1 00:00:23,023 --> 00:00:26,610 Hạm đội bị xâm nhập ở mức độ cao nhất. 2 00:00:28,237 --> 00:00:30,114 Ông cần lấy con tàu và chạy đi. 3 00:00:30,197 --> 00:00:32,742 Jean-Luc, lo việc dang dở của tôi. 4 00:00:36,120 --> 00:00:39,415 TRONG TẬP TRƯỚC 5 00:00:39,498 --> 00:00:41,417 - Họ bắt ta đầu hàng. - Đầu hàng? Vì sao? 6 00:00:41,500 --> 00:00:42,668 Chúng ta bị gài. 7 00:00:42,752 --> 00:00:46,255 Có vẻ như kẻ thù cũ của chúng ta, bọn Changeling, đã tái xuất. 8 00:00:48,591 --> 00:00:50,509 Trong cuộc chiến, chúng tấn công Liên bang 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,471 và chúng ta đã đáp trả bằng một loại vi rút do Hạm đội tạo ra. 10 00:00:53,554 --> 00:00:57,308 Tuy nhiên, Hạm đội đã gửi thuốc giải cho quê nhà Changeling. 11 00:00:57,391 --> 00:01:00,019 Đồng thời biến một vài người quá khích thành vũ khí. 12 00:01:00,102 --> 00:01:02,938 Nó có liên quan chặt chẽ tới Lễ Frontier của Hạm đội. 13 00:01:03,022 --> 00:01:04,023 Ta không có đầu mối. 14 00:01:04,106 --> 00:01:06,275 Đó là lý do ta phải quay lại vạch xuất phát. 15 00:01:06,358 --> 00:01:07,610 Trạm Daystrom. 16 00:01:08,778 --> 00:01:10,404 Tôi tưởng Data đã chết. 17 00:01:10,488 --> 00:01:11,697 Đúng vậy. 18 00:01:11,781 --> 00:01:13,491 Đó có vẻ là một loại lai tạo. 19 00:01:14,241 --> 00:01:17,953 Người máy mới này sẽ có một chút của Lore. 20 00:01:18,037 --> 00:01:22,124 Và dĩ nhiên là có nhiều thứ của Data. 21 00:01:22,208 --> 00:01:25,711 Thông tin nằm trong Data là chìa khóa cho việc đang diễn ra ở đây. 22 00:01:26,462 --> 00:01:27,630 Đưa anh ấy ra khỏi đây. 23 00:01:32,009 --> 00:01:34,512 Ngươi thật sự nghĩ sau 35 năm trung thành, 24 00:01:34,595 --> 00:01:36,639 ta sẽ phản bội bạn bè vì ngươi sao? 25 00:01:36,722 --> 00:01:37,932 Data, là anh à? 26 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 Tôi không chắc nữa. 27 00:01:39,391 --> 00:01:41,811 Thứ gì bị đánh cắp từ phòng thí nghiệm? 28 00:01:41,894 --> 00:01:44,063 Phần con người còn sót lại… 29 00:01:44,146 --> 00:01:45,773 Jean-Luc Picard. 30 00:01:49,151 --> 00:01:51,570 Làm sao con biết chúng đều là Changeling? 31 00:01:52,822 --> 00:01:53,906 Con không biết. 32 00:01:55,574 --> 00:01:57,576 Có điều gì đó rất không ổn với con. 33 00:02:22,560 --> 00:02:28,983 {\an8}BÃI PHẾ LIỆU CHIN'TOKA 34 00:02:32,027 --> 00:02:33,654 Cơ trưởng William Riker đâu? 35 00:02:35,906 --> 00:02:38,993 E là tôi không biết gì về việc Cơ trưởng Riker đang ở đâu. 36 00:02:40,035 --> 00:02:41,078 Ông chắc chứ? 37 00:02:41,662 --> 00:02:43,080 Tôi đã kiểm tra, 38 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 và không thấy ghi chép chính thức gì về việc Will Riker bị Hạm đội bắt giữ. 39 00:02:51,005 --> 00:02:52,006 {\an8}PHÂN TÍCH GIỌNG NÓI 40 00:02:52,089 --> 00:02:55,259 {\an8}Không có ghi chép chính thức gì về việc Will Riker bị Hạm đội bắt giữ. 41 00:03:00,931 --> 00:03:03,517 Lần cuối ông liên lạc với Đô đốc Janeway là lúc nào? 42 00:03:03,601 --> 00:03:05,060 Cũng lâu rồi. 43 00:03:05,144 --> 00:03:09,690 Tuy nhiên, tôi nghĩ là cô ấy đang bận bịu với việc hậu cần của Lễ Frontier. 44 00:03:09,773 --> 00:03:12,818 Chỉ còn 36 tiếng nữa là diễn ra rồi. 45 00:03:13,402 --> 00:03:16,447 Toàn bộ hạm đội đang tập hợp trong Hệ Mặt Trời ngay lúc này. 46 00:03:16,530 --> 00:03:21,160 Một lễ kỷ niệm chưa từng có như vậy đòi hỏi cô ấy phải vô cùng tập trung. 47 00:03:21,243 --> 00:03:23,704 Đô đốc Picard và tôi đã thử liên lạc với cô ấy. 48 00:03:23,787 --> 00:03:25,789 Mọi thứ mà chúng tôi đã thấy, 49 00:03:26,415 --> 00:03:28,834 từ cuộc điều tra của Trung tá Ro đến vụ trộm ở Daystrom 50 00:03:28,918 --> 00:03:31,754 đều cho thấy đã có nỗ lực phối hợp từ bọn Changeling 51 00:03:31,837 --> 00:03:34,673 nhằm xâm nhập vào Hạm đội ở những vị trí quan trọng. 52 00:03:35,716 --> 00:03:38,928 Tuvok, toàn bộ Lễ Frontier đang gặp nguy hiểm. 53 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 Ông có thể giúp bọn tôi liên lạc với những người có thể tin tưởng chứ? 54 00:03:42,932 --> 00:03:46,727 Mọi người đang là những kẻ đào tẩu nên sẽ khó đây. 55 00:03:51,440 --> 00:03:53,067 PHÂN TÍCH GIỌNG NÓI KHÔNG THỂ KẾT LUẬN 56 00:03:54,318 --> 00:03:57,029 Tôi hiểu sự tình đang phức tạp… 57 00:03:58,280 --> 00:03:59,865 có nguy cơ sụp đổ. 58 00:04:00,532 --> 00:04:02,618 Rất giống trò Kal-Toh của chúng ta. 59 00:04:07,957 --> 00:04:09,583 Khỏi cần nhắc lại cho cô nhớ, 60 00:04:09,667 --> 00:04:11,627 cô đã đánh bại tôi vô số lần. 61 00:04:19,176 --> 00:04:22,346 Số Bảy, nếu cô sẵn lòng sắp xếp một buổi hẹn, 62 00:04:22,429 --> 00:04:24,473 tôi có thể hỗ trợ cô tìm đồng minh. 63 00:04:24,556 --> 00:04:27,476 Những nơi mà kiểm soát viên không bị xâm chiếm. 64 00:04:27,559 --> 00:04:29,228 Tôi biết một nơi an toàn. 65 00:04:29,979 --> 00:04:31,397 Aklion 7. 66 00:04:31,480 --> 00:04:35,192 Tôi từng thực hiện một thủ thuật ở đó để ổn định mô hình thần kinh của mình. 67 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 Được thôi. Bất cứ nơi nào cô muốn. 68 00:04:40,739 --> 00:04:45,619 Một Vulcan sẽ không bao giờ đến Aklion 7 sau các cuộc biểu tình chống Kolinahr. 