1 00:00:23,023 --> 00:00:26,610 Starfleet disusupi pada tingkat tinggi. 2 00:00:28,237 --> 00:00:30,114 Kau harus bawa kapal ini dan kabur. 3 00:00:30,197 --> 00:00:32,742 Jean-Luc, selesaikan yang kumulai. 4 00:00:36,120 --> 00:00:39,415 SEBELUMNYA DI 5 00:00:39,498 --> 00:00:41,417 - Kita harus menyerah. - Menyerah? Mengapa? 6 00:00:41,500 --> 00:00:42,668 Kita dijebak. 7 00:00:42,752 --> 00:00:46,255 Tampaknya musuh lama kita, para Changeling, muncul kembali. 8 00:00:48,591 --> 00:00:50,509 Selama perang, mereka menyerang Federasi 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,471 dan kami balas dengan virus buatan Starfleet. 10 00:00:53,554 --> 00:00:57,308 Namun, Starfleet berhasil mengirim obat ke kampung halaman para Changeling. 11 00:00:57,391 --> 00:01:00,019 Tentunya mempersenjatai beberapa pengikut dalam prosesnya. 12 00:01:00,102 --> 00:01:02,938 Pasti ada hubungannya dengan Hari Perbatasan Starfleet. 13 00:01:03,022 --> 00:01:04,023 Kita tak ada petunjuk. 14 00:01:04,106 --> 00:01:06,275 Itu sebabnya kita harus kembali ke awal. 15 00:01:06,358 --> 00:01:07,610 Pangkalan Daystrom. 16 00:01:08,778 --> 00:01:10,404 Kupikir Data meninggal. 17 00:01:10,488 --> 00:01:11,697 Memang. 18 00:01:11,781 --> 00:01:13,491 Dia semacam hibrida. 19 00:01:14,241 --> 00:01:17,953 Masuk ke dalam golem baru ini ada sedikit sifat Lore. 20 00:01:18,037 --> 00:01:22,124 Dan tentu saja, banyak sifat Data. 21 00:01:22,208 --> 00:01:25,711 Informasi di dalam dirinya adalah kunci atas situasi di sini. 22 00:01:26,462 --> 00:01:27,630 Bawa kawan kita keluar. 23 00:01:32,009 --> 00:01:34,512 Kau pikir setelah 35 tahun setia, 24 00:01:34,595 --> 00:01:36,639 aku akan khianati teman-temanku? 25 00:01:36,722 --> 00:01:37,932 Data, apa itu kau? 26 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 Aku tak yakin. 27 00:01:39,391 --> 00:01:41,811 Apa yang diambil dari lab? 28 00:01:41,894 --> 00:01:44,063 Sisa-sisa manusia... 29 00:01:44,146 --> 00:01:45,773 dari Jean-Luc Picard. 30 00:01:49,151 --> 00:01:51,570 Bagaimana kau tahu mereka semua Changeling? 31 00:01:52,822 --> 00:01:53,906 Aku tak tahu. 32 00:01:55,574 --> 00:01:57,576 Ada yang salah pada diriku. 33 00:02:22,560 --> 00:02:28,983 {\an8}TEMPAT BARANG RONGSOKAN CHIN'TOKA 34 00:02:32,027 --> 00:02:33,654 Di mana Kapten William Riker? 35 00:02:35,906 --> 00:02:38,993 Aku tak tahu soal keberadaan Kapten Riker. 36 00:02:40,035 --> 00:02:41,078 Kau yakin? 37 00:02:41,662 --> 00:02:43,080 Dari yang bisa kupastikan, 38 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 tak ada catatan resmi soal penahanan Will Riker oleh Starfleet. 39 00:02:51,005 --> 00:02:52,006 {\an8}ANALISA SUARA 40 00:02:52,089 --> 00:02:55,259 {\an8}Tak ada catatan resmi soal penahanan Will Riker oleh Starfleet. 41 00:03:00,931 --> 00:03:03,517 Kapan kontak terakhirmu dengan Laksamana Janeway? 42 00:03:03,601 --> 00:03:05,060 Sudah lama. 43 00:03:05,144 --> 00:03:09,690 Namun, aku berasumsi dia sibuk dengan logistik Hari Perbatasan. 44 00:03:09,773 --> 00:03:12,818 Karena tinggal 36 jam sampai perayaan. 45 00:03:13,402 --> 00:03:16,447 Seluruh armada berkumpul di Tata Surya saat ini. 46 00:03:16,530 --> 00:03:21,160 Perayaan yang belum terjadi sebelumnya pasti akan butuh perhatian penuh darinya. 47 00:03:21,243 --> 00:03:23,704 Aku dan Laksamana Picard berusaha menghubunginya. 48 00:03:23,787 --> 00:03:25,789 Semua yang telah kami lihat, 49 00:03:26,415 --> 00:03:28,834 dari penyelidikan Komandan Ro ke pencurian Daystrom, 50 00:03:28,918 --> 00:03:31,754 menunjukkan upaya terkoordinasi oleh para Changeling 51 00:03:31,837 --> 00:03:34,673 untuk menyusup ke Starfleet. 52 00:03:35,716 --> 00:03:38,928 Tuvok, seluruh upacara Hari Perbatasan dalam bahaya. 53 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 Bisakah kau bantu kami hubungi orang-orang yang bisa dipercaya? 54 00:03:42,932 --> 00:03:46,727 Mengingat statusmu saat ini sebagai buronan, itu akan sulit. 55 00:03:51,440 --> 00:03:53,067 ANALISIS SUARA TAK BERHASIL 56 00:03:54,318 --> 00:03:57,029 Aku memahami kerumitan masalah ini... 57 00:03:58,280 --> 00:03:59,865 berisiko dan membahayakan. 58 00:04:00,532 --> 00:04:02,618 Seperti permainan Kal-Toh. 59 00:04:07,957 --> 00:04:09,583 Tak perlu kuingatkan kau, 60 00:04:09,667 --> 00:04:11,627 kau sering mengalahkanku. 61 00:04:19,176 --> 00:04:22,346 Seven, jika kau mau mengatur pertemuan, 62 00:04:22,429 --> 00:04:24,473 aku bisa bantu menemukan sekutu. 63 00:04:24,556 --> 00:04:27,476 Di mana mereka tak disusupi. 64 00:04:27,559 --> 00:04:29,228 Aku tahu tempat yang aman. 65 00:04:29,979 --> 00:04:31,397 Aklion Tujuh. 66 00:04:31,480 --> 00:04:35,192 Aku pernah menjalani prosedur di sana untuk menstabilkan pola sarafku. 67 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 Tentu. Lokasi mana pun yang kau mau. 68 00:04:40,739 --> 00:04:45,619 Seorang Vulcan tak mau ke Aklion Tujuh setelah demonstrasi anti-Kolinahr. 