1 00:00:23,023 --> 00:00:26,610 Stjerneflåden er kompromitteret på højeste niveau. 2 00:00:28,237 --> 00:00:30,114 I må tage skibet og flygte. 3 00:00:30,197 --> 00:00:32,742 Afslut, hvad jeg begyndte, Jean-Luc. 4 00:00:36,120 --> 00:00:39,415 TIDLIGERE I 5 00:00:39,498 --> 00:00:41,417 -Vi får ordre til at overgive os. -Hvorfor? 6 00:00:41,500 --> 00:00:42,668 Vi får skylden. 7 00:00:42,752 --> 00:00:46,255 Vores gamle fjende, skiftingerne, er dukket op igen. 8 00:00:48,591 --> 00:00:50,509 Under krigen angreb de Føderationen, 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,471 og vi svarede igen med en virus, skabt af Stjerneflåden. 10 00:00:53,554 --> 00:00:57,308 Men Stjerneflåden leverede kuren til skiftingernes hjemplanet. 11 00:00:57,391 --> 00:01:00,019 Ikke uden at skabe nogle fanatikere. 12 00:01:00,102 --> 00:01:02,938 Det er forbundet til Stjerneflådens Grænsedag. 13 00:01:03,022 --> 00:01:04,023 Vi har ingen spor. 14 00:01:04,106 --> 00:01:06,275 Derfor må vi tilbage til begyndelsen. 15 00:01:06,358 --> 00:01:07,610 Daystrom-stationen. 16 00:01:08,778 --> 00:01:10,404 Jeg troede, Data døde. 17 00:01:10,488 --> 00:01:11,697 Det gjorde han også. 18 00:01:11,781 --> 00:01:13,491 Han er vist en form for hybrid. 19 00:01:14,241 --> 00:01:17,953 Denne nye golem vil bestå af Lore 20 00:01:18,037 --> 00:01:22,124 og naturligvis en hel masse Data. 21 00:01:22,208 --> 00:01:25,711 Oplysningerne i ham er nøglen til det her. 22 00:01:26,462 --> 00:01:27,630 Få vores ven ud herfra. 23 00:01:32,009 --> 00:01:34,512 Tror du, jeg efter 35 års trofasthed 24 00:01:34,595 --> 00:01:36,639 vil forråde mine venner? 25 00:01:36,722 --> 00:01:37,932 Er det dig, Data? 26 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 Jeg er ikke sikker. 27 00:01:39,391 --> 00:01:41,811 Hvad blev taget fra laboratoriet? 28 00:01:41,894 --> 00:01:44,063 De jordiske rester af… 29 00:01:44,146 --> 00:01:45,773 Jean-Luc Picard. 30 00:01:49,151 --> 00:01:51,570 Hvordan vidste du, de alle var skiftinger? 31 00:01:52,822 --> 00:01:53,906 Det gjorde jeg ikke. 32 00:01:55,574 --> 00:01:57,576 Der er noget alvorligt galt med mig. 33 00:02:22,560 --> 00:02:28,983 CHIN'TOKA SKROTPLADS 34 00:02:32,027 --> 00:02:33,654 Hvor er kaptajn William Riker? 35 00:02:35,906 --> 00:02:38,993 Jeg ved desværre ikke, hvor kaptajn Riker befinder sig. 36 00:02:40,035 --> 00:02:41,078 Er du sikker? 37 00:02:41,662 --> 00:02:43,080 Så vidt jeg kan se, 38 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 er der ingen rapport om, at Will Riker skulle være tilbageholdt af Stjerneflåden. 39 00:02:51,005 --> 00:02:52,006 STEMMEANALYSE 40 00:02:52,089 --> 00:02:55,259 Ingen rapport om, at Will Riker skulle være tilbageholdt af flåden. 41 00:03:00,931 --> 00:03:03,517 Hvornår havde De sidst kontakt med admiral Janeway? 42 00:03:03,601 --> 00:03:05,060 Ikke for nylig. 43 00:03:05,144 --> 00:03:09,690 Men hun er vel optaget af forberedelserne til Grænsedagen. 44 00:03:09,773 --> 00:03:12,818 Der er kun halvandet døgn til festlighederne. 45 00:03:13,402 --> 00:03:16,447 Hele flåden samler sig i Sol-systemet i dette øjeblik. 46 00:03:16,530 --> 00:03:21,160 En så usædvanlig begivenhed kræver uden tvivl hendes fulde opmærksomhed. 47 00:03:21,243 --> 00:03:23,704 Admiral Picard og jeg har forsøgt at kontakte hende. 48 00:03:23,787 --> 00:03:25,789 Alt, hvad vi har set, 49 00:03:26,415 --> 00:03:28,834 fra kommandør Ros efterforskning til tyveriet på Daystrom, 50 00:03:28,918 --> 00:03:31,754 antyder en koordineret indsats fra skiftingerne 51 00:03:31,837 --> 00:03:34,673 for at infiltrere nøgleposter i Stjerneflåden. 52 00:03:35,716 --> 00:03:38,928 Hele Grænsedags-ceremonien er i fare, Tuvok. 53 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 Kan du hjælpe os med at nå andre, vi kan stole på? 54 00:03:42,932 --> 00:03:46,727 Eftersom I er undslupne lige nu, bliver det svært. 55 00:03:51,440 --> 00:03:53,067 STEMMEANALYSE UTILSTRÆKKELIG 56 00:03:54,318 --> 00:03:57,029 Jeg forstår, at kompleksiteten i sagen er… 57 00:03:58,280 --> 00:03:59,865 …som et korthus. 58 00:04:00,532 --> 00:04:02,618 Ligesom i vores Kal-toh-spil. 59 00:04:07,957 --> 00:04:09,583 Jeg behøver næppe minde dig om, 60 00:04:09,667 --> 00:04:11,627 at du har slået mig utallige gange. 61 00:04:19,176 --> 00:04:22,346 Hvis du er villig til at arrangere et møde, Seven, 62 00:04:22,429 --> 00:04:24,473 kan jeg hjælpe med at finde forbundsfæller. 