1
00:00:21,126 --> 00:00:24,255
Jack, sua verdade
está por trás dessa porta.
2
00:00:24,338 --> 00:00:25,548
Me encontre.
3
00:00:26,048 --> 00:00:28,008
Nós somos os Borgs.
4
00:00:28,259 --> 00:00:31,011
ANTERIORMENTE
5
00:00:31,095 --> 00:00:34,056
Os Borgs passaram
tecnologia orgânica
6
00:00:34,139 --> 00:00:36,392
para o Jack através do Locutus.
7
00:00:36,475 --> 00:00:39,895
{\an8}Seu filho parece ser capaz
de enviar instruções.
8
00:00:40,145 --> 00:00:41,772
Jack, não faça isso.
9
00:00:42,731 --> 00:00:44,900
Seja bem-vindo em casa, Jack.
10
00:00:45,776 --> 00:00:48,946
Resistir é inútil.
11
00:00:49,488 --> 00:00:52,074
Nós nos reunimos no Dia
da Fronteira para demonstrar
12
00:00:52,199 --> 00:00:54,618
nosso mais recente avanço,
a formação da Frota.
13
00:00:54,702 --> 00:00:58,205
Tecnologia sincronística que permite
que toda nave na Frota Estelar
14
00:00:58,330 --> 00:00:59,373
opere como uma só.
15
00:01:00,165 --> 00:01:02,876
Senhores, a Frota está tentando
tomar nossos sistemas.
16
00:01:03,043 --> 00:01:05,838
Eles implementaram partes
do DNA alterado pelos Borgs
17
00:01:05,921 --> 00:01:08,132
do capitão Picard
no sistema de transporte.
18
00:01:08,215 --> 00:01:12,052
Usando os Metamorfos para adicionar
esse novo DNA Borg em todo mundo
19
00:01:12,136 --> 00:01:13,804
que pisa em um transporte.
20
00:01:14,054 --> 00:01:17,850
Eles estiveram assimilando
toda a Frota esse tempo todo.
21
00:01:17,933 --> 00:01:20,019
Coletividade, nós temos a Titan.
22
00:01:21,145 --> 00:01:23,147
- Raffi, caia fora daqui!
- Sem chance.
23
00:01:23,689 --> 00:01:26,317
- Capitão?
- O comando é seu, Sete de Nove.
24
00:01:27,776 --> 00:01:29,903
Precisamos de uma nave.
Algo mais velho.
25
00:01:29,987 --> 00:01:31,405
Desconectada das outras.
26
00:01:31,488 --> 00:01:35,117
Estou relutante para pedir
que enfrentem essa ameaça de novo.
27
00:01:35,200 --> 00:01:37,870
Jean-Luc, para onde quer
que você vá, nós iremos.
28
00:01:37,953 --> 00:01:41,040
- Eliminar defesas planetárias.
- Eliminar defesas planetárias.
29
00:01:41,081 --> 00:01:43,042
Marcar um curso
direto para a Terra.
30
00:01:43,292 --> 00:01:44,293
Execute-se.
31
00:01:47,329 --> 00:01:50,721
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
32
00:01:54,345 --> 00:01:57,806
Aqui é o presidente Anton Chekov
da Federação Unida de Planetas,
33
00:01:57,931 --> 00:02:00,559
transmitindo em todos
os canais de emergência.
34
00:02:02,686 --> 00:02:04,355
Não se aproximem da Terra.
35
00:02:07,191 --> 00:02:10,444
Um sinal de origem desconhecida
virou nossos jovens contra nós.
36
00:02:10,736 --> 00:02:12,780
Eles foram
assimilados pelos Borgs.
37
00:02:13,656 --> 00:02:16,784
Nossa Frota foi comprometida
e, nesse momento,
38
00:02:16,909 --> 00:02:19,119
nossas defesas planetárias
estão falhando.
39
00:02:19,203 --> 00:02:20,579
TRANSMISSÃO DE EMERGÊNCIA
40
00:02:20,663 --> 00:02:23,916
A estação Sol está defendendo
a Terra da melhor maneira possível.
41
00:02:23,999 --> 00:02:26,001
Mas nosso tempo quase terminou.
42
00:02:27,920 --> 00:02:31,298
Ainda não conseguimos achar
um meio de deter esse sinal Borg
43
00:02:31,382 --> 00:02:33,092
e desassimilar nossos jovens.
44
00:02:34,134 --> 00:02:36,637
Mas eu sei que,
se meu pai estivesse aqui,
45
00:02:37,096 --> 00:02:41,350
ele nos lembraria que a esperança
nunca está perdida.
46
00:02:42,351 --> 00:02:45,854
Sempre há possibilidades.
47
00:02:47,064 --> 00:02:51,151
Até então, eu imploro a vocês,
salvem-se.
48
00:02:51,235 --> 00:02:53,112
Presidente,
vá para o módulo de fuga.
49
00:02:53,195 --> 00:02:54,196
Adeus.
50
00:02:54,697 --> 00:02:55,989
CONEXÃO PERDIDA
51
00:02:57,574 --> 00:03:00,411
A Frota iniciou uma formação
de ataque contra a Terra.
52
00:03:00,494 --> 00:03:02,496
As plataformas de armas
foram destruídas,
53
00:03:02,621 --> 00:03:05,374
mas a defesa da doca espacial
parece repelir o ataque.
54
00:03:05,457 --> 00:03:08,419
Por enquanto. Escudos planetários
não aguentarão essa frota.
55
00:03:08,502 --> 00:03:09,962
Onde diabos está a cavalaria?
56
00:03:10,087 --> 00:03:12,840
As saudações de emergência
da Federação e de naves civis
57
00:03:12,923 --> 00:03:14,091
foram silenciadas.
58
00:03:14,633 --> 00:03:17,136
Parece que nós
somos a cavalaria.
59
00:03:17,678 --> 00:03:20,514
A Frota está sendo controlada
pela Coletividade.
60
00:03:20,681 --> 00:03:22,975
Uma mente de colmeia
com uma única voz.
61
00:03:23,183 --> 00:03:24,435
Os Borgs estão aqui.
62
00:03:24,560 --> 00:03:26,270
- Senhor Data.
- Sondando, capitão.
63
00:03:26,437 --> 00:03:27,938
Se a doca espacial cair,
64
00:03:28,021 --> 00:03:31,191
não haverá nada entre uma Frota
assimilada e a Terra.
65
00:03:31,275 --> 00:03:33,402
Se a Terra cair, tudo cai.
66
00:03:33,485 --> 00:03:35,696
Cada planeta. Cada sistema.
67
00:03:35,779 --> 00:03:38,741
Os sensores de longa distância
estão captando uma nave Borg.
68
00:03:39,324 --> 00:03:40,325
Júpiter, senhor.
69
00:03:40,409 --> 00:03:42,828
- Traçar um curso, dobra máxima.
- Sim, capitão.
70
00:03:43,078 --> 00:03:44,121
Acionar.
71
00:04:15,903 --> 00:04:16,945
Onde eles estão?
72
00:04:20,949 --> 00:04:21,950
Ali.
73
00:04:22,201 --> 00:04:23,243
Ampliar.
74
00:04:26,789 --> 00:04:30,125
Esconderam um conduíte de transdobra
dentro dos gases de Júpiter?
75
00:04:33,837 --> 00:04:36,256
Parece que está transmitindo
a Coletividade.
76
00:04:36,340 --> 00:04:37,341
Vamos ouvir.
77
00:04:43,222 --> 00:04:44,556
Beverly, pode achá-lo?
78
00:04:45,015 --> 00:04:46,099
Estou tentando.
79
00:04:51,396 --> 00:04:54,942
Bloqueie frequências subespaciais.
Elimine as naves inimigas próximas.
80
00:04:55,025 --> 00:04:56,068
Jack.
81
00:04:56,985 --> 00:05:00,280
Está confirmado.
Seu filho é o sinal de comando.
82
00:05:00,989 --> 00:05:04,493
Os Borgs devem estar amplificando-o
de algum lugar dentro daquele cubo.
83
00:05:04,701 --> 00:05:08,372
Então o único jeito de salvar
a Frota, de salvar a Terra,
84
00:05:08,997 --> 00:05:10,749
é cortar essa conexão,
85
00:05:12,125 --> 00:05:13,418
não importando o custo.
86
00:05:18,048 --> 00:05:22,177
O que começou há 35 anos
termina esta noite.
87
00:05:22,636 --> 00:05:25,430
- Sr. La Forge, vamos nos aproximar.
- Sim, capitão.
88
00:06:08,557 --> 00:06:11,143
PARTE DEZ:
89
00:06:11,226 --> 00:06:16,023
PARTE DEZ: "A ÚLTIMA GERAÇÃO"
90
00:06:39,838 --> 00:06:41,423
MODO DE FORMAÇÃO DE FROTA
91
00:06:41,590 --> 00:06:42,591
Fogo.
92
00:06:43,133 --> 00:06:44,134
Fogo.
93
00:06:44,509 --> 00:06:45,510
Fogo.
94
00:06:45,802 --> 00:06:48,221
Movimento não sancionado
no deque cinco.