69 00:04:46,537 --> 00:04:47,788 Dan pola sarafku? 70 00:04:48,288 --> 00:04:51,458 Distabilkan oleh penyatu pikiran di kapal Voyager, 71 00:04:51,542 --> 00:04:53,460 oleh temanku, Tuvok. 72 00:04:56,964 --> 00:04:58,007 Pelacakan aktif. 73 00:04:58,090 --> 00:05:00,676 Relai subruang lima dan enam mati. 74 00:05:00,759 --> 00:05:03,470 - Aku tak bisa lambatkan. - Hansen, harus kita matikan. 75 00:05:03,554 --> 00:05:06,598 Hanya Tuvok yang asli yang tahu kami main Kal-Toh, 76 00:05:06,682 --> 00:05:08,809 berarti dia memberitahumu. 77 00:05:08,892 --> 00:05:10,310 Apa yang kau lakukan padanya? 78 00:05:10,894 --> 00:05:12,229 Yang bisa aku beri tahu... 79 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 saat kami selesai dengannya, 80 00:05:15,607 --> 00:05:17,359 saat kami selesai dengan kalian semua, 81 00:05:18,027 --> 00:05:20,446 kematian menjadi jalan yang menenangkan. 82 00:05:21,363 --> 00:05:22,865 Relai hampir mati. 83 00:05:22,948 --> 00:05:25,909 Jika aku tak bisa matikan sinyal, mereka akan menemukan kita. 84 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Di mana Will Riker? 85 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 Apa dia masih hidup? 86 00:05:34,418 --> 00:05:35,711 Aku, Laksamana? 87 00:05:39,006 --> 00:05:40,507 Aku sekarat. 88 00:05:41,258 --> 00:05:42,301 Sama sepertimu. 89 00:05:42,801 --> 00:05:44,595 - Geordi! - Memutuskan. 90 00:05:45,345 --> 00:05:46,597 KONEKSI HILANG 91 00:05:56,065 --> 00:05:59,068 Laksamana, kita tak bisa terus begini. 92 00:06:00,569 --> 00:06:02,863 Mungkin saatnya kita terima saja. 93 00:06:08,911 --> 00:06:10,162 Kita sendirian. 94 00:06:28,222 --> 00:06:35,145 BAGIAN TUJUH "Kekuasaan" 95 00:06:51,620 --> 00:06:54,206 Geordi, kau berhasil hubungi Tn. Worf? 96 00:06:54,289 --> 00:06:58,168 Dia dan Raffi memonitor Keamanan Starfleet di Exo-Port. 97 00:06:58,252 --> 00:07:01,964 Mereka memastikan tak ada pembahasan soal penahanan Will. 98 00:07:02,464 --> 00:07:03,674 Sial. 99 00:07:03,757 --> 00:07:06,677 Mereka dalam perjananan ke sini. Dan sesaat lagi. 100 00:07:06,760 --> 00:07:10,681 Kecuali tempat rongsok seperti ini, aku tak tahu lagi tempat untuk sembunyi. 101 00:07:10,764 --> 00:07:15,018 Dan kita kehabisan waktu untuk mengekspos konspirasi ini ke Starfleet. 102 00:07:15,686 --> 00:07:17,813 Hari Perbatasan tinggal beberapa jam lagi. 103 00:07:18,522 --> 00:07:21,942 Aku sedang pertimbangkan moralitas akan sesuatu. 104 00:07:22,776 --> 00:07:24,903 Para Changeling baru ini, 105 00:07:24,987 --> 00:07:29,616 entah mereka berevolusi atau menemukan cara lain mereplikasi fisiologi kita, 106 00:07:29,700 --> 00:07:31,493 itu membuat mereka unik. 107 00:07:31,577 --> 00:07:34,371 Mungkin ada cara untuk mengeksploitasi keunikan mereka. 108 00:07:34,454 --> 00:07:36,331 Maksudmu, membuat senjata melawan mereka. 109 00:07:36,415 --> 00:07:40,711 Ya. Atau setidaknya, membuat alat untuk identifikasi dan membasminya. 110 00:07:42,254 --> 00:07:43,630 Lalu, apa dilema moralmu? 111 00:07:45,382 --> 00:07:47,384 Solusinya mungkin biologis. 112 00:07:47,467 --> 00:07:50,846 Menargetkan spesies pada biologi saja sama dengan genosida. 113 00:07:51,638 --> 00:07:54,808 Seperti virus yang digunakan pada mereka di Perang Kekuasaan. 114 00:07:54,892 --> 00:07:59,104 Benar. Aku tahu kita putus asa, tapi aku ragu akan melewati batas. 115 00:07:59,188 --> 00:08:00,480 Cari yang bisa kau temukan. 116 00:08:00,564 --> 00:08:05,068 Kita akan pertimbangkan moralitas saat hal itu jadi nyata. 117 00:08:05,652 --> 00:08:08,655 Aku seharusnya jadi bagian dari upacara Hari Perbatasan. 118 00:08:08,739 --> 00:08:13,118 Partisipasiku sebagai laksamana dalam latihan armada 119 00:08:13,202 --> 00:08:17,039 membutuhkan konfirmasi genetik identitasku. 120 00:08:18,707 --> 00:08:21,501 Mengingat pencurian tubuhmu dari Daystrom, 121 00:08:21,585 --> 00:08:26,006 aku ingin tahu apa mereka mencoba memakai DNA-mu dan mungkin DNA Jack juga 122 00:08:26,089 --> 00:08:29,718 untuk menciptakan sejenis kembaran Jean-Luc Picard yang sempurna. 123 00:08:29,801 --> 00:08:31,845 Aku mencemaskan hal yang sama. 124 00:08:31,929 --> 00:08:35,182 DNA-mu adalah milikmu dan DNA Jack adalah milik Jack, 125 00:08:35,265 --> 00:08:39,144 tapi apakah mungkin bahwa sampel DNA dari kerabat 126 00:08:39,895 --> 00:08:43,190 bisa digunakan untuk menyelesaikan urutan DNA yang tak lengkap? 127 00:08:43,273 --> 00:08:44,900 Kita butuh informasi lebih. 128 00:08:44,983 --> 00:08:49,780 Ada seseorang di sini yang tahu lebih banyak. 129 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Letnan, 130 00:08:58,664 --> 00:09:02,626 aku lihat kau dapat kemajuan pada Tn. Data. 131 00:09:03,627 --> 00:09:07,506 Begitulah. Setidaknya aku merasa berhasil identifikasi sumber masalahnya. 