63 00:04:24,556 --> 00:04:27,476 Hvis underofficerer ikke er kompromitterede. 64 00:04:27,559 --> 00:04:29,228 Jeg kender et sikkert sted. 65 00:04:29,979 --> 00:04:31,397 Aklion 7. 66 00:04:31,480 --> 00:04:35,192 Jeg blev engang behandlet der for at stabilisere mine hjernemønstre. 67 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 Selvfølgelig. Hvor som helst du ønsker. 68 00:04:40,739 --> 00:04:45,619 En vulcaner ville aldrig tage til Aklion 7 efter demonstrationerne mod Kolinahr. 69 00:04:46,537 --> 00:04:47,788 Og mine hjernemønstre? 70 00:04:48,288 --> 00:04:51,458 De blev stabiliseret efter en sindssammensmeltning på Voyager. 71 00:04:51,542 --> 00:04:53,460 Af min ven Tuvok. 72 00:04:56,964 --> 00:04:58,007 Sporing aktiveret. 73 00:04:58,090 --> 00:05:00,676 Underrumsrelæer 5 og 6 ude af funktion. 74 00:05:00,759 --> 00:05:03,470 -Jeg kan ikke forsinke dem. -Vi må slukke, Hansen. 75 00:05:03,554 --> 00:05:06,598 Kun den rigtige Tuvok vidste, vi spillede Kal-toh, 76 00:05:06,682 --> 00:05:08,809 så det må han have fortalt dig. 77 00:05:08,892 --> 00:05:10,310 Hvad har I gjort ved ham? 78 00:05:10,894 --> 00:05:12,229 Jeg kan kun sige, 79 00:05:13,230 --> 00:05:14,815 at når vi er færdige med ham, 80 00:05:15,607 --> 00:05:17,359 når vi er færdige med jer alle sammen, 81 00:05:18,027 --> 00:05:20,446 vil døden være en udfrielse. 82 00:05:21,363 --> 00:05:22,865 Relæer næsten ude af funktion. 83 00:05:22,948 --> 00:05:25,909 Hvis jeg ikke slukker, finder de os. 84 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Hvor er Will Riker? 85 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 Er han i live? 86 00:05:34,418 --> 00:05:35,711 Mig, admiral? 87 00:05:39,006 --> 00:05:40,507 Jeg er så godt som død. 88 00:05:41,258 --> 00:05:42,301 Ligesom jer. 89 00:05:42,801 --> 00:05:44,595 -Geordi! -Afbryder. 90 00:05:45,345 --> 00:05:46,597 FORBINDELSE AFBRUDT 91 00:05:56,065 --> 00:05:59,068 Vi kan ikke fortsætte med det her, admiral. 92 00:06:00,569 --> 00:06:02,863 Måske bør vi bare se det i øjnene. 93 00:06:08,911 --> 00:06:10,162 Vi er på egen hånd. 94 00:06:28,222 --> 00:06:35,145 DEL SYV "Herredømme" 95 00:06:51,620 --> 00:06:54,206 Geordi, fik du kontakt til hr. Worf? 96 00:06:54,289 --> 00:06:58,168 Han og Raffi overvåger Stjerneflådens efterretningstjeneste i ekso-havnen. 97 00:06:58,252 --> 00:07:01,964 De bekræfter, at ingen nævner, Will er tilbageholdt. 98 00:07:02,464 --> 00:07:03,674 For pokker. 99 00:07:03,757 --> 00:07:06,677 De er på vej tilbage. Og det er på høje tid. 100 00:07:06,760 --> 00:07:10,681 Bortset fra skrotpladser som denne har jeg svært ved at finde gemmesteder. 101 00:07:10,764 --> 00:07:15,018 Vi har snart ikke mere tid til at afsløre det for Stjerneflåden. 102 00:07:15,686 --> 00:07:17,813 Der er kun få timer til Grænsedagen. 103 00:07:18,522 --> 00:07:21,942 Jeg har overvejet det moralske aspekt af noget. 104 00:07:22,776 --> 00:07:24,903 Disse nye skiftinger. 105 00:07:24,987 --> 00:07:29,616 Uanset om de har udviklet sig eller fundet andre måder at efterligne os fysisk, 106 00:07:29,700 --> 00:07:31,493 gør det dem enestående. 107 00:07:31,577 --> 00:07:34,371 Måske kan vi udnytte, at de er enestående. 108 00:07:34,454 --> 00:07:36,331 Du mener skabe et våben mod dem. 109 00:07:36,415 --> 00:07:40,711 Ja, eller i det mindste et redskab til at identificere dem. 110 00:07:42,254 --> 00:07:43,630 Hvad er så det moralske dilemma? 111 00:07:45,382 --> 00:07:47,384 Løsningen er måske biologisk. 112 00:07:47,467 --> 00:07:50,846 Og at gå efter en art biologisk svarer næsten til folkemord. 113 00:07:51,638 --> 00:07:54,808 Som virussen mod dem under Dominion-krigen. 114 00:07:54,892 --> 00:07:59,104 Præcis. Jeg ved godt, vi er desperate, men jeg er bange for at gå over stregen. 115 00:07:59,188 --> 00:08:00,480 Se, hvad du kan finde på. 116 00:08:00,564 --> 00:08:05,068 Så overvejer vi moralen i det, hvis og når det bliver aktuelt. 117 00:08:05,652 --> 00:08:08,655 Jeg skulle have deltaget i Grænsedags-ceremonien. 118 00:08:08,739 --> 00:08:13,118 Min deltagelse som admiral i flådeøvelserne 119 00:08:13,202 --> 00:08:17,039 kræver genetisk bekræftelse af min identitet. 120 00:08:18,707 --> 00:08:21,501 De stjal jo din krop fra Daystrom, 121 00:08:21,585 --> 00:08:26,006 så mon ikke de prøver at bruge dit og måske sågar Jacks DNA 122 00:08:26,089 --> 00:08:29,718 til at skabe en dobbeltgænger af Jean-Luc Picard? 123 00:08:29,801 --> 00:08:31,845 Jeg frygter det samme. 