95
00:06:50,057 --> 00:06:53,018
- Eliminar os não assimilados.
- Eliminar os não assimilados.
96
00:07:05,405 --> 00:07:06,949
Movimento não sancionado.
97
00:07:07,032 --> 00:07:08,075
Elevador.
98
00:07:08,742 --> 00:07:09,868
Ponte.
99
00:07:39,523 --> 00:07:41,692
Então, funcionou
ou acabamos de matar todos?
100
00:07:55,247 --> 00:07:57,332
Sala de transporte um travada.
101
00:07:58,041 --> 00:07:59,751
Deletar estrutura de comando.
102
00:08:00,002 --> 00:08:02,045
Retomar USS Titan.
103
00:08:02,921 --> 00:08:05,215
Conseguimos.
Eles estão trancados lá dentro.
104
00:08:05,340 --> 00:08:07,926
Bom trabalho direcionando
o transporte pelo phaser.
105
00:08:08,010 --> 00:08:10,178
Pode ser a criação
do “me transporte” portátil.
106
00:08:10,303 --> 00:08:11,304
Se sobrevivermos.
107
00:08:11,346 --> 00:08:13,348
Vocês dois,
selem as portas do elevador.
108
00:08:13,473 --> 00:08:14,683
Nos tranque aqui dentro.
109
00:08:14,808 --> 00:08:16,101
Todo mundo, postos.
110
00:08:19,438 --> 00:08:20,439
Postos.
111
00:08:21,940 --> 00:08:23,775
Senhora, sou só um cozinheiro.
112
00:08:23,900 --> 00:08:25,902
Eu tive treinamento
de aula de voo lunar.
113
00:08:25,986 --> 00:08:28,613
Mas não terminei. Cheguei perto,
mas minha mãe adoeceu
114
00:08:28,697 --> 00:08:31,199
e fiquei em casa
porque meu irmão teve uma hérnia.
115
00:08:31,283 --> 00:08:33,452
Você foi piloto.
Isso te torna nosso piloto.
116
00:08:35,412 --> 00:08:36,580
Você consegue.
117
00:08:37,414 --> 00:08:38,665
Ao seu posto.
118
00:08:42,961 --> 00:08:44,963
Comunicações,
abra o canal de manutenção.
119
00:08:45,464 --> 00:08:46,465
Aberto.
120
00:08:46,923 --> 00:08:48,800
Eles estão derrubando
nossos escudos.
121
00:08:48,925 --> 00:08:50,510
Não conseguiremos resistir mais.
122
00:08:50,594 --> 00:08:52,846
Titan ainda está
sob controle da Coletividade.
123
00:08:52,971 --> 00:08:55,182
Temos de achar um jeito
de desconectar a nave
124
00:08:55,307 --> 00:08:58,060
da formação de Frota
antes que descubram que a retomamos.
125
00:08:58,143 --> 00:08:59,144
De algum jeito.
126
00:09:07,652 --> 00:09:09,738
Meu Deus. Olhe essa coisa.
127
00:09:10,155 --> 00:09:12,657
O cubo só está 36% operacional.
128
00:09:13,283 --> 00:09:15,535
A maior parte dos recursos
estão sendo usados
129
00:09:15,619 --> 00:09:17,454
para transmitir
para mente da colmeia.
130
00:09:17,579 --> 00:09:19,664
Deve estar usando
um farol de algum tipo,
131
00:09:19,748 --> 00:09:21,374
escondido dentro da estrutura.
132
00:09:22,501 --> 00:09:23,502
Deanna?
133
00:09:26,171 --> 00:09:28,423
Eu nunca senti nada assim antes.
134
00:09:29,674 --> 00:09:33,762
É como um sofrimento silencioso.
135
00:09:35,222 --> 00:09:36,431
Tanta dor.
136
00:09:36,973 --> 00:09:39,768
Tanto sofrimento
infligido a tantos.
137
00:09:41,436 --> 00:09:42,437
Eu os odeio.
138
00:09:44,189 --> 00:09:46,441
- Deanna, você pode...?
- O Jack.
139
00:09:47,359 --> 00:09:48,401
O Jack está ali.
140
00:09:49,736 --> 00:09:54,241
Mas ele está totalmente
consumido pela Coletividade.
141
00:09:55,784 --> 00:09:57,744
E se ele estiver
em um ponto sem volta?
142
00:09:57,828 --> 00:09:58,829
Não!
143
00:09:58,912 --> 00:10:00,789
O Jack está ali dentro
144
00:10:01,373 --> 00:10:03,041
e ele ainda é o Jack.
145
00:10:05,502 --> 00:10:07,212
Senhor, o cubo nos sondou.
146
00:10:08,463 --> 00:10:09,548
Isso é curioso.
147
00:10:10,257 --> 00:10:13,176
Os escudos estão baixando
e as armas estão redirecionando.
148
00:10:13,343 --> 00:10:14,469
O que é isso?
149
00:10:15,262 --> 00:10:19,057
É um convite.
150
00:10:20,767 --> 00:10:24,187
Em algum lugar dentro daquele cubo
tem um farol projetando um sinal
151
00:10:24,271 --> 00:10:26,314
pelo sistema solar
para a Coletividade.
152
00:10:26,815 --> 00:10:28,567
Nosso objetivo é claro.
153
00:10:29,151 --> 00:10:30,735
Localizá-lo e destruí-lo.
154
00:10:31,153 --> 00:10:34,114
Isso vai cortar a conexão
com as Frotas assimiladas.
155
00:10:34,489 --> 00:10:35,949
Dê um fim a tudo isso.
156
00:10:36,074 --> 00:10:37,868
Mas localizá-lo vai ser difícil.
157
00:10:38,368 --> 00:10:41,496
Esse farol é tão poderoso
que interfere em nossos de sensores.
158
00:10:41,830 --> 00:10:45,750
Para achá-lo, temos de ir até lá
e acessar seus sistemas diretamente.
159
00:10:45,834 --> 00:10:48,378
E quanto ao Jack?
Algum sinal de vida?
160
00:10:49,212 --> 00:10:52,299
Eu venho procurando. Isso
é tudo o que estou captando.
161
00:10:55,844 --> 00:10:59,389
Computador, isolar assinaturas
de energia de sinal de vida
162
00:10:59,472 --> 00:11:01,725
que imitam
frequências neurais humanas.
163
00:11:02,434 --> 00:11:04,644
Padrão eletropático localizado.
164
00:11:05,645 --> 00:11:06,730
Aí está.
165
00:11:07,230 --> 00:11:10,775
Está se movendo muito rápido,
mas essa é uma onda cerebral humana,
166
00:11:10,859 --> 00:11:11,902
não Borg.
167
00:11:13,570 --> 00:11:15,780
Talvez eu possa, de algum modo,
168
00:11:15,864 --> 00:11:19,075
usar isso para achar
a localização do Jack.
169
00:11:22,579 --> 00:11:23,705
Você vai para lá.
170
00:11:23,788 --> 00:11:26,625
Preciso que me leve até ele.
171
00:11:27,542 --> 00:11:28,960
Você o trouxe até aqui.
172
00:11:29,544 --> 00:11:31,254
Me deixe trazê-lo para casa.
173
00:11:32,297 --> 00:11:33,548
Você não vai sozinho.
174
00:11:33,673 --> 00:11:35,258
E comigo seremos três.
175
00:11:35,926 --> 00:11:37,135
Você ouve o que diz?
176
00:11:37,219 --> 00:11:40,847
Capitão, sabe que tenho experiência
com os Borgs. Eu deveria ir.
177
00:11:40,931 --> 00:11:43,016
Senhor Data,
precisamos de você aqui.
178
00:11:43,141 --> 00:11:45,644
Não há como saber
o que o cubo vai fazer a seguir.
179
00:11:45,769 --> 00:11:46,727
Mas, capitão...
180
00:11:46,728 --> 00:11:50,273
Acredite em mim, Data, ninguém
quer destruí-los mais do que eu.
181
00:11:50,357 --> 00:11:52,734
Mas, agora, precisamos
de toda vantagem possível
182
00:11:52,859 --> 00:11:55,070
e isso significa
ter você nessa nave.
183
00:11:56,696 --> 00:11:57,697
Muito bem.
184
00:11:57,781 --> 00:12:01,284
Imediato, Senhor Worf,
uma vez a bordo do cubo,
185
00:12:01,368 --> 00:12:02,535
localizem o farol
186
00:12:02,577 --> 00:12:05,330
e transmitam as coordenadas
de volta para a Enterprise.
187
00:12:05,580 --> 00:12:08,541
Senhor La Forge, a ponte é sua.
188
00:12:08,583 --> 00:12:09,584
Sim, senhor.
189
00:12:31,982 --> 00:12:35,902
Foi uma honra servir
com todos vocês.
190
00:13:11,062 --> 00:13:12,272
Nenhum movimento.
191
00:13:13,023 --> 00:13:14,274
Nenhum som.
192
00:13:14,941 --> 00:13:17,902
Em um cubo desse tamanho, deveria
haver milhares de Zangões.
193
00:13:17,986 --> 00:13:18,987
Exércitos.