132 00:09:07,589 --> 00:09:10,592 Tunjukkan padanya. Fungsi kognitif saja. 133 00:09:21,478 --> 00:09:22,729 Kapten? 134 00:09:23,313 --> 00:09:24,356 Geordi. 135 00:09:26,358 --> 00:09:29,945 Aku tak lagi di Enterprise. Kapal Scimitar. 136 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 Itu sudah bertahun-tahun yang lalu. 137 00:09:35,534 --> 00:09:38,287 Itulah alasan wajahmu terlihat sangat tua. 138 00:09:38,370 --> 00:09:40,789 Waktu begitu kejam padamu. 139 00:09:40,872 --> 00:09:43,166 Dan itu masalahnya, Laksamana. 140 00:09:43,250 --> 00:09:44,751 Kau ingat Lore? 141 00:09:44,835 --> 00:09:48,505 Saudaranya Data. Tentu dia sudah dimatikan. 142 00:09:48,588 --> 00:09:50,674 Lebih tepatnya diarsipkan. 143 00:09:50,757 --> 00:09:55,053 Sederhananya, unit ini menjadi rumah bagi Data dan Lore secara bersamaan. 144 00:09:55,137 --> 00:09:57,931 Maaf atas ledakan amarahnya, Kapten. 145 00:09:58,682 --> 00:10:01,143 Aku tak punya kuasa penuh atas tubuh ini, 146 00:10:01,226 --> 00:10:03,103 dan aku juga tak punya kuasa penuh 147 00:10:03,186 --> 00:10:06,690 atas rasa jijikku pada wajah kunomu. 148 00:10:07,691 --> 00:10:10,193 Apa Lore selalu bersikap lancang? 149 00:10:10,777 --> 00:10:11,987 Apa pohonnya bergerak? 150 00:10:12,070 --> 00:10:14,489 Atau buahnya jatuh terlalu jauh? 151 00:10:15,782 --> 00:10:19,745 Saat kau terus-menerus tunduk pada pahlawan yang merasa benar, 152 00:10:19,828 --> 00:10:21,997 yang mengeklaim diri sebagai pahlawan, 153 00:10:22,080 --> 00:10:26,877 yang memuntahkan moralitas seolah-olah muntahan itu berbudi luhur, 154 00:10:26,960 --> 00:10:31,506 maka terkadang, Nak, sedikit amarah, kelancangan, 155 00:10:31,590 --> 00:10:35,135 dan rasa benci itu diperlukan. 156 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 Lore punya pengertian menyimpang soal artinya menjadi manusia. 157 00:10:40,349 --> 00:10:44,770 Kami dapat mengakses arsitektur otak positronik unit ini. 158 00:10:44,853 --> 00:10:47,647 Berisi empat matriks identitas. 159 00:10:47,731 --> 00:10:51,485 Soong dan B-4 beroperasi sebagai fail memori saja, 160 00:10:51,568 --> 00:10:54,696 tapi ada partisi jelas antara profil kepribadian Data 161 00:10:54,780 --> 00:10:57,240 dan Lore. 162 00:10:57,324 --> 00:10:59,951 Intinya, mereka ada di dalam. 163 00:11:00,035 --> 00:11:01,787 Mereka berjuang untuk mendominasi. 164 00:11:02,537 --> 00:11:04,456 Mengapa Altan Soong melakukan ini? 165 00:11:05,040 --> 00:11:07,250 Mungkin Soong berharap 166 00:11:07,334 --> 00:11:11,380 dua kepribadian akan berintegrasi sendiri. 167 00:11:11,463 --> 00:11:14,466 Mungkin upaya untuk memberi Data satu hal yang selalu dia inginkan. 168 00:11:14,966 --> 00:11:16,218 Menjadi manusia. 169 00:11:16,885 --> 00:11:21,348 Mungkin saja jawaban atas kemanusiaan dan kehendak bebas 170 00:11:21,431 --> 00:11:25,894 yang dicari Keluarga Soong selama berabad-abad ada di sini, 171 00:11:26,478 --> 00:11:28,105 kini di Data yang ini. 172 00:11:28,188 --> 00:11:31,483 Tapi, partisi menunjukkan bahwa Soong takut 173 00:11:31,566 --> 00:11:34,403 jika Lore mengonsumsi semua aspek Data. 174 00:11:38,281 --> 00:11:41,410 Data, jika kau mendengarku, 175 00:11:42,119 --> 00:11:43,495 kami butuh bantuanmu. 176 00:11:44,329 --> 00:11:46,164 Mengapa aku mau membantumu, Picard? 177 00:11:46,248 --> 00:11:49,126 Data! Kawanku, 178 00:11:49,209 --> 00:11:53,004 beri tahu aku mengapa para Changeling mencuri tubuhku. 179 00:11:53,672 --> 00:11:56,091 Mereka mau menggunakannya untuk apa? 180 00:11:56,174 --> 00:11:57,426 Ekstraksi. 181 00:11:57,509 --> 00:12:02,139 Penelitian menunjukkan bentuk anomali di dalam Jean-Luc Picard. 182 00:12:03,765 --> 00:12:07,561 Diagnosis Sindrom Irumodik sebelumnya dipertanyakan. 183 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 Apa? 184 00:12:08,854 --> 00:12:13,692 Penelitian tambahan membangun kembali Picard yang lebih rendah. 185 00:12:14,443 --> 00:12:18,530 Picard yang sangat tak sempurna. 186 00:12:19,656 --> 00:12:21,616 Tolong aku. 187 00:12:21,700 --> 00:12:23,326 Tolong aku, Kapten. 188 00:12:24,453 --> 00:12:25,537 Aku mohon. 189 00:12:26,455 --> 00:12:27,747 Tolong aku, Kapten. 190 00:12:29,207 --> 00:12:30,500 Itu terlalu berlebihan. 191 00:12:35,297 --> 00:12:39,259 Bertahun-tahun lalu, Data memintaku merelakannya. 192 00:12:39,759 --> 00:12:41,636 Untuk mati dalam ketenangan. 193 00:12:43,221 --> 00:12:45,640 Kini dia meminta pertolonganku. 194 00:12:46,141 --> 00:12:47,934 Kita harus lakukan sesuatu. 195 00:12:48,977 --> 00:12:52,105 Bisakah kita bebaskan Data dengan menghapus Lore? 196 00:12:52,189 --> 00:12:56,943 Jean-Luc, tubuh positronik baru ini jauh lebih kompleks 197 00:12:57,027 --> 00:12:58,737 dari Data yang dulu kukenal. 198 00:12:58,820 --> 00:13:01,781 Ini lebih mirip karya seni daripada rekayasa. 199 00:13:02,365 --> 00:13:04,993 Angka-angka metafase terlalu besar. 