124 00:08:31,929 --> 00:08:35,182 Dit DNA er dit, og Jacks er Jacks. 125 00:08:35,265 --> 00:08:39,144 Men er det muligt, at en DNA-prøve fra en slægtning kunne bruges 126 00:08:39,895 --> 00:08:43,190 til at afslutte en ufærdig DNA-sekvens? 127 00:08:43,273 --> 00:08:44,900 Vi må have flere oplysninger. 128 00:08:44,983 --> 00:08:49,780 Der er nogen ombord, der ved mere. 129 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Løjtnant. 130 00:08:58,664 --> 00:09:02,626 Jeg kan forstå, De har gjort fremskridt med hr. Data. 131 00:09:03,627 --> 00:09:07,506 På en måde. Vi mener, vi har fundet kilden til problemet. 132 00:09:07,589 --> 00:09:10,592 Lad os vise ham det. Kun kognitive funktioner. 133 00:09:21,478 --> 00:09:22,729 Kaptajn? 134 00:09:23,313 --> 00:09:24,356 Geordi. 135 00:09:26,358 --> 00:09:29,945 Jeg er ikke længere på Enterprise. Scimitar. 136 00:09:30,028 --> 00:09:32,990 Det er mange, mange år siden. 137 00:09:35,534 --> 00:09:38,287 Det forklarer, at du er så gammel. 138 00:09:38,370 --> 00:09:40,789 Tiden har virkelig sat sine spor på dig. 139 00:09:40,872 --> 00:09:43,166 Her har vi problemet, admiral. 140 00:09:43,250 --> 00:09:44,751 Kan De huske Lore? 141 00:09:44,835 --> 00:09:48,505 Datas bror. Men han blev jo deaktiveret. 142 00:09:48,588 --> 00:09:50,674 Nærmere arkiveret. 143 00:09:50,757 --> 00:09:55,053 Denne enhed huser både Data og Lore på samme tid. 144 00:09:55,137 --> 00:09:57,931 Jeg beklager udbruddet, kaptajn. 145 00:09:58,682 --> 00:10:01,143 Jeg har ikke fuld kontrol over denne krop. 146 00:10:01,226 --> 00:10:03,103 Eller fuld kontrol over 147 00:10:03,186 --> 00:10:06,690 min afsky for dit ældgamle fjæs. 148 00:10:07,691 --> 00:10:10,193 Har Lore altid været så strid? 149 00:10:10,777 --> 00:10:11,987 Bevægede træet sig? 150 00:10:12,070 --> 00:10:14,489 Eller faldt æblet bare langt fra stammen? 151 00:10:15,782 --> 00:10:19,745 Når man konstant udsættes for disse selvretfærdige, 152 00:10:19,828 --> 00:10:21,997 selvudråbte helte, 153 00:10:22,080 --> 00:10:26,877 der udspyr deres moral, som om opkast var en dyd, 154 00:10:26,960 --> 00:10:31,506 så kan man, min kære, have brug for noget skævt og stridt, 155 00:10:31,590 --> 00:10:35,135 lidt flair for at modsætte sig. 156 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 Lore har en forvrænget opfattelse af det at være menneske. 157 00:10:40,349 --> 00:10:44,770 Vi kunne gå ind i opbygningen af enhedens positroniske hjerne. 158 00:10:44,853 --> 00:10:47,647 Den indeholder fire identitetsmønstre. 159 00:10:47,731 --> 00:10:51,485 Soong og B4 opererer kun som hukommelsesfiler, 160 00:10:51,568 --> 00:10:57,240 men der er en klar opdeling mellem personlighedsprofilerne for Data og Lore. 161 00:10:57,324 --> 00:10:59,951 De er dybest set begge to derinde. 162 00:11:00,035 --> 00:11:01,787 De kæmper om at få overtaget. 163 00:11:02,537 --> 00:11:04,456 Hvorfor gjorde Altan Soong det her? 164 00:11:05,040 --> 00:11:07,250 Måske håbede Soong, 165 00:11:07,334 --> 00:11:11,380 at personlighederne ville integrere sig selv. 166 00:11:11,463 --> 00:11:14,466 Måske var det et forsøg på at give Data, hvad han altid ønskede. 167 00:11:14,966 --> 00:11:16,218 At være et menneske. 168 00:11:16,885 --> 00:11:21,348 Det er muligt, at svarene på menneskelighed og fri vilje, 169 00:11:21,431 --> 00:11:25,894 som Soong-familien har spurgt om i alle disse århundreder er her 170 00:11:26,478 --> 00:11:28,105 og nu i denne Data. 171 00:11:28,188 --> 00:11:31,483 Men opdelingen tyder på, at Soong frygtede, 172 00:11:31,566 --> 00:11:34,403 at Lore ville overtage alle aspekter af Data. 173 00:11:38,281 --> 00:11:41,410 Hvis du kan høre mig, Data, 174 00:11:42,119 --> 00:11:43,495 så har vi brug for din hjælp. 175 00:11:44,329 --> 00:11:46,164 Hvorfor skulle jeg hjælpe dig, Picard? 176 00:11:46,248 --> 00:11:49,126 Data! Kære gamle ven, 177 00:11:49,209 --> 00:11:53,004 fortæl mig, hvorfor skiftingerne har stjålet min krop. 178 00:11:53,672 --> 00:11:56,091 Hvad bruger de den til? 179 00:11:56,174 --> 00:11:57,426 Udtagning. 180 00:11:57,509 --> 00:12:02,139 Soongs research viser en uregelmæssighed inde i Jean-Luc Picard. 181 00:12:03,765 --> 00:12:07,561 Tidligere diagnose af irumodisk syndrom er tvivlsom. 182 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 Hvad er det? 183 00:12:08,854 --> 00:12:13,692 Yderligere research… fastslår en ringere Picard. 