1
00:00:23,023 --> 00:00:26,610
Hạm đội bị xâm nhập ở mức độ cao nhất.
2
00:00:28,237 --> 00:00:30,114
Ông cần lấy con tàu và chạy đi.
3
00:00:30,197 --> 00:00:32,742
Jean-Luc, lo việc dang dở của tôi.
4
00:00:36,120 --> 00:00:39,415
TRONG TẬP TRƯỚC
5
00:00:39,498 --> 00:00:41,417
- Họ bắt ta đầu hàng.
- Đầu hàng? Vì sao?
6
00:00:41,500 --> 00:00:42,668
Chúng ta bị gài.
7
00:00:42,752 --> 00:00:46,255
Có vẻ như kẻ thù cũ của chúng ta,
bọn Changeling, đã tái xuất.
8
00:00:48,591 --> 00:00:50,509
Trong cuộc chiến, chúng tấn công Liên bang
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,471
và chúng ta đã đáp trả
bằng một loại vi rút do Hạm đội tạo ra.
10
00:00:53,554 --> 00:00:57,308
Tuy nhiên, Hạm đội đã gửi thuốc giải
cho quê nhà Changeling.
11
00:00:57,391 --> 00:01:00,019
Đồng thời
biến một vài người quá khích thành vũ khí.
12
00:01:00,102 --> 00:01:02,938
Nó có liên quan chặt chẽ
tới Lễ Frontier của Hạm đội.
13
00:01:03,022 --> 00:01:04,023
Ta không có đầu mối.
14
00:01:04,106 --> 00:01:06,275
Đó là lý do
ta phải quay lại vạch xuất phát.
15
00:01:06,358 --> 00:01:07,610
Trạm Daystrom.
16
00:01:08,778 --> 00:01:10,404
Tôi tưởng Data đã chết.
17
00:01:10,488 --> 00:01:11,697
Đúng vậy.
18
00:01:11,781 --> 00:01:13,491
Đó có vẻ là một loại lai tạo.
19
00:01:14,241 --> 00:01:17,953
Người máy mới này sẽ có một chút của Lore.
20
00:01:18,037 --> 00:01:22,124
Và dĩ nhiên là có nhiều thứ của Data.
21
00:01:22,208 --> 00:01:25,711
Thông tin nằm trong Data là chìa khóa
cho việc đang diễn ra ở đây.
22
00:01:26,462 --> 00:01:27,630
Đưa anh ấy ra khỏi đây.
23
00:01:32,009 --> 00:01:34,512
Ngươi thật sự nghĩ
sau 35 năm trung thành,
24
00:01:34,595 --> 00:01:36,639
ta sẽ phản bội bạn bè vì ngươi sao?
25
00:01:36,722 --> 00:01:37,932
Data, là anh à?
26
00:01:38,015 --> 00:01:39,308
Tôi không chắc nữa.
27
00:01:39,391 --> 00:01:41,811
Thứ gì bị đánh cắp từ phòng thí nghiệm?
28
00:01:41,894 --> 00:01:44,063
Phần con người còn sót lại…
29
00:01:44,146 --> 00:01:45,773
Jean-Luc Picard.
30
00:01:49,151 --> 00:01:51,570
Làm sao con biết chúng đều là Changeling?
31
00:01:52,822 --> 00:01:53,906
Con không biết.
32
00:01:55,574 --> 00:01:57,576
Có điều gì đó rất không ổn với con.
33
00:02:22,560 --> 00:02:28,983
{\an8}BÃI PHẾ LIỆU CHIN'TOKA
34
00:02:32,027 --> 00:02:33,654
Cơ trưởng William Riker đâu?
35
00:02:35,906 --> 00:02:38,993
E là tôi không biết gì về việc
Cơ trưởng Riker đang ở đâu.
36
00:02:40,035 --> 00:02:41,078
Ông chắc chứ?
37
00:02:41,662 --> 00:02:43,080
Tôi đã kiểm tra,
38
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
và không thấy ghi chép chính thức gì
về việc Will Riker bị Hạm đội bắt giữ.
39
00:02:51,005 --> 00:02:52,006
{\an8}PHÂN TÍCH GIỌNG NÓI
40
00:02:52,089 --> 00:02:55,259
{\an8}Không có ghi chép chính thức gì
về việc Will Riker bị Hạm đội bắt giữ.
41
00:03:00,931 --> 00:03:03,517
Lần cuối ông liên lạc
với Đô đốc Janeway là lúc nào?
42
00:03:03,601 --> 00:03:05,060
Cũng lâu rồi.
43
00:03:05,144 --> 00:03:09,690
Tuy nhiên, tôi nghĩ là cô ấy đang bận bịu
với việc hậu cần của Lễ Frontier.
44
00:03:09,773 --> 00:03:12,818
Chỉ còn 36 tiếng nữa là diễn ra rồi.
45
00:03:13,402 --> 00:03:16,447
Toàn bộ hạm đội đang tập hợp
trong Hệ Mặt Trời ngay lúc này.
46
00:03:16,530 --> 00:03:21,160
Một lễ kỷ niệm chưa từng có như vậy
đòi hỏi cô ấy phải vô cùng tập trung.
47
00:03:21,243 --> 00:03:23,704
Đô đốc Picard và tôi
đã thử liên lạc với cô ấy.
48
00:03:23,787 --> 00:03:25,789
Mọi thứ mà chúng tôi đã thấy,
49
00:03:26,415 --> 00:03:28,834
từ cuộc điều tra của Trung tá Ro
đến vụ trộm ở Daystrom
50
00:03:28,918 --> 00:03:31,754
đều cho thấy đã có nỗ lực phối hợp
từ bọn Changeling
51
00:03:31,837 --> 00:03:34,673
nhằm xâm nhập vào Hạm đội
ở những vị trí quan trọng.
52
00:03:35,716 --> 00:03:38,928
Tuvok, toàn bộ Lễ Frontier
đang gặp nguy hiểm.
53
00:03:39,553 --> 00:03:42,389
Ông có thể giúp bọn tôi liên lạc
với những người có thể tin tưởng chứ?
54
00:03:42,932 --> 00:03:46,727
Mọi người đang là những kẻ đào tẩu
nên sẽ khó đây.
55
00:03:51,440 --> 00:03:53,067
PHÂN TÍCH GIỌNG NÓI
KHÔNG THỂ KẾT LUẬN
56
00:03:54,318 --> 00:03:57,029
Tôi hiểu sự tình đang phức tạp…
57
00:03:58,280 --> 00:03:59,865
có nguy cơ sụp đổ.
58
00:04:00,532 --> 00:04:02,618
Rất giống trò Kal-Toh của chúng ta.
59
00:04:07,957 --> 00:04:09,583
Khỏi cần nhắc lại cho cô nhớ,
60
00:04:09,667 --> 00:04:11,627
cô đã đánh bại tôi vô số lần.
61
00:04:19,176 --> 00:04:22,346
Số Bảy, nếu cô sẵn lòng
sắp xếp một buổi hẹn,
62
00:04:22,429 --> 00:04:24,473
tôi có thể hỗ trợ cô tìm đồng minh.
63
00:04:24,556 --> 00:04:27,476
Những nơi mà kiểm soát viên
không bị xâm chiếm.
64
00:04:27,559 --> 00:04:29,228
Tôi biết một nơi an toàn.
65
00:04:29,979 --> 00:04:31,397
Aklion 7.
66
00:04:31,480 --> 00:04:35,192
Tôi từng thực hiện một thủ thuật ở đó
để ổn định mô hình thần kinh của mình.
67
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
Được thôi. Bất cứ nơi nào cô muốn.
68
00:04:40,739 --> 00:04:45,619
Một Vulcan sẽ không bao giờ đến Aklion 7
sau các cuộc biểu tình chống Kolinahr.