200 00:13:05,076 --> 00:13:06,745 Dengan bantuan komputer kapal, 201 00:13:06,828 --> 00:13:09,539 semoga aku bisa menganalisis penghalang dan memulihkan Data. 202 00:13:09,623 --> 00:13:13,877 Tapi, jika aku angkat partisi itu dan Lore menang, 203 00:13:14,377 --> 00:13:15,670 kita bisa kehilangan Data. 204 00:13:15,754 --> 00:13:16,963 Kali ini, selamanya. 205 00:13:17,631 --> 00:13:21,259 Aku rasa itu bukan hal yang ingin aku lalui lagi. 206 00:13:25,263 --> 00:13:26,473 Aku juga. 207 00:13:41,196 --> 00:13:43,782 Hari Perbatasan hampir tiba. 208 00:13:43,865 --> 00:13:46,785 Kita kehabisan waktu. Laporan. 209 00:13:47,702 --> 00:13:52,249 Rekan Jean-Luc Picard secara tak terduga bersikap tegas 210 00:13:52,332 --> 00:13:54,709 soal kesetiaan mereka terhadapnya. 211 00:13:54,793 --> 00:14:00,006 Aku rasa mereka tak akan berkhianat dalam waktu yang tersisa. 212 00:14:00,090 --> 00:14:01,341 Harus. 213 00:14:01,925 --> 00:14:03,510 Jangan mengecewakanku. 214 00:14:07,138 --> 00:14:11,893 Fisiologimu tak seistimewa atau serumit yang kau yakini. 215 00:14:12,852 --> 00:14:16,064 Kau, secara alami, mudah ditempa. 216 00:14:16,147 --> 00:14:17,649 Dibuat untuk mengakhiri. 217 00:14:18,316 --> 00:14:22,070 Jenis mereka terikat pada daging tunggal. 218 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 Habisi satu di depan yang lain. 219 00:14:24,906 --> 00:14:26,908 Lakukan apa pun yang diperlukan. 220 00:14:27,576 --> 00:14:30,870 Kejatuhan Starfleet sudah dekat. 221 00:14:30,954 --> 00:14:33,081 Kita harus dapatkan bocah itu. 222 00:14:33,957 --> 00:14:38,211 Atau kau dan jenismu akan sadar keberadaan kalian tak berarti. 223 00:15:03,778 --> 00:15:05,280 Hubungkan kami. 224 00:15:07,782 --> 00:15:09,200 Perhatian, semua kadet. 225 00:15:09,284 --> 00:15:13,121 Log tugas diperbarui untuk menyesuaikan rotasi baru yang segera efektif. 226 00:15:16,082 --> 00:15:18,084 Seperti apa asramamu? Bagus? 227 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Tidak. 228 00:15:19,669 --> 00:15:23,089 Aku seorang letda. Asramaku standar. Kecil. Sangat kecil. 229 00:15:27,260 --> 00:15:29,220 Kau tahu, setengah kapal ini kosong. 230 00:15:29,971 --> 00:15:34,225 Aku dapat suite kecil yang cukup keren. 231 00:15:35,060 --> 00:15:38,772 Aku ingin mengobrol jika kau... 232 00:15:38,855 --> 00:15:41,441 Atau tidak. Tak apa-apa. Bukan masalah. 233 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Dia sedang merayu? 234 00:15:48,573 --> 00:15:49,824 Mata itu. 235 00:15:51,451 --> 00:15:52,619 Dia menawan. 236 00:15:53,536 --> 00:15:55,121 Setidaknya bersikap lembut. 237 00:15:55,205 --> 00:15:56,956 Pegang tanganku, atau... 238 00:16:08,343 --> 00:16:11,513 Riker dan letda dibutuhkan di Dek Empat. Kau mendengarku? 239 00:16:11,596 --> 00:16:12,597 Mengapa kau lakukan? 240 00:16:14,557 --> 00:16:15,558 Cari... 241 00:16:15,642 --> 00:16:17,811 Dia pikir dia siapa? Selain dia tampan. 242 00:16:17,894 --> 00:16:19,104 Setidaknya bersikap lembut. 243 00:16:19,187 --> 00:16:20,563 Bagaimana dia menyentuhku? 244 00:16:21,272 --> 00:16:22,399 Bagaimana dia tahu? 245 00:16:41,501 --> 00:16:42,794 Laksamana. 246 00:16:42,877 --> 00:16:44,796 Jack. Bagaimana keadaanmu? 247 00:16:45,630 --> 00:16:48,550 Kapten, upaya pelacakan jarak jauh lainnya dari Starfleet. 248 00:16:48,633 --> 00:16:49,843 Abaikan seperti yang lain. 249 00:16:49,926 --> 00:16:50,927 Tunggu. 250 00:16:51,636 --> 00:16:53,471 GELOMBANG PEMBAWA SUBRUANG KODE: 18307 251 00:16:53,555 --> 00:16:54,723 {\an8}KECOCOKAN FREKUENSI: SHRIKE 252 00:16:54,806 --> 00:16:56,766 Pak, ini kode awal yang disusupi. 253 00:16:57,559 --> 00:16:59,018 Apa itu Kode yang Disusupi? 254 00:16:59,102 --> 00:17:01,104 Kode yang diberikan kapten dalam kesulitan 255 00:17:01,187 --> 00:17:03,314 yang akan memanggil kapal yang ditunjuk. 256 00:17:03,398 --> 00:17:05,567 Itu bisa memberi tahu lokasi kapal kepada musuh, 257 00:17:05,650 --> 00:17:07,944 tapi itu juga beri tahu bahwa kaptennya tertangkap. 258 00:17:08,027 --> 00:17:10,363 Dan disusupi. Itu Will. 259 00:17:10,447 --> 00:17:12,407 Frekuensinya cocok dengan kapal Shrike. 260 00:17:12,490 --> 00:17:13,533 Vadic menahannya. 261 00:17:13,616 --> 00:17:15,493 Esmar, blokir sinyalnya. 262 00:17:15,577 --> 00:17:17,078 Jangan sampai kita ditemukan. 263 00:17:17,162 --> 00:17:18,997 Baik. Pak. Mengacak komunikasi. 264 00:17:19,831 --> 00:17:21,332 Boleh kita bicara? 265 00:17:22,625 --> 00:17:25,044 Aku tak tahu apa yang terjadi padaku... 266 00:17:27,338 --> 00:17:28,965 tapi aku tahu ini bukan hal baik. 267 00:17:30,550 --> 00:17:32,802 - Jelaskan. - Aku penyebab semua ini. 268 00:17:34,095 --> 00:17:35,388 Dan kini... 269 00:17:38,892 --> 00:17:41,227 Riker begitu baik padaku sejak awal. 270 00:17:41,311 --> 00:17:45,607 Kini dia dalam bahaya, dia punya istri dan anak. 271 00:17:45,690 --> 00:17:49,903 Dan... mungkin biarkan saja Shrike temukan kita. 272 00:17:51,112 --> 00:17:54,157 - Aku tukar diriku dengannya. - Tidak. Tentu tidak. 