184 00:12:14,443 --> 00:12:18,530 En perfekt fejlslagen Picard på enhver måde. 185 00:12:19,656 --> 00:12:21,616 Hjælp mig. 186 00:12:21,700 --> 00:12:23,326 Hjælp mig, kaptajn. 187 00:12:24,453 --> 00:12:25,537 Vil De ikke nok? 188 00:12:26,455 --> 00:12:27,747 Hjælp mig, kaptajn. 189 00:12:29,207 --> 00:12:30,500 Det er for meget. 190 00:12:35,297 --> 00:12:39,259 For mange år siden bad Data mig om at give slip på ham. 191 00:12:39,759 --> 00:12:41,636 At lade ham dø i fred. 192 00:12:43,221 --> 00:12:45,640 Og nu beder han mig om hjælp. 193 00:12:46,141 --> 00:12:47,934 Vi må gøre noget. 194 00:12:48,977 --> 00:12:52,105 Kan vi sætte Data fri ved at slette Lore? 195 00:12:52,189 --> 00:12:56,943 Jean-Luc, denne nye, positroniske krop er langt mere indviklet 196 00:12:57,027 --> 00:12:58,737 end den Data, jeg kendte. 197 00:12:58,820 --> 00:13:01,781 Det er mere kunst end ingeniørarbejde. 198 00:13:02,365 --> 00:13:04,993 De metafasiske tal er for høje. 199 00:13:05,076 --> 00:13:06,745 Med skibets computere 200 00:13:06,828 --> 00:13:09,539 kan jeg forhåbentlig analysere barrieren og genskabe Data. 201 00:13:09,623 --> 00:13:13,877 Men hvis jeg fjerner barrieren, og Lore vinder, 202 00:13:14,377 --> 00:13:15,670 mister vi måske Data. 203 00:13:15,754 --> 00:13:16,963 For evigt denne gang. 204 00:13:17,631 --> 00:13:21,259 Det tror jeg ikke, jeg kan klare igen. 205 00:13:25,263 --> 00:13:26,473 Heller ikke jeg. 206 00:13:41,196 --> 00:13:43,782 Grænsedagen oprinder snart. 207 00:13:43,865 --> 00:13:46,785 Vi har ikke meget tid. Aflæg rapport. 208 00:13:47,702 --> 00:13:52,249 Jean-Luc Picards bekendte var uventet stålsatte 209 00:13:52,332 --> 00:13:54,709 i deres trofasthed over for ham. 210 00:13:54,793 --> 00:14:00,006 Jeg regner ikke med, at de bryder sammen på den tid, vi har tilbage. 211 00:14:00,090 --> 00:14:01,341 Det skal de. 212 00:14:01,925 --> 00:14:03,510 Svigt mig ikke. 213 00:14:07,138 --> 00:14:11,893 Din fysiologi er ikke så særlig eller indviklet, som du tror. 214 00:14:12,852 --> 00:14:16,064 Du er af natur formbar. 215 00:14:16,147 --> 00:14:17,649 Skabt til at blive bøjet. 216 00:14:18,316 --> 00:14:22,070 Deres slags er fanget i én form. 217 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 Hug lemmerne af en foran den anden. 218 00:14:24,906 --> 00:14:26,908 Gør, hvad der skal til. 219 00:14:27,576 --> 00:14:30,870 Stjerneflådens fald nærmer sig. 220 00:14:30,954 --> 00:14:33,081 Vi må have fat i drengen. 221 00:14:33,957 --> 00:14:38,211 Ellers vil du og din slags opdage, at jeres eksistens er meningsløs. 222 00:15:03,778 --> 00:15:05,280 Forbind os. 223 00:15:07,782 --> 00:15:09,200 Giv agt, alle kadetter. 224 00:15:09,284 --> 00:15:13,121 Skemaer opdateret til ny vagtturnus. Træder i kraft straks. 225 00:15:16,082 --> 00:15:18,084 Hvordan er din kahyt? Pæn? 226 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Nej. 227 00:15:19,669 --> 00:15:23,089 Jeg er sekondløjtnant. De er standard. Små. Meget små. 228 00:15:27,260 --> 00:15:29,220 Halvdelen af skibet er tomt. 229 00:15:29,971 --> 00:15:34,225 Jeg har fundet en fed, lille suite. 230 00:15:35,060 --> 00:15:38,772 Jeg ville gerne hænge ud sammen, hvis du… 231 00:15:38,855 --> 00:15:41,441 Eller ej. Det er fint. Helt fint. 232 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Flirter han med mig? 233 00:15:48,573 --> 00:15:49,824 De øjne. 234 00:15:51,451 --> 00:15:52,619 Han er charmerende. 235 00:15:53,536 --> 00:15:55,121 Vær i det mindste diskret. 236 00:15:55,205 --> 00:15:56,956 Rør min hånd eller… 237 00:16:08,343 --> 00:16:11,513 Riker og sekondløjtnant, gå til dæk 4. Kan I høre mig? 238 00:16:11,596 --> 00:16:12,597 Hvorfor gjorde du det? 239 00:16:14,557 --> 00:16:15,558 Find… 240 00:16:15,642 --> 00:16:17,811 Hvem tror han, han er? Ud over lækker. 241 00:16:17,894 --> 00:16:19,104 Vær i det mindste diskret. 242 00:16:19,187 --> 00:16:20,563 Hvordan vidste han det? 243 00:16:21,272 --> 00:16:22,399 Hvordan vidste han det? 244 00:16:41,501 --> 00:16:42,794 Admiral. 245 00:16:42,877 --> 00:16:44,796 Jack. Hvordan går det? 246 00:16:45,630 --> 00:16:48,550 Stjerneflåden prøver at spore os, kaptajn. 247 00:16:48,633 --> 00:16:49,843 Ignorer det igen. 248 00:16:49,926 --> 00:16:50,927 Vent. 249 00:16:51,636 --> 00:16:53,471 UNDERRUMSBØLGE KODE: 18307 250 00:16:53,555 --> 00:16:54,723 FREKVENS: TORNSKADEN 251 00:16:54,806 --> 00:16:56,766 Det er en kompromitteret kode. 252 00:16:57,559 --> 00:16:59,018 Hvad er en kompromitteret kode? 253 00:16:59,102 --> 00:17:01,104 En kode, en kaptajn i nød kan bruge, 254 00:17:01,187 --> 00:17:03,314 der viser hans rumskibs position. 