69 00:04:46,537 --> 00:04:47,788 Còn mô hình thần kinh của tôi? 70 00:04:48,288 --> 00:04:51,458 Nó được ổn định bằng tâm linh dung hợp trên tàu Voyager, 71 00:04:51,542 --> 00:04:53,460 nhờ người bạn Tuvok của tôi. 72 00:04:56,964 --> 00:04:58,007 Đã kích hoạt theo dõi. 73 00:04:58,090 --> 00:05:00,676 Rơ-le không gian con năm và sáu bị hỏng. 74 00:05:00,759 --> 00:05:03,470 - Tôi không làm chậm lại được. - Hansen, ta phải tắt đi. 75 00:05:03,554 --> 00:05:06,598 Chỉ có Tuvok thật mới biết tôi chơi Kal-Toh, 76 00:05:06,682 --> 00:05:08,809 ắt hẳn ông ấy đã nói cho ngươi. 77 00:05:08,892 --> 00:05:10,310 Ngươi đã làm gì ông ấy? 78 00:05:10,894 --> 00:05:12,229 Ta chỉ có thể cho ngươi biết là… 79 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 khi bọn ta giải quyết xong tên đó, 80 00:05:15,607 --> 00:05:17,359 khi bọn ta giải quyết xong toàn bộ các ngươi, 81 00:05:18,027 --> 00:05:20,446 cái chết sẽ là lối thoát. 82 00:05:21,363 --> 00:05:22,865 Rơ-le sắp hỏng rồi. 83 00:05:22,948 --> 00:05:25,909 Nếu tôi không thể chấm dứt tín hiệu sớm, họ sẽ tìm thấy chúng ta. 84 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Will Riker đang ở đâu? 85 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 Anh ấy còn sống không? 86 00:05:34,418 --> 00:05:35,711 Tôi hả, Đô đốc? 87 00:05:39,006 --> 00:05:40,507 Tôi khỏe gần chết. 88 00:05:41,258 --> 00:05:42,301 Giống ông vậy. 89 00:05:42,801 --> 00:05:44,595 - Geordi! - Đang ngắt kết nối. 90 00:05:45,345 --> 00:05:46,597 MẤT KẾT NỐI 91 00:05:56,065 --> 00:05:59,068 Đô đốc, chúng ta không thể tiếp tục như thế này. 92 00:06:00,569 --> 00:06:02,863 Có lẽ đã đến lúc chúng ta phải chấp nhận. 93 00:06:08,911 --> 00:06:10,162 Chúng ta đơn thương độc mã. 94 00:06:28,222 --> 00:06:35,145 PHẦN BẢY "DOMINION" 95 00:06:51,620 --> 00:06:54,206 Geordi, có liên lạc được với anh Worf không? 96 00:06:54,289 --> 00:06:58,168 Anh ấy và Raffi đang giám sát An ninh Hạm đội ở Exo-Port. 97 00:06:58,252 --> 00:07:01,964 Họ xác nhận là không thấy đề cập đến việc Will bị giam giữ. 98 00:07:02,464 --> 00:07:03,674 Chết tiệt. 99 00:07:03,757 --> 00:07:06,677 Họ đang trên đường trở về đây. Và gần như là quá muộn. 100 00:07:06,760 --> 00:07:10,681 Trừ mấy bãi rác thế này thì tôi không còn biết chỗ nào để giấu chúng ta. 101 00:07:10,764 --> 00:07:15,018 Và chúng ta sắp hết thời gian để vạch trần âm mưu này cho Hạm đội. 102 00:07:15,686 --> 00:07:17,813 Chỉ còn vài tiếng là tới Lễ Frontier. 103 00:07:18,522 --> 00:07:21,942 Tôi đã cân nhắc tính đạo đức của một chuyện. 104 00:07:22,776 --> 00:07:24,903 Bọn Changeling mới này, 105 00:07:24,987 --> 00:07:29,616 dù chúng đã tiến hóa hay tìm được cách khác để tái tạo sinh lý của chúng ta, 106 00:07:29,700 --> 00:07:31,493 thì cũng làm cho chúng trở nên độc nhất. 107 00:07:31,577 --> 00:07:34,371 Chắc là có một cách để chúng ta khai thác tính độc nhất đó. 108 00:07:34,454 --> 00:07:36,331 Ý cô là tạo ra một vũ khí chống lại chúng. 109 00:07:36,415 --> 00:07:40,711 Đúng. Hoặc ít nhất cũng là một công cụ xác định và trừ khử chúng. 110 00:07:42,254 --> 00:07:43,630 Vậy sao cô còn lưỡng lự? 111 00:07:45,382 --> 00:07:47,384 Giải pháp này có lẽ chỉ mang tính sinh học. 112 00:07:47,467 --> 00:07:50,846 Và việc chỉ nhắm đến một loài về mặt sinh học cũng giống tội ác diệt chủng. 113 00:07:51,638 --> 00:07:54,808 Như vi rút được dùng để chống lại chúng trong Chiến tranh Dominion. 114 00:07:54,892 --> 00:07:59,104 Đúng. Tôi biết là ta bí lắm rồi nhưng tôi quan ngại về việc đi quá giới hạn. 115 00:07:59,188 --> 00:08:00,480 Để xem em tìm ra được gì. 116 00:08:00,564 --> 00:08:05,068 Chúng ta sẽ cân nhắc tính đạo đức chỉ khi giả thuyết này có thật. 117 00:08:05,652 --> 00:08:08,655 Lẽ ra tôi là một phần của Lễ Frontier. 118 00:08:08,739 --> 00:08:13,118 Việc tôi có mặt với tư cách đô đốc trong các buổi duyệt binh Hạm đội 119 00:08:13,202 --> 00:08:17,039 đòi hỏi xác nhận danh tính về mặt di truyền. 120 00:08:18,707 --> 00:08:21,501 Về chuyện cơ thể của ông bị trộm ở Daystrom, 121 00:08:21,585 --> 00:08:26,006 có khi nào chúng đang cố dùng ADN của anh và thậm chí là của Jack 122 00:08:26,089 --> 00:08:29,718 để tạo ra một loại người song trùng hoàn hảo của Jean-Luc Picard. 123 00:08:29,801 --> 00:08:31,845 Tôi cũng sợ như vậy. 124 00:08:31,929 --> 00:08:35,182 ADN của anh là ADN của anh, ADN của Jack là của Jack, 125 00:08:35,265 --> 00:08:39,144 nhưng việc dùng một mẫu ADN từ họ hàng 126 00:08:39,895 --> 00:08:43,190 để hoàn thiện một chuỗi ADN khuyết là có khả thi không? 127 00:08:43,273 --> 00:08:44,900 Chúng ta cần nhiều thông tin hơn. 128 00:08:44,983 --> 00:08:49,780 Trên tàu có người biết được thông tin đó. 129 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Đại úy, 130 00:08:58,664 --> 00:09:02,626 Tôi biết cô đang có tiến triển với Data. 131 00:09:03,627 --> 00:09:07,506 Vâng, đại loại vậy. Ít nhất chúng ta đã xác định được nguồn gốc vấn đề. 132 00:09:07,589 --> 00:09:10,592 Cho ông ấy xem. Chỉ các chức năng nhận thức thôi. 133 00:09:21,478 --> 00:09:22,729 Cơ trưởng? 