69
00:04:46,537 --> 00:04:47,788
Còn mô hình thần kinh của tôi?
70
00:04:48,288 --> 00:04:51,458
Nó được ổn định bằng tâm linh dung hợp
trên tàu Voyager,
71
00:04:51,542 --> 00:04:53,460
nhờ người bạn Tuvok của tôi.
72
00:04:56,964 --> 00:04:58,007
Đã kích hoạt theo dõi.
73
00:04:58,090 --> 00:05:00,676
Rơ-le không gian con năm và sáu bị hỏng.
74
00:05:00,759 --> 00:05:03,470
- Tôi không làm chậm lại được.
- Hansen, ta phải tắt đi.
75
00:05:03,554 --> 00:05:06,598
Chỉ có Tuvok thật
mới biết tôi chơi Kal-Toh,
76
00:05:06,682 --> 00:05:08,809
ắt hẳn ông ấy đã nói cho ngươi.
77
00:05:08,892 --> 00:05:10,310
Ngươi đã làm gì ông ấy?
78
00:05:10,894 --> 00:05:12,229
Ta chỉ có thể cho ngươi biết là…
79
00:05:13,230 --> 00:05:14,815
khi bọn ta giải quyết xong tên đó,
80
00:05:15,607 --> 00:05:17,359
khi bọn ta giải quyết xong
toàn bộ các ngươi,
81
00:05:18,027 --> 00:05:20,446
cái chết sẽ là lối thoát.
82
00:05:21,363 --> 00:05:22,865
Rơ-le sắp hỏng rồi.
83
00:05:22,948 --> 00:05:25,909
Nếu tôi không thể chấm dứt tín hiệu sớm,
họ sẽ tìm thấy chúng ta.
84
00:05:27,036 --> 00:05:28,162
Will Riker đang ở đâu?
85
00:05:29,538 --> 00:05:30,873
Anh ấy còn sống không?
86
00:05:34,418 --> 00:05:35,711
Tôi hả, Đô đốc?
87
00:05:39,006 --> 00:05:40,507
Tôi khỏe gần chết.
88
00:05:41,258 --> 00:05:42,301
Giống ông vậy.
89
00:05:42,801 --> 00:05:44,595
- Geordi!
- Đang ngắt kết nối.
90
00:05:45,345 --> 00:05:46,597
MẤT KẾT NỐI
91
00:05:56,065 --> 00:05:59,068
Đô đốc, chúng ta không thể
tiếp tục như thế này.
92
00:06:00,569 --> 00:06:02,863
Có lẽ đã đến lúc chúng ta phải chấp nhận.
93
00:06:08,911 --> 00:06:10,162
Chúng ta đơn thương độc mã.
94
00:06:28,222 --> 00:06:35,145
PHẦN BẢY
"DOMINION"
95
00:06:51,620 --> 00:06:54,206
Geordi, có liên lạc được
với anh Worf không?
96
00:06:54,289 --> 00:06:58,168
Anh ấy và Raffi đang giám sát
An ninh Hạm đội ở Exo-Port.
97
00:06:58,252 --> 00:07:01,964
Họ xác nhận là không thấy
đề cập đến việc Will bị giam giữ.
98
00:07:02,464 --> 00:07:03,674
Chết tiệt.
99
00:07:03,757 --> 00:07:06,677
Họ đang trên đường trở về đây.
Và gần như là quá muộn.
100
00:07:06,760 --> 00:07:10,681
Trừ mấy bãi rác thế này thì tôi
không còn biết chỗ nào để giấu chúng ta.
101
00:07:10,764 --> 00:07:15,018
Và chúng ta sắp hết thời gian
để vạch trần âm mưu này cho Hạm đội.
102
00:07:15,686 --> 00:07:17,813
Chỉ còn vài tiếng là tới Lễ Frontier.
103
00:07:18,522 --> 00:07:21,942
Tôi đã cân nhắc
tính đạo đức của một chuyện.
104
00:07:22,776 --> 00:07:24,903
Bọn Changeling mới này,
105
00:07:24,987 --> 00:07:29,616
dù chúng đã tiến hóa hay tìm được
cách khác để tái tạo sinh lý của chúng ta,
106
00:07:29,700 --> 00:07:31,493
thì cũng làm cho chúng trở nên độc nhất.
107
00:07:31,577 --> 00:07:34,371
Chắc là có một cách
để chúng ta khai thác tính độc nhất đó.
108
00:07:34,454 --> 00:07:36,331
Ý cô là tạo ra một vũ khí chống lại chúng.
109
00:07:36,415 --> 00:07:40,711
Đúng. Hoặc ít nhất cũng là một công cụ
xác định và trừ khử chúng.
110
00:07:42,254 --> 00:07:43,630
Vậy sao cô còn lưỡng lự?
111
00:07:45,382 --> 00:07:47,384
Giải pháp này có lẽ chỉ
mang tính sinh học.
112
00:07:47,467 --> 00:07:50,846
Và việc chỉ nhắm đến một loài về mặt
sinh học cũng giống tội ác diệt chủng.
113
00:07:51,638 --> 00:07:54,808
Như vi rút được dùng để chống lại chúng
trong Chiến tranh Dominion.
114
00:07:54,892 --> 00:07:59,104
Đúng. Tôi biết là ta bí lắm rồi nhưng tôi
quan ngại về việc đi quá giới hạn.
115
00:07:59,188 --> 00:08:00,480
Để xem em tìm ra được gì.
116
00:08:00,564 --> 00:08:05,068
Chúng ta sẽ cân nhắc tính đạo đức
chỉ khi giả thuyết này có thật.
117
00:08:05,652 --> 00:08:08,655
Lẽ ra tôi là một phần của Lễ Frontier.
118
00:08:08,739 --> 00:08:13,118
Việc tôi có mặt với tư cách đô đốc
trong các buổi duyệt binh Hạm đội
119
00:08:13,202 --> 00:08:17,039
đòi hỏi xác nhận danh tính
về mặt di truyền.
120
00:08:18,707 --> 00:08:21,501
Về chuyện cơ thể của ông
bị trộm ở Daystrom,
121
00:08:21,585 --> 00:08:26,006
có khi nào chúng đang cố dùng ADN
của anh và thậm chí là của Jack
122
00:08:26,089 --> 00:08:29,718
để tạo ra một loại người song trùng
hoàn hảo của Jean-Luc Picard.
123
00:08:29,801 --> 00:08:31,845
Tôi cũng sợ như vậy.
124
00:08:31,929 --> 00:08:35,182
ADN của anh là ADN của anh,
ADN của Jack là của Jack,
125
00:08:35,265 --> 00:08:39,144
nhưng việc dùng một mẫu ADN từ họ hàng
126
00:08:39,895 --> 00:08:43,190
để hoàn thiện một chuỗi ADN khuyết
là có khả thi không?
127
00:08:43,273 --> 00:08:44,900
Chúng ta cần nhiều thông tin hơn.
128
00:08:44,983 --> 00:08:49,780
Trên tàu có người biết được thông tin đó.
129
00:08:57,162 --> 00:08:58,580
Đại úy,
130
00:08:58,664 --> 00:09:02,626
Tôi biết cô đang có tiến triển với Data.
131
00:09:03,627 --> 00:09:07,506
Vâng, đại loại vậy. Ít nhất chúng ta
đã xác định được nguồn gốc vấn đề.
132
00:09:07,589 --> 00:09:10,592
Cho ông ấy xem.
Chỉ các chức năng nhận thức thôi.
133
00:09:21,478 --> 00:09:22,729
Cơ trưởng?
134
00:09:23,313 --> 00:09:24,356
Geordi.