255 00:17:03,398 --> 00:17:05,567 Det giver fjenden skibets position, 256 00:17:05,650 --> 00:17:07,944 men det viser, at kaptajnen er blevet fanget. 257 00:17:08,027 --> 00:17:10,363 Og kompromitteret. Det er Will. 258 00:17:10,447 --> 00:17:12,407 Frekvensen matcher Tornskaden. 259 00:17:12,490 --> 00:17:13,533 Vadic har ham. 260 00:17:13,616 --> 00:17:15,493 Bloker signalet, Esmar. 261 00:17:15,577 --> 00:17:17,078 Lad dem ikke finde os. 262 00:17:17,162 --> 00:17:18,997 Javel. Blokerer kommunikation. 263 00:17:19,831 --> 00:17:21,332 Må jeg tale med dig? 264 00:17:22,625 --> 00:17:25,044 Jeg ved ikke, hvad der foregår med mig… 265 00:17:27,338 --> 00:17:28,965 …men det er ikke godt. 266 00:17:30,550 --> 00:17:32,802 -Fortæl mig om det. -Jeg er skyld i alt det her. 267 00:17:34,095 --> 00:17:35,388 Og nu… 268 00:17:38,892 --> 00:17:41,227 Riker var flink mod mig fra starten. 269 00:17:41,311 --> 00:17:45,607 Nu er han på den, og han har kone og barn. 270 00:17:45,690 --> 00:17:49,903 Og… Måske skulle vi lade Tornskaden finde os. 271 00:17:51,112 --> 00:17:54,157 -Jeg bytter plads med ham. -Nej. Aldrig i livet. 272 00:17:54,240 --> 00:17:57,911 Har du nogen anelse om, hvordan det føles, at folk er døde, 273 00:17:57,994 --> 00:18:00,371 dør, vil dø, for hvad? For mig? 274 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 Det er ikke det værd! Jeg er ikke det værd! 275 00:18:08,838 --> 00:18:10,173 Jeg har altid følt mig… 276 00:18:12,258 --> 00:18:13,384 …anderledes. 277 00:18:15,762 --> 00:18:16,971 Som om… 278 00:18:17,889 --> 00:18:19,849 Som om der er noget galt med mig. 279 00:18:22,477 --> 00:18:24,938 Dybt, dybt nede. 280 00:18:27,649 --> 00:18:30,151 Jeg aner ikke, hvordan jeg skal forklare det, 281 00:18:30,235 --> 00:18:34,656 men det er, som om jeg kan høre ting 282 00:18:35,865 --> 00:18:36,908 oppe i mit hoved. 283 00:18:38,952 --> 00:18:40,745 Hvad er det, du hører, Jack? 284 00:18:51,256 --> 00:18:52,966 Du fortjener intet af det her. 285 00:18:53,049 --> 00:18:54,300 Måske gør jeg. 286 00:18:56,302 --> 00:18:58,054 Jeg opgiver dig ikke, Jack. 287 00:19:00,932 --> 00:19:02,892 -Du må ikke give op. -Det ønsker jeg ikke. 288 00:19:02,976 --> 00:19:04,561 Jeg elsker en god, fair kamp. 289 00:19:04,644 --> 00:19:06,187 Eller unfair, hvis jeg snyder. 290 00:19:06,271 --> 00:19:08,898 Men vi har aldrig haft fordelen her. 291 00:19:13,027 --> 00:19:17,073 Hvad nu, hvis vi faktisk har? 292 00:19:18,908 --> 00:19:22,161 Jeg tror, jeg ved, hvordan vi kan slå Vadic. 293 00:19:29,043 --> 00:19:33,756 RUMMET, ALFAKVADRANTEN 294 00:19:41,222 --> 00:19:42,390 Kaptajn. 295 00:19:42,974 --> 00:19:45,810 Nogen har vist fundet Titan før os. 296 00:19:46,185 --> 00:19:47,770 Scanner… 297 00:19:48,313 --> 00:19:52,609 Titans warpkerne er slukket, kun nødkraft. 298 00:19:52,692 --> 00:19:53,776 Livstegn? 299 00:19:54,277 --> 00:19:55,778 Det er svært at aflæse dem. 300 00:19:55,862 --> 00:19:57,906 Muligvis stråling fra vulcaner-skibet. 301 00:19:58,865 --> 00:20:00,408 Jack er i live. 302 00:20:00,491 --> 00:20:02,702 Glat som en ål. 303 00:20:03,703 --> 00:20:05,455 Underrumssendinger? 304 00:20:05,872 --> 00:20:08,124 Kun én. En optagelse. 305 00:20:08,207 --> 00:20:09,792 Dette er VSS T'Plana. 306 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 Vi har angrebet de undslupne og udvekslet skud. 307 00:20:14,130 --> 00:20:17,133 Vi har sat deres warpkerne ud af funktion. De kan ikke slippe væk. 308 00:20:17,216 --> 00:20:19,969 -Jeg må tjekke Deres sår. -Forbliv på Deres post. 309 00:20:20,053 --> 00:20:21,387 -Få våbnene i gang. -Warpkerne… 310 00:20:21,471 --> 00:20:23,932 Vi sender vores koordinater. 311 00:20:24,015 --> 00:20:25,016 Torpedo på vej! 312 00:20:25,725 --> 00:20:28,603 Begge skibe er dødssejlere. 313 00:20:34,317 --> 00:20:37,946 Klargør et hold til at borde! Færge, ingen teleportører. 314 00:20:39,405 --> 00:20:41,199 Det kunne være en fælde. 315 00:20:41,616 --> 00:20:42,742 Han er lige der! 316 00:20:43,493 --> 00:20:44,702 Lige der! 317 00:20:45,495 --> 00:20:47,914 Jeg kan næsten… røre ham. 318 00:20:49,374 --> 00:20:50,833 Kan du ikke høre det? 319 00:20:50,917 --> 00:20:52,126 Kan du ikke? 320 00:20:52,961 --> 00:20:55,880 Tik-tak, tik-tak siger det ældgamle ur! 321 00:20:55,964 --> 00:20:57,423 Vi har ikke mere tid. 322 00:21:00,343 --> 00:21:05,264 Vi… flyver… derover. 