134 00:09:23,313 --> 00:09:24,356 Geordi. 135 00:09:26,358 --> 00:09:29,945 Tôi không còn trên tàu Enterprise nữa. Tàu Scimitar. 136 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 Chuyện đó xưa lắm rồi. 137 00:09:35,534 --> 00:09:38,287 Hèn gì ông già vậy. 138 00:09:38,370 --> 00:09:40,789 Thời gian tàn nhẫn với ông quá. 139 00:09:40,872 --> 00:09:43,166 Và vấn đề nằm ở đây, Đô đốc. 140 00:09:43,250 --> 00:09:44,751 Ông nhớ Lore không? 141 00:09:44,835 --> 00:09:48,505 Anh trai của Data. Nhưng rõ ràng là ông ấy bị vô hiệu hóa rồi. 142 00:09:48,588 --> 00:09:50,674 Nói đúng hơn là được lưu trữ. 143 00:09:50,757 --> 00:09:55,053 Đơn giản mà nói thì trong cơ thể này tồn tại cùng lúc Data lẫn Lore. 144 00:09:55,137 --> 00:09:57,931 Tôi xin lỗi vì cơn giận, Cơ trưởng. 145 00:09:58,682 --> 00:10:01,143 Tôi không hoàn toàn kiểm soát được cơ thể này, 146 00:10:01,226 --> 00:10:03,103 và cũng không hoàn toàn điều khiển được 147 00:10:03,186 --> 00:10:06,690 sự kinh ngạc tột độ của mình khi đối diện gương mặt già cỗi của ông. 148 00:10:07,691 --> 00:10:10,193 Ông Lore lúc nào cũng xéo sắc như vậy hả? 149 00:10:10,777 --> 00:10:11,987 Lông cánh rụng hết rồi hả? 150 00:10:12,070 --> 00:10:14,489 Hay đây không phải là con nhà tông? 151 00:10:15,782 --> 00:10:19,745 Khi phải luôn đối mặt với những anh hùng tự xưng 152 00:10:19,828 --> 00:10:21,997 luôn cho mình là đúng này, 153 00:10:22,080 --> 00:10:26,877 rao giảng đạo đức như thể đó là một việc đoan chính, 154 00:10:26,960 --> 00:10:31,506 thì cô bé à, cũng cần phải có một chút chua ngoa xéo sắc, 155 00:10:31,590 --> 00:10:35,135 một chút bùng nổ phản kháng. 156 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 Nhận thức về việc làm người của Lore có hơi lệch lạc. 157 00:10:40,349 --> 00:10:44,770 Chúng ta đã tiếp cận được kiến trúc não nhân tạo của bộ này. 158 00:10:44,853 --> 00:10:47,647 Nó chứa bốn ma trận nhận dạng. 159 00:10:47,731 --> 00:10:51,485 Soong và B-4 chỉ đóng vai trò là một tệp bộ nhớ, 160 00:10:51,568 --> 00:10:54,696 nhưng có một phân vùng rõ ràng giữa hồ sơ tính cách 161 00:10:54,780 --> 00:10:57,240 của Data và Lore. 162 00:10:57,324 --> 00:10:59,951 Về bản chất, cả hai đều ở trong đó, 163 00:11:00,035 --> 00:11:01,787 đấu tranh giành quyền kiểm soát. 164 00:11:02,537 --> 00:11:04,456 Vì sao Altan Soong lại làm việc này? 165 00:11:05,040 --> 00:11:07,250 Có lẽ Soong hy vọng rằng 166 00:11:07,334 --> 00:11:11,380 mấy nhân cách này sẽ tự hợp nhất với nhau. 167 00:11:11,463 --> 00:11:14,466 Có lẽ đó là cố gắng để cho Data một thứ mà cậu ta luôn muốn. 168 00:11:14,966 --> 00:11:16,218 Làm người. 169 00:11:16,885 --> 00:11:21,348 Có thể câu trả lời cho câu hỏi về nhân loại và ý chí tự do 170 00:11:21,431 --> 00:11:25,894 mà gia đình nhà Soong đặt ra suốt hàng thế kỷ nay đang ở đây, 171 00:11:26,478 --> 00:11:28,105 ngay lúc này, ở trong Data này. 172 00:11:28,188 --> 00:11:31,483 Nhưng phân vùng cho thấy rằng Soong sợ là 173 00:11:31,566 --> 00:11:34,403 Lore sẽ hấp thụ mọi khía cạnh của Data. 174 00:11:38,281 --> 00:11:41,410 Data, nếu anh nghe được tôi, 175 00:11:42,119 --> 00:11:43,495 thì chúng tôi cần anh giúp. 176 00:11:44,329 --> 00:11:46,164 Sao tôi lại phải giúp ông, Picard? 177 00:11:46,248 --> 00:11:49,126 Data! Người bạn của tôi, 178 00:11:49,209 --> 00:11:53,004 hãy cho tôi biết vì sao bọn Changeling ăn cắp cơ thể của tôi. 179 00:11:53,672 --> 00:11:56,091 Chúng đang âm mưu điều gì? 180 00:11:56,174 --> 00:11:57,426 Chiết xuất. 181 00:11:57,509 --> 00:12:02,139 Nghiên cứu của Soong cho thấy một dạng dị thường trong Jean-Luc Picard. 182 00:12:03,765 --> 00:12:07,561 Chẩn đoán trước của Hội chứng Irumodic vẫn nằm trong vòng nghi vấn. 183 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 Đó là gì? 184 00:12:08,854 --> 00:12:13,692 Nghiên cứu khác… thiết lập một Picard kém cỏi hơn. 185 00:12:14,443 --> 00:12:18,530 Một Picard hoàn toàn không hoàn hảo ở mọi khía cạnh. 186 00:12:19,656 --> 00:12:21,616 Giúp tôi. 187 00:12:21,700 --> 00:12:23,326 Giúp tôi, Cơ trưởng. 188 00:12:24,453 --> 00:12:25,537 Làm ơn. 189 00:12:26,455 --> 00:12:27,747 Giúp tôi, Cơ trưởng. 190 00:12:29,207 --> 00:12:30,500 Như thế này thì quá mức rồi. 191 00:12:35,297 --> 00:12:39,259 Nhiều năm trước, Data đã kêu tôi để anh ấy đi. 192 00:12:39,759 --> 00:12:41,636 Ra đi thanh thản. 193 00:12:43,221 --> 00:12:45,640 Và giờ anh ấy đang nhờ tôi giúp đỡ. 194 00:12:46,141 --> 00:12:47,934 Chúng ta phải làm gì đó. 195 00:12:48,977 --> 00:12:52,105 Chúng ta có thể giải thoát cho Data bằng cách xóa sổ Lore chứ? 196 00:12:52,189 --> 00:12:56,943 Jean-Luc, cơ thể có não nhân tạo mới này chắc chắn phức tạp hơn cậu Data 197 00:12:57,027 --> 00:12:58,737 mà tôi từng biết. 198 00:12:58,820 --> 00:13:01,781 Chuyện này thiên về nghệ thuật hơn là kỹ thuật. 