135
00:09:26,358 --> 00:09:29,945
Tôi không còn trên tàu Enterprise nữa.
Tàu Scimitar.
136
00:09:30,028 --> 00:09:32,990
Chuyện đó xưa lắm rồi.
137
00:09:35,534 --> 00:09:38,287
Hèn gì ông già vậy.
138
00:09:38,370 --> 00:09:40,789
Thời gian tàn nhẫn với ông quá.
139
00:09:40,872 --> 00:09:43,166
Và vấn đề nằm ở đây, Đô đốc.
140
00:09:43,250 --> 00:09:44,751
Ông nhớ Lore không?
141
00:09:44,835 --> 00:09:48,505
Anh trai của Data. Nhưng rõ ràng là
ông ấy bị vô hiệu hóa rồi.
142
00:09:48,588 --> 00:09:50,674
Nói đúng hơn là được lưu trữ.
143
00:09:50,757 --> 00:09:55,053
Đơn giản mà nói thì trong cơ thể này
tồn tại cùng lúc Data lẫn Lore.
144
00:09:55,137 --> 00:09:57,931
Tôi xin lỗi vì cơn giận, Cơ trưởng.
145
00:09:58,682 --> 00:10:01,143
Tôi không hoàn toàn
kiểm soát được cơ thể này,
146
00:10:01,226 --> 00:10:03,103
và cũng không hoàn toàn điều khiển được
147
00:10:03,186 --> 00:10:06,690
sự kinh ngạc tột độ của mình
khi đối diện gương mặt già cỗi của ông.
148
00:10:07,691 --> 00:10:10,193
Ông Lore lúc nào cũng xéo sắc như vậy hả?
149
00:10:10,777 --> 00:10:11,987
Lông cánh rụng hết rồi hả?
150
00:10:12,070 --> 00:10:14,489
Hay đây không phải là con nhà tông?
151
00:10:15,782 --> 00:10:19,745
Khi phải luôn đối mặt
với những anh hùng tự xưng
152
00:10:19,828 --> 00:10:21,997
luôn cho mình là đúng này,
153
00:10:22,080 --> 00:10:26,877
rao giảng đạo đức
như thể đó là một việc đoan chính,
154
00:10:26,960 --> 00:10:31,506
thì cô bé à, cũng cần phải có một chút
chua ngoa xéo sắc,
155
00:10:31,590 --> 00:10:35,135
một chút bùng nổ phản kháng.
156
00:10:36,261 --> 00:10:39,473
Nhận thức về việc làm người
của Lore có hơi lệch lạc.
157
00:10:40,349 --> 00:10:44,770
Chúng ta đã tiếp cận được
kiến trúc não nhân tạo của bộ này.
158
00:10:44,853 --> 00:10:47,647
Nó chứa bốn ma trận nhận dạng.
159
00:10:47,731 --> 00:10:51,485
Soong và B-4 chỉ đóng vai trò
là một tệp bộ nhớ,
160
00:10:51,568 --> 00:10:54,696
nhưng có một phân vùng rõ ràng
giữa hồ sơ tính cách
161
00:10:54,780 --> 00:10:57,240
của Data và Lore.
162
00:10:57,324 --> 00:10:59,951
Về bản chất, cả hai đều ở trong đó,
163
00:11:00,035 --> 00:11:01,787
đấu tranh giành quyền kiểm soát.
164
00:11:02,537 --> 00:11:04,456
Vì sao Altan Soong lại làm việc này?
165
00:11:05,040 --> 00:11:07,250
Có lẽ Soong hy vọng rằng
166
00:11:07,334 --> 00:11:11,380
mấy nhân cách này sẽ tự hợp nhất với nhau.
167
00:11:11,463 --> 00:11:14,466
Có lẽ đó là cố gắng để cho Data
một thứ mà cậu ta luôn muốn.
168
00:11:14,966 --> 00:11:16,218
Làm người.
169
00:11:16,885 --> 00:11:21,348
Có thể câu trả lời
cho câu hỏi về nhân loại và ý chí tự do
170
00:11:21,431 --> 00:11:25,894
mà gia đình nhà Soong đặt ra
suốt hàng thế kỷ nay đang ở đây,
171
00:11:26,478 --> 00:11:28,105
ngay lúc này, ở trong Data này.
172
00:11:28,188 --> 00:11:31,483
Nhưng phân vùng cho thấy rằng Soong sợ là
173
00:11:31,566 --> 00:11:34,403
Lore sẽ hấp thụ mọi khía cạnh của Data.
174
00:11:38,281 --> 00:11:41,410
Data, nếu anh nghe được tôi,
175
00:11:42,119 --> 00:11:43,495
thì chúng tôi cần anh giúp.
176
00:11:44,329 --> 00:11:46,164
Sao tôi lại phải giúp ông, Picard?
177
00:11:46,248 --> 00:11:49,126
Data! Người bạn của tôi,
178
00:11:49,209 --> 00:11:53,004
hãy cho tôi biết vì sao
bọn Changeling ăn cắp cơ thể của tôi.
179
00:11:53,672 --> 00:11:56,091
Chúng đang âm mưu điều gì?
180
00:11:56,174 --> 00:11:57,426
Chiết xuất.
181
00:11:57,509 --> 00:12:02,139
Nghiên cứu của Soong cho thấy
một dạng dị thường trong Jean-Luc Picard.
182
00:12:03,765 --> 00:12:07,561
Chẩn đoán trước của Hội chứng Irumodic
vẫn nằm trong vòng nghi vấn.
183
00:12:07,644 --> 00:12:08,770
Đó là gì?
184
00:12:08,854 --> 00:12:13,692
Nghiên cứu khác…
thiết lập một Picard kém cỏi hơn.
185
00:12:14,443 --> 00:12:18,530
Một Picard hoàn toàn
không hoàn hảo ở mọi khía cạnh.
186
00:12:19,656 --> 00:12:21,616
Giúp tôi.
187
00:12:21,700 --> 00:12:23,326
Giúp tôi, Cơ trưởng.
188
00:12:24,453 --> 00:12:25,537
Làm ơn.
189
00:12:26,455 --> 00:12:27,747
Giúp tôi, Cơ trưởng.
190
00:12:29,207 --> 00:12:30,500
Như thế này thì quá mức rồi.
191
00:12:35,297 --> 00:12:39,259
Nhiều năm trước,
Data đã kêu tôi để anh ấy đi.
192
00:12:39,759 --> 00:12:41,636
Ra đi thanh thản.
193
00:12:43,221 --> 00:12:45,640
Và giờ anh ấy đang nhờ tôi giúp đỡ.
194
00:12:46,141 --> 00:12:47,934
Chúng ta phải làm gì đó.
195
00:12:48,977 --> 00:12:52,105
Chúng ta có thể giải thoát cho Data
bằng cách xóa sổ Lore chứ?
196
00:12:52,189 --> 00:12:56,943
Jean-Luc, cơ thể có não nhân tạo mới này
chắc chắn phức tạp hơn cậu Data
197
00:12:57,027 --> 00:12:58,737
mà tôi từng biết.
198
00:12:58,820 --> 00:13:01,781
Chuyện này
thiên về nghệ thuật hơn là kỹ thuật.
199
00:13:02,365 --> 00:13:04,993
Có vô vàn con số pha giữa.
200
00:13:05,076 --> 00:13:06,745
Nhờ máy tính của con tàu giúp đỡ,
201
00:13:06,828 --> 00:13:09,539
mong là tôi có thể
phân tích rào cản và khôi phục Data.
202
00:13:09,623 --> 00:13:13,877
Nhưng nếu tôi nâng phân vùng đó lên
và Lore chiếm ưu thế,
203
00:13:14,377 --> 00:13:15,670
ta có thể mất Data.