273 00:17:54,240 --> 00:17:57,911 Kau tahu rasanya melihat orang-orang mati, 274 00:17:57,994 --> 00:18:00,371 sekarat, dan mau mati untuk apa? Untuk aku? 275 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 Itu tak sepadan! Aku tak layak! 276 00:18:08,838 --> 00:18:10,173 Aku selalu merasa... 277 00:18:12,258 --> 00:18:13,384 berbeda. 278 00:18:15,762 --> 00:18:16,971 Seperti... 279 00:18:17,889 --> 00:18:19,849 Seperti ada yang salah denganku. 280 00:18:22,477 --> 00:18:24,938 Jauh, jauh di dalam diriku. 281 00:18:27,649 --> 00:18:30,151 Aku tak tahu dari mana harus kujelaskan padamu, 282 00:18:30,235 --> 00:18:34,656 tapi aku merasa bisa mendengar 283 00:18:35,865 --> 00:18:36,908 sesuatu di kepalaku. 284 00:18:38,952 --> 00:18:40,745 Kau dengar apa, Jack? 285 00:18:51,256 --> 00:18:52,966 Kau tak pantas dapat semua ini. 286 00:18:53,049 --> 00:18:54,300 Mungkin pantas. 287 00:18:56,302 --> 00:18:58,054 Aku tak akan menyerah, Jack. 288 00:19:00,932 --> 00:19:02,892 - Kau juga jangan menyerah. - Aku tak mau. 289 00:19:02,976 --> 00:19:04,561 Aku suka pertarungan yang adil. 290 00:19:04,644 --> 00:19:06,187 Atau bila tidak, aku yang curang, 291 00:19:06,271 --> 00:19:08,898 tapi kita tak pernah dapat keuntungan di sini. 292 00:19:13,027 --> 00:19:17,073 Bagaimana jika sebenarnya kau dapat? 293 00:19:18,908 --> 00:19:22,161 Aku rasa, aku tahu cara menangkap Vadic. 294 00:19:29,043 --> 00:19:33,756 {\an8}RUANG TERBUKA, KUADRAN ALFA 295 00:19:41,222 --> 00:19:42,390 Kapten. 296 00:19:42,974 --> 00:19:45,810 Tampaknya ada yang mendahului kita ke Titan. 297 00:19:46,185 --> 00:19:47,770 Memindai... 298 00:19:48,313 --> 00:19:52,609 Inti warp Titan mati, hanya daya darurat menyala. 299 00:19:52,692 --> 00:19:53,776 Tanda-tanda kehidupan? 300 00:19:54,277 --> 00:19:55,778 Sulit melacaknya. 301 00:19:55,862 --> 00:19:57,906 Mungkin radiasi dari kapal perang Vulcan. 302 00:19:58,865 --> 00:20:00,408 Jack masih hidup. 303 00:20:00,491 --> 00:20:02,702 Dasar licik... 304 00:20:03,703 --> 00:20:05,455 Transmisi subruang? 305 00:20:05,872 --> 00:20:08,124 Hanya satu, sebuah rekaman. 306 00:20:08,207 --> 00:20:09,792 Ini VSS T'Plana. 307 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 Kami telah temukan buronan dan alami baku tembak. 308 00:20:14,130 --> 00:20:17,133 Kami berhasil matikan inti warp mereka. Mereka tak berdaya. 309 00:20:17,216 --> 00:20:19,969 - Kapten, lukamu harus diperiksa. - Tetap di unitmu. 310 00:20:20,053 --> 00:20:21,387 - Aktifkan senjata. - Inti... 311 00:20:21,471 --> 00:20:23,932 Kami kirim koordinat terakhir kami. 312 00:20:24,015 --> 00:20:25,016 Torpedo datang! 313 00:20:25,725 --> 00:20:28,603 Kedua kapal mati. 314 00:20:34,317 --> 00:20:37,946 Siapkan regu untuk masuk! Hanya ulang-alik. Tanpa transporter. 315 00:20:39,405 --> 00:20:41,199 Ini bisa jadi jebakan. 316 00:20:41,616 --> 00:20:42,742 Dia di sana! 317 00:20:43,493 --> 00:20:44,702 Di sana! 318 00:20:45,495 --> 00:20:47,914 Aku hampir bisa menyentuhnya. 319 00:20:49,374 --> 00:20:50,833 Kau tak dengar itu? 320 00:20:50,917 --> 00:20:52,126 Kau tak dengar? 321 00:20:52,961 --> 00:20:55,880 Tik-tok, waktunya telah habis. 322 00:20:55,964 --> 00:20:57,423 Kita kehabisan waktu. 323 00:21:00,343 --> 00:21:05,264 Kita akan masuk. 324 00:21:38,464 --> 00:21:40,341 Tanda-tanda kehidupan. 325 00:21:42,427 --> 00:21:45,763 Menyebar seperti tikus. 326 00:21:54,063 --> 00:21:55,565 Halo. 327 00:21:59,902 --> 00:22:01,946 Aku pikir kau lebih tinggi. 328 00:22:02,822 --> 00:22:04,282 Kalian terlambat. 329 00:22:04,365 --> 00:22:05,825 Semua sudah mati. 330 00:22:05,908 --> 00:22:08,453 Tidak semuanya, Nak. 331 00:22:09,370 --> 00:22:11,873 Aku hanya ingin membawamu ke tempat lebih baik. 332 00:22:15,793 --> 00:22:17,295 Apa maksudnya? 333 00:22:19,672 --> 00:22:21,090 Tempat apa? 334 00:22:22,967 --> 00:22:26,804 Akan lebih baik bila kutunjukkan daripada aku jelaskan. 335 00:22:32,268 --> 00:22:34,062 Kau harus menangkapku lebih dahulu. 336 00:22:48,493 --> 00:22:49,744 Siap? Sekarang! 337 00:22:58,544 --> 00:23:00,046 Alfa! Sekarang! 338 00:23:00,880 --> 00:23:02,298 Turunkan Bravo! 339 00:23:02,381 --> 00:23:04,175 - Sekarang. - Menurunkan Bravo. 340 00:23:23,778 --> 00:23:25,154 Turunkan Charlie. 341 00:23:32,578 --> 00:23:34,205 Astaga, kita menangkapnya. 342 00:23:35,248 --> 00:23:36,791 Jack, bergerak! 343 00:23:58,646 --> 00:24:00,022 Lari! Dek 14. 344 00:24:00,106 --> 00:24:01,190 Siapkan Delta dan Echo. 345 00:24:05,278 --> 00:24:07,572 Turunkan Delta. Echo. Sekarang! Sekarang! 346 00:24:13,661 --> 00:24:16,664 Secara teknis, itu sempurna. 347 00:24:16,747 --> 00:24:18,124 Kini mereka terjebak. 348 00:24:18,624 --> 00:24:20,042 Begitu juga kita. 349 00:24:23,004 --> 00:24:25,256 Bertahanlah, Sidney. Kami akan memindahkanmu. 