199 00:13:02,365 --> 00:13:04,993 Có vô vàn con số pha giữa. 200 00:13:05,076 --> 00:13:06,745 Nhờ máy tính của con tàu giúp đỡ, 201 00:13:06,828 --> 00:13:09,539 mong là tôi có thể phân tích rào cản và khôi phục Data. 202 00:13:09,623 --> 00:13:13,877 Nhưng nếu tôi nâng phân vùng đó lên và Lore chiếm ưu thế, 203 00:13:14,377 --> 00:13:15,670 ta có thể mất Data. 204 00:13:15,754 --> 00:13:16,963 Lần này, là mãi mãi. 205 00:13:17,631 --> 00:13:21,259 Tôi không nghĩ tôi có thể trải qua chuyện đó một lần nữa. 206 00:13:25,263 --> 00:13:26,473 Tôi cũng vậy. 207 00:13:41,196 --> 00:13:43,782 Lễ Frontier tới gần lắm rồi. 208 00:13:43,865 --> 00:13:46,785 Chúng ta đang hết thời gian. Báo cáo đi. 209 00:13:47,702 --> 00:13:52,249 Những tên cộng sự của Jean-Luc Picard 210 00:13:52,332 --> 00:13:54,709 không ngờ lại giữ lòng trung thành với hắn. 211 00:13:54,793 --> 00:14:00,006 Tôi không ngờ chúng sẽ đột nhập vào trong lúc chúng ta rời đi. 212 00:14:00,090 --> 00:14:01,341 Cách duy nhất của chúng. 213 00:14:01,925 --> 00:14:03,510 Đừng để ta thất vọng. 214 00:14:07,138 --> 00:14:11,893 Đặc điểm sinh lý của ngươi không đặc biệt hoặc phức tạp như ngươi nghĩ. 215 00:14:12,852 --> 00:14:16,064 Ngươi được tạo ra để phục lệnh. 216 00:14:16,147 --> 00:14:17,649 Được tạo ra để khuất phục. 217 00:14:18,316 --> 00:14:22,070 Giống loài của chúng phụ thuộc vào thứ xác thịt kỳ lạ. 218 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 Phanh thây nhau. 219 00:14:24,906 --> 00:14:26,908 Làm bất cứ thứ gì cần thiết. 220 00:14:27,576 --> 00:14:30,870 Thời khắc Hạm đội sụp đổ đang đến gần. 221 00:14:30,954 --> 00:14:33,081 Chúng ta phải có được thằng nhóc đó. 222 00:14:33,957 --> 00:14:38,211 Không thì sự tồn tại của ngươi và đồng loại sẽ trở nên vô nghĩa. 223 00:15:03,778 --> 00:15:05,280 Kết nối chúng ta. 224 00:15:07,782 --> 00:15:09,200 Chú ý, mọi học viên sĩ quan. 225 00:15:09,284 --> 00:15:13,121 Nhật ký nhiệm vụ đã được cập nhật để phản ánh một chu kỳ quay mới, có hiệu lực ngay. 226 00:15:16,082 --> 00:15:18,084 Phòng ngủ của cô như thế nào? Xịn không? 227 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Không. 228 00:15:19,669 --> 00:15:23,089 Tôi là thiếu úy. Phòng tiêu chuẩn thôi. Nhỏ. Rất nhỏ. 229 00:15:27,260 --> 00:15:29,220 Phân nửa con tàu này vẫn trống. 230 00:15:29,971 --> 00:15:34,225 Tôi tự tìm được một căn phòng nhỏ nhưng xịn. 231 00:15:35,060 --> 00:15:38,772 Hôm nào đó tôi muốn ghé chơi nếu cô… 232 00:15:38,855 --> 00:15:41,441 Không cũng được. Không sao. Tôi ổn. 233 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Cậu ta đang tán tỉnh à? 234 00:15:48,573 --> 00:15:49,824 Đôi mắt đó. 235 00:15:51,451 --> 00:15:52,619 Cậu ta hấp dẫn đấy. 236 00:15:53,536 --> 00:15:55,121 Mà ít nhất cũng tiến chậm thôi chứ. 237 00:15:55,205 --> 00:15:56,956 Chạm tay mình, hay… 238 00:16:08,343 --> 00:16:11,513 Riker và Thiếu úy cần đến khoang bốn. Hai người nghe được không? 239 00:16:11,596 --> 00:16:12,597 Sao anh lại làm vậy? 240 00:16:14,557 --> 00:16:15,558 Hãy tìm… 241 00:16:15,642 --> 00:16:17,811 Anh ta nghĩ mình là ai? Ngoài cái mã ra. 242 00:16:17,894 --> 00:16:19,104 Ít nhất cũng tiến chậm thôi chứ. 243 00:16:19,187 --> 00:16:20,563 Làm sao anh ta biết mà chạm tay? 244 00:16:21,272 --> 00:16:22,399 Sao anh ta biết được chứ? 245 00:16:41,501 --> 00:16:42,794 Đô đốc. 246 00:16:42,877 --> 00:16:44,796 Jack. Sao rồi? 247 00:16:45,630 --> 00:16:48,550 Cơ trưởng, có thêm một nỗ lực theo dõi tầm xa khác từ Hạm đội. 248 00:16:48,633 --> 00:16:49,843 Kệ nó như mấy cái kia đi. 249 00:16:49,926 --> 00:16:50,927 Đợi đã. 250 00:16:51,636 --> 00:16:53,471 SÓNG MANG KHÔNG GIAN CON MÃ TIỀN TỐ: 18307 251 00:16:53,555 --> 00:16:54,723 {\an8}KHỚP TẦN SỐ: BÁCH THANH 252 00:16:54,806 --> 00:16:56,766 Sếp, đây là một mã tiền tố bị xâm chiếm. 253 00:16:57,559 --> 00:16:59,018 Mã bị xâm chiếm là gì? 254 00:16:59,102 --> 00:17:01,104 Đó là mã mà một cơ trưởng đang lâm nguy 255 00:17:01,187 --> 00:17:03,314 có thể gửi đi và nó báo cho tàu được chỉ định. 256 00:17:03,398 --> 00:17:05,567 Nó sẽ cho kẻ thù biết vị trí của con tàu, 257 00:17:05,650 --> 00:17:07,944 nhưng cũng cho biết là cơ trưởng đã bị bắt. 258 00:17:08,027 --> 00:17:10,363 Và bị xâm nhập. Là Will. 259 00:17:10,447 --> 00:17:12,407 Tần số khớp với Bách Thanh. 260 00:17:12,490 --> 00:17:13,533 Vadic đã bắt anh ấy. 261 00:17:13,616 --> 00:17:15,493 Esmar, chặn tín hiệu. 262 00:17:15,577 --> 00:17:17,078 Không được để chúng tìm ra ta. 263 00:17:17,162 --> 00:17:18,997 Rõ, thưa sếp. Đổi tần số liên lạc. 264 00:17:19,831 --> 00:17:21,332 Chúng ta nói chuyện được chứ? 265 00:17:22,625 --> 00:17:25,044 Tôi thật sự không biết chuyện gì đang diễn ra với tôi nhưng… 266 00:17:27,338 --> 00:17:28,965 tôi biết là không có gì tốt đẹp. 267 00:17:30,550 --> 00:17:32,802 - Con kể đi. - Là tôi gây ra mọi chuyện này. 268 00:17:34,095 --> 00:17:35,388 Và giờ… 269 00:17:38,892 --> 00:17:41,227 Ngay từ đầu Riker đã đối xử với tôi rất tốt. 270 00:17:41,311 --> 00:17:45,607 Và giờ ông ấy gặp rắc rối, trong khi ông ấy còn có vợ con. 271 00:17:45,690 --> 00:17:49,903 Và… có lẽ chúng ta hãy để Bách Thanh tìm ra chúng ta. 272 00:17:51,112 --> 00:17:54,157 - Lấy tôi đổi ông ấy. - Không. Hoàn toàn không được. 273 00:17:54,240 --> 00:17:57,911 Ông có biết cái cảm giác khi biết rằng người ta đã chết, 274 00:17:57,994 --> 00:18:00,371 đang chết, và sẽ chết vì cái gì không? Vì tôi? 275 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 Không đáng! Tôi không đáng đến như vậy! 276 00:18:08,838 --> 00:18:10,173 Tôi vẫn luôn cảm thấy… 277 00:18:12,258 --> 00:18:13,384 khác lạ. 278 00:18:15,762 --> 00:18:16,971 Kiểu như… 279 00:18:17,889 --> 00:18:19,849 Kiểu như có gì đó không ổn với tôi. 280 00:18:22,477 --> 00:18:24,938 Từ tận sâu bên trong. 