204
00:13:15,754 --> 00:13:16,963
Lần này, là mãi mãi.
205
00:13:17,631 --> 00:13:21,259
Tôi không nghĩ
tôi có thể trải qua chuyện đó một lần nữa.
206
00:13:25,263 --> 00:13:26,473
Tôi cũng vậy.
207
00:13:41,196 --> 00:13:43,782
Lễ Frontier tới gần lắm rồi.
208
00:13:43,865 --> 00:13:46,785
Chúng ta đang hết thời gian. Báo cáo đi.
209
00:13:47,702 --> 00:13:52,249
Những tên cộng sự của Jean-Luc Picard
210
00:13:52,332 --> 00:13:54,709
không ngờ
lại giữ lòng trung thành với hắn.
211
00:13:54,793 --> 00:14:00,006
Tôi không ngờ chúng sẽ đột nhập vào
trong lúc chúng ta rời đi.
212
00:14:00,090 --> 00:14:01,341
Cách duy nhất của chúng.
213
00:14:01,925 --> 00:14:03,510
Đừng để ta thất vọng.
214
00:14:07,138 --> 00:14:11,893
Đặc điểm sinh lý của ngươi không đặc biệt
hoặc phức tạp như ngươi nghĩ.
215
00:14:12,852 --> 00:14:16,064
Ngươi được tạo ra để phục lệnh.
216
00:14:16,147 --> 00:14:17,649
Được tạo ra để khuất phục.
217
00:14:18,316 --> 00:14:22,070
Giống loài của chúng
phụ thuộc vào thứ xác thịt kỳ lạ.
218
00:14:22,153 --> 00:14:24,239
Phanh thây nhau.
219
00:14:24,906 --> 00:14:26,908
Làm bất cứ thứ gì cần thiết.
220
00:14:27,576 --> 00:14:30,870
Thời khắc Hạm đội sụp đổ đang đến gần.
221
00:14:30,954 --> 00:14:33,081
Chúng ta phải có được thằng nhóc đó.
222
00:14:33,957 --> 00:14:38,211
Không thì sự tồn tại của ngươi
và đồng loại sẽ trở nên vô nghĩa.
223
00:15:03,778 --> 00:15:05,280
Kết nối chúng ta.
224
00:15:07,782 --> 00:15:09,200
Chú ý, mọi học viên sĩ quan.
225
00:15:09,284 --> 00:15:13,121
Nhật ký nhiệm vụ đã được cập nhật để phản
ánh một chu kỳ quay mới, có hiệu lực ngay.
226
00:15:16,082 --> 00:15:18,084
Phòng ngủ của cô như thế nào? Xịn không?
227
00:15:18,168 --> 00:15:19,169
Không.
228
00:15:19,669 --> 00:15:23,089
Tôi là thiếu úy. Phòng tiêu chuẩn thôi.
Nhỏ. Rất nhỏ.
229
00:15:27,260 --> 00:15:29,220
Phân nửa con tàu này vẫn trống.
230
00:15:29,971 --> 00:15:34,225
Tôi tự tìm được
một căn phòng nhỏ nhưng xịn.
231
00:15:35,060 --> 00:15:38,772
Hôm nào đó tôi muốn ghé chơi nếu cô…
232
00:15:38,855 --> 00:15:41,441
Không cũng được. Không sao. Tôi ổn.
233
00:15:46,029 --> 00:15:47,447
Cậu ta đang tán tỉnh à?
234
00:15:48,573 --> 00:15:49,824
Đôi mắt đó.
235
00:15:51,451 --> 00:15:52,619
Cậu ta hấp dẫn đấy.
236
00:15:53,536 --> 00:15:55,121
Mà ít nhất cũng tiến chậm thôi chứ.
237
00:15:55,205 --> 00:15:56,956
Chạm tay mình, hay…
238
00:16:08,343 --> 00:16:11,513
Riker và Thiếu úy cần đến khoang bốn.
Hai người nghe được không?
239
00:16:11,596 --> 00:16:12,597
Sao anh lại làm vậy?
240
00:16:14,557 --> 00:16:15,558
Hãy tìm…
241
00:16:15,642 --> 00:16:17,811
Anh ta nghĩ mình là ai? Ngoài cái mã ra.
242
00:16:17,894 --> 00:16:19,104
Ít nhất cũng tiến chậm thôi chứ.
243
00:16:19,187 --> 00:16:20,563
Làm sao anh ta biết mà chạm tay?
244
00:16:21,272 --> 00:16:22,399
Sao anh ta biết được chứ?
245
00:16:41,501 --> 00:16:42,794
Đô đốc.
246
00:16:42,877 --> 00:16:44,796
Jack. Sao rồi?
247
00:16:45,630 --> 00:16:48,550
Cơ trưởng, có thêm một nỗ lực
theo dõi tầm xa khác từ Hạm đội.
248
00:16:48,633 --> 00:16:49,843
Kệ nó như mấy cái kia đi.
249
00:16:49,926 --> 00:16:50,927
Đợi đã.
250
00:16:51,636 --> 00:16:53,471
SÓNG MANG KHÔNG GIAN CON
MÃ TIỀN TỐ: 18307
251
00:16:53,555 --> 00:16:54,723
{\an8}KHỚP TẦN SỐ: BÁCH THANH
252
00:16:54,806 --> 00:16:56,766
Sếp, đây là một mã tiền tố bị xâm chiếm.
253
00:16:57,559 --> 00:16:59,018
Mã bị xâm chiếm là gì?
254
00:16:59,102 --> 00:17:01,104
Đó là mã
mà một cơ trưởng đang lâm nguy
255
00:17:01,187 --> 00:17:03,314
có thể gửi đi
và nó báo cho tàu được chỉ định.
256
00:17:03,398 --> 00:17:05,567
Nó sẽ cho kẻ thù biết vị trí của con tàu,
257
00:17:05,650 --> 00:17:07,944
nhưng cũng cho biết là
cơ trưởng đã bị bắt.
258
00:17:08,027 --> 00:17:10,363
Và bị xâm nhập. Là Will.
259
00:17:10,447 --> 00:17:12,407
Tần số khớp với Bách Thanh.
260
00:17:12,490 --> 00:17:13,533
Vadic đã bắt anh ấy.
261
00:17:13,616 --> 00:17:15,493
Esmar, chặn tín hiệu.
262
00:17:15,577 --> 00:17:17,078
Không được để chúng tìm ra ta.
263
00:17:17,162 --> 00:17:18,997
Rõ, thưa sếp. Đổi tần số liên lạc.
264
00:17:19,831 --> 00:17:21,332
Chúng ta nói chuyện được chứ?
265
00:17:22,625 --> 00:17:25,044
Tôi thật sự không biết
chuyện gì đang diễn ra với tôi nhưng…
266
00:17:27,338 --> 00:17:28,965
tôi biết là không có gì tốt đẹp.
267
00:17:30,550 --> 00:17:32,802
- Con kể đi.
- Là tôi gây ra mọi chuyện này.
268
00:17:34,095 --> 00:17:35,388
Và giờ…
269
00:17:38,892 --> 00:17:41,227
Ngay từ đầu
Riker đã đối xử với tôi rất tốt.
270
00:17:41,311 --> 00:17:45,607
Và giờ ông ấy gặp rắc rối,
trong khi ông ấy còn có vợ con.
271
00:17:45,690 --> 00:17:49,903
Và… có lẽ chúng ta hãy
để Bách Thanh tìm ra chúng ta.
272
00:17:51,112 --> 00:17:54,157
- Lấy tôi đổi ông ấy.
- Không. Hoàn toàn không được.
273
00:17:54,240 --> 00:17:57,911
Ông có biết cái cảm giác khi biết rằng
người ta đã chết,
274
00:17:57,994 --> 00:18:00,371
đang chết, và sẽ chết
vì cái gì không? Vì tôi?
