku tak sendirian.
500
00:40:05,195 --> 00:40:06,488
Tidak!
501
00:40:07,155 --> 00:40:08,740
Sinyal perintah terputus.
502
00:40:08,824 --> 00:40:10,492
Lanjutkan Arahan Terakhir.
503
00:41:04,629 --> 00:41:05,881
Mereka berhasil.
504
00:41:06,464 --> 00:41:08,466
Komandan, maafkan aku.
505
00:41:15,724 --> 00:41:16,850
Semua sudah berakhir.
506
00:42:48,233 --> 00:42:50,568
Selamat datang di Enterprise.
507
00:43:10,005 --> 00:43:13,800
Catatan Laksamana. Tanggal bintang,
haruskah kita sebut, satu.
508
00:43:15,093 --> 00:43:19,097
Hari pertama dari hari baru
untuk teman-teman tua dan muda.
509
00:43:20,140 --> 00:43:23,101
Starfleet telah menerapkan
solusi transporter ke seluruh armada
510
00:43:23,184 --> 00:43:26,062
untuk membersihkan perwira muda kita
dari infeksi Borg.
511
00:43:26,730 --> 00:43:31,693
Upaya penyelamatan dunia yang dikembangkan
oleh kepala cabang Medis Starfleet baru,
512
00:43:31,776 --> 00:43:36,072
Laksamana Crusher, yang juga
berhasil menjadi ujung tombak teknologi
513
00:43:36,156 --> 00:43:39,784
yang diam-diam bisa memindai
penyimpangan lainnya.
514
00:43:41,286 --> 00:43:45,957
Karena selalu membutuhkan informasi,
musuh Changeling kami terus berusaha,
515
00:43:46,041 --> 00:43:48,710
tapi tak membunuh, banyak target mereka.
516
00:43:49,294 --> 00:43:52,881
Mulai dari paling rendah,
hingga paling tinggi.
517
00:43:54,674 --> 00:43:57,218
Mengingat layanan mereka dulu
dan sekarang,
518
00:43:57,802 --> 00:44:01,222
awak komando USS Enterprise
menerima pengampunan penuh
519
00:44:02,057 --> 00:44:04,768
atas pengambilalihan, atau,
520
00:44:04,851 --> 00:44:09,689
membajak kapal ini dengan bantuanmu.
521
00:44:11,441 --> 00:44:13,651
Kau tak mematuhi
perintah langsung kaptenmu.
522
00:44:14,361 --> 00:44:15,570
Sebagai hasilnya,
523
00:44:15,653 --> 00:44:19,240
- Komando Starfleet menyuruhku...
- Biar aku permudah untukmu.
524
00:44:21,201 --> 00:44:24,871
Jelas, penilaianku, naluriku...
525
00:44:25,872 --> 00:44:27,040
tak bisa diterima.
526
00:44:28,792 --> 00:44:30,168
Dan itu sebabnya...
527
00:44:33,922 --> 00:44:35,465
Aku undur diri dari Starfleet.
528
00:44:41,388 --> 00:44:45,683
Ini dikirim ke Komando
sebelum kau menuju Sistem Ryton.
529
00:44:48,728 --> 00:44:50,021
Hasil penilaian kerjamu.
530
00:44:56,069 --> 00:44:59,948
Kini tinggal Perwira Satu Hansen,
531
00:45:00,615 --> 00:45:04,160
lebih tepatnya, Seven of Nine.
532
00:45:06,788 --> 00:45:09,290
Aku pria yang kolot,
533
00:45:10,041 --> 00:45:11,334
selalu mengikuti aturan.
534
00:45:11,418 --> 00:45:13,044
Astaga, itu membosankan.
535
00:45:13,711 --> 00:45:17,465
Hansen nekat. Dia tak kenal lelah.
536
00:45:17,549 --> 00:45:20,510
Tak peduli pada protokol atau prosedur.
537
00:45:22,762 --> 00:45:23,888
Namun...
538
00:45:26,099 --> 00:45:30,145
dia berani dan setia dan...
539
00:45:32,814 --> 00:45:35,358
perjalanan hidupnya akan luar biasa.
