1
00:00:21,856 --> 00:00:24,191
Acha mesmo que,
depois de 35 anos de lealdade,
2
00:00:24,275 --> 00:00:26,110
eu vou trair os meus amigos
por você?
3
00:00:26,360 --> 00:00:28,654
Não, capitão Riker, não por mim.
4
00:00:29,363 --> 00:00:31,699
Onde está Will Riker?
Ele está vivo?
5
00:00:34,076 --> 00:00:35,119
Eu, almirante?
6
00:00:35,494 --> 00:00:38,622
Eu já estou morto,
assim como você.
7
00:00:39,415 --> 00:00:41,167
ANTERIORMENTE
8
00:00:41,250 --> 00:00:43,002
Resumindo,
essa unidade atualmente
9
00:00:43,085 --> 00:00:45,629
é o lar do Data e do Lore
simultaneamente.
10
00:00:45,796 --> 00:00:49,091
Tem uma partição clara.
Cada um lutando pelo domínio.
11
00:00:49,258 --> 00:00:52,136
Se eu levantar essa partição
e o Lore prevalecer,
12
00:00:52,219 --> 00:00:54,513
podemos perder o Data.
Dessa vez, para sempre.
13
00:00:55,347 --> 00:00:59,602
Tudo o que vimos indica um esforço
coordenado pelos Metamorfos
14
00:00:59,685 --> 00:01:01,270
para infiltrar a Frota Estelar.
15
00:01:01,353 --> 00:01:04,064
Toda a comemoração do Dia
da Fronteira está em perigo.
16
00:01:04,356 --> 00:01:06,233
Faça o que for necessário.
17
00:01:06,317 --> 00:01:08,444
Precisamos ter o rapaz.
18
00:01:08,778 --> 00:01:10,237
Não falhe comigo.
19
00:01:11,739 --> 00:01:15,534
Eu sempre me senti diferente.
20
00:01:16,660 --> 00:01:18,537
Jack, o que eu devo fazer?
21
00:01:21,081 --> 00:01:24,168
- Aquele foi você na minha cabeça?
- Por favor, confie em mim.
22
00:01:24,543 --> 00:01:27,797
Sólidos como vocês estragam
todos os mundos em que tocam.
23
00:01:35,137 --> 00:01:38,808
Capitão Shaw, não deixe
que eles cheguem na ponte.
24
00:01:41,352 --> 00:01:42,436
Armas prontas.
25
00:01:49,193 --> 00:01:50,361
Abra um canal.
26
00:01:51,195 --> 00:01:52,279
Atenção.
27
00:01:53,155 --> 00:01:54,782
Jack, meu querido,
28
00:01:55,032 --> 00:01:57,785
é hora de aprender
quem você é de verdade.
29
00:02:03,950 --> 00:02:07,342
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
30
00:02:39,743 --> 00:02:43,163
Vamos começar
tirando seus olhos.
31
00:02:46,250 --> 00:02:47,501
Já chega.
32
00:02:48,252 --> 00:02:51,130
O Lore não pode controlar
o que não pode acessar.
33
00:02:54,592 --> 00:02:56,260
Pensei que o tinha desconectado.
34
00:02:56,343 --> 00:02:57,469
Desconectei.
35
00:02:58,220 --> 00:02:59,305
Isso é ela.
36
00:03:00,222 --> 00:03:02,308
Ela está nos isolando da ponte.
37
00:03:05,519 --> 00:03:08,772
Agora, tiro os ouvidos.
38
00:03:09,356 --> 00:03:11,483
Alferes Riggs para ponte.
Estão me ouvindo?
39
00:03:12,443 --> 00:03:14,069
Droga, perdemos as comunicações.
40
00:03:15,321 --> 00:03:16,572
Recuar. Recuar!
41
00:03:17,197 --> 00:03:18,365
Não, não, não!
42
00:03:18,449 --> 00:03:21,535
Tire a estrada a frente deles.
43
00:03:25,706 --> 00:03:27,833
Eles não têm para onde fugir.
44
00:03:37,551 --> 00:03:40,220
Podemos acessar as comunicações
seguras da nave daqui?
45
00:03:40,262 --> 00:03:42,681
Estou tentando,
mas a ponte está nos bloqueando.
46
00:03:45,935 --> 00:03:47,853
Transportes, segurança, tudo.
47
00:03:59,239 --> 00:04:00,324
Aí está.
48
00:04:15,381 --> 00:04:16,382
ACESSO NEGADO
49
00:04:16,465 --> 00:04:17,466
Droga.
50
00:04:17,716 --> 00:04:22,429
Temos que recuperar o controle
manual ou perdemos tudo.
51
00:04:40,698 --> 00:04:42,199
O que ele está fazendo?
52
00:04:46,286 --> 00:04:47,538
Estou sozinho aqui.
53
00:04:48,747 --> 00:04:50,499
Preciso encontrar meu pelotão.
54
00:04:51,917 --> 00:04:53,502
Onde estão todos os outros?
55
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
Jack.
56
00:05:23,824 --> 00:05:25,034
Não adianta.
57
00:05:26,702 --> 00:05:30,122
Ela bloqueou tudo, tomou o controle
de metade da maldita nave.
58
00:05:31,957 --> 00:05:33,333
A Titan é dela agora.
59
00:05:46,472 --> 00:05:51,643
Atenção, tripulação da nave
Estelar da Federação USS Titan.
60
00:05:51,852 --> 00:05:53,854
Aqui é sua capitã falando.
61
00:05:55,564 --> 00:05:59,693
Vocês agora estão sem visão,
sem som,
62
00:06:00,611 --> 00:06:02,571
sem liberdade de movimentos.
63
00:06:04,156 --> 00:06:08,160
E, com um toque do meu dedo,
sem oxigênio para respirar
64
00:06:08,619 --> 00:06:11,371
ou gravidade para ficar de pé.
65
00:06:12,081 --> 00:06:14,333
Eu posso fazer os corredores
ferverem
66
00:06:14,416 --> 00:06:18,170
ou o refeitório nevar com frio.
67
00:06:19,296 --> 00:06:20,339
Ou...
68
00:06:20,964 --> 00:06:26,011
posso ir embora
com Jack Crusher a reboque.
69
00:06:27,429 --> 00:06:29,056
Considerem isso,
70
00:06:30,808 --> 00:06:31,892
enquanto eu considero
71
00:06:32,017 --> 00:06:37,356
quais desses belos oficiais aqui
vocês vão sentir mais falta.
72
00:06:37,981 --> 00:06:39,316
Então...
73
00:06:46,031 --> 00:06:50,786
Jack Crusher para a ponte,
por favor?
74
00:07:11,473 --> 00:07:14,017
PARTE OITO:
75
00:07:14,101 --> 00:07:19,356
PARTE OITO: "RENDIÇÃO"
76
00:07:42,963 --> 00:07:45,257
Fique parado.
77
00:07:45,340 --> 00:07:46,717
Estou tentando limpar.
78
00:07:48,302 --> 00:07:49,887
Não seja tão dramático.
79
00:07:50,304 --> 00:07:51,513
Estou terminando.
80
00:07:54,808 --> 00:07:58,437
Embora a sua barba tenha
ido do marrom para o grisalho
81
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
para vermelho sangue.
82
00:08:03,066 --> 00:08:06,069
O rosto de um velho
que ainda aguenta um soco.
83
00:08:07,529 --> 00:08:08,655
Quase.
84
00:08:10,449 --> 00:08:11,783
Senti sua falta, imzadi.
85
00:08:11,867 --> 00:08:14,411
Imzadi. Eu devia ter te ensinado
outra palavra.
86
00:08:15,996 --> 00:08:17,247
Yíntaru.