194
00:13:19,070 --> 00:13:21,823
Parece estar bem decepcionado
por estar em menor número.
195
00:13:21,906 --> 00:13:25,952
Eu nunca me encontrei
em uma situação silenciosa demais
196
00:13:26,619 --> 00:13:28,663
que terminou
com uma surpresa agradável.
197
00:13:28,788 --> 00:13:32,250
Você não deixa as portas abertas
se quer manter os lobos de fora.
198
00:13:49,351 --> 00:13:50,643
Parece estar morto.
199
00:13:51,394 --> 00:13:55,065
O tecido necrótico está
sendo canibalizado, consumido.
200
00:13:55,273 --> 00:13:56,733
Mas para sustentar o quê?
201
00:13:58,109 --> 00:13:59,444
Ou quem?
202
00:14:11,331 --> 00:14:12,707
Esse lugar é uma tumba.
203
00:14:14,793 --> 00:14:18,088
O que explica a quase completa
falta de biossinais.
204
00:14:18,880 --> 00:14:22,050
E, na ausência de um exército,
o que mais eles poderiam fazer
205
00:14:22,133 --> 00:14:23,510
a não ser criar outro?
206
00:14:24,010 --> 00:14:25,053
O nosso.
207
00:14:34,521 --> 00:14:35,814
Crusher para Picard,
208
00:14:36,398 --> 00:14:38,942
os biossinais do Jack
estão emanando de uma câmara
209
00:14:39,025 --> 00:14:40,527
um nível abaixo de vocês.
210
00:14:40,610 --> 00:14:42,487
Passando
pelo conjunto da unimatriz.
211
00:14:43,071 --> 00:14:44,823
Abaixo da plataforma
de transporte.
212
00:14:44,906 --> 00:14:46,408
Como você poderia saber isso?
213
00:14:47,200 --> 00:14:48,368
Dado o que aprendemos,
214
00:14:48,451 --> 00:14:51,204
é totalmente plausível
que alguma parte de você,
215
00:14:51,329 --> 00:14:52,664
alguma pequena parte,
216
00:14:52,747 --> 00:14:54,958
continue compatível
com a colmeia.
217
00:14:55,291 --> 00:15:00,422
Por isso que sei que chegou
a hora de nos separarmos.
218
00:15:00,797 --> 00:15:02,632
Não posso mais ser seu capitão.
219
00:15:03,716 --> 00:15:06,511
Agora preciso ser um pai.
220
00:15:08,555 --> 00:15:09,764
Vão achar o farol.
221
00:15:11,558 --> 00:15:13,143
Will, obrigado.
222
00:15:15,019 --> 00:15:16,020
Eu...
223
00:15:17,689 --> 00:15:19,524
Isso significa tanto para mim.
224
00:15:21,818 --> 00:15:23,111
Você sabe que eu sei.
225
00:15:24,571 --> 00:15:25,613
Sempre.
226
00:15:29,451 --> 00:15:30,452
Senhor Worf.
227
00:15:30,535 --> 00:15:34,372
Existem dois termos de frase
que um Klingon nunca admite conhecer.
228
00:15:35,123 --> 00:15:36,207
Derrota
229
00:15:38,626 --> 00:15:39,794
e adeus.
230
00:15:42,881 --> 00:15:43,965
Nós precisamos ir.
231
00:15:56,352 --> 00:15:58,980
Beverly,
me leve para nosso filho.
232
00:15:59,314 --> 00:16:00,899
Posso te levar ao próximo nível,
233
00:16:01,024 --> 00:16:03,067
mas, depois disso,
a interferência aumenta
234
00:16:03,193 --> 00:16:05,069
e não sou capaz
de ser mais específica
235
00:16:05,195 --> 00:16:06,905
sobre a localização do Jack.
236
00:16:08,531 --> 00:16:10,074
Jean-Luc, eu...
237
00:16:10,950 --> 00:16:15,622
Beverly, você pensou no Jack
desde o começo.
238
00:16:15,705 --> 00:16:17,790
Protegendo-o do perigo.
239
00:16:17,832 --> 00:16:20,460
Você fez tudo certo.
240
00:16:39,395 --> 00:16:40,396
Jean-Luc.
241
00:16:41,606 --> 00:16:42,607
Beverly.
242
00:16:43,024 --> 00:16:44,108
Está me...
243
00:16:44,859 --> 00:16:47,737
Beverly, está me ouvindo?
244
00:16:56,871 --> 00:16:57,914
Jack?
245
00:16:59,624 --> 00:17:02,252
Para os mundos da Federação,
ouçam-nos.
246
00:17:03,086 --> 00:17:05,630
Sua singularidade biológica
e tecnológica
247
00:17:05,713 --> 00:17:07,549
vai contribuir para o todo.
248
00:17:08,341 --> 00:17:11,135
Sua cultura vai evoluir
para servir o futuro.
249
00:17:11,719 --> 00:17:14,639
Paz e prosperidade vão
se espalhar por toda a galáxia.
250
00:17:15,056 --> 00:17:16,558
Vocês serão assimilados.
251
00:17:17,016 --> 00:17:19,269
Vocês vão existir
em um universo sem medo.
252
00:17:20,144 --> 00:17:21,688
Um universo sem perda.
253
00:17:22,605 --> 00:17:23,690
Inteiro.
254
00:17:24,023 --> 00:17:25,066
Perfeito.
255
00:17:25,942 --> 00:17:27,652
Aquelas doenças são do passado.
256
00:17:27,735 --> 00:17:28,820
Jack.
257
00:17:29,779 --> 00:17:31,823
- Está me ouvindo?
- Atirem sob o comando:
258
00:17:31,906 --> 00:17:33,825
- Jack, estou aqui.
- "Fogo, fogo, fogo".
259
00:17:33,908 --> 00:17:35,618
Estou aqui para te levar...
260
00:17:49,173 --> 00:17:50,383
Casa.
261
00:17:52,093 --> 00:17:54,137
Ele está em casa.
262
00:18:00,226 --> 00:18:03,271
Você está em casa.
263
00:18:06,065 --> 00:18:10,570
Afinal, Locutus voltou
264
00:18:11,946 --> 00:18:14,949
para sua verdadeira família.
265
00:18:16,159 --> 00:18:17,952
Para sua Coletividade.
266
00:18:19,287 --> 00:18:20,580
Para mim.
267
00:18:36,262 --> 00:18:37,347
Comandante.
268
00:18:40,308 --> 00:18:44,270
Tem uma nave da Federação
perto de um cubo Borg.
269
00:18:44,562 --> 00:18:48,733
Classe Galaxy.
Número de registro, NCC-1701-D.
270
00:18:49,734 --> 00:18:50,902
A Enterprise.
271
00:18:54,739 --> 00:18:57,158
É o Picard.
Eles estão enfrentando os Borgs.
272
00:18:57,283 --> 00:19:00,745
A Enterprise D? O que sobrou
daquela coisa é antiga.
273
00:19:00,828 --> 00:19:02,455
Não está ligada ao novo sistema.
274
00:19:02,538 --> 00:19:04,207
Não pode ser
controlada como nós.
275
00:19:04,290 --> 00:19:06,167
Precisamos dar um jeito
de fazer o mesmo.
276
00:19:06,250 --> 00:19:08,461
Eles querem desligar
o sistema da Coletividade.
277
00:19:08,544 --> 00:19:11,005
Temos que conseguir tempo
para eles fazerem isso.
278
00:19:11,255 --> 00:19:13,257
Como podemos nos desligar
da automação?
279
00:19:13,341 --> 00:19:17,345
A formação de Frota está usando
uma propagação de linha de visão.
280
00:19:17,553 --> 00:19:18,721
Em outras palavras...
281
00:19:18,805 --> 00:19:20,890
Se não podem nos ver,
não podem nos controlar.
282
00:19:20,973 --> 00:19:22,016
Vou cuidar disso.
283
00:19:22,058 --> 00:19:24,936
Tático, carregar cada código
de prefixo para toda a Frota.
284
00:19:25,019 --> 00:19:27,730
- Interfira nos escudos.
- Carregando e transmitindo agora.
285
00:19:27,855 --> 00:19:30,817
Não podemos disparar camuflados,
temos de ser ágeis.
286
00:19:30,900 --> 00:19:34,028
Nós contra toda a Frota?
287
00:19:44,205 --> 00:19:46,666
Não estou pedindo
que deem suas vidas por nada.
288
00:19:48,042 --> 00:19:51,045
Estou pedindo que lutem
pelo que está lá embaixo.
289
00:19:52,422 --> 00:19:53,589
Suas famílias.
290
00:19:53,965 --> 00:19:54,966
Seus filhos.
291
00:19:56,134 --> 00:19:59,262
Os Borgs tomaram nossa
tripulação, tomaram nosso capitão.
292
00:20:00,221 --> 00:20:06,185
Mas, nesse momento, aqui e agora,
somos tudo o que sobrou da Frota.
293
00:20:09,355 --> 00:20:10,356
Cabe a nós agora.
294
00:20:13,985 --> 00:20:16,112
Dispositivo
de camuflagem online, capitão.
295
00:20:19,365 --> 00:20:20,366
Acionar.