540
00:45:36,776 --> 00:45:38,570
Peraturan yang dia langgar...
541
00:45:40,530 --> 00:45:42,740
mungkin memang seharusnya dilanggar.
542
00:45:44,701 --> 00:45:46,953
Jadi, mengingat hal itu...
543
00:45:47,996 --> 00:45:49,456
Aku punya rekomendasi.
544
00:45:50,248 --> 00:45:52,792
Promosi ke Kapten saat kita kembali.
545
00:46:01,593 --> 00:46:03,344
Pengunduran diri ditolak,
546
00:46:04,387 --> 00:46:05,513
Kapten.
547
00:46:11,394 --> 00:46:12,729
Kau menyelamatkan kita semua.
548
00:46:13,438 --> 00:46:16,774
Gabe masih kagum dengan semua
yang telah kau lakukan. Aku...
549
00:46:16,858 --> 00:46:19,068
Kami tak sabar untuk bertemu denganmu.
550
00:46:19,152 --> 00:46:21,696
Benar, Sayang? Sapa Nenek.
551
00:46:22,280 --> 00:46:24,574
Maaf, Raff, dia sedikit malu.
552
00:46:24,657 --> 00:46:30,455
Aku diberitahu bahwa air mata
adalah senjata tubuh melawan rasa sakit.
553
00:46:33,124 --> 00:46:34,626
Karena tak pernah menangis...
554
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Aku harap itu tangisan kebahagiaan.
555
00:46:40,381 --> 00:46:41,925
Hal paling aneh.
556
00:46:42,926 --> 00:46:46,721
Putraku, Gabe, ingin aku bertemu cucuku.
557
00:46:47,805 --> 00:46:50,975
Semua monitor di rumahnya
tiba-tiba menyala sekaligus.
558
00:46:52,393 --> 00:46:56,397
Semua berita menyiarkan wajahku...
559
00:46:58,942 --> 00:47:01,694
pada setiap penghargaan
keberanian rahasia.
560
00:47:06,533 --> 00:47:11,496
Siapa pun yang membocorkan informasi ini
adalah orang tak konvensional terhormat.
561
00:47:11,579 --> 00:47:13,873
Dan teman yang tersayang.
562
00:47:15,833 --> 00:47:17,502
Berbahagialah bersama keluargamu...
563
00:47:18,711 --> 00:47:22,048
Raffaela, pejuang Keluarga Musiker.
564
00:47:23,633 --> 00:47:25,510
Dan kau, Worf,
565
00:47:26,219 --> 00:47:28,096
Keluarga Martok.
566
00:47:28,930 --> 00:47:32,267
Tetaplah menjadi pejuang perdamaian.
567
00:47:42,151 --> 00:47:43,403
Kau melalui banyak hal.
568
00:47:44,487 --> 00:47:46,531
Sebagian besar hal yang traumatis.
569
00:47:47,282 --> 00:47:50,201
Kehidupan, kematian, realisasi diri.
570
00:47:50,910 --> 00:47:54,122
Bukan hal aneh
untuk diliputi emosi-emosi itu.
571
00:47:55,456 --> 00:47:57,333
Transisinya memang sulit.
572
00:47:59,043 --> 00:48:00,378
Keseimbangan...
573
00:48:02,630 --> 00:48:04,007
cukup menantang.
574
00:48:04,090 --> 00:48:07,427
Kau hampir menguasainya.
575
00:48:10,263 --> 00:48:12,557
Kita melebihi satu jam waktu kita.
576
00:48:13,641 --> 00:48:14,892
Lagi.
577
00:48:16,561 --> 00:48:18,021
Menarik, bukan?
578
00:48:19,188 --> 00:48:21,107
Terkadang aku merasa senang.
579
00:48:22,191 --> 00:48:24,277
Terkadang, melankolis.
580
00:48:24,360 --> 00:48:25,403
PENCARIAN
LIBURAN PANTAI
581
00:48:25,486 --> 00:48:26,487
VULCAN - ORLANDO, FLORIDA
KAPHAR PRIME
582
00:48:26,571 --> 00:48:27,572
Cemas dan ketenangan.
583
00:48:27,655 --> 00:48:29,032
Terkadang amarah.