275
00:18:00,455 --> 00:18:02,540
Không đáng! Tôi không đáng đến như vậy!
276
00:18:08,838 --> 00:18:10,173
Tôi vẫn luôn cảm thấy…
277
00:18:12,258 --> 00:18:13,384
khác lạ.
278
00:18:15,762 --> 00:18:16,971
Kiểu như…
279
00:18:17,889 --> 00:18:19,849
Kiểu như có gì đó không ổn với tôi.
280
00:18:22,477 --> 00:18:24,938
Từ tận sâu bên trong.
281
00:18:27,649 --> 00:18:30,151
Và tôi còn chẳng biết
bắt đầu giải thích cho ông ra sao,
282
00:18:30,235 --> 00:18:34,656
kiểu như tôi có thể nghe thấy
283
00:18:35,865 --> 00:18:36,908
ở trong đầu mình.
284
00:18:38,952 --> 00:18:40,745
Con nghe thấy gì, Jack?
285
00:18:51,256 --> 00:18:52,966
Con không đáng bị như thế này.
286
00:18:53,049 --> 00:18:54,300
Nhưng chắc là có đấy.
287
00:18:56,302 --> 00:18:58,054
Bố sẽ không
từ bỏ hy vọng đối với con đâu, Jack.
288
00:19:00,932 --> 00:19:02,892
- Và con cũng vậy.
- Tôi không muốn.
289
00:19:02,976 --> 00:19:04,561
Tôi thích một trận chiến công bằng.
290
00:19:04,644 --> 00:19:06,187
Nếu không, tôi là kẻ gian lận,
291
00:19:06,271 --> 00:19:08,898
nhưng chúng ta
chưa bao giờ có lợi thế ở đây.
292
00:19:13,027 --> 00:19:17,073
Nếu chúng ta có lợi thế thật thì sao?
293
00:19:18,908 --> 00:19:22,161
Tôi nghĩ tôi biết cách bắt Vadic rồi.
294
00:19:29,043 --> 00:19:33,756
{\an8}KHÔNG GIAN MỞ, KHU ALPHA
295
00:19:41,222 --> 00:19:42,390
Cơ trưởng!
296
00:19:42,974 --> 00:19:45,810
Có vẻ như có kẻ tìm ra tàu Titan trước ta.
297
00:19:46,185 --> 00:19:47,770
Đang quét…
298
00:19:48,313 --> 00:19:52,609
Lõi warp của tàu Titan đang ngoại tuyến,
chỉ có năng lượng khẩn cấp.
299
00:19:52,692 --> 00:19:53,776
Dấu hiệu sự sống?
300
00:19:54,277 --> 00:19:55,778
Khó đọc được.
301
00:19:55,862 --> 00:19:57,906
Có thể là bức xạ từ tàu chiến Vulcan.
302
00:19:58,865 --> 00:20:00,408
Jack còn sống.
303
00:20:00,491 --> 00:20:02,702
Tên láu cá…
304
00:20:03,703 --> 00:20:05,455
Còn truyền tin không gian phụ?
305
00:20:05,872 --> 00:20:08,124
Chỉ có một, là bản ghi.
306
00:20:08,207 --> 00:20:09,792
Đây là tàu VSS T'Plana.
307
00:20:09,876 --> 00:20:13,254
Chúng tôi đã đụng độ kẻ đào tẩu
và giao chiến.
308
00:20:14,130 --> 00:20:17,133
Chúng tôi đã vô hiệu hóa lõi warp
của chúng. Chúng đang bị khống chế.
309
00:20:17,216 --> 00:20:19,969
- Cơ trưởng, tôi phải xem vết thương.
- Ở yên vị trí.
310
00:20:20,053 --> 00:20:21,387
- Đưa vũ khí trực tuyến lại.
- Lõi warp…
311
00:20:21,471 --> 00:20:23,932
Đang gửi tọa độ cuối của chúng tôi.
312
00:20:24,015 --> 00:20:25,016
Ngư lôi đang đến!
313
00:20:25,725 --> 00:20:28,603
Cả hai con tàu đều đã ngưng hoạt động.
314
00:20:34,317 --> 00:20:37,946
Chuẩn bị lên kiểm tra! Dùng tàu con thoi.
Không dùng thiết bị dịch chuyển.
315
00:20:39,405 --> 00:20:41,199
Đó có thể là cái bẫy.
316
00:20:41,616 --> 00:20:42,742
Nó đang ở ngay đó!
317
00:20:43,493 --> 00:20:44,702
Ngay đó!
318
00:20:45,495 --> 00:20:47,914
Tôi gần như có thể chạm được nó.
319
00:20:49,374 --> 00:20:50,833
Có nghe thấy không?
320
00:20:50,917 --> 00:20:52,126
Có không?
321
00:20:52,961 --> 00:20:55,880
Tíc tắc, tíc tắc, đồng hồ quả lắc!
322
00:20:55,964 --> 00:20:57,423
Chúng ta sắp hết thời gian.
323
00:21:00,343 --> 00:21:05,264
Chúng ta sẽ lên đường.
324
00:21:38,464 --> 00:21:40,341
Dấu hiệu sự sống.
325
00:21:42,427 --> 00:21:45,763
Tản ra như chuột.
326
00:21:54,063 --> 00:21:55,565
Xin chào.
327
00:21:59,902 --> 00:22:01,946
Tôi tưởng cậu phải cao hơn.
328
00:22:02,822 --> 00:22:04,282
Bà đến quá muộn.
329
00:22:04,365 --> 00:22:05,825
Tất cả mọi người chết hết rồi.
330
00:22:05,908 --> 00:22:08,453
Đâu phải tất cả, nhóc con.
331
00:22:09,370 --> 00:22:11,873
Tôi chỉ muốn đưa cậu đến một nơi tốt hơn.
332
00:22:15,793 --> 00:22:17,295
Như thế nghĩa là sao?
333
00:22:19,672 --> 00:22:21,090
Nơi nào?
334
00:22:22,967 --> 00:22:26,804
Cho cậu thấy trực tiếp
sẽ tốt hơn là nói suông.
335
00:22:32,268 --> 00:22:34,062
Vậy bà phải bắt được tôi trước.
336
00:22:48,493 --> 00:22:49,744
Sẵn sàng chưa? Hành động!
337
00:22:58,544 --> 00:23:00,046
A! Tiến lên!
338
00:23:00,880 --> 00:23:02,298
Thả B!
339
00:23:02,381 --> 00:23:04,175
- Làm đi.
- Đang thả B.
340
00:23:23,778 --> 00:23:25,154
Thả C.
341
00:23:32,578 --> 00:23:34,205
Trời đất ơi, ta bắt được ả rồi.
342
00:23:35,248 --> 00:23:36,791
Jack, di chuyển!
343
00:23:58,646 --> 00:24:00,022
Chạy đi! Khoang 14.
344
00:24:00,106 --> 00:24:01,190
Chuẩn bị D và E.
345
00:24:05,278 --> 00:24:07,572
Thả D và E. Liền! Ngay!
346
00:24:13,661 --> 00:24:16,664
Về cơ bản thì kế hoạch diễn ra hoàn hảo.
347
00:24:16,747 --> 00:24:18,124
Và chúng đã sập bẫy.
348
00:24:18,624 --> 00:24:20,042
Chúng ta cũng vậy.
349
00:24:23,004 --> 00:24:25,256
Đợi, Sidney.
Sẽ dịch chuyển tức thời con khỏi đó.
350
00:24:25,339 --> 00:24:27,884
Không thể chốt vị trí.
Có thứ cản thiết bị dịch chuyển.