350 00:24:25,339 --> 00:24:27,884 Tak bisa mengunci. Ada yang menghalangi transporter. 351 00:24:27,967 --> 00:24:29,260 {\an8}TRANSPORTASI DITOLAK 352 00:24:29,343 --> 00:24:30,344 {\an8}Sial! Apa-apaan... 353 00:24:31,387 --> 00:24:32,680 Siapa yang melakukan ini? 354 00:24:44,442 --> 00:24:45,651 Ayah. 355 00:24:46,152 --> 00:24:47,695 {\an8}RUANG KENDALI EPS 356 00:24:53,701 --> 00:24:54,869 Lore. 357 00:25:15,681 --> 00:25:17,516 Kau tampak santai. 358 00:25:18,476 --> 00:25:19,644 Tenang. 359 00:25:21,687 --> 00:25:23,481 Tak berusaha keluar, 360 00:25:23,981 --> 00:25:27,276 dan itu bagus karena terutup rapat. 361 00:25:27,360 --> 00:25:32,823 Itu akan menjadi tantangan bahkan untukmu. 362 00:25:34,200 --> 00:25:40,665 Jadi, kau yang selama ini memburu kami. 363 00:25:41,666 --> 00:25:43,542 Kau sangat menginginkan putraku. 364 00:25:45,920 --> 00:25:46,963 Mengapa? 365 00:25:54,553 --> 00:25:58,766 Kau tahu aku bersumpah untuk tak menyakiti. 366 00:25:58,849 --> 00:26:02,812 Tapi kau harus tahu, aku memikirkan kembali sumpah itu. 367 00:26:06,774 --> 00:26:08,317 Manis sekali. 368 00:26:09,068 --> 00:26:12,405 Aku pikir ini akan menjadi interogasi. 369 00:26:12,488 --> 00:26:16,158 Namun kini, tampaknya kau sudah menyerah bahkan sebelum mulai. 370 00:26:16,242 --> 00:26:17,910 Tak ada harapan untukku. 371 00:26:19,745 --> 00:26:21,122 Kecuali... 372 00:26:22,790 --> 00:26:23,916 Kini aku mengerti. 373 00:26:24,875 --> 00:26:31,757 Picard yang baik, kau yang galak. 374 00:26:32,967 --> 00:26:34,260 Aku sudah merasa bosan. 375 00:26:37,054 --> 00:26:38,389 Semoga kita semua beruntung. 376 00:26:41,017 --> 00:26:43,561 Kami tahu apa yang kau curi dari Daystrom. 377 00:26:44,645 --> 00:26:47,773 Dan rasanya aku tahu tujuanmu untuk memakainya. 378 00:26:50,484 --> 00:26:51,485 Hari Perbatasan? 379 00:26:51,569 --> 00:26:55,197 Di mana kau akan memakai tubuhku dan darah Jack 380 00:26:55,281 --> 00:26:59,201 untuk menciptakan kembaranku yang nyaris sempurna. 381 00:27:01,829 --> 00:27:04,248 Kami juga tahu soal perkembangan fisiologimu. 382 00:27:07,418 --> 00:27:08,627 Bagaimana soal putramu? 383 00:27:10,880 --> 00:27:13,007 Kau tahu semua tentang fisiologinya? 384 00:27:13,090 --> 00:27:14,508 Apa rencanamu untuk Jack? 385 00:27:14,592 --> 00:27:16,469 - Aku? Tak ada. - Jawab pertanyaannya! 386 00:27:16,552 --> 00:27:18,888 Dia bukan untukku! 387 00:27:18,971 --> 00:27:23,768 Kita bisa bicara soal itu karena dia juga bukan untukmu. 388 00:27:25,186 --> 00:27:26,687 Apa maksudmu? 389 00:27:28,522 --> 00:27:30,775 Kapten Vadic, aku akan berterus terang. 390 00:27:30,858 --> 00:27:32,985 Tak ada jalan keluar untukmu. 391 00:27:33,069 --> 00:27:37,031 Harapan terbaikmu akan datang. 392 00:27:37,990 --> 00:27:43,329 Benar, pemahamanku akui parodi Perang Kekuasaan. 393 00:27:43,412 --> 00:27:46,916 Jangan membandingkan kekejaman yang dilakukan oleh pihakmu 394 00:27:46,999 --> 00:27:50,252 dengan peperangan yang dilakukan pihakku. 395 00:27:50,336 --> 00:27:53,881 Tak akan ada perang jika para Changeling tak memulainya. 396 00:27:53,964 --> 00:27:55,341 Kebutuhan. 397 00:27:55,424 --> 00:28:00,179 Manusia sepertimu datang dan menghancurkan dunia yang kau sentuh. 398 00:28:00,262 --> 00:28:01,263 Sebutkan satu. 399 00:28:01,347 --> 00:28:02,556 Duniaku. 400 00:28:03,974 --> 00:28:06,143 Kami baru saja usai perang, 401 00:28:06,227 --> 00:28:09,105 dan Federasi-mu melakukan genosida. 402 00:28:11,816 --> 00:28:13,484 Sebuah virus. 403 00:28:13,567 --> 00:28:16,195 Kami memberi orang-orangmu obat. 404 00:28:17,363 --> 00:28:19,990 Apa itu isi buku sejarahmu? 405 00:28:22,159 --> 00:28:24,453 Kau menciptakan obatnya, ya. 406 00:28:24,537 --> 00:28:28,290 Tapi Starfleet memilih tak memberikannya kepada kami. 407 00:28:28,374 --> 00:28:31,043 Salah satu pihak kami harus mencurinya. 408 00:28:32,878 --> 00:28:37,466 Apa kau ingin dengar lebih banyak mengenai asal mula kebrutalan, 409 00:28:37,550 --> 00:28:40,511 dan keinginan untuk membinasakan ini? 410 00:28:41,387 --> 00:28:44,807 Aku dapat itu dari Starfleet. 411 00:28:46,183 --> 00:28:50,271 Kau memberiku kemampuan untuk meniru darahmu. 412 00:28:51,230 --> 00:28:55,025 Mempertahankan bentuk. Lolos setiap tes. 413 00:28:56,026 --> 00:29:00,698 Dan kau melakukannya dengan menimbulkan lebih banyak siksaan padaku... 414 00:29:05,161 --> 00:29:06,495 dan mereka yang kucintai. 415 00:29:08,956 --> 00:29:13,919 Jadi, jangan bilang aku tak menghargai cinta. 416 00:29:15,296 --> 00:29:16,380 Atau rasa tak bersalah. 417 00:29:17,882 --> 00:29:19,175 Atau rasa sakit. 418 00:29:21,427 --> 00:29:23,387 Ayah, aku tak tahu sisa waktu kita. 419 00:29:24,597 --> 00:29:26,891 Lore ambil alih semua sistem utama. 420 00:29:26,974 --> 00:29:29,059 Keamanan, transpoter. 