87
00:08:17,414 --> 00:08:18,665
Yíntaru?
88
00:08:19,541 --> 00:08:22,252
- O que isso significa?
- Bebê de tamanho imenso.
89
00:08:29,551 --> 00:08:30,719
Você mudou.
90
00:08:31,470 --> 00:08:32,596
Eu posso sentir.
91
00:08:35,182 --> 00:08:40,729
Na nebulosa, eu fiquei
cara a cara com a desolação.
92
00:08:41,980 --> 00:08:43,857
Eu não sentia isso desde...
93
00:08:47,778 --> 00:08:49,655
Mas,
quando saímos de tudo aquilo,
94
00:08:51,573 --> 00:08:53,700
tudo o que eu queria
era ver o seu rosto.
95
00:08:55,452 --> 00:08:57,162
Eu senti falta de te amar,
imzadi.
96
00:08:57,246 --> 00:08:58,956
Claramente você
tem uma concussão.
97
00:08:59,373 --> 00:09:00,457
Com certeza.
98
00:09:00,958 --> 00:09:03,919
Mas, quando eles nos matarem,
pelo menos eu vou morrer
99
00:09:05,879 --> 00:09:08,924
sabendo que eu te dei uma última
dose do velho charme Riker.
100
00:09:10,384 --> 00:09:13,845
Você devia saber que o Metamorfo
veio para nossa casa
101
00:09:13,929 --> 00:09:15,264
fingindo ser você.
102
00:09:16,265 --> 00:09:17,933
Ele foi bem charmoso também.
103
00:09:18,308 --> 00:09:19,309
Sério?
104
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
Muito charmoso?
105
00:09:21,937 --> 00:09:23,647
Bom na cama, péssimo na pizza.
106
00:09:24,564 --> 00:09:25,941
Então que nem eu.
107
00:09:30,988 --> 00:09:33,740
Eu sabia que eram impostores
no momento em que chegaram.
108
00:09:33,824 --> 00:09:36,034
Embora eu não possa mesmo
sentir Metamorfos,
109
00:09:36,660 --> 00:09:39,538
eles são diferentes.
110
00:09:39,621 --> 00:09:40,664
É, sabemos.
111
00:09:41,039 --> 00:09:43,083
Fisiologia evoluída.
112
00:09:45,085 --> 00:09:47,963
A maioria deles deixou a nave
com a líder deles.
113
00:09:48,422 --> 00:09:52,551
Junto à sua raiva,
cólera e vingança.
114
00:09:54,803 --> 00:09:57,764
Nós fizemos a coisa certa dando
a ela o código comprometido?
115
00:09:59,725 --> 00:10:02,477
Eu não podia deixá-los
te torturar mais. Eu não podia.
116
00:10:04,896 --> 00:10:07,190
E eu sei que o Jean-Luc
saberia o que fazer.
117
00:10:08,442 --> 00:10:10,277
Com um pouco de sorte,
nesse momento,
118
00:10:10,360 --> 00:10:13,238
ele está criando uma armadilha
clássica do capitão Picard,
119
00:10:13,322 --> 00:10:15,991
e, enquanto falamos,
ele a tem contra as cordas.
120
00:10:22,581 --> 00:10:25,000
Isso é aconchegante.
Vou levar isso comigo.
121
00:10:28,545 --> 00:10:30,505
Não me olhe assim.
Não vou me desculpar.
122
00:10:30,589 --> 00:10:33,091
- Devia ter explodido o elevador.
- Mas não explodi.
123
00:10:33,175 --> 00:10:35,052
E eu tomaria
a mesma decisão de novo.
124
00:10:35,344 --> 00:10:37,220
Eu não troco
uma vida pela outra.
125
00:10:38,472 --> 00:10:40,932
Você é uma oficial da Frota.
126
00:10:41,975 --> 00:10:45,312
Você não tem o luxo de só fazer
escolhas que são positivas.
127
00:10:46,313 --> 00:10:48,106
Tudo tem consequências.
128
00:10:48,190 --> 00:10:50,025
Consequências
como salvar a sua vida.
129
00:10:50,150 --> 00:10:53,445
- Comandante Hansen.
- Meu nome é Sete de Nove.
130
00:10:55,405 --> 00:10:58,700
Consequências
que ainda não aconteceram.
131
00:10:59,659 --> 00:11:03,330
Não só para eu e você,
mas para a nave toda.
132
00:11:07,918 --> 00:11:11,797
Envie uma equipe para achar
nossa raposa tímida e esperta,
133
00:11:12,714 --> 00:11:17,427
enquanto eu tento atrair
com um pouco de carne fresca.
134
00:11:23,725 --> 00:11:26,144
Jack, querido.
135
00:11:27,145 --> 00:11:30,273
Você está satisfeito
com você mesmo?
136
00:11:31,400 --> 00:11:36,363
Causar o caos, esse sofrimento
137
00:11:37,155 --> 00:11:38,740
entre sua tripulação.
138
00:11:39,491 --> 00:11:42,077
E ainda
assim recusa meu convite.
139
00:11:43,120 --> 00:11:46,206
Você tem dez minutos
para vir para a ponte
140
00:11:46,331 --> 00:11:52,212
ou vou executar um tripulante
para cada dez minutos seguintes.
141
00:11:53,171 --> 00:11:54,297
Começando...
142
00:11:58,510 --> 00:11:59,511
agora.
143
00:12:03,014 --> 00:12:05,559
De jeito nenhum. Não
vou te deixar ir para a ponte.
144
00:12:05,642 --> 00:12:07,394
Jack, não se sacrifique.
145
00:12:07,477 --> 00:12:10,188
Uma vez que a Vadic tenha você,
ela vai destruir a nave
146
00:12:10,313 --> 00:12:13,275
antes de levar você para onde
quer que ela queira te levar.
147
00:12:13,400 --> 00:12:14,734
E para onde isso pode ser?
148
00:12:14,818 --> 00:12:17,362
Onde mais um Metamorfo
iria morar além do Grande Elo?
149
00:12:17,446 --> 00:12:18,780
O planeta da espécie deles.
150
00:12:18,864 --> 00:12:20,449
A Vadic sugeriu vingança.
151
00:12:20,532 --> 00:12:23,952
O foco dela em quem você é
sugere que ela tem algo
152
00:12:24,035 --> 00:12:26,913
muito mais complicado em mente.
153
00:12:27,247 --> 00:12:30,459
Então vamos ser claros, está
bem? Eu não sou um Metamorfo.
154
00:12:30,542 --> 00:12:32,878
Eu nunca mudei para
ou de alguma coisa.
155
00:12:33,753 --> 00:12:35,172
Eu sou quem eu sou.
156
00:12:35,755 --> 00:12:36,798
Eu falo.
157
00:12:37,215 --> 00:12:39,801
Eu não uso as mãos,
eu uso as palavras.
158
00:12:39,843 --> 00:12:43,513
Tudo só para distrair
dessa sensação que eu tenho.
159
00:12:46,808 --> 00:12:48,185
Eu sempre fui diferente.
160
00:12:51,396 --> 00:12:54,816
Mas não como eles.
Não, não, não. Não desse jeito.
161
00:12:55,525 --> 00:12:56,818
Não daquele jeito.
162
00:12:57,819 --> 00:13:00,113
Mas alguma coisa mudou em mim.
163
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
Se eu te contar uma coisa,
para os dois,
164
00:13:04,284 --> 00:13:06,703
- eu preciso que me jurem...
- É claro, querido.
165
00:13:06,786 --> 00:13:09,664
Eu posso te garantir, Jack,
estou aqui.
166
00:13:13,126 --> 00:13:14,753
Acho que posso retomar a nave.