351
00:24:27,967 --> 00:24:29,260
{\an8}DỊCH CHUYỂN TỨC THỜI BỊ TỪ CHỐI
352
00:24:29,343 --> 00:24:30,344
{\an8}Chết tiệt! Cái…
353
00:24:31,387 --> 00:24:32,680
Cái gì gây ra việc này?
354
00:24:44,442 --> 00:24:45,651
Bố.
355
00:24:46,152 --> 00:24:47,695
{\an8}PHÒNG ĐIỀU KHIỂN EPS
356
00:24:53,701 --> 00:24:54,869
Lore.
357
00:25:15,681 --> 00:25:17,516
Ngươi trông thật bình tĩnh.
358
00:25:18,476 --> 00:25:19,644
Thư thái.
359
00:25:21,687 --> 00:25:23,481
Còn chẳng thèm trốn ra,
360
00:25:23,981 --> 00:25:27,276
cũng tốt vì nó đã bị bịt kín rồi.
361
00:25:27,360 --> 00:25:32,823
Nên kể cả với ngươi
thì cũng là một thử thách.
362
00:25:34,200 --> 00:25:40,665
Vậy ra ngươi là người
đã săn đuổi bọn ta suốt bấy lâu nay.
363
00:25:41,666 --> 00:25:43,542
Ngươi hẳn rất muốn có con trai ta.
364
00:25:45,920 --> 00:25:46,963
Vì sao chứ?
365
00:25:54,553 --> 00:25:58,766
Ngươi biết ta đã tuyên thệ
là sẽ không làm ai bị thương.
366
00:25:58,849 --> 00:26:02,812
Nhưng ngươi nên biết,
ta đang cân nhắc lại lời hứa đó.
367
00:26:06,774 --> 00:26:08,317
Đáng yêu quá nhỉ?
368
00:26:09,068 --> 00:26:12,405
Ta cứ tưởng
nó sẽ giống như một buổi thẩm vấn hơn chứ.
369
00:26:12,488 --> 00:26:16,158
Ngay lúc này, có vẻ như ngươi đã từ bỏ
giai đoạn cuối trước khi bắt đầu.
370
00:26:16,242 --> 00:26:17,910
Vô vọng cho ta rồi.
371
00:26:19,745 --> 00:26:21,122
Trừ phi…
372
00:26:22,790 --> 00:26:23,916
Giờ ta nhìn ra rồi.
373
00:26:24,875 --> 00:26:31,757
Hai ngươi sắp dùng
thủ thuật người tốt kẻ xấu.
374
00:26:32,967 --> 00:26:34,260
Chưa gì ta đã chán rồi.
375
00:26:37,054 --> 00:26:38,389
Chúc tất cả chúng ta may mắn.
376
00:26:41,017 --> 00:26:43,561
Bọn ta biết
các ngươi đã đánh cắp gì từ Daystrom.
377
00:26:44,645 --> 00:26:47,773
Và cũng biết khá rõ
các ngươi định làm gì với nó.
378
00:26:50,484 --> 00:26:51,485
Lễ Frontier?
379
00:26:51,569 --> 00:26:55,197
Khi các ngươi dùng
cơ thể ta và máu của Jack
380
00:26:55,281 --> 00:26:59,201
để tạo bản sao gần như hoàn hảo của ta.
381
00:27:01,829 --> 00:27:04,248
Bọn ta cũng biết
các ngươi đã tiến hóa về sinh lý.
382
00:27:07,418 --> 00:27:08,627
Còn con trai ngươi thì sao?
383
00:27:10,880 --> 00:27:13,007
Ngươi có biết hết về sinh lý của nó không?
384
00:27:13,090 --> 00:27:14,508
Các ngươi muốn gì từ Jack?
385
00:27:14,592 --> 00:27:16,469
- Ta? Chẳng gì cả.
- Trả lời câu hỏi!
386
00:27:16,552 --> 00:27:18,888
Thằng bé chẳng phải cho ta!
387
00:27:18,971 --> 00:27:23,768
Chúng ta có điểm chung rồi đó,
vì nó cũng chẳng thuộc về ngươi.
388
00:27:25,186 --> 00:27:26,687
Ngươi nói cái quái gì vậy?
389
00:27:28,522 --> 00:27:30,775
Cơ trưởng Vadic, xin được nói thẳng.
390
00:27:30,858 --> 00:27:32,985
Bà hết đường lui rồi.
391
00:27:33,069 --> 00:27:37,031
Chỉ còn nước khai thật thôi.
392
00:27:37,990 --> 00:27:43,329
Đúng, "sự hiểu biết" của tôi nhận ra được
sự bôi bác của Chiến tranh Dominion.
393
00:27:43,412 --> 00:27:46,916
Đừng so sánh
hành động tàn bạo của phe các ngươi
394
00:27:46,999 --> 00:27:50,252
với cuộc chiến của ta.
395
00:27:50,336 --> 00:27:53,881
Nếu Changeling không khơi mào
thì chẳng bao giờ có chiến tranh.
396
00:27:53,964 --> 00:27:55,341
Cần thiết.
397
00:27:55,424 --> 00:28:00,179
Đồ dạng rắn như các ngươi sắp kéo đến…
Và đến đâu là phá hoại đến đó.
398
00:28:00,262 --> 00:28:01,263
Kể một nơi thử xem.
399
00:28:01,347 --> 00:28:02,556
Thế giới của ta.
400
00:28:03,974 --> 00:28:06,143
Ngay từ đầu bọn ta đã ở thế bất lợi,
401
00:28:06,227 --> 00:28:09,105
và Liên bang của các ngươi
mang đến sự diệt chủng.
402
00:28:11,816 --> 00:28:13,484
Một con vi rút.
403
00:28:13,567 --> 00:28:16,195
Chúng tôi đã cho người của bà thuốc chữa.
404
00:28:17,363 --> 00:28:19,990
Sách lịch sử của ngươi viết như thế à?
405
00:28:22,159 --> 00:28:24,453
Đúng là ngươi đã tạo ra thuốc chữa.
406
00:28:24,537 --> 00:28:28,290
Nhưng Hạm đội đã biểu quyết
là không cung cấp cho bọn ta.
407
00:28:28,374 --> 00:28:31,043
Bọn ta buộc phải trộm nó.
408
00:28:32,878 --> 00:28:37,466
Có muốn nghe thêm về nguồn gốc của
niềm khao khát trong ta muốn được thấy,
409
00:28:37,550 --> 00:28:40,511
sự diệt vong tàn bạo và không thể
tránh khỏi của các ngươi không?
410
00:28:41,387 --> 00:28:44,807
Ta có được mong muốn đó từ Hạm đội.
411
00:28:46,183 --> 00:28:50,271
Ngươi đã cho ta khả năng
sao chép máu của ngươi.
412
00:28:51,230 --> 00:28:55,025
Giữ được hình dạng này.
Vượt qua mọi kiểm tra.
413
00:28:56,026 --> 00:29:00,698
Ngươi đã cho ta khả năng đó
khi gây thêm đau khổ cho ta…
414
00:29:05,161 --> 00:29:06,495
và những người ta yêu thương.
415
00:29:08,956 --> 00:29:13,919
Vậy nên đừng nói là
ta không quan tâm đến tình yêu thương.
416
00:29:15,296 --> 00:29:16,380
Hay sự vô tội.
417
00:29:17,882 --> 00:29:19,175
Hay nỗi đau.
418
00:29:21,427 --> 00:29:23,387
Bố, không biết bọn con còn bao lâu.
419
00:29:24,597 --> 00:29:26,891
Lore đang chiếm mọi hệ thống quan trọng.
420
00:29:26,974 --> 00:29:29,059
An ninh, thiết bị dịch chuyển.