421 00:29:29,143 --> 00:29:30,352 Mengapa Lore melakukan ini? 422 00:29:30,436 --> 00:29:32,771 Kekacauan. Dia suka kekacauan. 423 00:29:34,023 --> 00:29:38,360 Bagaimana perasaanmu saat dia rela mati untukmu? 424 00:29:47,995 --> 00:29:50,039 Mengapa dia menatapku seperti itu? 425 00:29:54,502 --> 00:29:55,503 Jack! 426 00:30:06,347 --> 00:30:07,723 Kau suka simfoni? 427 00:30:08,766 --> 00:30:11,810 Aku tak sadar kau punya musik di Great Link. 428 00:30:12,645 --> 00:30:14,063 Tak ada musik. 429 00:30:14,563 --> 00:30:16,815 Tapi, saat aku jadi tawanan perang, 430 00:30:16,899 --> 00:30:19,818 aku belajar banyak hal soal manusia. 431 00:30:22,363 --> 00:30:26,700 Pangkalan Daystrom adalah penjaraku selama perang. 432 00:30:31,163 --> 00:30:34,542 Bersama sembilan saudara laki-laki dan perempuanku yang disimpan di rak. 433 00:30:35,918 --> 00:30:39,004 Mereka menyebutnya Proyek Proteus. 434 00:30:42,466 --> 00:30:48,430 Simfoni yang kutemukan tak memiliki alat musik tiup dan gesek... 435 00:30:52,685 --> 00:30:58,482 Melainkan derit roda di lorong. 436 00:30:59,316 --> 00:31:02,611 Derit sepatu bot di atas beton. 437 00:31:04,697 --> 00:31:07,449 Derit pintu kandang. 438 00:31:08,409 --> 00:31:14,164 Jeritan dari semua tempo, nada... 439 00:31:17,084 --> 00:31:18,419 dan siulan. 440 00:31:34,101 --> 00:31:40,691 Dia bersiul... saat dia menyuntik kami. 441 00:31:42,318 --> 00:31:44,320 Mengekspos kami. 442 00:31:44,403 --> 00:31:47,406 Membuat kami merasakan sakit lebih parah 443 00:31:47,489 --> 00:31:51,827 dari yang bisa ditahan siapa pun. 444 00:31:58,751 --> 00:32:00,711 Hanya demi mengubah kami jadi senjata. 445 00:32:04,006 --> 00:32:07,760 Mata-mata yang sempurna dan tak terdeteksi, 446 00:32:07,843 --> 00:32:12,264 mampu jadi spesies apa pun dan menyebarkan kekacauan. 447 00:32:17,645 --> 00:32:19,104 Akhir yang bahagia. 448 00:32:19,730 --> 00:32:23,567 Melalui eksperimen itu, kau menciptakan monster yang sempurna. 449 00:32:25,444 --> 00:32:26,445 Kami. 450 00:32:33,661 --> 00:32:35,120 Manusiawi sekali. 451 00:32:39,541 --> 00:32:43,128 Jadi kau berevolusi dari eksperimen biologis? 452 00:32:45,089 --> 00:32:47,216 Dan aku bisa menurunkannya. 453 00:32:49,301 --> 00:32:51,970 Kepada siapa pun yang mau gabung dengan gerakan kami. 454 00:32:52,054 --> 00:32:56,058 Di Link, mereka menerima hidup yang lebih pendek, rasa sakit yang abadi, 455 00:32:56,141 --> 00:33:00,062 demi kemampuan membodohi mereka yang mengambil segalanya dari kami. 456 00:33:02,564 --> 00:33:03,982 Aku tak tahu. 457 00:33:05,025 --> 00:33:07,736 Betapa luar biasanya 458 00:33:07,820 --> 00:33:11,949 saat spesies yang tercerahkan bisa saling mengabaikan rasa sakit. 459 00:33:12,449 --> 00:33:16,412 Kau pikir dia akan jauhkan Jack darimu 460 00:33:17,746 --> 00:33:19,373 jika dia bisa rasakan kehilanganmu? 461 00:33:29,007 --> 00:33:30,551 Dan kau, Ibu, 462 00:33:31,468 --> 00:33:33,846 kau siap kehilangan putra lagi? 463 00:33:42,688 --> 00:33:45,607 Federasi merampas keluargaku! 464 00:33:47,443 --> 00:33:49,361 Kini, aku akan merampas keluargamu. 465 00:34:07,546 --> 00:34:11,216 Ayah, regulator perisai gagal. Ayah harus segera memindahkan kami. 466 00:34:12,718 --> 00:34:13,719 Sial. 467 00:34:14,511 --> 00:34:18,640 Data, aku tahu kau di dalam, dan aku tahu kau mendengarku. 468 00:34:19,391 --> 00:34:22,978 Dia tak bisa melawanku. Dia sudah tiada. 469 00:34:25,022 --> 00:34:29,067 Dia terlalu tenang, terlalu yakin. 470 00:34:29,902 --> 00:34:35,115 Dia punya rencana. Dan jika kita membiarkannya kabur, dia akan mengambil... 471 00:34:35,199 --> 00:34:36,492 Putra kita. 472 00:34:38,535 --> 00:34:41,121 Selama dia dan pasukannya di dalam kapal ini, 473 00:34:41,205 --> 00:34:43,582 dia adalah ancaman. 474 00:34:43,665 --> 00:34:46,710 Dia hanya memberi tahu hal yang perlu kita tahu. 475 00:34:46,794 --> 00:34:50,339 Jean-Luc, dia memakai wajah penyiksanya. Mengapa? 476 00:34:50,422 --> 00:34:53,634 Untuk mengingatkan dia atas kebenciannya. 477 00:34:55,969 --> 00:34:57,095 Kau benar. 478 00:34:58,388 --> 00:35:01,225 Dia algojo untuk tujuannya. 479 00:35:03,352 --> 00:35:05,813 Kita tak akan dapat apa-apa darinya. 480 00:35:08,398 --> 00:35:10,025 Data, aku tahu kau di dalam. 481 00:35:10,108 --> 00:35:11,944 Aku harap kau bisa mendengarku, 482 00:35:12,027 --> 00:35:17,282 hidup jarang memberi kesempatan kedua untuk mengatakan apa yang seharusnya. 483 00:35:18,534 --> 00:35:21,620 Data, kau membuatku lebih baik. Sungguh. 484 00:35:21,703 --> 00:35:25,624 Kau jadikan aku pria lebih baik, ayah lebih baik, kawan lebih baik. 485 00:35:28,168 --> 00:35:29,378 Saat kau meninggal... 486 00:35:31,797 --> 00:35:33,048 itu membuatku hancur. 487 00:35:34,842 --> 00:35:37,761 Namun, kau bangkitkan aku kembali. 488 00:35:37,845 --> 00:35:41,348 Kau perbaiki aku. Kenangan akan dirimu. 