167
00:13:15,837 --> 00:13:17,506
Jack, me diga como.
168
00:13:17,589 --> 00:13:20,258
Vadic tem a ponte. O
pessoal dela está em toda parte.
169
00:13:20,383 --> 00:13:21,968
A Vadic cortou nossa visão.
170
00:13:23,053 --> 00:13:24,221
Mas ainda posso ver.
171
00:13:27,682 --> 00:13:29,392
Posso me conectar
com as pessoas.
172
00:13:30,477 --> 00:13:32,854
Vejo através dos olhos delas,
mover seus corpos.
173
00:13:32,938 --> 00:13:34,606
Está tudo na minha cabeça.
174
00:13:35,273 --> 00:13:37,651
Posso dar a volta neles.
Retomar a ponte.
175
00:13:37,734 --> 00:13:40,737
Eu sei como isso deve parecer,
mas o tempo está acabando
176
00:13:40,820 --> 00:13:42,656
e tenho que fazer
alguma coisa agora.
177
00:13:42,739 --> 00:13:45,407
A função cerebral está normal.
Se fosse alucinação...
178
00:13:45,408 --> 00:13:48,245
- Essas não são alucinações!
- Ele está dizendo a verdade.
179
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
Eu o vi fazer o que ele está
falando. Eu o senti fazer isso.
180
00:13:51,456 --> 00:13:53,750
Comigo.
Isso salvou a minha vida.
181
00:14:00,507 --> 00:14:03,009
Isso pode ser
por que eles estão caçando você.
182
00:14:03,718 --> 00:14:05,345
Você é especial.
183
00:14:06,221 --> 00:14:09,599
De algum modo, único.
184
00:14:12,018 --> 00:14:16,147
Se pode mesmo fazer essas coisas,
conectar-se com um dos nossos.
185
00:14:16,231 --> 00:14:18,066
Pode haver algo
que possamos tentar.
186
00:14:18,149 --> 00:14:20,235
No caso de uma abordagem hostil,
187
00:14:20,318 --> 00:14:24,698
altos oficiais da Frota Estelar
recebem um codex de cancelamento.
188
00:14:24,906 --> 00:14:27,534
Para travar a nave
e todos os seus sistemas,
189
00:14:27,617 --> 00:14:31,037
mas, nesse caso, podemos usá-lo
para destravar e retomar o controle.
190
00:14:31,121 --> 00:14:34,124
Só que a Vadic tem controle
de cada console nessa nave,
191
00:14:34,207 --> 00:14:35,542
exceto na ponte.
192
00:14:38,211 --> 00:14:40,046
E se eu conseguir
chegar lá em cima?
193
00:14:40,880 --> 00:14:41,923
Através deles?
194
00:14:42,799 --> 00:14:47,178
Eu posso, talvez,
fazer contato com eles
195
00:14:47,262 --> 00:14:50,765
ou até controlar um dos nossos.
196
00:14:54,060 --> 00:14:55,103
Tenho que tentar.
197
00:14:56,980 --> 00:14:58,023
Preciso tentar.
198
00:15:13,163 --> 00:15:15,540
Só falta um minuto, Jack.
199
00:15:17,584 --> 00:15:18,960
Que emocionante.
200
00:15:24,674 --> 00:15:26,593
Digite no console esse codex.
201
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
CANCELAMENTO DE SEGURANÇA
AUTORIZADO POR JEAN-LUC PICARD
202
00:15:48,531 --> 00:15:49,616
Como você sabia?
203
00:15:51,284 --> 00:15:54,329
Como você sabia o codex
de cancelamento do Jean-Luc Picard?
204
00:15:55,455 --> 00:15:56,539
A não ser...
205
00:15:57,248 --> 00:16:02,671
Ora, ora, ora,
é você aí dentro, Jack Crusher?
206
00:16:05,674 --> 00:16:10,303
Olhe para você, finalmente
realizando todo o seu potencial.
207
00:16:17,644 --> 00:16:18,770
Ela sabe.
208
00:16:25,193 --> 00:16:26,444
Abrir comunicações.
209
00:16:28,363 --> 00:16:32,701
Jack, receio que seus dez
primeiros minutos acabaram.
210
00:16:37,956 --> 00:16:40,375
Solte-os!
Se quer fazer isso, faça comigo!
211
00:16:40,458 --> 00:16:41,459
Hansen!
212
00:16:42,127 --> 00:16:47,048
Hansen, não há nada,
nada que você possa fazer.
213
00:16:48,174 --> 00:16:49,759
Ele está certo.
214
00:16:54,264 --> 00:16:55,390
Qual é o seu nome?
215
00:16:56,599 --> 00:16:58,143
Alferes Kova Rin Esmar.
216
00:16:58,935 --> 00:16:59,936
Comunicações.
217
00:17:00,228 --> 00:17:02,605
- USS Titan.
- Jack, não.
218
00:17:11,072 --> 00:17:12,157
E você?
219
00:17:13,116 --> 00:17:15,118
Tenente Matthew Arliss Mura.
220
00:17:15,326 --> 00:17:16,911
- Tático.
- Não!
221
00:17:17,787 --> 00:17:18,913
Não!
222
00:17:21,750 --> 00:17:23,168
Me diga outra coisa.
223
00:17:24,544 --> 00:17:27,088
Me conte
sobre alguém que ama você.
224
00:17:31,384 --> 00:17:32,385
Meu filho.
225
00:17:33,845 --> 00:17:35,054
Um filho.
226
00:17:36,431 --> 00:17:38,933
O filho do Picard.
227
00:17:39,809 --> 00:17:42,020
Por que não diz para ele
vir aqui em cima?
228
00:17:45,690 --> 00:17:46,775
Não posso.
229
00:17:48,693 --> 00:17:50,111
Porque sou da Frota.
230
00:17:55,366 --> 00:17:57,368
Quer ver o que é controle?
231
00:18:21,601 --> 00:18:22,852
Diga a eles.
232
00:18:24,604 --> 00:18:27,148
Ela acaba de executar
a tenente T’Veen.
233
00:18:30,360 --> 00:18:33,279
Jack! Venha para a ponte.
234
00:18:34,447 --> 00:18:39,577
Se não, eu vou ter que repetir
esse pequeno exercício de novo
235
00:18:39,702 --> 00:18:40,954
e de novo e de novo.
236
00:18:55,385 --> 00:18:57,804
A vantagem estratégica da Titan
não vai durar.
237
00:18:58,221 --> 00:18:59,889
Eles ainda estão em desvantagem.
238
00:19:01,349 --> 00:19:02,851
Podemos não sobreviver.
239
00:19:06,062 --> 00:19:08,398
A Kestra terá
perdido todo mundo.
240
00:19:10,149 --> 00:19:11,943
Não está desistindo de novo,
está?
241
00:19:12,902 --> 00:19:15,405
Você partiu no instante
em que o Jean-Luc chamou
242
00:19:15,488 --> 00:19:17,824
e colocou meia galáxia
de distância entre nós.
243
00:19:18,575 --> 00:19:20,660
Eu sei que estava zangado
com o que eu fiz
244
00:19:20,785 --> 00:19:23,162
quando o Thad morreu,
mas você desistiu!
245
00:19:23,329 --> 00:19:24,455
Eu não desisti.
246
00:19:25,748 --> 00:19:28,167
Eu estava entorpecido.
E sabe por quê?
247
00:19:30,503 --> 00:19:33,965
Porque nosso filho morreu, Deanna.
E eu precisava sentir o pesar.
248
00:19:34,048 --> 00:19:36,259
Seu pesar estava te dominando.
249
00:19:36,342 --> 00:19:38,052
Você estava
desaparecendo de nós.