584
00:48:30,825 --> 00:48:35,163
Aku melihat ada letda
memberi makan kucingnya kemarin...
585
00:48:38,041 --> 00:48:39,334
dan aku menangis.
586
00:48:41,252 --> 00:48:42,337
Tampaknya
587
00:48:43,004 --> 00:48:44,589
menjadi manusia...
588
00:48:45,923 --> 00:48:48,926
sama sulitnya
dengan keinginan menjadi manusia.
589
00:48:50,553 --> 00:48:53,598
Dan jauh lebih kompleks
daripada yang kukira.
590
00:48:58,019 --> 00:48:59,312
Maaf, Konselor.
591
00:49:00,355 --> 00:49:01,856
Di waktu yang sama esok?
592
00:49:01,939 --> 00:49:04,108
Ya. Aku tak sabar.
593
00:49:06,903 --> 00:49:07,904
Bagaimana perasaanmu?
594
00:49:08,780 --> 00:49:10,031
Sesungguhnya, Komandan, aku...
595
00:49:12,158 --> 00:49:13,409
baik-baik saja.
596
00:49:17,622 --> 00:49:19,540
- Masih gila, bukan?
- Hentikanlah!
597
00:49:21,793 --> 00:49:26,589
SATU TAHUN KEMUDIAN
598
00:49:45,149 --> 00:49:49,195
Jika pernah ada bukti yang lebih baik
bahwa masa lalu itu penting...
599
00:49:52,156 --> 00:49:53,449
jawabannya ini.
600
00:49:54,283 --> 00:49:57,537
Berapa kali dia berhasil
menyelamatkan dunia?
601
00:49:57,620 --> 00:50:01,207
Lebih banyak dari yang bisa kita ingat.
602
00:50:01,290 --> 00:50:05,586
Kau tahu, sulit membayangkan
apa jadinya kita semua tanpanya.
603
00:50:05,670 --> 00:50:07,088
Pastinya, berbeda.
604
00:50:08,172 --> 00:50:09,465
Tapi jelas, tak lebih baik.
605
00:50:15,012 --> 00:50:18,766
Komputer, mulai urutan penutupan.
606
00:50:19,809 --> 00:50:21,936
Prosedur penutupan dimulai.
607
00:50:22,019 --> 00:50:23,354
Aku rindu suara itu.
608
00:50:24,939 --> 00:50:27,150
- Jaga dia, Geordi.
- Baik, Pak.
609
00:50:27,650 --> 00:50:31,320
Bagaimanapun, dia selalu
menjaga kita dengan baik.
610
00:50:49,464 --> 00:50:53,050
Laksamana Picard. Laksamana Crusher.
Selamat datang di Dok Luar Angkasa.
611
00:50:58,681 --> 00:51:00,808
Aku tak percaya. Kau sungguh gugup.
612
00:51:00,892 --> 00:51:03,770
Tidak. Aku pernah melewati
ladang ranjau Tyrellia.
613
00:51:03,853 --> 00:51:05,938
Aku pernah bertarung faser dengan Orelez.
614
00:51:06,022 --> 00:51:07,565
Aku tak gugup.
615
00:51:08,274 --> 00:51:11,235
Jalanmu gugup.
616
00:51:11,319 --> 00:51:13,905
Begitu juga aku
pada hari pertama aku bertugas.
617
00:51:13,988 --> 00:51:18,993
Aku terus jalan berputar
sebelum akhirnya berani pindah.
618
00:51:19,660 --> 00:51:22,288
Untuk Starfleet menempatkanmu
di jalur cepat...
619
00:51:23,664 --> 00:51:24,874
Ini sebuah kehormatan.
620
00:51:24,957 --> 00:51:26,042
Atau nepotisme.
621
00:51:27,376 --> 00:51:29,796
Aku rasa nama keluarga sedikit membantu.
622
00:51:30,379 --> 00:51:32,465
Nama tak ada artinya.
623
00:51:34,550 --> 00:51:36,093
Ini semua karena kemampuanmu, Nak.
624
00:51:36,969 --> 00:51:39,764
Dan aku sangat bangga.
625
00:51:43,976 --> 00:51:45,978
Laksamana, maju ke Dermaga 23.