323 00:21:38,464 --> 00:21:40,341 Livstegn. 324 00:21:42,427 --> 00:21:45,763 Spredt som rotter. 325 00:21:54,063 --> 00:21:55,565 Goddag. 326 00:21:59,902 --> 00:22:01,946 Jeg troede, du ville være højere. 327 00:22:02,822 --> 00:22:04,282 I kommer for sent. 328 00:22:04,365 --> 00:22:05,825 Alle er døde. 329 00:22:05,908 --> 00:22:08,453 Ikke alle, min søde dreng. 330 00:22:09,370 --> 00:22:11,873 Jeg vil føre dig til et bedre sted. 331 00:22:15,793 --> 00:22:17,295 Hvad fanden betyder det? 332 00:22:19,672 --> 00:22:21,090 Hvilket sted? 333 00:22:22,967 --> 00:22:26,804 Det vil være så meget bedre at vise dig det end at fortælle det. 334 00:22:32,268 --> 00:22:34,062 Så må I først fange mig. 335 00:22:48,493 --> 00:22:49,744 Klar? Nu! 336 00:22:58,544 --> 00:23:00,046 Alfa! Løb! 337 00:23:00,880 --> 00:23:02,298 Sænk Bravo! 338 00:23:02,381 --> 00:23:04,175 -Af sted. -Sænker Bravo. 339 00:23:23,778 --> 00:23:25,154 Sænk Charlie. 340 00:23:32,578 --> 00:23:34,205 Vi fik hende kraftedeme. 341 00:23:35,248 --> 00:23:36,791 Af sted, Jack! 342 00:23:58,646 --> 00:24:00,022 Løb! Dæk 14. 343 00:24:00,106 --> 00:24:01,190 Klargør Delta og Echo. 344 00:24:05,278 --> 00:24:07,572 Sænk Delta. Echo. Nu! Nu! 345 00:24:13,661 --> 00:24:16,664 Teknisk set virkede det perfekt. 346 00:24:16,747 --> 00:24:18,124 Og de er fanget. 347 00:24:18,624 --> 00:24:20,042 Det er vi også. 348 00:24:23,004 --> 00:24:25,256 Øjeblik, Sidney. Vi teleporterer jer ud. 349 00:24:25,339 --> 00:24:27,884 Jeg kan ikke lokalisere dem. Noget blokerer. 350 00:24:27,967 --> 00:24:29,260 TRANSPORT NÆGTET 351 00:24:29,343 --> 00:24:30,344 Pokkers! Hvad i… 352 00:24:31,387 --> 00:24:32,680 Hvem er det, der gør det her? 353 00:24:44,442 --> 00:24:45,651 Far. 354 00:24:46,152 --> 00:24:47,695 EPS-KONTROLRUM 355 00:24:53,701 --> 00:24:54,869 Lore. 356 00:25:15,681 --> 00:25:17,516 Du ser så afslappet ud. 357 00:25:18,476 --> 00:25:19,644 Helt rolig. 358 00:25:21,687 --> 00:25:23,481 Du prøver ikke engang at komme ud, 359 00:25:23,981 --> 00:25:27,276 hvilket er godt, for den er hermetisk forseglet. 360 00:25:27,360 --> 00:25:32,823 Det ville blive en udfordring, selv for dig. 361 00:25:34,200 --> 00:25:40,665 Det er altså dig, der har jaget os i al den tid. 362 00:25:41,666 --> 00:25:43,542 Du må virkelig ville have min søn. 363 00:25:45,920 --> 00:25:46,963 Hvorfor? 364 00:25:54,553 --> 00:25:58,766 Jeg har aflagt ed på aldrig at skade nogen. 365 00:25:58,849 --> 00:26:02,812 Men du bør vide, at jeg genovervejer det løfte. 366 00:26:06,774 --> 00:26:08,317 Hvor er du nuttet. 367 00:26:09,068 --> 00:26:12,405 Jeg troede, det her ville blive en afhøring. 368 00:26:12,488 --> 00:26:16,158 Men du lader til at have afsløret dit mål, inden vi er begyndt. 369 00:26:16,242 --> 00:26:17,910 Intet håb for mig. 370 00:26:19,745 --> 00:26:21,122 Medmindre… 371 00:26:22,790 --> 00:26:23,916 Nu er jeg med. 372 00:26:24,875 --> 00:26:31,757 Han skal spille forstående i modsætning til din hårdhed. 373 00:26:32,967 --> 00:26:34,260 Jeg keder mig allerede. 374 00:26:37,054 --> 00:26:38,389 Held og lykke til os alle. 375 00:26:41,017 --> 00:26:43,561 Vi ved, hvad I stjal fra Daystrom. 376 00:26:44,645 --> 00:26:47,773 Og vi har en ret god idé om, hvad I vil med det. 377 00:26:50,484 --> 00:26:51,485 Grænsedagen? 378 00:26:51,569 --> 00:26:55,197 Hvor I vil bruge min krop og Jacks blod 379 00:26:55,281 --> 00:26:59,201 til at skabe en næsten perfekt dobbeltgænger af mig. 380 00:27:01,829 --> 00:27:04,248 Vi kender til jeres udviklede fysiologi. 381 00:27:07,418 --> 00:27:08,627 Hvad med jeres søn? 382 00:27:10,880 --> 00:27:13,007 Ved I alt om hans fysiologi? 383 00:27:13,090 --> 00:27:14,508 Hvad vil du med Jack? 384 00:27:14,592 --> 00:27:16,469 -Mig? Ingenting. -Svar! 385 00:27:16,552 --> 00:27:18,888 Han er ikke til mig! 386 00:27:18,971 --> 00:27:23,768 Det kunne vi dele, eftersom han heller aldrig rigtig har været til dig. 387 00:27:25,186 --> 00:27:26,687 Hvad fanden skal det betyde? 388 00:27:28,522 --> 00:27:30,775 Nu siger jeg det lige ud, kaptajn Vadic. 389 00:27:30,858 --> 00:27:32,985 De kan ikke undslippe. 390 00:27:33,069 --> 00:27:37,031 Deres bedste udvej er at samarbejde. 391 00:27:37,990 --> 00:27:43,329 Ja, min "forståelse" erkender Dominion-krigens rædsler. 