421
00:29:29,143 --> 00:29:30,352
Vì sao Lore làm vậy?
422
00:29:30,436 --> 00:29:32,771
Hỗn loạn. Hắn thích sự hỗn loạn.
423
00:29:34,023 --> 00:29:38,360
Ngươi cảm thấy sao
nếu cố ấy chết vì ngươi, đồ dạng rắn?
424
00:29:47,995 --> 00:29:50,039
Sao anh ta nhìn mình với ánh mắt đó?
425
00:29:54,502 --> 00:29:55,503
Jack!
426
00:30:06,347 --> 00:30:07,723
Thich nhạc giao hưởng chứ?
427
00:30:08,766 --> 00:30:11,810
Không ngờ rằng
ở Đại Liên kết cũng có âm nhạc đấy.
428
00:30:12,645 --> 00:30:14,063
Không có.
429
00:30:14,563 --> 00:30:16,815
Nhưng trong suốt thời gian
là tù nhân chiến tranh,
430
00:30:16,899 --> 00:30:19,818
ta đã học nhiều thứ hay ho
về đồ dạng rắn.
431
00:30:22,363 --> 00:30:26,700
Trạm Daystrom là
nhà giam của ta suốt thời chiến.
432
00:30:31,163 --> 00:30:34,542
Chín anh chị em của ta được đặt trên kệ.
433
00:30:35,918 --> 00:30:39,004
Họ gọi là Dự án Mô phỏng Proteus.
434
00:30:42,466 --> 00:30:48,430
Bản giao hưởng mà ta phát hiện
chẳng có kèn hay đàn…
435
00:30:52,685 --> 00:30:58,482
Mà là tiếng kin kít của bánh xe
ngoài hành lang.
436
00:30:59,316 --> 00:31:02,611
Tiếng ủng trên nền bê tông.
437
00:31:04,697 --> 00:31:07,449
Tiếng cửa lồng kêu cọt kẹt.
438
00:31:08,409 --> 00:31:14,164
Tiếng la hét đủ nhịp độ, cao độ…
439
00:31:17,084 --> 00:31:18,419
và tiếng huýt sáo.
440
00:31:34,101 --> 00:31:40,691
Bà ta huýt sáo… khi đang tiêm bọn ta.
441
00:31:42,318 --> 00:31:44,320
Phơi bày bọn ta.
442
00:31:44,403 --> 00:31:47,406
Làm bọn ta thêm đau đớn
443
00:31:47,489 --> 00:31:51,827
hơn bất kỳ sinh vật nào có thể chịu được.
444
00:31:58,751 --> 00:32:00,711
Tất cả hòng biến bọn ta thành vũ khí.
445
00:32:04,006 --> 00:32:07,760
Những gián điệp hoàn hảo
không thể bị phát hiện,
446
00:32:07,843 --> 00:32:12,264
có thể biến thành bất kỳ giống loài nào
và lan truyền sự hỗn loạn.
447
00:32:17,645 --> 00:32:19,104
Nhưng kết thúc lại có hậu.
448
00:32:19,730 --> 00:32:23,567
Qua các cuộc thí nghiệm,
các ngươi đã tạo ra một quái vật hoàn hảo.
449
00:32:25,444 --> 00:32:26,445
Bọn ta.
450
00:32:33,661 --> 00:32:35,120
Y chang con người.
451
00:32:39,541 --> 00:32:43,128
Vậy ngươi tiến hóa
từ những thí nghiệm sinh học?
452
00:32:45,089 --> 00:32:47,216
Và ta có thể truyền nó đi.
453
00:32:49,301 --> 00:32:51,970
Đến những người có cùng tư tưởng.
454
00:32:52,054 --> 00:32:56,058
Trong Đại Liên kết, chấp nhận
một cuộc đời ngắn hơn, nỗi đau vĩnh viễn,
455
00:32:56,141 --> 00:33:00,062
để đổi lại khả năng lừa được
những kẻ đã lấy đi tất cả từ bọn ta.
456
00:33:02,564 --> 00:33:03,982
Ta không hề biết.
457
00:33:05,025 --> 00:33:07,736
Thật đáng kinh ngạc
458
00:33:07,820 --> 00:33:11,949
khi một loài giác ngộ
có thể phớt lờ nỗi đau của nhau.
459
00:33:12,449 --> 00:33:16,412
Ngươi có nghĩ
cô ta vẫn sẽ đem con đi không
460
00:33:17,746 --> 00:33:19,373
nếu có thể hiểu mất mát của ngươi?
461
00:33:29,007 --> 00:33:30,551
Và mẹ,
462
00:33:31,468 --> 00:33:33,846
mẹ có sẵn sàng
mất thêm một đứa con trai nữa không?
463
00:33:42,688 --> 00:33:45,607
Liên bang cướp đi gia đình của ta!
464
00:33:47,443 --> 00:33:49,361
Giờ ta sẽ cướp lại gia đình các ngươi.
465
00:34:07,546 --> 00:34:11,216
Bố, điều khiển trường đang hết tác dụng.
Đưa bọn con ra khỏi đây ngay.
466
00:34:12,718 --> 00:34:13,719
Chết tiệt.
467
00:34:14,511 --> 00:34:18,640
Data, tôi biết cậu trong đó
và cậu nghe được tôi nói.
468
00:34:19,391 --> 00:34:22,978
Hắn không thể đánh bại ta. Hắn đi rồi.
469
00:34:25,022 --> 00:34:29,067
Bà ta quá bình tĩnh, quá tự tin.
470
00:34:29,902 --> 00:34:35,115
Bà ta lên kế hoạch rồi.
Nếu để bà ta thoát ra, bà ta sẽ bắt…
471
00:34:35,199 --> 00:34:36,492
Con trai chúng ta.
472
00:34:38,535 --> 00:34:41,121
Chừng nào bà ta và lính của mình
còn trên tàu,
473
00:34:41,205 --> 00:34:43,582
bà ta vẫn còn là mối đe dọa.
474
00:34:43,665 --> 00:34:46,710
Mọi điều bà ta nói ra
là đều muốn chúng ta biết.
475
00:34:46,794 --> 00:34:50,339
Jean-Luc, bà ta biến thành
kẻ đã tra tấn mình. Tại sao?
476
00:34:50,422 --> 00:34:53,634
Để không bao giờ quên nỗi hận đó.
477
00:34:55,969 --> 00:34:57,095
Em nói đúng.
478
00:34:58,388 --> 00:35:01,225
Bà ta là kẻ hành quyết
vì mục đích của mình.
479
00:35:03,352 --> 00:35:05,813
Ta không moi thêm được gì từ bà ta đâu.
480
00:35:08,398 --> 00:35:10,025
Data, tôi biết cậu ở trong đó.
481
00:35:10,108 --> 00:35:11,944
Giờ tôi cần cậu nghe tôi nói,
482
00:35:12,027 --> 00:35:17,282
vì cuộc đời hiếm khi cho chúng ta cơ hội
thứ hai để nói điều nên nói, được chứ?
483
00:35:18,534 --> 00:35:21,620
Data, cậu khiến tôi tốt hơn. Thật đấy.
484
00:35:21,703 --> 00:35:25,624
Cậu giúp tôi trở thành người đàn ông tốt,
một ông bố tốt, một người bạn tốt.
485
00:35:28,168 --> 00:35:29,378
Và khi cậu chết…
486
00:35:31,797 --> 00:35:33,048
tôi đã rất đau buồn.
487
00:35:34,842 --> 00:35:37,761
Nhưng… cậu đã vực tôi dậy.
488
00:35:37,845 --> 00:35:41,348
Cậu chữa lành tôi.
Chính những ký ức về cậu.