296
00:20:26,497 --> 00:20:28,082
O que você fez com ele?
297
00:20:28,332 --> 00:20:29,876
O que eu podia fazer?
298
00:20:30,668 --> 00:20:32,462
Eu só tenho minhas palavras.
299
00:20:33,045 --> 00:20:36,799
E as doces garantias do amor
de uma mãe.
300
00:20:36,883 --> 00:20:38,384
Você não é a mãe dele!
301
00:20:43,931 --> 00:20:47,477
Até recentemente,
não havia mais uma Coletividade.
302
00:20:47,560 --> 00:20:49,312
Só havia eu.
303
00:20:49,562 --> 00:20:52,774
Era uma solidão inimaginável.
304
00:20:53,274 --> 00:20:55,902
Uma que o Jack e eu partilhamos.
305
00:20:55,985 --> 00:20:58,112
Você é uma mentirosa.
Uma trapaceira.
306
00:20:58,196 --> 00:21:00,031
Você conseguiu entrar
na cabeça dele.
307
00:21:00,114 --> 00:21:02,700
Ele me encontrou.
308
00:21:03,284 --> 00:21:08,664
No limite do espaço onde
você nos deixou, envenenados.
309
00:21:09,123 --> 00:21:13,544
Sem mundos para consumir,
sem estradas pelas quais voltar.
310
00:21:14,086 --> 00:21:19,133
Só a crueldade de morrer de fome
e de velhice.
311
00:21:20,176 --> 00:21:24,555
E então, enquanto os gritos
de meus filhos esmoreciam,
312
00:21:24,680 --> 00:21:26,265
outro surgiu.
313
00:21:26,849 --> 00:21:29,143
Mais forte, mas clara.
314
00:21:29,811 --> 00:21:31,938
A voz do Jack.
315
00:21:33,022 --> 00:21:34,023
Liberte-o.
316
00:21:34,357 --> 00:21:36,734
Me leve. É a mim que você quer.
317
00:21:37,235 --> 00:21:38,402
Seu par.
318
00:21:38,611 --> 00:21:42,615
Não. Eu não quero você, Locutus.
319
00:21:43,115 --> 00:21:48,037
O futuro dos Borgs
não está na assimilação.
320
00:21:49,705 --> 00:21:51,833
Mas na evolução.
321
00:21:52,959 --> 00:21:55,336
Fogo, fogo, fogo.
Destruam os não assimilados.
322
00:22:13,896 --> 00:22:16,899
Eu acredito que esse terminal
é um nodo de acesso central.
323
00:22:17,608 --> 00:22:20,528
Espero que esses Borgs têm
estado muito ocupados morrendo
324
00:22:20,611 --> 00:22:21,946
atualizando seus códigos.
325
00:22:25,074 --> 00:22:26,951
Acessando
os esquemas do cubo agora.
326
00:22:27,034 --> 00:22:28,244
Worf para Enterprise.
327
00:22:28,327 --> 00:22:30,872
Preparar para transmissão
das coordenadas do farol.
328
00:22:32,623 --> 00:22:33,666
Você está louca.
329
00:22:34,000 --> 00:22:36,961
Você consumiu o resto
da Coletividade que ainda tinha.
330
00:22:37,044 --> 00:22:39,255
Só para me sustentar
tempo suficiente
331
00:22:39,338 --> 00:22:42,133
para chegar nesse momento.
332
00:22:42,383 --> 00:22:45,636
Para convidar
você a testemunhar.
333
00:22:46,387 --> 00:22:47,513
Testemunhar o quê?
334
00:22:48,973 --> 00:22:52,059
O fim do seu futuro.
335
00:22:53,644 --> 00:22:54,645
Atirar à vontade.
336
00:23:03,529 --> 00:23:05,781
A automação da Frota
está tentando reconectar
337
00:23:05,865 --> 00:23:07,283
agora que estamos visíveis.
338
00:23:07,408 --> 00:23:08,951
Recamuflar. Manobras evasivas.
339
00:23:09,827 --> 00:23:11,454
Armas prontas para outro ataque.
340
00:23:15,958 --> 00:23:17,501
Ali. Emissor de transmissão.
341
00:23:17,585 --> 00:23:20,171
Enterprise, transmitindo
informações do farol agora.
342
00:23:22,048 --> 00:23:25,593
Você fez um acordo com Vadic
e seus Metamorfos
343
00:23:25,635 --> 00:23:28,137
para ser
suas armas pela galáxia.
344
00:23:28,346 --> 00:23:31,432
Eles também compartilhavam
a raiva de uma geração perdida
345
00:23:31,515 --> 00:23:32,850
para a Frota Estelar.
346
00:23:33,059 --> 00:23:35,937
Juntos, nós usamos sua biologia
como uma arma.
347
00:23:36,020 --> 00:23:40,024
Você reescreveu nosso código
de máquina para o código genético.
348
00:23:40,608 --> 00:23:43,110
Não precisamos
devorar seus materiais,
349
00:23:43,194 --> 00:23:45,363
consumir carne ou metal.
350
00:23:45,738 --> 00:23:47,490
Não agora que podemos...
351
00:23:47,573 --> 00:23:48,866
Reproduzir.
352
00:23:49,700 --> 00:23:50,826
Procriar.
353
00:23:50,910 --> 00:23:54,497
Nos propagar para sempre
para as estrelas.
354
00:23:54,872 --> 00:24:00,294
Uma nova geração de Borgs,
nascidos com um único propósito.
355
00:24:00,419 --> 00:24:02,296
Não só assimilar,
356
00:24:02,838 --> 00:24:06,884
mas aniquilar tudo.
357
00:24:11,722 --> 00:24:15,017
Retomar o comando. Eliminar
todos os não assimilados.
358
00:24:19,855 --> 00:24:20,856
Riker!
359
00:24:50,720 --> 00:24:52,346
O cubo está abrindo fogo.
360
00:24:52,430 --> 00:24:53,514
Manobras evasivas.
361
00:25:06,986 --> 00:25:09,071
Impactos diretos,
a ré e estibordo.
362
00:25:09,405 --> 00:25:11,073
Escudos em 68%.
363
00:25:11,157 --> 00:25:14,243
Precisamos acabar com essas torres
ou isso acabará bem rápido.
364
00:25:18,581 --> 00:25:19,999
- Worf.
- A espada.
365
00:25:21,500 --> 00:25:24,420
Droga. Eu não fazia ideia
de que era tão pesada.
366
00:25:24,503 --> 00:25:25,504
O punho.
367
00:25:40,019 --> 00:25:41,103
Isso chegou perto.
368
00:25:41,187 --> 00:25:44,023
Eles estão usando algoritmos
preditivos para nos achar.
369
00:25:44,148 --> 00:25:45,065
Está funcionando.
370
00:25:45,066 --> 00:25:48,110
A Frota está redirecionando
alguns recursos para nos achar.
371
00:25:48,194 --> 00:25:50,071
Não podemos
fazer isso para sempre.
372
00:26:02,416 --> 00:26:04,960
Doutora, não pude trabalhar
nos sistemas de armas,
373
00:26:05,044 --> 00:26:06,712
terá que fazer isso manualmente.
374
00:26:07,338 --> 00:26:10,716
Torpedos disparados. Travando
phasers e retornando fogo.
375
00:26:29,777 --> 00:26:31,946
Muita coisa aconteceu
nos últimos 20 anos.
376
00:26:34,615 --> 00:26:37,618
Você tinha isso o tempo todo?
Um phaser? Você não o usou?
377
00:26:37,993 --> 00:26:39,370
Espadas são divertidas.
378
00:26:40,079 --> 00:26:42,915
Riker para Enterprise. Vocês
devem ter a planta do farol.
379
00:26:44,125 --> 00:26:45,126
Recebendo.
380
00:26:46,502 --> 00:26:49,713
A boa notícia é que temos
uma leitura clara da sua posição.
381
00:26:49,922 --> 00:26:53,634
A má notícia é que ele está
no coração do cubo em si.
382
00:27:01,892 --> 00:27:03,769
O único jeito de acabar
com a colmeia
383
00:27:03,853 --> 00:27:06,522
é acabar com aquele farol.
Mas isso vai ser impossível
384
00:27:06,605 --> 00:27:07,605
sem um computador.
385
00:27:07,690 --> 00:27:10,442
Nem mesmo minha filha conseguiria
navegar através disso.
386
00:27:19,827 --> 00:27:21,620
Data, o que está fazendo?
387
00:27:21,704 --> 00:27:22,955
Eu cuido disso, Geordi.
388
00:27:23,080 --> 00:27:24,874
- Data é impossível.
- Data.
389
00:27:24,957 --> 00:27:26,917
- Confiem em mim.
- Data, eu disse “não”.
390
00:27:27,459 --> 00:27:29,545
Estatisticamente,
probabilidade, sim.
391
00:27:29,628 --> 00:27:31,630
É quase impossível. Mas meu...
392
00:27:33,799 --> 00:27:36,135
Meu instinto me diz
que eu posso fazer isso.
393
00:27:36,260 --> 00:27:38,220
- Seu instinto?
- Sim.