250
00:19:38,136 --> 00:19:41,806
E você usou seu poder Betazoide
para se enfiar
251
00:19:42,056 --> 00:19:44,475
dentro da minha cabeça
para amainar a dor.
252
00:19:45,476 --> 00:19:49,230
Quando isso não foi o bastante
para você, nós dois desistimos.
253
00:19:49,272 --> 00:19:54,152
Ao contrário de você, eu senti
o peso da dor de todos,
254
00:19:54,235 --> 00:19:55,570
não só a minha.
255
00:19:56,946 --> 00:19:59,240
Era a minha última
ligação com ele.
256
00:20:00,241 --> 00:20:01,618
E você tentou apagá-la.
257
00:20:01,826 --> 00:20:03,369
Não apagar.
258
00:20:04,871 --> 00:20:08,082
Tomá-la, ajudá-lo a carregá-la.
259
00:20:09,542 --> 00:20:13,379
Mas eu esqueci a coisa que todos
os conselheiros devem lembrar.
260
00:20:16,049 --> 00:20:18,927
Você não pode pular
para o fim da cura.
261
00:20:29,812 --> 00:20:33,566
Além disso, se alguém vai sair
daquele planeta, sou eu.
262
00:20:34,859 --> 00:20:36,861
- Eu achei que adorava Nepenthe.
- Não.
263
00:20:37,737 --> 00:20:40,907
Nós fomos lá pelo Thad,
mas não é muito o que eu gosto.
264
00:20:41,240 --> 00:20:44,535
Amor, também não é o meu.
265
00:20:44,619 --> 00:20:46,829
Aquela casa é como se tivesse
sido projetada
266
00:20:46,913 --> 00:20:50,166
por um grupo de hipsters
camponeses-retrô.
267
00:20:50,249 --> 00:20:53,336
Eu odiei o jeito como as escadas
da frente grunhiram para mim.
268
00:20:53,461 --> 00:20:56,881
É uma entrada que te julga.
E aqueles pássaros toda manhã.
269
00:20:56,965 --> 00:20:58,758
Gritando que nem bebês.
270
00:20:58,883 --> 00:21:02,261
Demônios de asas vermelhas
de Nepenthe são horríveis.
271
00:21:02,428 --> 00:21:04,889
E sabe o que dizem?
Coisa pior que um pica-pau...
272
00:21:04,973 --> 00:21:08,101
- É um pica-pau de duas cabeças.
- É um pica-pau de duas cabeças.
273
00:21:09,185 --> 00:21:10,979
Sinto falta da cidade, Will.
274
00:21:12,105 --> 00:21:15,650
Sinto falta de multidões
e lattes de raktajino e pessoas.
275
00:21:15,733 --> 00:21:17,944
Sinto falta de pessoas.
276
00:21:18,319 --> 00:21:20,571
Zangadas, alegres.
277
00:21:20,863 --> 00:21:22,573
Pessoas complicadas.
278
00:21:22,657 --> 00:21:24,242
Então por que estamos lá?
279
00:21:25,660 --> 00:21:27,370
Porque temos que estar dispostos
280
00:21:28,454 --> 00:21:30,999
a passar por aquela porta
para o que vem a seguir.
281
00:21:36,087 --> 00:21:37,171
Lá vêm eles.
282
00:21:41,384 --> 00:21:42,510
Não toque nela!
283
00:21:53,730 --> 00:21:54,772
- Worf!
- Worf!
284
00:21:58,568 --> 00:22:00,611
O espaço pessoal de alguém
é um direito.
285
00:22:02,071 --> 00:22:06,367
Deanna, eu contei os dias
desde a última vez que eu a vi.
286
00:22:07,035 --> 00:22:10,788
Como ondas no oceano,
constantes e infinitas.
287
00:22:11,706 --> 00:22:14,125
Eu pensei em seus dons empáticos
muitas vezes
288
00:22:14,208 --> 00:22:15,752
durante a minha autoavaliação.
289
00:22:15,960 --> 00:22:18,004
- Isso é maravilhoso, Worf.
- Inapropriado.
290
00:22:18,087 --> 00:22:21,257
O trabalho que fiz comigo mesmo,
o nível de sensibilidade
291
00:22:21,340 --> 00:22:24,927
que eu atingi foi em mais
maneiras do que uma...
292
00:22:25,011 --> 00:22:27,764
Isso é uma missão de resgate
ou continuação da tortura?
293
00:22:29,682 --> 00:22:32,602
Precisamos partir. Mas,
primeiro, precisam ver uma coisa.
294
00:22:41,944 --> 00:22:43,196
Que outra escolha temos?
295
00:22:44,530 --> 00:22:46,115
Todos sabem que isso só termina
296
00:22:46,199 --> 00:22:48,159
comigo indo até a ponte
e me entregando.
297
00:22:48,576 --> 00:22:50,661
Se eu ficar aqui,
ela vai me achar.
298
00:22:50,745 --> 00:22:53,164
Se eu for, há uma chance
de ela poupar os outros.
299
00:22:53,247 --> 00:22:56,084
Jack, por favor, não faça isso.
Não vai resolver nada.
300
00:22:56,167 --> 00:22:59,378
Tentei de tudo para recuperar
o controle de apenas um só sistema.
301
00:22:59,420 --> 00:23:01,255
Eu escreveria um código
para cancelar
302
00:23:01,339 --> 00:23:02,715
os comandos dela em um ano.
303
00:23:02,799 --> 00:23:05,218
Em um mês, meu pai faria isso.
Mas em minutos?
304
00:23:05,301 --> 00:23:07,136
Nós precisaríamos
de uma matriz de IA
305
00:23:07,220 --> 00:23:09,931
capaz de velocidades
de computação além de 90 trilhões
306
00:23:10,014 --> 00:23:11,557
de operações por segundo.
307
00:23:18,689 --> 00:23:19,690
O quê?
308
00:23:21,317 --> 00:23:24,904
Data, você pode me ouvir aí dentro?
Ou estou falando com o Lore?
309
00:23:30,451 --> 00:23:33,871
Há seis anos,
você trouxe um presente
310
00:23:33,955 --> 00:23:35,957
para meu jantar de aniversário
em Rigel.
311
00:23:36,040 --> 00:23:39,127
Um Bordeaux Chateau Picard,
que você disse que era muito seco,
312
00:23:39,210 --> 00:23:41,587
porque seu gosto em vinhos
é vulgar no máximo.
313
00:23:42,797 --> 00:23:44,090
É o Picard com certeza.
314
00:23:46,509 --> 00:23:47,844
Geordi, temos um plano
315
00:23:47,927 --> 00:23:49,720
para recuperar
o controle dessa nave.
316
00:23:49,846 --> 00:23:51,931
Precisamos que seu amigo
se conecte com a nave,
317
00:23:52,014 --> 00:23:54,100
acesse o sistema
e cancele o comando da Vadic.
318
00:23:54,183 --> 00:23:56,144
Não podemos
arriscar reconectá-lo.
319
00:23:56,227 --> 00:23:58,479
O Data não está
exatamente sozinho ali dentro.
320
00:23:58,563 --> 00:24:00,773
Você disse que havia
algum topo de partição
321
00:24:00,857 --> 00:24:03,151
separando a matriz do Data
da do Lore.
322
00:24:03,234 --> 00:24:05,820
Isso é uma coisa boa também.
Do contrário, não haveria nada
323
00:24:05,903 --> 00:24:08,239
para evitar que Lore
apague Data completamente.
324
00:24:08,364 --> 00:24:10,408
Não podemos reverter isso?