281 00:18:27,649 --> 00:18:30,151 Và tôi còn chẳng biết bắt đầu giải thích cho ông ra sao, 282 00:18:30,235 --> 00:18:34,656 kiểu như tôi có thể nghe thấy 283 00:18:35,865 --> 00:18:36,908 ở trong đầu mình. 284 00:18:38,952 --> 00:18:40,745 Con nghe thấy gì, Jack? 285 00:18:51,256 --> 00:18:52,966 Con không đáng bị như thế này. 286 00:18:53,049 --> 00:18:54,300 Nhưng chắc là có đấy. 287 00:18:56,302 --> 00:18:58,054 Bố sẽ không từ bỏ hy vọng đối với con đâu, Jack. 288 00:19:00,932 --> 00:19:02,892 - Và con cũng vậy. - Tôi không muốn. 289 00:19:02,976 --> 00:19:04,561 Tôi thích một trận chiến công bằng. 290 00:19:04,644 --> 00:19:06,187 Nếu không, tôi là kẻ gian lận, 291 00:19:06,271 --> 00:19:08,898 nhưng chúng ta chưa bao giờ có lợi thế ở đây. 292 00:19:13,027 --> 00:19:17,073 Nếu chúng ta có lợi thế thật thì sao? 293 00:19:18,908 --> 00:19:22,161 Tôi nghĩ tôi biết cách bắt Vadic rồi. 294 00:19:29,043 --> 00:19:33,756 {\an8}KHÔNG GIAN MỞ, KHU ALPHA 295 00:19:41,222 --> 00:19:42,390 Cơ trưởng! 296 00:19:42,974 --> 00:19:45,810 Có vẻ như có kẻ tìm ra tàu Titan trước ta. 297 00:19:46,185 --> 00:19:47,770 Đang quét… 298 00:19:48,313 --> 00:19:52,609 Lõi warp của tàu Titan đang ngoại tuyến, chỉ có năng lượng khẩn cấp. 299 00:19:52,692 --> 00:19:53,776 Dấu hiệu sự sống? 300 00:19:54,277 --> 00:19:55,778 Khó đọc được. 301 00:19:55,862 --> 00:19:57,906 Có thể là bức xạ từ tàu chiến Vulcan. 302 00:19:58,865 --> 00:20:00,408 Jack còn sống. 303 00:20:00,491 --> 00:20:02,702 Tên láu cá… 304 00:20:03,703 --> 00:20:05,455 Còn truyền tin không gian phụ? 305 00:20:05,872 --> 00:20:08,124 Chỉ có một, là bản ghi. 306 00:20:08,207 --> 00:20:09,792 Đây là tàu VSS T'Plana. 307 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 Chúng tôi đã đụng độ kẻ đào tẩu và giao chiến. 308 00:20:14,130 --> 00:20:17,133 Chúng tôi đã vô hiệu hóa lõi warp của chúng. Chúng đang bị khống chế. 309 00:20:17,216 --> 00:20:19,969 - Cơ trưởng, tôi phải xem vết thương. - Ở yên vị trí. 310 00:20:20,053 --> 00:20:21,387 - Đưa vũ khí trực tuyến lại. - Lõi warp… 311 00:20:21,471 --> 00:20:23,932 Đang gửi tọa độ cuối của chúng tôi. 312 00:20:24,015 --> 00:20:25,016 Ngư lôi đang đến! 313 00:20:25,725 --> 00:20:28,603 Cả hai con tàu đều đã ngưng hoạt động. 314 00:20:34,317 --> 00:20:37,946 Chuẩn bị lên kiểm tra! Dùng tàu con thoi. Không dùng thiết bị dịch chuyển. 315 00:20:39,405 --> 00:20:41,199 Đó có thể là cái bẫy. 316 00:20:41,616 --> 00:20:42,742 Nó đang ở ngay đó! 317 00:20:43,493 --> 00:20:44,702 Ngay đó! 318 00:20:45,495 --> 00:20:47,914 Tôi gần như có thể chạm được nó. 319 00:20:49,374 --> 00:20:50,833 Có nghe thấy không? 320 00:20:50,917 --> 00:20:52,126 Có không? 321 00:20:52,961 --> 00:20:55,880 Tíc tắc, tíc tắc, đồng hồ quả lắc! 322 00:20:55,964 --> 00:20:57,423 Chúng ta sắp hết thời gian. 323 00:21:00,343 --> 00:21:05,264 Chúng ta sẽ lên đường. 324 00:21:38,464 --> 00:21:40,341 Dấu hiệu sự sống. 325 00:21:42,427 --> 00:21:45,763 Tản ra như chuột. 326 00:21:54,063 --> 00:21:55,565 Xin chào. 327 00:21:59,902 --> 00:22:01,946 Tôi tưởng cậu phải cao hơn. 328 00:22:02,822 --> 00:22:04,282 Bà đến quá muộn. 329 00:22:04,365 --> 00:22:05,825 Tất cả mọi người chết hết rồi. 330 00:22:05,908 --> 00:22:08,453 Đâu phải tất cả, nhóc con. 331 00:22:09,370 --> 00:22:11,873 Tôi chỉ muốn đưa cậu đến một nơi tốt hơn. 332 00:22:15,793 --> 00:22:17,295 Như thế nghĩa là sao? 333 00:22:19,672 --> 00:22:21,090 Nơi nào? 334 00:22:22,967 --> 00:22:26,804 Cho cậu thấy trực tiếp sẽ tốt hơn là nói suông. 335 00:22:32,268 --> 00:22:34,062 Vậy bà phải bắt được tôi trước. 336 00:22:48,493 --> 00:22:49,744 Sẵn sàng chưa? Hành động! 337 00:22:58,544 --> 00:23:00,046 A! Tiến lên! 338 00:23:00,880 --> 00:23:02,298 Thả B! 339 00:23:02,381 --> 00:23:04,175 - Làm đi. - Đang thả B. 340 00:23:23,778 --> 00:23:25,154 Thả C. 341 00:23:32,578 --> 00:23:34,205 Trời đất ơi, ta bắt được ả rồi. 342 00:23:35,248 --> 00:23:36,791 Jack, di chuyển! 343 00:23:58,646 --> 00:24:00,022 Chạy đi! Khoang 14. 344 00:24:00,106 --> 00:24:01,190 Chuẩn bị D và E. 345 00:24:05,278 --> 00:24:07,572 Thả D và E. Liền! Ngay! 346 00:24:13,661 --> 00:24:16,664 Về cơ bản thì kế hoạch diễn ra hoàn hảo. 347 00:24:16,747 --> 00:24:18,124 Và chúng đã sập bẫy. 348 00:24:18,624 --> 00:24:20,042 Chúng ta cũng vậy. 349 00:24:23,004 --> 00:24:25,256 Đợi, Sidney. Sẽ dịch chuyển tức thời con khỏi đó. 350 00:24:25,339 --> 00:24:27,884 Không thể chốt vị trí. Có thứ cản thiết bị dịch chuyển. 