394
00:27:38,304 --> 00:27:41,515
- Tem que ter certeza, Data.
- Por favor, todos, confiem em mim.
395
00:27:48,606 --> 00:27:51,317
Muito bem.
Vamos com o instinto do Data.
396
00:27:53,402 --> 00:27:54,528
Está bem.
397
00:27:56,322 --> 00:27:58,782
- Aqui vai nada.
- Espere, como assim, “nada”?
398
00:27:58,866 --> 00:27:59,909
Segurem-se.
399
00:28:18,886 --> 00:28:20,763
Por que estou sentindo diversão?
400
00:28:26,769 --> 00:28:28,938
Mayday. Mayday. Escudos caíram.
401
00:28:36,987 --> 00:28:38,656
Os escudos planetários caíram.
402
00:28:39,448 --> 00:28:40,950
A doca espacial caiu.
403
00:28:41,992 --> 00:28:43,953
Não sobrou nada
para defender a Terra.
404
00:28:50,376 --> 00:28:52,920
A Frota está atacando
cada grande cidade.
405
00:28:53,629 --> 00:28:56,131
Cada centro
de população no planeta.
406
00:28:56,966 --> 00:28:58,634
Dê meia volta para outro ataque.
407
00:29:00,803 --> 00:29:02,346
Como eles nos alvejaram?
408
00:29:03,430 --> 00:29:04,431
Nossa camuflagem.
409
00:29:04,974 --> 00:29:06,016
Ela se foi.
410
00:29:12,523 --> 00:29:15,401
- A Titan está exposta.
- Proceder para retomar o comando.
411
00:29:15,818 --> 00:29:17,528
Continuar sequências de ataque.
412
00:29:18,320 --> 00:29:20,155
- Concentrar fogo no setor 001.
- Jack.
413
00:29:20,406 --> 00:29:22,491
Jack, me escute, por favor.
414
00:29:26,745 --> 00:29:27,913
Você vai matá-lo.
415
00:29:28,956 --> 00:29:30,082
Corte a conexão
416
00:29:30,207 --> 00:29:34,295
e vai sentenciar a mente dele
a um choque insuperável, fatal.
417
00:29:35,004 --> 00:29:37,631
Só ele pode
escolher partir agora.
418
00:29:41,427 --> 00:29:42,428
Jack?
419
00:29:43,429 --> 00:29:45,514
Ele não tem volta.
420
00:29:45,639 --> 00:29:49,143
Unidades da Titan, retomar a ponte.
Quadrante seis. Fogo, fogo, fogo.
421
00:29:54,189 --> 00:29:57,443
Sofremos um impacto direto.
Todos os sistemas não respondem.
422
00:29:58,193 --> 00:30:00,821
Comandante, a tripulação Borg
está vindo para ponte.
423
00:30:03,449 --> 00:30:06,243
Sem aquela camuflagem,
estamos imobilizados.
424
00:30:11,874 --> 00:30:13,584
A Titan foi neutralizada.
425
00:30:14,376 --> 00:30:17,087
Nós somos os Borgs.
Resistir é inútil.
426
00:30:18,047 --> 00:30:21,508
Nós já vencemos, Locutus.
427
00:30:22,134 --> 00:30:23,927
Eliminar todos
os não assimilados.
428
00:30:24,303 --> 00:30:25,721
Travar alvo, Berlim.
429
00:30:25,971 --> 00:30:27,097
Travar alvo, Cairo.
430
00:30:27,473 --> 00:30:29,141
Travar alvo, Filadélfia.
431
00:30:29,308 --> 00:30:30,768
Travar alvo, Roma.
432
00:30:30,851 --> 00:30:32,644
Travar alvo, San Francisco.
433
00:30:32,686 --> 00:30:34,271
Travar alvo, Paris.
434
00:30:34,355 --> 00:30:35,981
Travar alvo, São Paulo.
435
00:30:36,065 --> 00:30:37,775
Travar alvo, Nova York.
436
00:31:04,927 --> 00:31:07,304
Ali está o farol,
preparando para atirar.
437
00:31:07,388 --> 00:31:08,389
Não, espere.
438
00:31:09,139 --> 00:31:10,182
Data?
439
00:31:11,058 --> 00:31:12,393
Data, está vendo isso?
440
00:31:12,768 --> 00:31:15,854
O farol tem uma interface direta
com a subestrutura da nave.
441
00:31:17,272 --> 00:31:20,609
Atirar nele geraria uma reação
em cadeia cataclísmica.
442
00:31:21,735 --> 00:31:23,278
Se destruirmos o farol,
443
00:31:24,947 --> 00:31:26,448
destruímos o cubo em si.
444
00:31:28,742 --> 00:31:30,035
E todo mundo nele.
445
00:31:30,702 --> 00:31:33,539
Não, deve haver outro jeito.
446
00:31:34,206 --> 00:31:37,626
Destrua o cubo agora
e matamos todo mundo lá embaixo.
447
00:31:38,961 --> 00:31:40,337
Se esperarmos,
448
00:31:41,547 --> 00:31:43,757
serão todos
os outros na galáxia.
449
00:31:49,346 --> 00:31:50,347
Beverly.
450
00:32:05,696 --> 00:32:07,573
Enterprise para Riker,
está ouvindo?
451
00:32:08,157 --> 00:32:09,450
Cada palavra, Geordi.
452
00:32:09,533 --> 00:32:12,202
Temos uma trava em você
e no Worf, mas não no Picard.
453
00:32:12,327 --> 00:32:14,705
- Preparar para transportar.
- Cancele essa ordem.
454
00:32:15,706 --> 00:32:16,790
Não posso deixá-lo.
455
00:32:20,752 --> 00:32:23,672
Will, no instante
em que dispararmos,
456
00:32:23,797 --> 00:32:26,216
você vai ter um minuto
para sair daí no máximo.
457
00:32:26,550 --> 00:32:27,551
Devo a ele uma vida.
458
00:32:27,634 --> 00:32:30,596
O mínimo de que posso dispor
é um minuto. Vejo você logo.
459
00:32:31,889 --> 00:32:32,890
Riker, desligue.
460
00:32:34,016 --> 00:32:36,226
Houve um momento hoje
em que me preocupei
461
00:32:36,351 --> 00:32:38,061
que poderíamos sobreviver.
462
00:32:41,231 --> 00:32:42,691
Perdemos o sinal deles.
463
00:32:43,942 --> 00:32:45,444
Eles entraram na zona morta.
464
00:32:53,076 --> 00:32:54,286
O que está fazendo?
465
00:32:54,495 --> 00:32:56,955
Eu jurei que nunca voltaria
para a Coletividade.
466
00:32:57,206 --> 00:33:00,167
Eu venho fugindo
por metade da minha vida.
467
00:33:00,459 --> 00:33:01,543
Mas não agora.
468
00:33:02,169 --> 00:33:05,547
Agora eu tenho algo
para a qual voltar.
469
00:33:05,631 --> 00:33:06,632
Pare!
470
00:33:10,385 --> 00:33:11,386
Jean-Luc!
471
00:33:18,185 --> 00:33:23,899
Eu sou Locutus dos Borgs.
472
00:33:25,484 --> 00:33:28,820
Resistir é inútil.
473
00:33:28,862 --> 00:33:30,405
É inútil.
474
00:33:38,038 --> 00:33:39,039
Jack.
475
00:33:44,545 --> 00:33:45,754
Eu posso senti-los.
476
00:33:48,006 --> 00:33:49,132
Todos eles.
477
00:33:51,051 --> 00:33:52,636
São tantas vozes.
478
00:33:53,428 --> 00:33:56,139
Alegres, me recebendo.
479
00:33:56,890 --> 00:33:58,475
Nada está quebrado aqui.
480
00:33:59,351 --> 00:34:00,686
Não há sofrimento.
481
00:34:02,145 --> 00:34:03,647
Não há solidão.
482
00:34:04,856 --> 00:34:05,983
Não há medo.
483
00:34:11,280 --> 00:34:15,117
É perfeito.
484
00:34:15,284 --> 00:34:17,869
Mas, Jack,
essa euforia não é real.
485
00:34:17,911 --> 00:34:20,539
A perfeição não é evolução.
Isso é morte.
486
00:34:20,914 --> 00:34:22,833
Esse aqui é meu lugar.
487
00:34:23,375 --> 00:34:24,793
Eu sempre estive aqui.
488
00:34:25,002 --> 00:34:27,087
Você sempre se sentiu diferente.
489
00:34:27,170 --> 00:34:29,673
Ansioso para se conectar
enquanto precisava manter
490
00:34:29,756 --> 00:34:33,093
as pessoas distantes para que elas
nunca vissem seu eu verdadeiro.
491
00:34:33,176 --> 00:34:35,554
Nos deixe entrar.
Nos deixe entrar.
492
00:34:37,806 --> 00:34:39,099
Eu também era assim.
493
00:34:41,476 --> 00:34:44,896
Eu me juntei a Frota para encontrar
uma família que eu não tinha.
494
00:34:45,939 --> 00:34:46,982
E eu a encontrei.
495
00:34:48,233 --> 00:34:49,568
Eu os deixei entrarem.