325
00:24:10,533 --> 00:24:13,953
Você levanta a partição
e o Data apaga o Lore,
326
00:24:14,036 --> 00:24:15,705
depois assume
o controle da nave.
327
00:24:15,788 --> 00:24:19,834
As sub-rotinas éticas do Data
não permitem que ele tire uma vida.
328
00:24:19,917 --> 00:24:20,918
De qualquer tipo.
329
00:24:21,043 --> 00:24:22,962
Pai, estamos sem opções.
330
00:24:25,548 --> 00:24:27,592
Está bem.
Mas isso vai levar tempo.
331
00:24:28,926 --> 00:24:30,344
Eu posso te conseguir tempo.
332
00:24:37,185 --> 00:24:39,896
Está bem.
Nós só vamos ter uma chance.
333
00:24:40,313 --> 00:24:43,149
Quando removermos a partição,
não tem volta.
334
00:24:43,232 --> 00:24:44,901
Sem salvaguardas, sem backups.
335
00:24:46,194 --> 00:24:50,823
Data, se pode me ouvir aí dentro,
é melhor apertar os cintos.
336
00:24:52,241 --> 00:24:56,329
{\an8}ABAIXANDO PARTIÇÃO
337
00:25:02,543 --> 00:25:05,463
Seu amigo está removendo
a partição entre nós.
338
00:25:05,588 --> 00:25:07,590
Ele está torcendo
para que você me domine
339
00:25:07,673 --> 00:25:10,593
para que eles possam recuperar
o controle da sua navezinha.
340
00:25:10,718 --> 00:25:15,556
O que quer que ele pretende
só vai acelerar o fim para você.
341
00:25:16,933 --> 00:25:19,644
Então você diz que tudo aqui
tem algum significado.
342
00:25:19,727 --> 00:25:22,647
Holmes não colecionava nada,
nem berloques, nem pensamentos
343
00:25:22,730 --> 00:25:24,815
que não eram
significativos para ele.
344
00:25:24,899 --> 00:25:26,317
Relembrando, é?
345
00:25:26,901 --> 00:25:29,862
Olhando seus objetos
insignificantes?
346
00:25:32,531 --> 00:25:36,035
Na minha mente, você encontraria
coisas mais poderosas.
347
00:25:36,494 --> 00:25:38,871
Símbolos de poder, conquista,
348
00:25:39,664 --> 00:25:42,792
a única medida sensata
do sucesso de uma vida.
349
00:25:44,460 --> 00:25:48,923
Enquanto você
coleciona bugigangas.
350
00:25:49,006 --> 00:25:50,675
Nem berloques,
nem pensamentos...
351
00:25:50,758 --> 00:25:53,761
Esses berloques
são as minhas lembranças.
352
00:25:54,595 --> 00:25:57,473
A única medida sensata
do valor de uma vida.
353
00:26:02,144 --> 00:26:04,021
E que conto
de fadas ela tem sido.
354
00:26:05,231 --> 00:26:08,192
Enquanto eu estava abandonado,
sozinho,
355
00:26:08,484 --> 00:26:10,903
você foi favorecido
com todo o amor e amizade
356
00:26:10,987 --> 00:26:12,571
que a galáxia podia oferecer.
357
00:26:14,365 --> 00:26:15,616
Que desperdício.
358
00:26:17,076 --> 00:26:19,829
Você nem pode sentir o suficiente
para desfrutar disso.
359
00:26:22,373 --> 00:26:23,374
O quê?
360
00:26:24,625 --> 00:26:26,085
O que você fez?
361
00:26:27,628 --> 00:26:29,463
Estou dominando você, irmão.
362
00:26:29,922 --> 00:26:31,465
E eu sempre pude.
363
00:26:32,091 --> 00:26:36,429
Uma forma de vida
substituindo outra.
364
00:26:38,973 --> 00:26:41,809
Evolução, meu querido Watson.
365
00:26:55,031 --> 00:26:56,198
Raffaela.
366
00:26:58,326 --> 00:27:00,494
Não se preocupe, ainda sou eu.
367
00:27:01,245 --> 00:27:02,288
Tudo liberado.
368
00:27:08,627 --> 00:27:09,754
Jean-Luc.
369
00:27:12,840 --> 00:27:14,759
Não se preocupe, não é ele.
370
00:27:14,967 --> 00:27:16,844
É só sua casca anterior.
371
00:27:16,927 --> 00:27:20,014
O corpo biológico.
Antes de ele virar positrônico.
372
00:27:20,348 --> 00:27:24,060
Isso é o que os Metamorfos
queriam da estação Daystrom.
373
00:27:24,310 --> 00:27:26,979
No entanto, não é o corpo
do Picard que eles queriam,
374
00:27:27,063 --> 00:27:28,356
mas o que ele continha.
375
00:27:28,439 --> 00:27:31,233
Eles removeram porções
do lobo parietal,
376
00:27:31,317 --> 00:27:33,986
as seções que foram infectadas
com síndrome irumódica.
377
00:27:34,487 --> 00:27:36,113
Por que eles iriam querer isso?
378
00:27:36,322 --> 00:27:38,240
Acho que posso baixar
a base de dados.
379
00:27:44,538 --> 00:27:45,998
- Raffi.
- Deanna.
380
00:27:46,832 --> 00:27:49,043
- Dias estranhos, não é?
- Nem me fale.
381
00:27:49,877 --> 00:27:51,170
Download concluído.
382
00:27:51,921 --> 00:27:55,174
Riker para Titan,
podem me ouvir?
383
00:27:56,050 --> 00:27:58,636
Os escudos estão levantados,
sem comunicações.
384
00:27:59,345 --> 00:28:01,138
Eles perderam
o controle da nave.
385
00:28:03,974 --> 00:28:05,726
Sua ausência foi descoberta.
386
00:28:05,976 --> 00:28:08,187
Precisamos voltar
para a nave auxiliar agora.
387
00:28:10,731 --> 00:28:12,191
{\an8}Os prisioneiros fugiram.
388
00:28:12,316 --> 00:28:15,945
{\an8}É possível que eles tenham
uma nave camuflada aqui perto.
389
00:28:16,404 --> 00:28:19,615
É hora de eu dar outra
demonstração da minha impaciência.
390
00:28:20,408 --> 00:28:21,450
Não ouse!
391
00:28:21,534 --> 00:28:22,743
Elevador ativo.
392
00:28:23,077 --> 00:28:25,454
{\an8}Alguém está no elevador.
393
00:28:43,055 --> 00:28:44,181
Meu menino.
394
00:28:45,766 --> 00:28:48,394
Eu tinha certeza que você
recusaria o meu convite.
395
00:28:48,769 --> 00:28:51,439
Não, minha mãe me ensinou
a ser mais educado que isso.
396
00:28:57,736 --> 00:28:59,447
Eu até lhe trouxe um presente.
397
00:29:00,739 --> 00:29:02,783
Dispositivo
desconhecido detectado.
398
00:29:12,126 --> 00:29:13,961
A matriz do Lore está crescendo.
399
00:29:14,628 --> 00:29:17,173
A programação dele
está dominando o Data.
400
00:29:17,423 --> 00:29:20,050
Devorando-o, pouco a pouco.
401
00:29:21,302 --> 00:29:23,220
Tem que haver um modo
de impedir isso.
402
00:29:23,762 --> 00:29:24,847
Não, Jean-Luc.
403
00:29:25,806 --> 00:29:27,641
Essa batalha é do Data agora.
404
00:29:29,351 --> 00:29:30,478
Curioso.
405
00:29:31,896 --> 00:29:34,690
Eu estou achando difícil
manter o foco.
406
00:29:35,232 --> 00:29:36,817
Não o seu foco, irmão.