351 00:24:27,967 --> 00:24:29,260 {\an8}DỊCH CHUYỂN TỨC THỜI BỊ TỪ CHỐI 352 00:24:29,343 --> 00:24:30,344 {\an8}Chết tiệt! Cái… 353 00:24:31,387 --> 00:24:32,680 Cái gì gây ra việc này? 354 00:24:44,442 --> 00:24:45,651 Bố. 355 00:24:46,152 --> 00:24:47,695 {\an8}PHÒNG ĐIỀU KHIỂN EPS 356 00:24:53,701 --> 00:24:54,869 Lore. 357 00:25:15,681 --> 00:25:17,516 Ngươi trông thật bình tĩnh. 358 00:25:18,476 --> 00:25:19,644 Thư thái. 359 00:25:21,687 --> 00:25:23,481 Còn chẳng thèm trốn ra, 360 00:25:23,981 --> 00:25:27,276 cũng tốt vì nó đã bị bịt kín rồi. 361 00:25:27,360 --> 00:25:32,823 Nên kể cả với ngươi thì cũng là một thử thách. 362 00:25:34,200 --> 00:25:40,665 Vậy ra ngươi là người đã săn đuổi bọn ta suốt bấy lâu nay. 363 00:25:41,666 --> 00:25:43,542 Ngươi hẳn rất muốn có con trai ta. 364 00:25:45,920 --> 00:25:46,963 Vì sao chứ? 365 00:25:54,553 --> 00:25:58,766 Ngươi biết ta đã tuyên thệ là sẽ không làm ai bị thương. 366 00:25:58,849 --> 00:26:02,812 Nhưng ngươi nên biết, ta đang cân nhắc lại lời hứa đó. 367 00:26:06,774 --> 00:26:08,317 Đáng yêu quá nhỉ? 368 00:26:09,068 --> 00:26:12,405 Ta cứ tưởng nó sẽ giống như một buổi thẩm vấn hơn chứ. 369 00:26:12,488 --> 00:26:16,158 Ngay lúc này, có vẻ như ngươi đã từ bỏ giai đoạn cuối trước khi bắt đầu. 370 00:26:16,242 --> 00:26:17,910 Vô vọng cho ta rồi. 371 00:26:19,745 --> 00:26:21,122 Trừ phi… 372 00:26:22,790 --> 00:26:23,916 Giờ ta nhìn ra rồi. 373 00:26:24,875 --> 00:26:31,757 Hai ngươi sắp dùng thủ thuật người tốt kẻ xấu. 374 00:26:32,967 --> 00:26:34,260 Chưa gì ta đã chán rồi. 375 00:26:37,054 --> 00:26:38,389 Chúc tất cả chúng ta may mắn. 376 00:26:41,017 --> 00:26:43,561 Bọn ta biết các ngươi đã đánh cắp gì từ Daystrom. 377 00:26:44,645 --> 00:26:47,773 Và cũng biết khá rõ các ngươi định làm gì với nó. 378 00:26:50,484 --> 00:26:51,485 Lễ Frontier? 379 00:26:51,569 --> 00:26:55,197 Khi các ngươi dùng cơ thể ta và máu của Jack 380 00:26:55,281 --> 00:26:59,201 để tạo bản sao gần như hoàn hảo của ta. 381 00:27:01,829 --> 00:27:04,248 Bọn ta cũng biết các ngươi đã tiến hóa về sinh lý. 382 00:27:07,418 --> 00:27:08,627 Còn con trai ngươi thì sao? 383 00:27:10,880 --> 00:27:13,007 Ngươi có biết hết về sinh lý của nó không? 384 00:27:13,090 --> 00:27:14,508 Các ngươi muốn gì từ Jack? 385 00:27:14,592 --> 00:27:16,469 - Ta? Chẳng gì cả. - Trả lời câu hỏi! 386 00:27:16,552 --> 00:27:18,888 Thằng bé chẳng phải cho ta! 387 00:27:18,971 --> 00:27:23,768 Chúng ta có điểm chung rồi đó, vì nó cũng chẳng thuộc về ngươi. 388 00:27:25,186 --> 00:27:26,687 Ngươi nói cái quái gì vậy? 389 00:27:28,522 --> 00:27:30,775 Cơ trưởng Vadic, xin được nói thẳng. 390 00:27:30,858 --> 00:27:32,985 Bà hết đường lui rồi. 391 00:27:33,069 --> 00:27:37,031 Chỉ còn nước khai thật thôi. 392 00:27:37,990 --> 00:27:43,329 Đúng, "sự hiểu biết" của tôi nhận ra được sự bôi bác của Chiến tranh Dominion. 393 00:27:43,412 --> 00:27:46,916 Đừng so sánh hành động tàn bạo của phe các ngươi 394 00:27:46,999 --> 00:27:50,252 với cuộc chiến của ta. 395 00:27:50,336 --> 00:27:53,881 Nếu Changeling không khơi mào thì chẳng bao giờ có chiến tranh. 396 00:27:53,964 --> 00:27:55,341 Cần thiết. 397 00:27:55,424 --> 00:28:00,179 Đồ dạng rắn như các ngươi sắp kéo đến… Và đến đâu là phá hoại đến đó. 398 00:28:00,262 --> 00:28:01,263 Kể một nơi thử xem. 399 00:28:01,347 --> 00:28:02,556 Thế giới của ta. 400 00:28:03,974 --> 00:28:06,143 Ngay từ đầu bọn ta đã ở thế bất lợi, 401 00:28:06,227 --> 00:28:09,105 và Liên bang của các ngươi mang đến sự diệt chủng. 402 00:28:11,816 --> 00:28:13,484 Một con vi rút. 403 00:28:13,567 --> 00:28:16,195 Chúng tôi đã cho người của bà thuốc chữa. 404 00:28:17,363 --> 00:28:19,990 Sách lịch sử của ngươi viết như thế à? 405 00:28:22,159 --> 00:28:24,453 Đúng là ngươi đã tạo ra thuốc chữa. 406 00:28:24,537 --> 00:28:28,290 Nhưng Hạm đội đã biểu quyết là không cung cấp cho bọn ta. 407 00:28:28,374 --> 00:28:31,043 Bọn ta buộc phải trộm nó. 408 00:28:32,878 --> 00:28:37,466 Có muốn nghe thêm về nguồn gốc của niềm khao khát trong ta muốn được thấy, 409 00:28:37,550 --> 00:28:40,511 sự diệt vong tàn bạo và không thể tránh khỏi của các ngươi không? 410 00:28:41,387 --> 00:28:44,807 Ta có được mong muốn đó từ Hạm đội. 411 00:28:46,183 --> 00:28:50,271 Ngươi đã cho ta khả năng sao chép máu của ngươi. 412 00:28:51,230 --> 00:28:55,025 Giữ được hình dạng này. Vượt qua mọi kiểm tra. 413 00:28:56,026 --> 00:29:00,698 Ngươi đã cho ta khả năng đó khi gây thêm đau khổ cho ta… 414 00:29:05,161 --> 00:29:06,495 và những người ta yêu thương. 415 00:29:08,956 --> 00:29:13,919 Vậy nên đừng nói là ta không quan tâm đến tình yêu thương. 416 00:29:15,296 --> 00:29:16,380 Hay sự vô tội. 417 00:29:17,882 --> 00:29:19,175 Hay nỗi đau. 418 00:29:21,427 --> 00:29:23,387 Bố, không biết bọn con còn bao lâu. 419 00:29:24,597 --> 00:29:26,891 Lore đang chiếm mọi hệ thống quan trọng. 