496
00:34:50,360 --> 00:34:53,030
Mas sempre havia uma barreira.
497
00:34:54,031 --> 00:34:58,243
Eu também achei
que havia algo de errado comigo.
498
00:34:58,744 --> 00:35:00,162
E eu esperei.
499
00:35:01,913 --> 00:35:03,498
Esperei naquele vinhedo.
500
00:35:04,124 --> 00:35:06,627
Esperei para morrer. Sozinho.
501
00:35:08,086 --> 00:35:10,130
Mas agora, Jack, eu percebo.
502
00:35:13,634 --> 00:35:18,430
Você é a parte de mim
que eu nunca soube que faltava.
503
00:35:23,268 --> 00:35:24,269
Não.
504
00:35:25,687 --> 00:35:27,689
Isso foi escrito
antes do meu nascimento.
505
00:35:27,773 --> 00:35:29,650
Eu sou isso. Me deixe em paz.
506
00:35:32,235 --> 00:35:33,654
Estou cercado.
507
00:35:34,529 --> 00:35:35,572
Carregado.
508
00:35:36,657 --> 00:35:39,993
Esse é o meu lugar.
509
00:35:45,540 --> 00:35:46,708
Nosso tempo acabou.
510
00:35:49,086 --> 00:35:51,380
Vamos torcer para que eles
ainda tenham tempo.
511
00:35:53,090 --> 00:35:54,091
Doutora?
512
00:35:56,927 --> 00:35:58,011
Mirar no farol.
513
00:36:00,597 --> 00:36:01,807
Disparar torpedos.
514
00:36:24,705 --> 00:36:25,706
Não.
515
00:36:27,791 --> 00:36:29,459
Meu amigo,
isso é bom o bastante?
516
00:36:29,668 --> 00:36:32,337
É mesmo um bom dia
para morrer com honra.
517
00:36:37,050 --> 00:36:39,219
- Data!
- Sondando por eles agora.
518
00:36:39,636 --> 00:36:42,723
A onda de choque está interferindo
nos sensores de transporte.
519
00:36:42,806 --> 00:36:44,599
Não consigo
travar no sinal deles.
520
00:36:58,488 --> 00:37:00,031
Então, se não for embora,
521
00:37:01,324 --> 00:37:02,784
vou ficar com você.
522
00:37:06,747 --> 00:37:07,831
Até o fim.
523
00:37:18,091 --> 00:37:20,969
Você mudou a minha vida.
524
00:37:23,722 --> 00:37:24,806
Para sempre.
525
00:38:44,553 --> 00:38:45,846
Eu te amo, imzadi.
526
00:38:47,138 --> 00:38:48,265
Estaremos esperando.
527
00:38:50,767 --> 00:38:51,935
Nosso menino e eu.
528
00:38:59,192 --> 00:39:00,569
Eu sei onde eles estão.
529
00:39:07,784 --> 00:39:10,787
Você nasceu
aqui e vai morrer aqui.
530
00:39:10,871 --> 00:39:11,872
Está feito.
531
00:39:12,080 --> 00:39:14,666
A hora dos Borgs acabou.
532
00:39:15,333 --> 00:39:16,626
Assim como você.
533
00:39:17,210 --> 00:39:19,504
Mesmo que de algum modo
você sobreviva,
534
00:39:19,671 --> 00:39:25,468
você seria diferente,
mudado, alquebrado, sozinho!
535
00:39:27,095 --> 00:39:28,096
Não.
536
00:39:29,598 --> 00:39:31,808
Não, eu não estou sozinho.
537
00:40:05,008 --> 00:40:06,384
Não!
538
00:40:06,927 --> 00:40:10,263
Sinal de comando interrompido.
Continuem última diretriz.
539
00:40:17,145 --> 00:40:20,523
Não!
540
00:41:04,401 --> 00:41:05,443
Conseguimos.
541
00:41:06,403 --> 00:41:08,405
Comandante, me desculpe.
542
00:41:15,537 --> 00:41:16,579
Acabou.
543
00:42:48,338 --> 00:42:50,298
Bem-vindo à Enterprise.
544
00:43:09,734 --> 00:43:11,611
Diário do almirante.
Data estelar...
545
00:43:12,278 --> 00:43:13,446
Digamos um.
546
00:43:15,031 --> 00:43:18,910
O primeiro de um novo dia
para amigos velhos e jovens.
547
00:43:19,994 --> 00:43:23,081
A Frota implementou uma solução
de transporte em toda a Frota
548
00:43:23,164 --> 00:43:26,042
para purgar a infecção Borg
em todos os jovens oficiais.
549
00:43:26,543 --> 00:43:30,004
Um esforço salvador de todo
o mundo pela nossa nova chefe
550
00:43:30,088 --> 00:43:32,590
do ramo médico da Frota,
a almirante Crusher,
551
00:43:33,258 --> 00:43:37,804
que também conseguiu desenvolver
a tecnologia para sondar
552
00:43:37,887 --> 00:43:39,722
por outras irregularidades.
553
00:43:41,224 --> 00:43:43,309
Em necessidade constante
de informações,
554
00:43:43,393 --> 00:43:45,812
nossos adversários Metamorfos
mantiveram,
555
00:43:45,895 --> 00:43:48,648
nas não mataram
muitos de seus alvos.
556
00:43:49,190 --> 00:43:52,527
Desde as patentes mais baixas
até as mais altas.
557
00:43:54,487 --> 00:43:57,157
Em vista de seu serviço passado
e presente,
558
00:43:57,615 --> 00:43:59,617
a tripulação de comando
da USS Enterprise
559
00:43:59,701 --> 00:44:03,121
está recebendo
um perdão completo por tomar,
560
00:44:03,621 --> 00:44:09,169
melhor ainda, sequestrar
essa mesma nave com sua ajuda.
561
00:44:11,087 --> 00:44:13,506
Você desobedeceu
uma ordem direta do seu capitão.
562
00:44:14,424 --> 00:44:17,177
Como resultado, o comando
da Frota ordenou que eu...
563
00:44:17,260 --> 00:44:19,637
Deixe-me tornar isso mais fácil
para o senhor.
564
00:44:21,055 --> 00:44:24,934
Claramente, meu discernimento,
meus instintos
565
00:44:25,643 --> 00:44:27,145
não estão de acordo.
566
00:44:28,605 --> 00:44:30,273
E é por isso
567
00:44:33,693 --> 00:44:35,653
que eu me demito
da Frota Estelar.
568
00:44:41,326 --> 00:44:43,953
Isso foi enviado para o comando
antes de marcar curso
569
00:44:44,078 --> 00:44:45,455
para o sistema Ryton.
570
00:44:48,625 --> 00:44:50,293
Sua avaliação como oficial.
571
00:44:55,965 --> 00:44:59,552
Isso me leva
à primeira oficial Hansen,
572
00:45:00,720 --> 00:45:03,890
mais precisamente, Sete de Nove.
573
00:45:06,601 --> 00:45:09,312
Eu sou uma relíquia
de uma época anterior.
574
00:45:10,146 --> 00:45:12,815
Pelo regulamento. Por Deus,
o regulamento é um tédio.
575
00:45:13,566 --> 00:45:15,485
Hansen é imprudente.
576
00:45:15,568 --> 00:45:16,945
Ela é incansável.
577
00:45:17,445 --> 00:45:20,365
Não dá a mínima para o protocolo
ou procedimento.
578
00:45:22,659 --> 00:45:23,826
No entanto,
579
00:45:25,912 --> 00:45:30,166
ela é corajosa e leal
580
00:45:32,627 --> 00:45:35,255
e a carreira que ela vai trilhar
vai ser incrível.
581
00:45:36,506 --> 00:45:38,341
E as regras que ela violar,
582
00:45:40,426 --> 00:45:42,679
talvez elas já estavam erradas,
para começar.
583
00:45:44,597 --> 00:45:49,143
Então, em vista disso,
tenho uma recomendação.
584
00:45:50,061 --> 00:45:52,480
Promoção a capitão
quando voltarmos para o porto.
585
00:46:01,447 --> 00:46:04,951
Demissão negada, capitão.
586
00:46:11,374 --> 00:46:12,625
Você salvou todos nós.
587
00:46:13,459 --> 00:46:15,878
Gabe ainda está admirada
com tudo o que você fez.
588
00:46:15,962 --> 00:46:16,963
E eu...
589
00:46:17,046 --> 00:46:19,841
Nós mal podemos esperar
para ver você. Certo, fofa?
590
00:46:20,341 --> 00:46:21,592
Diga oi para a vovó.
591
00:46:22,218 --> 00:46:24,304
Desculpa, Raff.
Ela é um pouco tímida.
592
00:46:24,595 --> 00:46:30,268
Me disseram que lágrimas são
a arma do corpo contra a dor.
593
00:46:32,895 --> 00:46:34,480
Nunca tendo chorado,
594
00:46:36,941 --> 00:46:38,901
espero que as suas
sejam de felicidade.
595
00:46:40,278 --> 00:46:41,654
A coisa mais estranha.
596
00:46:42,739 --> 00:46:46,617
Meu filho, Gabe,
quer que eu conheça minha neta.