626
00:51:46,062 --> 00:51:49,732
Jack! Kau tak pernah beri tahu
kapal tugasmu.
627
00:51:49,816 --> 00:51:51,234
Menurutmu mengapa aku gugup?
628
00:51:52,109 --> 00:51:53,319
Ini bukan untukku.
629
00:51:53,402 --> 00:51:54,654
Laksamana Picard dan Crusher,
630
00:51:54,737 --> 00:51:56,697
kalian aman untuk masuk
melewati sisi kiri.
631
00:52:03,079 --> 00:52:05,414
Ya. Tentu saja. Kapal Titan.
632
00:52:06,833 --> 00:52:08,084
Kurang tepat.
633
00:52:08,167 --> 00:52:10,586
Setidaknya, tidak lagi.
634
00:52:11,712 --> 00:52:13,756
Maklumi candaannya, Jean-Luc.
635
00:52:13,840 --> 00:52:15,758
Kami tahu keenggananmu untuk keramaian.
636
00:52:18,219 --> 00:52:22,181
Dia telah dinamai ulang
untuk menghormatimu dan awak kapalmu.
637
00:52:40,241 --> 00:52:42,660
Nama berarti segalanya.
638
00:52:56,090 --> 00:52:57,925
Selamat datang di Enterprise, Laksamana.
639
00:53:08,978 --> 00:53:12,690
Helm, atur perjalanan ke Sistem M'Talas.
Warp maksimum.
640
00:53:12,773 --> 00:53:16,777
Taktis, siapkan torpedo dan faser.
Aku tak tahu apa yang akan kita hadapi.
641
00:53:18,279 --> 00:53:19,280
Berdiri.
642
00:53:21,365 --> 00:53:23,034
Di sini begitu nyaman.
643
00:53:23,117 --> 00:53:25,745
- Bangun, Letda.
- Terima kasih, Perwira Satu.
644
00:53:25,828 --> 00:53:28,456
Sama-sama, Kapten.
645
00:53:28,539 --> 00:53:31,250
Helm, abaikan semua perkataannya.
646
00:53:32,043 --> 00:53:33,210
Selalu kuabaikan.
647
00:53:34,003 --> 00:53:36,297
Baiklah.
Ini hanya pelayaran penggeledahan.
648
00:53:36,380 --> 00:53:37,590
Siap untuk lepas landas.
649
00:53:38,090 --> 00:53:41,427
Aku masih tak percaya Starfleet
mau memberikan pencuri,
650
00:53:41,510 --> 00:53:43,888
pembajak, dan mata-mata kapal sendiri.
651
00:53:43,971 --> 00:53:46,349
Kita hanya pemberontak
dan pelanggar aturan.
652
00:53:46,432 --> 00:53:48,059
Apa yang salah?
653
00:53:49,518 --> 00:53:50,937
Semua mesin menyala.
654
00:53:51,020 --> 00:53:53,314
Menyiapkan perisai penangkis untuk warp.
655
00:53:55,524 --> 00:53:57,276
Kapten.
656
00:53:58,027 --> 00:54:00,363
Di mana unitku? Komunikasi?
657
00:54:00,446 --> 00:54:02,156
Aku bisa bicara 13 bahasa alien.
658
00:54:02,239 --> 00:54:03,449
Tim Taktis?
659
00:54:03,532 --> 00:54:06,494
Aku tahu seluk beluk
karakter paling jahat di alam semesta.
660
00:54:07,203 --> 00:54:09,163
Atau sains. Sedikit.
661
00:54:09,246 --> 00:54:11,874
Aku pernah memakai sains
untuk beberapa situasi mengerikan.
662
00:54:11,958 --> 00:54:13,376
Kau bertugas di sini.
663
00:54:14,502 --> 00:54:16,629
Sebagai penasihat khusus kapten.
664
00:54:21,342 --> 00:54:22,343
Duduk.
665
00:54:27,598 --> 00:54:29,809
Kapten Seven, kita siap untuk warp.
666
00:54:31,060 --> 00:54:32,561
Mengikuti perintahmu, Kapten.
667
00:54:34,563 --> 00:54:36,899
"Maju"? "Laksanakan"?