489 00:35:43,392 --> 00:35:46,103 Apa kau dan aku berubah secara fundamental 490 00:35:46,186 --> 00:35:49,690 sampai kita bersedia melanggar segalanya? 491 00:35:50,816 --> 00:35:52,776 Semua yang kita yakini. 492 00:35:56,321 --> 00:35:59,199 Ya, aku merasa kehilangan arah. 493 00:35:59,700 --> 00:36:04,413 Tapi kini, dia tawanan kita. 494 00:36:06,957 --> 00:36:09,710 Sejak kita izinkan dia masuk, 495 00:36:10,294 --> 00:36:12,671 kita mengundang kematian ke kapal ini. 496 00:36:38,071 --> 00:36:41,575 Memanfaatkan kenangan persahabatan saudaraku. 497 00:36:41,658 --> 00:36:43,076 Itu sangat kuat. 498 00:36:43,160 --> 00:36:44,494 Apa maumu, Lore? 499 00:36:44,578 --> 00:36:46,288 Sama dengan harapanmu demi anak-anakmu. 500 00:36:48,373 --> 00:36:50,584 Sama dengan harapan para Changeling ini. 501 00:36:52,586 --> 00:36:57,507 Bertahan hidup. Itu sifat manusia, Kawan. 502 00:36:59,843 --> 00:37:02,095 Izinkan aku bersikap adil. 503 00:37:03,347 --> 00:37:05,349 Musuh dari musuhku adalah... 504 00:37:05,432 --> 00:37:08,018 Yah, kau tahu sisanya. 505 00:37:11,480 --> 00:37:13,982 Tidak! Dia dapat kendali penuh atas kapal ini! 506 00:37:14,066 --> 00:37:15,817 Sistem keamanan hilang kendali. 507 00:37:15,901 --> 00:37:17,903 Dapatkan kembali kendali sekarang! 508 00:37:45,347 --> 00:37:48,141 Data, aku tahu kau ada dan kau mendengarku! 509 00:37:59,569 --> 00:38:00,821 Sidney! 510 00:38:03,657 --> 00:38:06,201 Sial, Lore! Lepaskan dia! 511 00:38:08,245 --> 00:38:09,663 Jack. 512 00:38:09,746 --> 00:38:12,666 Jack, apa yang harus kulakukan? Jack? 513 00:38:12,749 --> 00:38:14,084 Berbaliklah. 514 00:38:15,585 --> 00:38:17,004 Berguling. 515 00:38:23,468 --> 00:38:27,472 Data! Buka pintunya! Data, aku mohon. 516 00:38:28,890 --> 00:38:30,517 Mundur! Mengelak. 517 00:38:31,518 --> 00:38:32,561 Berguling. 518 00:38:33,770 --> 00:38:34,855 Tembak! 519 00:38:48,285 --> 00:38:51,204 Aku di sini, Geordi. Aku akan coba. 520 00:38:52,122 --> 00:38:55,208 Mengakses regulator lapangan sekarang. 521 00:39:01,048 --> 00:39:02,466 Apa-apaan... 522 00:39:03,508 --> 00:39:06,011 Barusan... Kau yang bicara dalam pikiranku? 523 00:39:08,555 --> 00:39:12,100 Sidney, ini aku, Jack. 524 00:39:12,684 --> 00:39:14,853 Aku mohon, kau harus percaya. 525 00:39:19,524 --> 00:39:21,151 - Kita harus pergi! - Jack... 526 00:39:26,490 --> 00:39:29,659 Vadic mengatakan orang-orangnya adalah subyek Proyek Proteus. 527 00:39:29,743 --> 00:39:34,164 Referensi yang bertentangan dengan manifes Daystrom dan ini dia. 528 00:39:34,247 --> 00:39:38,085 Formula yang mereka gunakan mengandung Thelomium-847, 529 00:39:38,168 --> 00:39:40,378 agen penstabil dengan waktu paruh seratus tahun. 530 00:39:40,462 --> 00:39:41,755 Berarti, secara teori... 531 00:39:41,838 --> 00:39:43,632 Masing-masing mengandung jejak. 532 00:39:43,715 --> 00:39:44,883 Kita bisa melacaknya. 533 00:39:44,966 --> 00:39:46,510 MENCARI THELOMOIUM-847 DEK SEMBILAN 534 00:39:47,344 --> 00:39:50,430 Picard ke Shaw. Vadic dan pasukannya mengarah ke Dek Sembilan. 535 00:39:50,514 --> 00:39:53,183 Jangan biarkan mereka ke lift pusat komando. 536 00:39:53,266 --> 00:39:54,684 Baik. Siap menembak. 537 00:40:12,994 --> 00:40:14,037 Buka turbolift! 538 00:40:14,121 --> 00:40:15,122 Lift Dek 9! Dek 8! 539 00:40:15,205 --> 00:40:17,124 - Jika mereka ke pusat... - Tak akan. 540 00:40:17,207 --> 00:40:19,334 - Mereka tiba. - Siapkan senjata! 541 00:40:57,831 --> 00:40:58,999 Buka saluran. 542 00:40:59,708 --> 00:41:02,294 Tolong? Kumohon. 543 00:41:05,172 --> 00:41:08,216 Aku ingin membuat pengumuman. 544 00:41:26,401 --> 00:41:31,656 Perhatian, awak kapal Titan. 545 00:41:33,200 --> 00:41:35,827 Kalian telah membuktikan kalian layak, aku rasa. 546 00:41:37,162 --> 00:41:38,830 Bukan tanpa tipu muslihat. 547 00:41:40,832 --> 00:41:44,794 Pertahanan tangguh apa yang dapat melawan sosok tak berbentuk? 548 00:41:46,129 --> 00:41:49,549 Aku telah memperingatkan bahwa akan berakhir seperti ini. 549 00:41:50,383 --> 00:41:55,889 Kalian bisa menyelamatkan diri dari tempat kalian berada sekarang. 550 00:41:58,016 --> 00:42:03,230 Aku melakukan ini bukan karena kekejaman, 551 00:42:03,939 --> 00:42:05,357 tapi karena belas kasihan. 552 00:42:07,984 --> 00:42:11,196 Menjadi berubah-ubah, cair, 553 00:42:12,280 --> 00:42:14,699 berarti mengetahui apa yang diketahui sungai. 554 00:42:15,325 --> 00:42:18,954 Bahwa ada banyak jalan menuju laut yang sama. 555 00:42:20,163 --> 00:42:24,459 Jadi di sinilah kita, menuju satu tujuan. 556 00:42:27,545 --> 00:42:34,427 Membawa Jack Crusher ke tempat yang seharusnya. 557 00:43:03,373 --> 00:43:04,582 Aku Vadic. 558 00:43:06,668 --> 00:43:10,130 Kapten USS Titan. 559 00:43:11,506 --> 00:43:14,426 Dan Jack, Nak, 560 00:43:15,343 --> 00:43:16,803 jika kau mendengarku... 561 00:43:18,013 --> 00:43:20,724 saatnya mengetahui identitasmu sebenarnya. 562 00:46:14,981 --> 00:46:16,983 Penerjemah: Alifa Meidianti