407
00:29:37,610 --> 00:29:38,819
Sua existência.
408
00:29:40,154 --> 00:29:41,739
Estou consumindo você.
409
00:29:42,823 --> 00:29:44,074
A qualquer momento,
410
00:29:44,158 --> 00:29:46,494
você simplesmente
vai deixar de existir.
411
00:29:47,286 --> 00:29:50,998
E todas essas lembranças
que não tem preço para você,
412
00:29:52,166 --> 00:29:54,668
vão simplesmente desvanecer.
413
00:29:56,504 --> 00:29:58,255
As minhas lembranças me definem.
414
00:29:58,881 --> 00:30:01,425
Eu sou quem sou
porque elas existem.
415
00:30:03,594 --> 00:30:06,931
Embora eu não partilhe
do seu desejo de dominar,
416
00:30:08,015 --> 00:30:11,894
eu reconheço,
dado o meu estado atual,
417
00:30:12,978 --> 00:30:14,897
que estou
impotente para impedi-lo.
418
00:30:18,150 --> 00:30:19,276
De fato.
419
00:30:20,528 --> 00:30:22,613
Eu esperava que visse isso
dessa maneira.
420
00:30:25,282 --> 00:30:26,575
Data, por favor.
421
00:30:26,825 --> 00:30:28,118
Lute, droga.
422
00:30:30,329 --> 00:30:32,122
Precisamos de você, velho amigo.
423
00:30:32,915 --> 00:30:35,084
Precisamos retomar a ponte.
424
00:30:37,878 --> 00:30:39,004
Estou confusa.
425
00:30:39,755 --> 00:30:43,008
- Você acha que isso vai me matar?
- Talvez, talvez não.
426
00:30:44,093 --> 00:30:46,679
Mas tenho certeza de uma coisa,
isso vai me matar.
427
00:30:47,263 --> 00:30:49,682
Então, se me quer vivo,
você vai soltá-los.
428
00:30:50,432 --> 00:30:52,017
Não adianta resistir.
429
00:30:53,769 --> 00:30:55,062
Jack, Jack, Jack.
430
00:30:56,063 --> 00:31:00,317
Como uma mola presa em uma caixa,
pronto para saltar, saltar, saltar.
431
00:31:01,694 --> 00:31:03,529
Eles serviram ao seu propósito.
432
00:31:04,530 --> 00:31:05,990
Tranque-os ali dentro.
433
00:31:24,592 --> 00:31:27,595
- Hansen, o que está fazendo?
- Aceitando as consequências.
434
00:31:29,388 --> 00:31:32,224
- Você devia ter ido embora.
- Você não devia ter subido.
435
00:31:32,308 --> 00:31:36,979
Como é adequado
que fique para testemunhar isso.
436
00:31:38,939 --> 00:31:40,107
Vadic, estou aqui.
437
00:31:40,774 --> 00:31:41,775
Vamos.
438
00:31:43,152 --> 00:31:44,570
Me diga o que quer de mim.
439
00:31:48,699 --> 00:31:49,825
Seus dons.
440
00:31:50,117 --> 00:31:51,201
Meus dons?
441
00:31:52,411 --> 00:31:55,748
Já que você sabe tanto sobre eles,
por que não me conta? Me fale.
442
00:31:55,831 --> 00:31:57,333
Me lisonjeie. Quais são eles?
443
00:31:58,208 --> 00:31:59,752
Jack Crusher.
444
00:32:00,544 --> 00:32:05,132
Como é vagar
de planeta em planeta,
445
00:32:05,924 --> 00:32:08,010
de espécie em espécie,
446
00:32:09,428 --> 00:32:14,892
mas nunca ser capaz de fugir
daquela sombra horrível
447
00:32:15,851 --> 00:32:19,980
e do constante do isolamento?
448
00:32:21,732 --> 00:32:22,900
Solidão?
449
00:32:24,526 --> 00:32:27,112
Uma vida a serviço dos outros.
450
00:32:27,321 --> 00:32:28,530
Uma vocação...
451
00:32:30,157 --> 00:32:33,243
Ou era culpa?
452
00:32:36,413 --> 00:32:41,335
Você sempre soube
bem lá no fundo o que você era?
453
00:32:41,418 --> 00:32:45,214
Vadic, se em algum momento
quiser parar de falar maluquices,
454
00:32:45,297 --> 00:32:46,382
sou todo ouvidos.
455
00:32:47,091 --> 00:32:48,175
Ouvidos.
456
00:32:50,803 --> 00:32:51,845
Sim.
457
00:32:56,767 --> 00:32:58,227
Você os ouviu, não ouviu?
458
00:33:00,229 --> 00:33:01,313
As vozes.
459
00:33:02,356 --> 00:33:03,649
Como é isso?
460
00:33:05,192 --> 00:33:09,363
Depois de anos de solidão,
silêncio,
461
00:33:09,446 --> 00:33:15,244
então, finalmente, tantas vozes.
462
00:33:17,204 --> 00:33:19,039
Eu posso te ajudar
463
00:33:21,125 --> 00:33:22,835
a juntar as peças.
464
00:33:25,337 --> 00:33:26,880
As respostas.
465
00:33:31,969 --> 00:33:33,804
A escolha é sua, Jack.
466
00:33:40,144 --> 00:33:42,813
Não está curioso para saber
o que tem atrás
467
00:33:42,896 --> 00:33:45,149
daquela porta vermelha?
468
00:33:49,486 --> 00:33:51,029
Do que ela está falando?
469
00:33:57,536 --> 00:34:00,080
As funções principais do Data
estão se desligando.
470
00:34:00,164 --> 00:34:02,124
O Lore está escrevendo
o próprio código.
471
00:34:02,458 --> 00:34:04,626
Estamos prestes a perder o Data
para sempre.
472
00:34:05,961 --> 00:34:09,339
Incluídas nessa lembrança
estão as muitas horas
473
00:34:09,423 --> 00:34:11,675
que passei jogando pôquer
com meus amigos.
474
00:34:13,510 --> 00:34:15,012
Elas pertencem a você agora.
475
00:34:19,349 --> 00:34:20,350
Me diga.
476
00:34:21,894 --> 00:34:23,729
Porque está
me dando essas coisas?
477
00:34:24,688 --> 00:34:28,192
Porque você não teve nada
enquanto eu tive tudo.
478
00:34:30,986 --> 00:34:34,740
Geordi, eu não sou um especialista,
mas isso parece com uma rendição.
479
00:34:46,251 --> 00:34:47,377
Esse é o Spot.
480
00:34:48,504 --> 00:34:50,964
Essa criatura simples
481
00:34:51,423 --> 00:34:54,885
realizou uma coisa
bem milagrosa.
482
00:34:55,427 --> 00:34:58,430
Uma coisa da qual eu não sabia
de que era capaz.
483
00:34:59,515 --> 00:35:03,143
De certo modo,
ele me ensinou a amar.
484
00:35:05,437 --> 00:35:08,398
Ele é o melhor de mim,
o fim de mim.
485
00:35:09,608 --> 00:35:10,609
Sim.
486
00:35:32,965 --> 00:35:34,049
Droga.
487
00:35:37,553 --> 00:35:38,554
Acabou.
488
00:35:41,932 --> 00:35:43,350
Acabou. Ele se foi.
489
00:35:53,402 --> 00:35:54,862
Eu sinto...
490
00:36:03,745 --> 00:36:05,205
O que está acontecendo?
491
00:36:05,539 --> 00:36:08,250
Eu meramente encontrei o erro
no seu engodo.
492
00:36:08,834 --> 00:36:11,670
Que minhas lembranças
não tinham valor para você.