668
00:54:37,566 --> 00:54:38,818
"Jalankan"?
669
00:54:38,901 --> 00:54:42,780
Ada sejarah panjang soal ini.
Tindakan komando resmi pertamamu.
670
00:54:51,539 --> 00:54:53,916
Menulis kalimat pembuka untuk warisanmu.
671
00:54:56,502 --> 00:54:57,795
Kalau begitu...
672
00:54:59,005 --> 00:55:00,006
apa jadinya?
673
00:55:11,308 --> 00:55:13,936
Aku benci mengatakannya,
tapi aku rasa ini akhir usahanya.
674
00:55:15,062 --> 00:55:17,189
Kita di sini sampai tempatnya tutup. Lagi.
675
00:55:17,690 --> 00:55:20,651
Guinan menatap kita dengan kesal
selama 30 menit terakhir.
676
00:55:20,735 --> 00:55:25,448
Itu karena ada orang
yang menghabiskan bloodwine, dokter.
677
00:55:25,531 --> 00:55:28,534
- Mari pasang musik.
- Tidak!
678
00:55:28,617 --> 00:55:32,163
Ayolah. Worf, suaramu paling indah.
679
00:55:32,246 --> 00:55:35,583
- Minum segelas anggur lagi.
- Mungkin saatnya aku pulang.
680
00:55:35,666 --> 00:55:38,961
Aku ada kuliah soal meditasi Mugatu
di pagi hari.
681
00:55:39,754 --> 00:55:42,048
- Terlalu mudah.
- Kita harus pulang juga.
682
00:55:42,131 --> 00:55:44,133
Aku dan Will punya banyak tugas.
683
00:55:44,216 --> 00:55:47,887
Sangat melelahkan mengatur liburan.
684
00:55:47,970 --> 00:55:52,725
Kami bingung antara
pantai bercahaya Kaphar Prime dan Orlando.
685
00:55:52,808 --> 00:55:53,893
Pilihan yang sulit.
686
00:55:54,560 --> 00:55:57,480
Baiklah, bersulang terakhir?
687
00:55:57,563 --> 00:56:00,107
Data, giliranmu.
688
00:56:06,530 --> 00:56:08,616
Ada wanita muda dari Venus...
689
00:56:08,699 --> 00:56:09,867
- Data!
- Data!
690
00:56:09,950 --> 00:56:11,702
Aku selalu ingin menyelesiakan itu.
691
00:56:12,578 --> 00:56:15,956
Aku rasa kehormatan ini milik kapten.
692
00:56:16,999 --> 00:56:19,668
Jean-Luc, pimpin sulangnya.
693
00:56:27,176 --> 00:56:30,888
Ada pasang surut dalam urusan pria
694
00:56:30,971 --> 00:56:34,892
yang, jika berlebihan,
akan mengarah pada keberuntungan.
695
00:56:36,560 --> 00:56:37,561
Dihilangkan,
696
00:56:38,521 --> 00:56:43,901
semua perjalanan hidup mereka
terikat kedangkalan dan kesengsaraan.
697
00:56:44,902 --> 00:56:50,991
Di lautan yang begitu penuh
kita sekarang mengapung.
698
00:56:52,409 --> 00:56:56,539
Dan kita harus mengikuti arus
di tempat kita berada
699
00:56:56,622 --> 00:56:58,415
atau kehilangan usaha kita.
700
00:57:00,417 --> 00:57:01,836
- Setuju.
- Setuju.
701
00:57:01,919 --> 00:57:02,920
- Sulang.
- Sulang.
702
00:57:03,003 --> 00:57:04,672
Kami bersyukur bisa lewati bersamamu.
703
00:57:04,755 --> 00:57:05,840
- Setuju.
- Setuju.
704
00:57:05,923 --> 00:57:06,924
- Sulang.
- Sulang.
705
00:57:09,093 --> 00:57:10,761
- Sulang.
- Sulang.
706
00:57:10,845 --> 00:57:12,888
Dan untuk itu...
707
00:57:14,348 --> 00:57:15,933
Ya!
708
00:57:16,016 --> 00:57:17,226
Ya!