392 00:27:43,412 --> 00:27:46,916 Du skal ikke sammenligne de rædsler, jeres side begik, 393 00:27:46,999 --> 00:27:50,252 med den krigsførelse, min førte. 394 00:27:50,336 --> 00:27:53,881 Der var ikke blevet krig, hvis skiftingerne ikke havde indledt den. 395 00:27:53,964 --> 00:27:55,341 Nødvendighed. 396 00:27:55,424 --> 00:28:00,179 Faste former som jer kom, og I ødelægger enhver verden, I rører. 397 00:28:00,262 --> 00:28:01,263 Nævn én. 398 00:28:01,347 --> 00:28:02,556 Min. 399 00:28:03,974 --> 00:28:06,143 Vi havde dårligt indledt krigen, 400 00:28:06,227 --> 00:28:09,105 da jeres Føderation begik folkemord. 401 00:28:11,816 --> 00:28:13,484 En virus. 402 00:28:13,567 --> 00:28:16,195 Vi gav jeres folk en kur. 403 00:28:17,363 --> 00:28:19,990 Står der det i jeres historiebøger? 404 00:28:22,159 --> 00:28:24,453 I skabte en kur, ja. 405 00:28:24,537 --> 00:28:28,290 Men Stjerneflåden stemte for ikke at give os den. 406 00:28:28,374 --> 00:28:31,043 En af vore egne måtte stjæle den. 407 00:28:32,878 --> 00:28:37,466 Kunne I tænke jer at høre mere om, hvor min længsel efter jeres brutale, 408 00:28:37,550 --> 00:28:40,511 uundgåelige tilintetgørelse stammer fra? 409 00:28:41,387 --> 00:28:44,807 Den fik jeg fra Stjerneflåden. 410 00:28:46,183 --> 00:28:50,271 I gav mig evnen til at efterligne jeres blod. 411 00:28:51,230 --> 00:28:55,025 Holde min form. Klare hver eneste test. 412 00:28:56,026 --> 00:29:00,698 Og I gjorde det, mens I påførte mig flere lidelser… 413 00:29:05,161 --> 00:29:06,495 …og mine elskede ligeså. 414 00:29:08,956 --> 00:29:13,919 I skal ikke fortælle mig, jeg ikke værdsætter kærlighed. 415 00:29:15,296 --> 00:29:16,380 Eller uskyld. 416 00:29:17,882 --> 00:29:19,175 Eller smerte. 417 00:29:21,427 --> 00:29:23,387 Jeg ved ikke, hvor længe det holder, far. 418 00:29:24,597 --> 00:29:26,891 Lore overtager alle større systemer. 419 00:29:26,974 --> 00:29:29,059 Sikkerhed, teleportører. 420 00:29:29,143 --> 00:29:30,352 Hvorfor gør han det? 421 00:29:30,436 --> 00:29:32,771 Kaos. Han elsker kaosset. 422 00:29:34,023 --> 00:29:38,360 Hvordan vil det føles, når hun dør for dig, faste form? 423 00:29:47,995 --> 00:29:50,039 Hvorfor kigger han sådan på mig? 424 00:29:54,502 --> 00:29:55,503 Jack! 425 00:30:06,347 --> 00:30:07,723 Kan I lide symfonien? 426 00:30:08,766 --> 00:30:11,810 Jeg vidste ikke, I havde musik i Den Store Sammensmeltning. 427 00:30:12,645 --> 00:30:14,063 Det har vi ikke. 428 00:30:14,563 --> 00:30:16,815 Men mens jeg var krigsfange, 429 00:30:16,899 --> 00:30:19,818 lærte jeg meget om jer faste former. 430 00:30:22,363 --> 00:30:26,700 Jeg var fængslet på Daystrom-stationen under krigen. 431 00:30:31,163 --> 00:30:34,542 Med ni af mine brødre og søstre på hylder. 432 00:30:35,918 --> 00:30:39,004 Proteus-projektet, kaldte de det. 433 00:30:42,466 --> 00:30:48,430 Den symfoni, jeg opdagede, havde ingen blæseinstrumenter eller strygere… 434 00:30:52,685 --> 00:30:58,482 …men snarere en hvinen af hjul nede ad en gang. 435 00:30:59,316 --> 00:31:02,611 Støvlers knirken på beton. 436 00:31:04,697 --> 00:31:07,449 En knagen fra burenes døre. 437 00:31:08,409 --> 00:31:14,164 Skrig i alle tempi og tonearter… 438 00:31:17,084 --> 00:31:18,419 Og fløjten. 439 00:31:34,101 --> 00:31:40,691 Hun fløjtede… mens hun gav os indsprøjtninger. 440 00:31:42,318 --> 00:31:44,320 Udsatte os. 441 00:31:44,403 --> 00:31:47,406 Påførte os mere smerte, 442 00:31:47,489 --> 00:31:51,827 end noget væsen kan forventes at udholde. 443 00:31:58,751 --> 00:32:00,711 For at forvandle os til våben. 444 00:32:04,006 --> 00:32:07,760 Perfekte, uopdagelige spioner. 445 00:32:07,843 --> 00:32:12,264 Som kunne blande sig med enhver art og sprede kaos. 446 00:32:17,645 --> 00:32:19,104 Men det endte lykkeligt. 447 00:32:19,730 --> 00:32:23,567 I løbet af alle de eksperimenter skabte I det perfekte uhyre. 448 00:32:25,444 --> 00:32:26,445 Os. 449 00:32:33,661 --> 00:32:35,120 Hvor menneskeligt. 450 00:32:39,541 --> 00:32:43,128 Du udviklede dig altså fra de biologiske eksperimenter? 451 00:32:45,089 --> 00:32:47,216 Og jeg kan give det videre. 452 00:32:49,301 --> 00:32:51,970 Til enhver, der vil kæmpe på vores side. 453 00:32:52,054 --> 00:32:56,058 Vi smelter sammen, og de godtager et kortere liv og evig smerte 454 00:32:56,141 --> 00:33:00,062 til gengæld for evnen til at narre dem, der fratog os alt. 455 00:33:02,564 --> 00:33:03,982 Det vidste jeg ikke. 456 00:33:05,025 --> 00:33:07,736 Hvor er det bemærkelsesværdigt, 457 00:33:07,820 --> 00:33:11,949 at en oplyst art kan ignorere hinandens smerte. 