493
00:36:12,504 --> 00:36:14,756
Eu sabia que,
como elas pertenciam a mim,
494
00:36:15,382 --> 00:36:17,259
você as veria como troféus
495
00:36:17,801 --> 00:36:19,595
e seria incapaz de resisti-las.
496
00:36:22,890 --> 00:36:25,350
Você tomou
as coisas que eram eu.
497
00:36:26,101 --> 00:36:29,521
E, ao fazer isso,
você se tornou eu.
498
00:36:30,439 --> 00:36:33,775
Nós agora somos um.
499
00:36:34,985 --> 00:36:38,405
Nós somos eu.
500
00:36:41,950 --> 00:36:43,076
Adeus, irmão.
501
00:36:45,245 --> 00:36:46,330
Adeus, irmão.
502
00:37:06,975 --> 00:37:08,018
Data?
503
00:37:12,648 --> 00:37:13,732
Sim.
504
00:37:19,446 --> 00:37:21,323
Data, precisamos da sua ajuda.
505
00:37:21,740 --> 00:37:23,617
- A nave está em perigo.
- Pode deixar.
506
00:37:28,956 --> 00:37:30,540
Acessando sistemas da nave.
507
00:37:30,624 --> 00:37:32,960
Nave auxiliar Emerson
para Titan. Está me ouvindo?
508
00:37:33,043 --> 00:37:34,878
Ele conseguiu.
Temos as comunicações.
509
00:37:34,962 --> 00:37:36,922
Emerson, aqui é La Forge.
Estamos ouvindo.
510
00:37:37,005 --> 00:37:38,715
Alferes,
o que está acontecendo aí?
511
00:37:38,840 --> 00:37:40,467
Vadic tomou a nave,
a estamos retomando
512
00:37:40,550 --> 00:37:41,635
e precisamos de vocês.
513
00:37:41,718 --> 00:37:44,554
- Estão liberados para atracar.
- Entendido. Vindo para ajudar.
514
00:37:44,638 --> 00:37:46,390
Saudações, USS Titan,
515
00:37:47,099 --> 00:37:51,520
aqui é seu sistema de segurança
positrônico e irritado,
516
00:37:51,603 --> 00:37:52,604
online de novo.
517
00:37:52,688 --> 00:37:53,855
Encontrem-nos! Vão!
518
00:37:53,939 --> 00:37:57,734
Os convidados indesejados
e protoplasmas falando monólogos,
519
00:37:58,276 --> 00:38:00,904
estou iniciando
uma mudança de turno.
520
00:38:01,279 --> 00:38:02,364
Certo, rapazes.
521
00:38:20,173 --> 00:38:23,010
Jack Crusher, é com você.
522
00:38:23,760 --> 00:38:24,928
Essa é minha deixa.
523
00:38:30,559 --> 00:38:31,727
O que está fazendo?
524
00:38:39,067 --> 00:38:40,110
Picard, agora.
525
00:38:40,193 --> 00:38:42,446
Ponte, abrir a escotilha
de evacuação agora!
526
00:38:51,663 --> 00:38:53,165
Saiam da minha ponte!
527
00:38:54,041 --> 00:38:55,792
Malditos sólidos.
528
00:39:07,012 --> 00:39:08,555
Picard! Feche agora!
529
00:39:45,342 --> 00:39:48,053
Capitão Shaw, permita-me
lhe devolver a sua nave.
530
00:39:52,432 --> 00:39:53,517
Postos!
531
00:39:54,559 --> 00:39:55,811
Ainda não terminamos.
532
00:39:55,894 --> 00:39:58,313
Capitão, a equipe de Riker
está a bordo, senhor.
533
00:39:58,396 --> 00:40:02,359
Comandante, você cuida disso.
534
00:40:03,443 --> 00:40:05,195
Tenente Mura, mire na Shrike.
535
00:40:05,445 --> 00:40:06,822
Com prazer, comandante.
536
00:40:07,697 --> 00:40:09,241
Dê tudo o que nós temos.
537
00:40:09,866 --> 00:40:10,992
Fogo!
538
00:40:41,815 --> 00:40:42,816
Você foi bem.
539
00:40:42,899 --> 00:40:45,485
Mas ainda está golpeando
a partir do ombro esquerdo.
540
00:40:45,527 --> 00:40:48,029
- O quê? Isso é bobagem!
- Você deve golpear com o pulso.
541
00:40:48,113 --> 00:40:49,114
Foi o que eu fiz.
542
00:40:49,197 --> 00:40:50,198
Você está bem?
543
00:40:50,282 --> 00:40:51,283
Você dá medo.
544
00:40:56,288 --> 00:40:57,914
Deanna, o que foi?
545
00:41:01,126 --> 00:41:03,044
Há uma escuridão nessa nave.
546
00:41:05,463 --> 00:41:07,465
Uma escuridão
que a tudo consome.
547
00:41:13,096 --> 00:41:15,640
Bem-vindo de volta, comandante.
Sentimos sua falta.
548
00:41:16,266 --> 00:41:21,438
Espero que em mim o senhor
veja o amigo que conhecia.
549
00:41:22,814 --> 00:41:25,901
Para bem ou mal, eu mudei.
550
00:41:28,069 --> 00:41:29,362
Claramente mais velho.
551
00:41:29,613 --> 00:41:32,657
Jovem ou velho, estamos
tão felizes de ter você de volta.
552
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
Obrigado, doutora.
553
00:41:36,369 --> 00:41:41,625
Sempre foi meu desejo conhecer
a totalidade da experiência humana.
554
00:41:44,794 --> 00:41:46,713
Eu já provei a morte.
555
00:41:48,757 --> 00:41:49,758
Mas isso...
556
00:41:53,803 --> 00:41:54,930
Isso é novo.
557
00:42:11,154 --> 00:42:14,616
Acredito que esteja tudo bem.
558
00:42:14,866 --> 00:42:17,953
Ei, Data, você não usou
o sujeito expresso.
559
00:42:18,036 --> 00:42:19,120
Não, não usei.
560
00:42:19,913 --> 00:42:21,998
Não, eu ouvi você claramente.
561
00:42:26,127 --> 00:42:28,838
Parece que sou capaz de suprimir
o sujeito agora.
562
00:42:29,589 --> 00:42:30,715
E usar humor.
563
00:42:31,591 --> 00:42:33,051
Isso com certeza é novo.
564
00:42:33,426 --> 00:42:36,680
Muitas coisas são novas
para mim, incluindo a mim mesmo.
565
00:42:37,764 --> 00:42:41,643
Ainda sou o Data, mas também
sou o Lore e o B-4.
566
00:42:42,269 --> 00:42:44,854
Tudo o que o Doutor Soong
programou nesse corpo.
567
00:42:45,605 --> 00:42:46,606
Me conte.
568
00:42:48,233 --> 00:42:49,317
Como se sente?
569
00:42:50,527 --> 00:42:51,611
Eu sinto...
570
00:42:56,408 --> 00:42:57,534
Eu sinto.
571
00:42:58,785 --> 00:43:02,080
Bem, espero que possa sentir,
572
00:43:02,205 --> 00:43:05,083
tanto quanto qualquer humano
já sentiu algo,
573
00:43:05,917 --> 00:43:09,087
o quanto estou feliz
por ter meu amigo de volta.
574
00:43:10,171 --> 00:43:12,716
E seria negligência
da minha parte não dizer que,
575
00:43:13,383 --> 00:43:15,302
apesar
das minhas muitas mudanças,
576
00:43:16,011 --> 00:43:18,763
a única coisa que vai permanecer
para sempre constante
577
00:43:19,389 --> 00:43:21,349
é minha gratidão
pela sua amizade.
578
00:43:37,449 --> 00:43:39,117
- Data!