597
00:46:48,036 --> 00:46:51,331
Todos os monitores na casa dele
acenderam todos ao mesmo tempo.
598
00:46:52,290 --> 00:46:56,210
Cada noticiário
transmitiu o meu rosto
599
00:46:58,755 --> 00:47:01,507
e cada comenda
por bravura confidencial.
600
00:47:06,471 --> 00:47:08,681
Quem quer que vazou
essas informações
601
00:47:09,515 --> 00:47:11,392
é uma pessoa honrada.
602
00:47:11,684 --> 00:47:13,519
E um amigo querido.
603
00:47:15,605 --> 00:47:17,398
Seja feliz com sua família,
604
00:47:18,524 --> 00:47:21,861
Raffaela,
guerreira da casa de Musiker.
605
00:47:23,363 --> 00:47:27,867
E você, Worf, casa de Martok.
606
00:47:28,785 --> 00:47:32,038
Continue a ser um guerreiro
pela paz.
607
00:47:41,798 --> 00:47:43,341
Você passou por muita coisa.
608
00:47:44,258 --> 00:47:46,511
A maior parte disso
foi muito traumática.
609
00:47:47,553 --> 00:47:50,014
Vida, morte, autorrealização.
610
00:47:50,723 --> 00:47:53,935
Não é incomum se sentir
assoberbado por essas emoções.
611
00:47:55,186 --> 00:47:57,021
A transição tem sido difícil.
612
00:47:58,856 --> 00:48:03,361
O equilíbrio é desafiador.
613
00:48:04,112 --> 00:48:07,365
Bom, você está quase lá.
614
00:48:09,951 --> 00:48:12,620
Já passamos do nosso tempo
em uma hora.
615
00:48:13,579 --> 00:48:14,705
De novo.
616
00:48:16,416 --> 00:48:17,792
É fascinante, não é?
617
00:48:19,335 --> 00:48:21,087
Às vezes, eu me sinto alegre.
618
00:48:22,004 --> 00:48:24,173
Outras horas, melancólico.
619
00:48:25,341 --> 00:48:27,468
Ansiedade e relaxamento.
620
00:48:27,760 --> 00:48:28,886
Alguma raiva.
621
00:48:30,638 --> 00:48:35,017
Eu vi um alferes
alimentando seu gato outro dia.
622
00:48:37,812 --> 00:48:39,021
E eu chorei.
623
00:48:41,107 --> 00:48:44,360
Parece que ser humano
624
00:48:45,778 --> 00:48:48,698
é tão difícil
quanto o desejo de ser humano.
625
00:48:50,408 --> 00:48:53,578
E infinitamente mais complexo
do que eu imaginei.
626
00:48:57,790 --> 00:48:59,208
Desculpa, conselheira.
627
00:49:00,168 --> 00:49:01,419
Mesma hora amanhã?
628
00:49:01,669 --> 00:49:03,796
Sim, sim. Estou ansiosa.
629
00:49:06,632 --> 00:49:08,134
Como está se sentindo, Data?
630
00:49:08,468 --> 00:49:09,886
Na verdade, comandante,
631
00:49:11,721 --> 00:49:12,722
estou bem.
632
00:49:17,685 --> 00:49:19,228
- Ainda doidinho, não é?
- Pare.
633
00:49:21,647 --> 00:49:26,486
UM ANO DEPOIS
634
00:49:45,087 --> 00:49:49,050
Se já houve uma prova melhor
que o passado importou,
635
00:49:51,969 --> 00:49:53,137
está bem aqui.
636
00:49:54,138 --> 00:49:56,974
Quantas vezes
ela conseguiu salvar o mundo?
637
00:49:57,266 --> 00:49:59,477
Sem dúvida mais do que os anos
vão permitir
638
00:49:59,560 --> 00:50:00,853
que três velhos lembrem.
639
00:50:01,103 --> 00:50:05,149
Sabe, difícil imaginar o que
todos nós seríamos sem ela.
640
00:50:05,525 --> 00:50:06,901
Diferentes, com certeza.
641
00:50:07,985 --> 00:50:09,695
Mas com certeza não melhores.
642
00:50:14,867 --> 00:50:18,538
Computador, iniciar
sequência de desligamento.
643
00:50:19,622 --> 00:50:21,666
Procedimento de desligamento
iniciado.
644
00:50:21,874 --> 00:50:23,167
Sinto falta dessa voz.
645
00:50:24,794 --> 00:50:26,879
- Cuide bem dela, Geordi.
- Sim, senhor.
646
00:50:27,505 --> 00:50:31,092
Afinal, ela sempre cuidou bem
de nós.
647
00:50:49,318 --> 00:50:53,072
Almirante Picard, almirante
Crusher, bem-vindos à Doca Espacial.
648
00:50:58,411 --> 00:51:00,580
Não acredito nisso.
Você está mesmo nervoso.
649
00:51:00,705 --> 00:51:03,916
Por favor, já pilotei transportes
por campos minados Tirelianos,
650
00:51:04,041 --> 00:51:06,252
já lutei com phaser
contra duelistas Orelex.
651
00:51:06,335 --> 00:51:07,628
Não estou nervoso.
652
00:51:08,129 --> 00:51:10,923
Mas está andando
para lá e para cá.
653
00:51:11,090 --> 00:51:13,801
Assim como eu
no meu primeiro posto.
654
00:51:14,093 --> 00:51:17,722
Eu andei um ano-luz em círculos
antes de ter a coragem
655
00:51:17,805 --> 00:51:19,223
de me transportar a bordo.
656
00:51:19,473 --> 00:51:22,310
Para a Frota colocar você
em um caminho tão acelerado.
657
00:51:23,561 --> 00:51:25,938
- Vai por mim, é uma honra.
- Ou nepotismo.
658
00:51:27,231 --> 00:51:29,859
Acho que o nome da família
pode ter ajudado um pouco.
659
00:51:30,151 --> 00:51:32,278
Nomes não significam quase nada.
660
00:51:34,280 --> 00:51:35,990
Isso foi obra sua, filho.
661
00:51:36,866 --> 00:51:39,535
E estou muito orgulhoso.
662
00:51:43,748 --> 00:51:45,833
Almirantes,
prossigam para doca 23.
663
00:51:45,958 --> 00:51:49,629
Jack, você não me disse qual
a nave para a qual foi designado?
664
00:51:49,712 --> 00:51:51,547
Por que acha
que estou tão nervoso?
665
00:51:51,881 --> 00:51:52,965
Não é por mim.
666
00:51:53,132 --> 00:51:54,550
Almirantes Picard e Crusher,
667
00:51:54,634 --> 00:51:56,636
estão liberados
para entrarem no hangar.
668
00:52:03,351 --> 00:52:05,144
Sim, é claro. A Titan.
669
00:52:06,437 --> 00:52:07,647
Não exatamente.
670
00:52:07,897 --> 00:52:10,191
Pelo menos, não mais.
671
00:52:11,609 --> 00:52:13,778
Vai ter que perdoar
o subterfúgio, Jean-Luc.
672
00:52:13,861 --> 00:52:15,988
Sabemos
da sua aversão a cerimônias.
673
00:52:18,115 --> 00:52:22,286
Ela foi rebatizada em honra
do senhor e da sua tripulação.
674
00:52:40,012 --> 00:52:42,556
Nomes significam quase tudo.
675
00:52:55,903 --> 00:52:58,072
Bem-vindo à Enterprise,
almirante.
676
00:53:08,833 --> 00:53:11,752
Leme, marcar curso
para o sistema M’Talas.
677
00:53:11,836 --> 00:53:14,463
Dobra máxima. Tático,
preparar torpedos e phasers.
678
00:53:14,588 --> 00:53:16,340
Eu não sei
o que vamos encontrar.
679
00:53:18,300 --> 00:53:19,301
Fora.
680
00:53:21,262 --> 00:53:22,763
É tão confortável.
681
00:53:22,972 --> 00:53:24,306
Agora, alferes.
682
00:53:24,473 --> 00:53:25,683
Obrigado, imediato.
683
00:53:25,766 --> 00:53:28,102
Não há de quê, capitã.
684
00:53:28,352 --> 00:53:31,272
Leme, nem preciso dizer
para ignorar tudo o que ele disse.
685
00:53:31,731 --> 00:53:32,898
Eu geralmente ignoro.
686
00:53:33,899 --> 00:53:36,152
Esse é só um cruzeiro
para testes, pessoal.
687
00:53:36,235 --> 00:53:37,611
Preparar para partida.
688
00:53:37,903 --> 00:53:40,865
Ainda não acredito
que a Frota concordou em dar
689
00:53:40,948 --> 00:53:43,534
uma nave para um ladrão,
uma pirata e uma espiã.
690
00:53:43,701 --> 00:53:46,203
Um bando de meliantes
e encrenqueiros, na verdade.
691
00:53:46,495 --> 00:53:47,955
O que poderia dar errado?
692
00:53:49,331 --> 00:53:50,875
Todos os motores online.
693
00:53:51,083 --> 00:53:53,335
Preparando escudos defletores
para dobra.