709
00:57:17,309 --> 00:57:20,437
- Tentu saja. Main kartu, 'kan?
- Ya.
710
00:57:20,521 --> 00:57:21,856
- Ini dia.
- Ayo main.
711
00:57:25,985 --> 00:57:28,195
Tak ada untuk Jean-Luc.
712
00:57:28,279 --> 00:57:30,364
Kartu Ratu untuk konselor.
713
00:57:30,447 --> 00:57:31,615
- Ratu buat nyonya.
- Tiga.
714
00:57:32,366 --> 00:57:35,286
Sembilan sekop. Tiga lagi untuk dokter.
715
00:57:35,369 --> 00:57:37,496
Baik. Dua puluh lima.
716
00:57:38,664 --> 00:57:40,082
- Baik.
- Dia yakin.
717
00:57:40,166 --> 00:57:41,876
- Sepasang.
- Aku melihatmu.
718
00:57:41,959 --> 00:57:42,960
- Samakan.
- Menyerah.
719
00:57:43,043 --> 00:57:45,754
- Worf?
- Aku tutup kartu, ya?
720
00:57:45,838 --> 00:57:47,298
- Sungguh?
- Dengan dua kartu?
721
00:57:47,381 --> 00:57:48,632
Ya. Aku akan...
722
00:57:49,508 --> 00:57:50,843
Dia bertaruh semuanya.
723
00:57:50,926 --> 00:57:53,470
- Sungguh? Baik. Baiklah.
- Wah. Baiklah.
724
00:57:53,554 --> 00:57:55,222
Astaga.
725
00:57:55,306 --> 00:57:57,266
Aku naikkan taruhannya. Ini untukmu.
726
00:57:57,349 --> 00:57:59,059
- Biar aku lihat.
- Silakan.
727
00:58:01,979 --> 00:58:03,814
Semoga kau merasa beruntung, Jean-Luc.
728
00:58:04,481 --> 00:58:10,738
Kau tahu, Will, aku selalu beruntung.
729
00:58:19,163 --> 00:58:22,917
- Bagus, Pak.
- Permisi.
730
00:58:24,251 --> 00:58:25,336
Itu dia.
731
00:58:25,419 --> 00:58:27,004
- Baiklah.
- Aku ambil dua.
732
00:58:27,504 --> 00:58:28,797
Kita tahu siapa yang traktir.
733
00:58:42,061 --> 00:58:45,231
Baiklah. Kita main enam-kartu.
734
00:58:45,314 --> 00:58:46,315
Apa pun itu.
735
00:58:46,398 --> 00:58:47,650
Baiklah. Ini dia.
736
01:00:45,225 --> 01:00:48,479
Letnan Komandan Nichols,
tolong lapor ke Kartografi Bintang.
737
01:00:49,605 --> 01:00:52,149
Komandan Metriz, tolong lapor ke Teknisi.
738
01:00:53,275 --> 01:00:54,693
Lihatlah dirimu.
739
01:00:55,694 --> 01:00:57,571
Karakter dan tampilanmu bak orang tuamu.
740
01:01:00,240 --> 01:01:01,992
Q? Apakah benar?
741
01:01:02,076 --> 01:01:05,496
Nama sederhana untuk makhluk yang rumit.
742
01:01:06,413 --> 01:01:08,248
Ayahku banyak cerita soalmu.
743
01:01:09,041 --> 01:01:10,084
Aku pikir kau tewas.
744
01:01:11,001 --> 01:01:14,922
Aku berharap generasi berikutnya
tak akan berpikir begitu jujur.
745
01:01:16,382 --> 01:01:20,219
Anak muda, akan ada banyak cobaan menanti.
746
01:01:23,597 --> 01:01:26,683
Kau bilang pada ayahku
bahwa cobaan manusia telah usai.
747
01:01:26,767 --> 01:01:28,769
Memang. Untuknya.
748
01:01:29,686 --> 01:01:31,814
Tapi aku di sini karenamu.
749
01:01:32,898 --> 01:01:35,442
Cobaanmu, Jack...
750
01:01:36,652 --> 01:01:39,113
baru saja dimulai.
751
01:02:40,382 --> 01:02:42,384
Penerjemah: Alifa Meidianti