489
00:35:43,392 --> 00:35:46,103
Có phải anh và em về cơ bản đã thay đổi
490
00:35:46,186 --> 00:35:49,690
đến mức chúng ta sẵn sàng làm hại mọi thứ?
491
00:35:50,816 --> 00:35:52,776
Mọi thứ mà chúng ta đã đặt niềm tin vào.
492
00:35:56,321 --> 00:35:59,199
Phải. Em nghĩ em đang mất phương hướng.
493
00:35:59,700 --> 00:36:04,413
Nhưng ngay lúc này,
bà ta là tù nhân của chúng ta.
494
00:36:06,957 --> 00:36:09,710
Lúc chúng ta cho phép bà ta lên tàu,
495
00:36:10,294 --> 00:36:12,671
cũng là lúc chúng ta mời cả tử thần.
496
00:36:38,071 --> 00:36:41,575
Khơi gợi những ký ức
về tình bạn của em trai tôi.
497
00:36:41,658 --> 00:36:43,076
Chúng thật mạnh mẽ.
498
00:36:43,160 --> 00:36:44,494
Anh muốn gì, Lore?
499
00:36:44,578 --> 00:36:46,288
Không gì hơn
thứ cậu muốn cho con mình.
500
00:36:48,373 --> 00:36:50,584
Không gì hơn thứ bọn Changeling muốn.
501
00:36:52,586 --> 00:36:57,507
Sự sống sót.
Nó là bản năng con người rồi, anh bạn.
502
00:36:59,843 --> 00:37:02,095
Cho phép tôi cân bằng cuộc chơi.
503
00:37:03,347 --> 00:37:05,349
Kẻ thù của kẻ thù là…
504
00:37:05,432 --> 00:37:08,018
Cậu biết vế còn lại mà.
505
00:37:11,480 --> 00:37:13,982
Không!
Hắn ta có toàn quyền điều khiển con tàu!
506
00:37:14,066 --> 00:37:15,817
Đang mất quyền
kiểm soát hệ thống an ninh.
507
00:37:15,901 --> 00:37:17,903
Lấy trường lực lại mau!
508
00:37:45,347 --> 00:37:48,141
Này, Data, tôi biết cậu trong đó
và nghe thấy tôi!
509
00:37:59,569 --> 00:38:00,821
Sidney!
510
00:38:03,657 --> 00:38:06,201
Khốn kiếp! Lore! Thả con bé ra!
511
00:38:08,245 --> 00:38:09,663
Jack.
512
00:38:09,746 --> 00:38:12,666
Jack! Tôi phải làm sao đây? Jack!
513
00:38:12,749 --> 00:38:14,084
Quay lại.
514
00:38:15,585 --> 00:38:17,004
Lăn đi.
515
00:38:23,468 --> 00:38:27,472
Data! Mở cửa! Data, làm ơn.
516
00:38:28,890 --> 00:38:30,517
Đằng sau! Lách qua.
517
00:38:31,518 --> 00:38:32,561
Lăn!
518
00:38:33,770 --> 00:38:34,855
Bắn!
519
00:38:48,285 --> 00:38:51,204
Tôi đây, Geordi. Tôi sẽ cố gắng.
520
00:38:52,122 --> 00:38:55,208
Truy cập thiết bị trường ngay.
521
00:39:01,048 --> 00:39:02,466
Cái… Cái gì…
522
00:39:03,508 --> 00:39:06,011
Tôi thấy…
Lúc nãy là anh ở trong đầu tôi hả?
523
00:39:08,555 --> 00:39:12,100
Sidney, là tôi, Jack đây.
524
00:39:12,684 --> 00:39:14,853
Cô phải tin tôi, làm ơn.
525
00:39:19,524 --> 00:39:21,151
- Chúng ta phải đi thôi!
- Jack…
526
00:39:26,490 --> 00:39:29,659
Vadic bảo người của bà ta
là chủ thể của Dự án Mô phỏng Proteus.
527
00:39:29,743 --> 00:39:34,164
Tham chiếu điều đó với
bản kê khai Daystrom và đây, đây rồi.
528
00:39:34,247 --> 00:39:38,085
Công thức mà họ tiếp xúc
có chứa Thelomium-847,
529
00:39:38,168 --> 00:39:40,378
một chất ổn định
với chu kỳ bán rã hàng trăm năm.
530
00:39:40,462 --> 00:39:41,755
Có nghĩa là theo lý thuyết…
531
00:39:41,838 --> 00:39:43,632
Bọn họ ai cũng đều có một lượng nhỏ.
532
00:39:43,715 --> 00:39:44,883
Ta có thể theo dõi chúng.
533
00:39:44,966 --> 00:39:46,510
QUÉT THELOMIUM-847
VỊ TRÍ: KHOANG CHÍN
534
00:39:47,344 --> 00:39:50,430
Picard gọi Shaw. Vadic và đồng bọn
đang tiến qua khoang chín.
535
00:39:50,514 --> 00:39:53,183
Đừng để chúng đến được
thang truy cập ở khoang chỉ huy.
536
00:39:53,266 --> 00:39:54,684
Rõ. Đang tấn công.
537
00:40:12,994 --> 00:40:14,037
Mở thang máy!
538
00:40:14,121 --> 00:40:15,122
Thang khoang chín!
Thang khoang tám!
539
00:40:15,205 --> 00:40:17,124
- Nếu chúng chiếm khoang chỉ huy…
- Không.
540
00:40:17,207 --> 00:40:19,334
- Chúng ở đây.
- Vũ khí sẵn sàng!
541
00:40:57,831 --> 00:40:58,999
Mở kênh liên lạc.
542
00:40:59,708 --> 00:41:02,294
Phiền cô nhé.
543
00:41:05,172 --> 00:41:08,216
Tôi muốn tìm tàu của mình.
544
00:41:26,401 --> 00:41:31,656
Chú ý, phi hành đoàn tàu Titan.
545
00:41:33,200 --> 00:41:35,827
Các ngươi
đã chứng minh bản thân xứng đáng.
546
00:41:37,162 --> 00:41:38,830
Có chút mưu mẹo.
547
00:41:40,832 --> 00:41:44,794
Nhưng phòng thủ kiểu gì được
với loài vô hình vô dạng?
548
00:41:46,129 --> 00:41:49,549
Ta đã cảnh báo
mọi chuyện sẽ kết thúc như thế này mà.
549
00:41:50,383 --> 00:41:55,889
Các ngươi đáng lẽ có thể
tránh được rắc rối nhưng giờ thì sao.
550
00:41:58,016 --> 00:42:03,230
Ta làm điều này không phải vì sự tàn nhẫn,
551
00:42:03,939 --> 00:42:05,357
mà vì thương xót.
552
00:42:07,984 --> 00:42:11,196
Có thể biến đổi, linh động,
553
00:42:12,280 --> 00:42:14,699
nghĩa là biết thứ mà con sông biết.
554
00:42:15,325 --> 00:42:18,954
Rằng mọi con sông đều đổ ra biển.
555
00:42:20,163 --> 00:42:24,459
Giờ bọn ta ở đây,
nơi bọn ta luôn muốn đến.
556
00:42:27,545 --> 00:42:34,427
Để mang Jack Crusher
về nơi cậu ta thuộc về nhất.
557
00:43:03,373 --> 00:43:04,582
Ta là Vadic.
558
00:43:06,668 --> 00:43:10,130
Cơ trưởng tàu USS Titan.
559
00:43:11,506 --> 00:43:14,426
Và Jack, cậu trai bé bỏng,
560
00:43:15,343 --> 00:43:16,803
nếu cậu nghe được ta…
561
00:43:18,013 --> 00:43:20,724
đã đến lúc
cậu biết thân phận thật sự của mình.
562
00:46:14,981 --> 00:46:16,983
Biên dịch: Trần Quảng Tuyền