694
00:53:55,671 --> 00:53:58,549
Então, capitã,
onde a senhora me quer?
695
00:53:59,175 --> 00:54:02,052
Comunicações?
Eu falo 13 idiomas alienígenas.
696
00:54:02,386 --> 00:54:03,387
Tático?
697
00:54:03,471 --> 00:54:06,474
Conheço tudo sobre os personagens
mais perigosos do universo.
698
00:54:06,557 --> 00:54:08,851
Ou ciências? Um pouco menos.
699
00:54:08,976 --> 00:54:11,812
Mas já usei ciência para sair
das situações mais perigosas.
700
00:54:11,937 --> 00:54:13,189
Seu posto vai ser aqui.
701
00:54:14,398 --> 00:54:16,692
Como conselheiro especial
para a capitã.
702
00:54:21,280 --> 00:54:22,281
Sente-se.
703
00:54:27,578 --> 00:54:29,705
Capitã Sete,
estamos liberados para dobra.
704
00:54:30,831 --> 00:54:32,416
Ao seu comando, capitã.
705
00:54:34,251 --> 00:54:35,294
“Acionar”?
706
00:54:35,836 --> 00:54:36,837
“Execute-se”?
707
00:54:37,379 --> 00:54:38,464
“Em frente”?
708
00:54:38,798 --> 00:54:42,510
Tem uma longa história disso. Seu
primeiro ato oficial de comando.
709
00:54:51,393 --> 00:54:53,729
Escrevendo a abertura
para seu legado.
710
00:54:56,273 --> 00:54:59,443
Então, o que vai ser?
711
00:55:11,247 --> 00:55:13,833
Detesto dizer. Mas acho
que esse é o fim da estrada.
712
00:55:15,000 --> 00:55:17,002
Fechamos esse lugar. De novo.
713
00:55:17,586 --> 00:55:20,381
A Guinan está nos olhando feio
há uma meia hora.
714
00:55:20,464 --> 00:55:25,135
Isso é porque uma certa pessoa
bebeu toda a sangria dela, doutora.
715
00:55:25,386 --> 00:55:28,055
- Vamos colocar um pouco de música.
- Não.
716
00:55:28,138 --> 00:55:31,934
Qual é. Worf, sua voz é linda.
717
00:55:32,101 --> 00:55:33,811
Tome outro copo
de suco de ameixa.
718
00:55:33,894 --> 00:55:35,771
Talvez seja hora
de encerrar a noite.
719
00:55:35,855 --> 00:55:38,774
Eu tenho uma palestra
sobre meditação Mugatu de manhã.
720
00:55:39,441 --> 00:55:41,986
- Fácil demais.
- Na verdade, acho que é hora de ir.
721
00:55:42,069 --> 00:55:44,154
Will e eu temos muito trabalho
para fazer.
722
00:55:44,196 --> 00:55:47,658
É exaustivo
organizar férias paradisíacas.
723
00:55:47,783 --> 00:55:50,744
Estamos divididos entre as praias
luminescentes de Kafar Um
724
00:55:51,412 --> 00:55:52,413
e Orlando.
725
00:55:52,788 --> 00:55:53,873
Escolha difícil.
726
00:55:54,415 --> 00:55:56,542
Muito bem, um brinde final.
727
00:55:57,501 --> 00:55:59,962
Data, esse é seu.
728
00:56:06,886 --> 00:56:08,387
Havia uma jovem de Vênus...
729
00:56:08,470 --> 00:56:09,471
- Data.
- Data.
730
00:56:10,139 --> 00:56:11,765
Sempre quis terminar essa frase.
731
00:56:12,766 --> 00:56:15,811
Na verdade, acredito
que essa honra pertença ao capitão.
732
00:56:16,937 --> 00:56:19,565
Jean-Luc, um brinde.
733
00:56:27,114 --> 00:56:30,910
Os negócios humanos
apresentam altas como as do mar:
734
00:56:30,993 --> 00:56:34,914
Aproveitadas, levam-nos
as correntes à fortuna.
735
00:56:36,457 --> 00:56:41,462
Mas, uma vez perdidas,
corre a viagem da vida
736
00:56:41,545 --> 00:56:43,881
entre baixios e perigos.
737
00:56:44,882 --> 00:56:50,888
Ora flutuamos na maré mais alta.
738
00:56:52,348 --> 00:56:56,143
Urge, portanto,
aproveitar o curso da corrente
739
00:56:56,894 --> 00:56:58,520
ou perder nossas vantagens.
740
00:57:00,564 --> 00:57:02,399
- Saúde.
- Saúde.
741
00:57:02,483 --> 00:57:04,693
Somos felizes
de ter corrido a maré com você.
742
00:57:05,069 --> 00:57:06,820
- Apoiado.
- Apoiado.
743
00:57:08,989 --> 00:57:10,324
- Apoiado.
- Apoiado.
744
00:57:11,408 --> 00:57:12,660
E para esse fim...
745
00:57:14,161 --> 00:57:15,245
Isso!
746
00:57:16,288 --> 00:57:17,289
Sim.
747
00:57:17,373 --> 00:57:19,249
Com certeza.
Algumas mãos, não é?
748
00:57:19,291 --> 00:57:21,627
- Isso, vamos lá.
- Vamos jogar.
749
00:57:24,838 --> 00:57:25,839
Ás de espadas.
750
00:57:25,923 --> 00:57:27,925
Nada para Jean-Luc.
751
00:57:28,342 --> 00:57:30,928
- Rainha para a conselheira.
- Dama para a dama.
752
00:57:31,011 --> 00:57:35,057
Três. Nove de espadas.
Mais um três para a doutora.
753
00:57:35,265 --> 00:57:37,309
Certo. 25.
754
00:57:38,268 --> 00:57:39,269
Está bem.
755
00:57:39,311 --> 00:57:41,605
- Ele acredita. Um parzinho.
- Eu pago para ver.
756
00:57:41,730 --> 00:57:43,107
- Eu estou fora.
- Eu aumento.
757
00:57:43,232 --> 00:57:44,233
Worf?
758
00:57:44,358 --> 00:57:45,693
Estou fora, está bem?
759
00:57:45,776 --> 00:57:47,236
- Sério?
- Com duas cartas?
760
00:57:47,319 --> 00:57:48,570
Está bem.
761
00:57:49,446 --> 00:57:50,447
Ele deu all-in.
762
00:57:51,240 --> 00:57:53,033
- Está bem.
- Nossa! Está certo.
763
00:57:53,117 --> 00:57:54,451
Beleza, vamos ver.
764
00:57:55,160 --> 00:57:57,246
Pago para ver. Isso é para você.
765
00:57:57,329 --> 00:57:58,789
- Me deixe ver.
- Pronto.
766
00:58:01,750 --> 00:58:04,128
Espero que esteja
se sentindo sortudo, Jean-Luc.
767
00:58:04,336 --> 00:58:08,298
Will,
eu acredito que as estrelas
768
00:58:08,507 --> 00:58:10,592
sempre estiveram a meu favor.
769
00:58:20,102 --> 00:58:21,186
Muito bem.
770
00:58:21,437 --> 00:58:22,646
Com licença.
771
00:58:24,273 --> 00:58:25,357
Vamos lá.
772
00:58:25,441 --> 00:58:26,900
Vai dar as cartas de novo.
773
00:58:27,151 --> 00:58:28,986
Acho que sabemos
quem está pagando.
774
00:58:42,458 --> 00:58:44,668
Muito bem, vamos jogar.
775
00:58:45,085 --> 00:58:47,212
- Seja lá o que for.
- Beleza, vamos lá.
776
01:00:44,913 --> 01:00:46,331
Tenente comandante Nichols,
777
01:00:46,415 --> 01:00:48,375
apresente-se
para a cartografia estelar.
778
01:00:49,209 --> 01:00:52,045
Comandante Porter,
apresente-se à engenharia.
779
01:00:53,213 --> 01:00:54,423
Ora, olhe só você.
780
01:00:55,507 --> 01:00:57,217
Filho de peixe, peixinho é.
781
01:01:00,220 --> 01:01:01,889
Q, não é mesmo?
782
01:01:02,181 --> 01:01:05,142
Um nome simples
para um ser complicado.
783
01:01:06,310 --> 01:01:08,103
Meu pai me contou
tudo sobre você.
784
01:01:08,896 --> 01:01:10,189
Pensei que tinha morrido.
785
01:01:10,939 --> 01:01:13,233
E eu estava torcendo
para que a nova geração
786
01:01:13,317 --> 01:01:14,985
não pensasse
de forma tão linear.
787
01:01:16,361 --> 01:01:19,656
Jovem mortal, você
tem muita coisa pela frente.
788
01:01:23,410 --> 01:01:26,622
Disse ao meu pai que o julgamento
da humanidade tinha terminado.
789
01:01:26,705 --> 01:01:28,790
Terminou. Para ele.
790
01:01:29,583 --> 01:01:31,418
Mas estou aqui por sua causa.
791
01:01:32,794 --> 01:01:34,963
O seu, Jack,
792
01:01:36,548 --> 01:01:38,884
está apenas começando.
793
01:01:41,661 --> 01:01:45,053
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com