420 00:29:26,974 --> 00:29:29,059 An ninh, thiết bị dịch chuyển. 421 00:29:29,143 --> 00:29:30,352 Vì sao Lore làm vậy? 422 00:29:30,436 --> 00:29:32,771 Hỗn loạn. Hắn thích sự hỗn loạn. 423 00:29:34,023 --> 00:29:38,360 Ngươi cảm thấy sao nếu cố ấy chết vì ngươi, đồ dạng rắn? 424 00:29:47,995 --> 00:29:50,039 Sao anh ta nhìn mình với ánh mắt đó? 425 00:29:54,502 --> 00:29:55,503 Jack! 426 00:30:06,347 --> 00:30:07,723 Thich nhạc giao hưởng chứ? 427 00:30:08,766 --> 00:30:11,810 Không ngờ rằng ở Đại Liên kết cũng có âm nhạc đấy. 428 00:30:12,645 --> 00:30:14,063 Không có. 429 00:30:14,563 --> 00:30:16,815 Nhưng trong suốt thời gian là tù nhân chiến tranh, 430 00:30:16,899 --> 00:30:19,818 ta đã học nhiều thứ hay ho về đồ dạng rắn. 431 00:30:22,363 --> 00:30:26,700 Trạm Daystrom là nhà giam của ta suốt thời chiến. 432 00:30:31,163 --> 00:30:34,542 Chín anh chị em của ta được đặt trên kệ. 433 00:30:35,918 --> 00:30:39,004 Họ gọi là Dự án Mô phỏng Proteus. 434 00:30:42,466 --> 00:30:48,430 Bản giao hưởng mà ta phát hiện chẳng có kèn hay đàn… 435 00:30:52,685 --> 00:30:58,482 Mà là tiếng kin kít của bánh xe ngoài hành lang. 436 00:30:59,316 --> 00:31:02,611 Tiếng ủng trên nền bê tông. 437 00:31:04,697 --> 00:31:07,449 Tiếng cửa lồng kêu cọt kẹt. 438 00:31:08,409 --> 00:31:14,164 Tiếng la hét đủ nhịp độ, cao độ… 439 00:31:17,084 --> 00:31:18,419 và tiếng huýt sáo. 440 00:31:34,101 --> 00:31:40,691 Bà ta huýt sáo… khi đang tiêm bọn ta. 441 00:31:42,318 --> 00:31:44,320 Phơi bày bọn ta. 442 00:31:44,403 --> 00:31:47,406 Làm bọn ta thêm đau đớn 443 00:31:47,489 --> 00:31:51,827 hơn bất kỳ sinh vật nào có thể chịu được. 444 00:31:58,751 --> 00:32:00,711 Tất cả hòng biến bọn ta thành vũ khí. 445 00:32:04,006 --> 00:32:07,760 Những gián điệp hoàn hảo không thể bị phát hiện, 446 00:32:07,843 --> 00:32:12,264 có thể biến thành bất kỳ giống loài nào và lan truyền sự hỗn loạn. 447 00:32:17,645 --> 00:32:19,104 Nhưng kết thúc lại có hậu. 448 00:32:19,730 --> 00:32:23,567 Qua các cuộc thí nghiệm, các ngươi đã tạo ra một quái vật hoàn hảo. 449 00:32:25,444 --> 00:32:26,445 Bọn ta. 450 00:32:33,661 --> 00:32:35,120 Y chang con người. 451 00:32:39,541 --> 00:32:43,128 Vậy ngươi tiến hóa từ những thí nghiệm sinh học? 452 00:32:45,089 --> 00:32:47,216 Và ta có thể truyền nó đi. 453 00:32:49,301 --> 00:32:51,970 Đến những người có cùng tư tưởng. 454 00:32:52,054 --> 00:32:56,058 Trong Đại Liên kết, chấp nhận một cuộc đời ngắn hơn, nỗi đau vĩnh viễn, 455 00:32:56,141 --> 00:33:00,062 để đổi lại khả năng lừa được những kẻ đã lấy đi tất cả từ bọn ta. 456 00:33:02,564 --> 00:33:03,982 Ta không hề biết. 457 00:33:05,025 --> 00:33:07,736 Thật đáng kinh ngạc 458 00:33:07,820 --> 00:33:11,949 khi một loài giác ngộ có thể phớt lờ nỗi đau của nhau. 459 00:33:12,449 --> 00:33:16,412 Ngươi có nghĩ cô ta vẫn sẽ đem con đi không 460 00:33:17,746 --> 00:33:19,373 nếu có thể hiểu mất mát của ngươi? 461 00:33:29,007 --> 00:33:30,551 Và mẹ, 462 00:33:31,468 --> 00:33:33,846 mẹ có sẵn sàng mất thêm một đứa con trai nữa không? 463 00:33:42,688 --> 00:33:45,607 Liên bang cướp đi gia đình của ta! 464 00:33:47,443 --> 00:33:49,361 Giờ ta sẽ cướp lại gia đình các ngươi. 465 00:34:07,546 --> 00:34:11,216 Bố, điều khiển trường đang hết tác dụng. Đưa bọn con ra khỏi đây ngay. 466 00:34:12,718 --> 00:34:13,719 Chết tiệt. 467 00:34:14,511 --> 00:34:18,640 Data, tôi biết cậu trong đó và cậu nghe được tôi nói. 468 00:34:19,391 --> 00:34:22,978 Hắn không thể đánh bại ta. Hắn đi rồi. 469 00:34:25,022 --> 00:34:29,067 Bà ta quá bình tĩnh, quá tự tin. 470 00:34:29,902 --> 00:34:35,115 Bà ta lên kế hoạch rồi. Nếu để bà ta thoát ra, bà ta sẽ bắt… 471 00:34:35,199 --> 00:34:36,492 Con trai chúng ta. 472 00:34:38,535 --> 00:34:41,121 Chừng nào bà ta và lính của mình còn trên tàu, 473 00:34:41,205 --> 00:34:43,582 bà ta vẫn còn là mối đe dọa. 474 00:34:43,665 --> 00:34:46,710 Mọi điều bà ta nói ra là đều muốn chúng ta biết. 475 00:34:46,794 --> 00:34:50,339 Jean-Luc, bà ta biến thành kẻ đã tra tấn mình. Tại sao? 476 00:34:50,422 --> 00:34:53,634 Để không bao giờ quên nỗi hận đó. 477 00:34:55,969 --> 00:34:57,095 Em nói đúng. 478 00:34:58,388 --> 00:35:01,225 Bà ta là kẻ hành quyết vì mục đích của mình. 479 00:35:03,352 --> 00:35:05,813 Ta không moi thêm được gì từ bà ta đâu. 480 00:35:08,398 --> 00:35:10,025 Data, tôi biết cậu ở trong đó. 481 00:35:10,108 --> 00:35:11,944 Giờ tôi cần cậu nghe tôi nói, 482 00:35:12,027 --> 00:35:17,282 vì cuộc đời hiếm khi cho chúng ta cơ hội thứ hai để nói điều nên nói, được chứ? 483 00:35:18,534 --> 00:35:21,620 Data, cậu khiến tôi tốt hơn. Thật đấy. 484 00:35:21,703 --> 00:35:25,624 Cậu giúp tôi trở thành người đàn ông tốt, một ông bố tốt, một người bạn tốt. 485 00:35:28,168 --> 00:35:29,378 Và khi cậu chết… 486 00:35:31,797 --> 00:35:33,048 tôi đã rất đau buồn. 487 00:35:34,842 --> 00:35:37,761 Nhưng… cậu đã vực tôi dậy. 488 00:35:37,845 --> 00:35:41,348 Cậu chữa lành tôi. Chính những ký ức về cậu. 489 00:35:43,392 --> 00:35:46,103 Có phải anh và em về cơ bản đã thay đổi 490 00:35:46,186 --> 00:35:49,690 đến mức chúng ta sẵn sàng làm hại mọi thứ? 491 00:35:50,816 --> 00:35:52,776 Mọi thứ mà chúng ta đã đặt niềm tin vào. 492 00:35:56,321 --> 00:35:59,199 Phải. Em nghĩ em đang mất phương hướng. 