- Conselheira.
579
00:43:43,371 --> 00:43:44,372
Almirante.
580
00:43:44,581 --> 00:43:45,790
Senhoras e senhores,
581
00:43:46,041 --> 00:43:50,754
permitam-me apresentar a mais nova
versão de um amigo muito antigo.
582
00:43:51,755 --> 00:43:53,465
Com uma atualização, eu soube.
583
00:43:53,757 --> 00:43:55,925
Eu sou basicamente eu mesmo,
posso garantir.
584
00:43:56,009 --> 00:43:59,554
No entanto, com um toque
de joie de vivre computacional.
585
00:44:00,096 --> 00:44:04,017
Da última vez que nos falamos,
você queria experimentar a morte.
586
00:44:04,976 --> 00:44:07,395
Por mais feliz que eu
esteja por você estar aqui,
587
00:44:07,479 --> 00:44:09,773
espero que não tenhamos traído
esse desejo.
588
00:44:10,774 --> 00:44:11,775
Não, senhor.
589
00:44:12,734 --> 00:44:16,071
Eu sei que esse eu
está descansando em paz.
590
00:44:17,364 --> 00:44:18,490
Mas este eu...
591
00:44:20,450 --> 00:44:23,703
Este eu não iria querer estar
em qualquer outro lugar no universo.
592
00:44:28,625 --> 00:44:29,709
Junte-se a nós.
593
00:44:32,420 --> 00:44:35,507
Faz muito tempo desde que sentamos
em volta de uma mesa assim.
594
00:44:35,590 --> 00:44:37,008
Tempo demais, na verdade.
595
00:44:37,092 --> 00:44:38,134
Demais.
596
00:44:38,468 --> 00:44:40,345
Estou muito
grata por estar aqui.
597
00:44:40,720 --> 00:44:44,015
As dificuldades me trouxeram aqui,
mas saibam que não houve um dia
598
00:44:44,099 --> 00:44:46,893
em todos esses anos
em que não senti saudades de vocês.
599
00:44:47,477 --> 00:44:49,187
Sentimos saudade de você também.
600
00:44:50,271 --> 00:44:53,441
Eu até me vi falando com você
nos meus dias mais sombrios.
601
00:44:53,525 --> 00:44:55,402
Nos meus mais felizes também.
602
00:44:55,902 --> 00:44:59,364
Acontece que você dá bons
conselhos, mesmo quando não está lá,
603
00:44:59,447 --> 00:45:02,742
então você sempre esteve
no meu coração quando importava.
604
00:45:02,784 --> 00:45:03,785
Obrigada.
605
00:45:05,161 --> 00:45:07,705
Eu matei incontáveis inimigos
ao longo dos anos
606
00:45:07,747 --> 00:45:10,458
e considerei mandar suas cabeças
para todos vocês,
607
00:45:11,334 --> 00:45:15,713
mas fui aconselhado
que isso era passivo-agressivo.
608
00:45:20,009 --> 00:45:24,097
Tudo o que importa é
que estamos juntos mais uma vez.
609
00:45:25,140 --> 00:45:26,516
Porque preciso de vocês.
610
00:45:27,600 --> 00:45:28,643
Todos vocês.
611
00:45:32,564 --> 00:45:35,567
Os Metamorfos infiltraram
a Frota Estelar.
612
00:45:36,693 --> 00:45:38,278
Qualquer que seja o plano deles,
613
00:45:38,403 --> 00:45:40,196
o Dia da Fronteira
é daqui a poucas horas.
614
00:45:40,321 --> 00:45:42,115
E quase não temos respostas.
615
00:45:42,657 --> 00:45:45,118
Estamos analisando os dados
que baixamos da Shrike
616
00:45:45,201 --> 00:45:48,079
para ver o que eles estavam
extraindo do seu corpo.
617
00:45:48,163 --> 00:45:51,541
Se me permite,
tudo isso é informação factual
618
00:45:51,624 --> 00:45:55,462
que ignora
uma verdade emocional.
619
00:45:56,004 --> 00:45:58,965
Uma que eu senti no instante
em que pisei nessa nave.
620
00:46:00,550 --> 00:46:02,760
O que quer que os Metamorfos
tenham preparado
621
00:46:02,802 --> 00:46:06,639
para o Dia da Fronteira
está ligado diretamente ao Jack.
622
00:46:08,725 --> 00:46:10,602
Tem alguma coisa
acontecendo com ele.
623
00:46:11,144 --> 00:46:12,353
Visões, vozes.
624
00:46:12,645 --> 00:46:14,647
Ele tem habilidades
que nós simplesmente
625
00:46:14,731 --> 00:46:15,815
não sabemos explicar.
626
00:46:15,857 --> 00:46:19,569
E, seja qual for a causa,
estão ficando mais fortes.
627
00:46:20,737 --> 00:46:23,406
Há uma escuridão nesse rapaz.
628
00:46:24,115 --> 00:46:28,870
Não dentro dele, mas em torno
dele, passando por ele.
629
00:46:30,622 --> 00:46:34,000
E uma voz dentro dele,
antiga e fraca.
630
00:46:36,002 --> 00:46:38,087
Mas uma voz que não é a dele.
631
00:46:45,011 --> 00:46:47,180
Acho que é hora
de eu conhecer o seu filho.
632
00:47:01,069 --> 00:47:02,111
Você está pronto?
633
00:47:04,072 --> 00:47:05,240
Direi o seguinte.
634
00:47:08,743 --> 00:47:11,746
Não se passa a vida praticando
a arte da deflexão carismática
635
00:47:11,829 --> 00:47:13,706
para convidar
as pessoas a entrarem.
636
00:47:14,165 --> 00:47:15,542
Mas, como conselheira,
637
00:47:15,625 --> 00:47:18,086
eu normalmente esperaria
você me procurar.
638
00:47:18,169 --> 00:47:20,129
Mas acho que nós dois
podemos concordar
639
00:47:20,213 --> 00:47:22,215
que o caminho mais rápido
para a verdade
640
00:47:22,298 --> 00:47:23,925
é o que todos precisam agora.
641
00:47:25,969 --> 00:47:26,970
Então...
642
00:47:50,493 --> 00:47:52,870
Jack, fique comigo.
643
00:47:54,122 --> 00:47:55,498
Siga a minha voz.
644
00:47:57,125 --> 00:48:01,796
Jack, nos seus sonhos,
645
00:48:01,879 --> 00:48:05,925
na sua imaginação,
talvez até quando está acordado,
646
00:48:07,969 --> 00:48:09,804
você já viu uma porta?
647
00:48:12,682 --> 00:48:13,850
A porta vermelha.
648
00:48:15,977 --> 00:48:17,061
A porta que fala.
649
00:48:17,145 --> 00:48:19,188
Jack.
650
00:48:21,816 --> 00:48:23,735
A porta
que não tenho desejo de abrir.
651
00:48:24,110 --> 00:48:25,111
Por quê?
652
00:48:25,194 --> 00:48:27,196
Porque tenho horror
ao que há atrás dela.
653
00:48:30,366 --> 00:48:32,285
É hora de abrir a porta, Jack.
654
00:48:32,368 --> 00:48:33,369
Não.
655
00:48:34,787 --> 00:48:35,788
Não.
656
00:48:37,290 --> 00:48:38,708
Não sei se posso.
657
00:48:38,791 --> 00:48:40,293
Jack.
658
00:48:41,252 --> 00:48:42,712
Vamos abri-la juntos.
659
00:48:43,880 --> 00:48:45,131
Você não está sozinho.
660
00:49:07,195 --> 00:49:08,821
Jack.
661
00:49:10,023 --> 00:49:13,415
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com