493 00:35:59,700 --> 00:36:04,413 Nhưng ngay lúc này, bà ta là tù nhân của chúng ta. 494 00:36:06,957 --> 00:36:09,710 Lúc chúng ta cho phép bà ta lên tàu, 495 00:36:10,294 --> 00:36:12,671 cũng là lúc chúng ta mời cả tử thần. 496 00:36:38,071 --> 00:36:41,575 Khơi gợi những ký ức về tình bạn của em trai tôi. 497 00:36:41,658 --> 00:36:43,076 Chúng thật mạnh mẽ. 498 00:36:43,160 --> 00:36:44,494 Anh muốn gì, Lore? 499 00:36:44,578 --> 00:36:46,288 Không gì hơn thứ cậu muốn cho con mình. 500 00:36:48,373 --> 00:36:50,584 Không gì hơn thứ bọn Changeling muốn. 501 00:36:52,586 --> 00:36:57,507 Sự sống sót. Nó là bản năng con người rồi, anh bạn. 502 00:36:59,843 --> 00:37:02,095 Cho phép tôi cân bằng cuộc chơi. 503 00:37:03,347 --> 00:37:05,349 Kẻ thù của kẻ thù là… 504 00:37:05,432 --> 00:37:08,018 Cậu biết vế còn lại mà. 505 00:37:11,480 --> 00:37:13,982 Không! Hắn ta có toàn quyền điều khiển con tàu! 506 00:37:14,066 --> 00:37:15,817 Đang mất quyền kiểm soát hệ thống an ninh. 507 00:37:15,901 --> 00:37:17,903 Lấy trường lực lại mau! 508 00:37:45,347 --> 00:37:48,141 Này, Data, tôi biết cậu trong đó và nghe thấy tôi! 509 00:37:59,569 --> 00:38:00,821 Sidney! 510 00:38:03,657 --> 00:38:06,201 Khốn kiếp! Lore! Thả con bé ra! 511 00:38:08,245 --> 00:38:09,663 Jack. 512 00:38:09,746 --> 00:38:12,666 Jack! Tôi phải làm sao đây? Jack! 513 00:38:12,749 --> 00:38:14,084 Quay lại. 514 00:38:15,585 --> 00:38:17,004 Lăn đi. 515 00:38:23,468 --> 00:38:27,472 Data! Mở cửa! Data, làm ơn. 516 00:38:28,890 --> 00:38:30,517 Đằng sau! Lách qua. 517 00:38:31,518 --> 00:38:32,561 Lăn! 518 00:38:33,770 --> 00:38:34,855 Bắn! 519 00:38:48,285 --> 00:38:51,204 Tôi đây, Geordi. Tôi sẽ cố gắng. 520 00:38:52,122 --> 00:38:55,208 Truy cập thiết bị trường ngay. 521 00:39:01,048 --> 00:39:02,466 Cái… Cái gì… 522 00:39:03,508 --> 00:39:06,011 Tôi thấy… Lúc nãy là anh ở trong đầu tôi hả? 523 00:39:08,555 --> 00:39:12,100 Sidney, là tôi, Jack đây. 524 00:39:12,684 --> 00:39:14,853 Cô phải tin tôi, làm ơn. 525 00:39:19,524 --> 00:39:21,151 - Chúng ta phải đi thôi! - Jack… 526 00:39:26,490 --> 00:39:29,659 Vadic bảo người của bà ta là chủ thể của Dự án Mô phỏng Proteus. 527 00:39:29,743 --> 00:39:34,164 Tham chiếu điều đó với bản kê khai Daystrom và đây, đây rồi. 528 00:39:34,247 --> 00:39:38,085 Công thức mà họ tiếp xúc có chứa Thelomium-847, 529 00:39:38,168 --> 00:39:40,378 một chất ổn định với chu kỳ bán rã hàng trăm năm. 530 00:39:40,462 --> 00:39:41,755 Có nghĩa là theo lý thuyết… 531 00:39:41,838 --> 00:39:43,632 Bọn họ ai cũng đều có một lượng nhỏ. 532 00:39:43,715 --> 00:39:44,883 Ta có thể theo dõi chúng. 533 00:39:44,966 --> 00:39:46,510 QUÉT THELOMIUM-847 VỊ TRÍ: KHOANG CHÍN 534 00:39:47,344 --> 00:39:50,430 Picard gọi Shaw. Vadic và đồng bọn đang tiến qua khoang chín. 535 00:39:50,514 --> 00:39:53,183 Đừng để chúng đến được thang truy cập ở khoang chỉ huy. 536 00:39:53,266 --> 00:39:54,684 Rõ. Đang tấn công. 537 00:40:12,994 --> 00:40:14,037 Mở thang máy! 538 00:40:14,121 --> 00:40:15,122 Thang khoang chín! Thang khoang tám! 539 00:40:15,205 --> 00:40:17,124 - Nếu chúng chiếm khoang chỉ huy… - Không. 540 00:40:17,207 --> 00:40:19,334 - Chúng ở đây. - Vũ khí sẵn sàng! 541 00:40:57,831 --> 00:40:58,999 Mở kênh liên lạc. 542 00:40:59,708 --> 00:41:02,294 Phiền cô nhé. 543 00:41:05,172 --> 00:41:08,216 Tôi muốn tìm tàu của mình. 544 00:41:26,401 --> 00:41:31,656 Chú ý, phi hành đoàn tàu Titan. 545 00:41:33,200 --> 00:41:35,827 Các ngươi đã chứng minh bản thân xứng đáng. 546 00:41:37,162 --> 00:41:38,830 Có chút mưu mẹo. 547 00:41:40,832 --> 00:41:44,794 Nhưng phòng thủ kiểu gì được với loài vô hình vô dạng? 548 00:41:46,129 --> 00:41:49,549 Ta đã cảnh báo mọi chuyện sẽ kết thúc như thế này mà. 549 00:41:50,383 --> 00:41:55,889 Các ngươi đáng lẽ có thể tránh được rắc rối nhưng giờ thì sao. 550 00:41:58,016 --> 00:42:03,230 Ta làm điều này không phải vì sự tàn nhẫn, 551 00:42:03,939 --> 00:42:05,357 mà vì thương xót. 552 00:42:07,984 --> 00:42:11,196 Có thể biến đổi, linh động, 553 00:42:12,280 --> 00:42:14,699 nghĩa là biết thứ mà con sông biết. 554 00:42:15,325 --> 00:42:18,954 Rằng mọi con sông đều đổ ra biển. 555 00:42:20,163 --> 00:42:24,459 Giờ bọn ta ở đây, nơi bọn ta luôn muốn đến. 556 00:42:27,545 --> 00:42:34,427 Để mang Jack Crusher về nơi cậu ta thuộc về nhất. 557 00:43:03,373 --> 00:43:04,582 Ta là Vadic. 558 00:43:06,668 --> 00:43:10,130 Cơ trưởng tàu USS Titan. 559 00:43:11,506 --> 00:43:14,426 Và Jack, cậu trai bé bỏng, 560 00:43:15,343 --> 00:43:16,803 nếu cậu nghe được ta… 561 00:43:18,013 --> 00:43:20,724 đã đến lúc cậu biết thân phận thật sự của mình. 562 00:46:14,981 --> 00:46:16,983 Biên dịch: Trần Quảng Tuyền