458 00:33:12,449 --> 00:33:16,412 Tror du, hun ville have holdt din søn skjult, 459 00:33:17,746 --> 00:33:19,373 hvis hun kunne mærke dit tab? 460 00:33:29,007 --> 00:33:30,551 Og du, mor, 461 00:33:31,468 --> 00:33:33,846 er du rede til at miste endnu en søn? 462 00:33:42,688 --> 00:33:45,607 Føderationen tog min familie! 463 00:33:47,443 --> 00:33:49,361 Nu tager jeg jeres. 464 00:34:07,546 --> 00:34:11,216 Far, skjoldregulatorerne svigter. Du må få os ud nu. 465 00:34:12,718 --> 00:34:13,719 Pokkers. 466 00:34:14,511 --> 00:34:18,640 Data, jeg ved, du er derinde, og jeg ved, du kan høre mig. 467 00:34:19,391 --> 00:34:22,978 Han kan ikke kæmpe mod mig. Han er væk. 468 00:34:25,022 --> 00:34:29,067 Hun er for rolig, for selvsikker. 469 00:34:29,902 --> 00:34:35,115 Hun har en plan. Og hvis vi lader hende slippe ud, tager hun… 470 00:34:35,199 --> 00:34:36,492 Vores søn. 471 00:34:38,535 --> 00:34:41,121 Så længe hun og hendes soldater er ombord, 472 00:34:41,205 --> 00:34:43,582 er hun en trussel. 473 00:34:43,665 --> 00:34:46,710 Alt, hun fortalte os, ønskede hun, vi vidste. 474 00:34:46,794 --> 00:34:50,339 Hun stjal sin torturbøddels ansigt, Jean-Luc. Hvorfor? 475 00:34:50,422 --> 00:34:53,634 For at minde sig selv om sit had. 476 00:34:55,969 --> 00:34:57,095 Du har ret. 477 00:34:58,388 --> 00:35:01,225 Hun er bøddel for sin sag. 478 00:35:03,352 --> 00:35:05,813 Vi får ikke mere ud af hende. 479 00:35:08,398 --> 00:35:10,025 Jeg ved, du er derinde, Data. 480 00:35:10,108 --> 00:35:11,944 Du må høre på mig, 481 00:35:12,027 --> 00:35:17,282 for livet giver sjældent en flere chancer for at sige det, man bør. 482 00:35:18,534 --> 00:35:21,620 Du gjorde mig bedre, Data. Det gjorde du. 483 00:35:21,703 --> 00:35:25,624 Du gjorde mig til en bedre mand, en bedre far, en bedre ven. 484 00:35:28,168 --> 00:35:29,378 Og da du døde… 485 00:35:31,797 --> 00:35:33,048 …knuste det mit hjerte. 486 00:35:34,842 --> 00:35:37,761 Men du… Du fik mig på fode igen. 487 00:35:37,845 --> 00:35:41,348 Du reparerede mig. Mindet om dig. 488 00:35:43,392 --> 00:35:46,103 Har du og jeg ændret os så fundamentalt, 489 00:35:46,186 --> 00:35:49,690 at vi er villige til at gå på kompromis med alting? 490 00:35:50,816 --> 00:35:52,776 Alt det, vi har troet på? 491 00:35:56,321 --> 00:35:59,199 Ja, jeg er ved at miste mit moralske kompas. 492 00:35:59,700 --> 00:36:04,413 Men lige nu er hun vores fange. 493 00:36:06,957 --> 00:36:09,710 I det øjeblik, vi lod hende borde os, 494 00:36:10,294 --> 00:36:12,671 inviterede vi døden ombord på skibet. 495 00:36:38,071 --> 00:36:41,575 Du appellerer til min brors minder om venskab. 496 00:36:41,658 --> 00:36:43,076 De er stærke. 497 00:36:43,160 --> 00:36:44,494 Hvad er det, du vil, Lore? 498 00:36:44,578 --> 00:36:46,288 Det samme, du ønsker for dine børn. 499 00:36:48,373 --> 00:36:50,584 Det samme, disse skiftinger ønsker. 500 00:36:52,586 --> 00:36:57,507 Overlevelse. Det ligger i menneskets natur, makker. 501 00:36:59,843 --> 00:37:02,095 Tillad mig at udligne spillet lidt. 502 00:37:03,347 --> 00:37:05,349 Min fjendes fjende er… 503 00:37:05,432 --> 00:37:08,018 Tja, resten kender du jo. 504 00:37:11,480 --> 00:37:13,982 Nej, nej, nej! Han har fuld kontrol over skibet! 505 00:37:14,066 --> 00:37:15,817 Vi mister kontrollen over sikkerheden. 506 00:37:15,901 --> 00:37:17,903 Få tændt for de kraftfelter nu! 507 00:37:45,347 --> 00:37:48,141 Jeg ved, du er derinde, og at du kan høre mig! 508 00:37:59,569 --> 00:38:00,821 Sidney! 509 00:38:03,657 --> 00:38:06,201 For fanden, Lore! Slip hende! 510 00:38:08,245 --> 00:38:09,663 Jack. 511 00:38:09,746 --> 00:38:12,666 Jack. Hvad skal jeg gøre? Jack! 512 00:38:12,749 --> 00:38:14,084 Vend dig om. 513 00:38:15,585 --> 00:38:17,004 Rul. 514 00:38:23,468 --> 00:38:27,472 Data! Luk døren op! Kom nu, Data. 515 00:38:28,890 --> 00:38:30,517 Tilbage! Undvig! 516 00:38:31,518 --> 00:38:32,561 Rul. 517 00:38:33,770 --> 00:38:34,855 Skyd! 518 00:38:48,285 --> 00:38:51,204 Jeg er her, Geordi. Jeg skal nok prøve. 519 00:38:52,122 --> 00:38:55,208 Tilgår feltregulatorer nu. 520 00:39:01,048 --> 00:39:02,466 Hvad… Hvad var… 521 00:39:03,508 --> 00:39:06,011 Jeg kunne mærke… Var det dig i mit hoved? 522 00:39:08,555 --> 00:39:12,100 Sidney. Det er mig. Jack. 523 00:39:12,684 --> 00:39:14,853 Du må stole på mig. 524 00:39:19,524 --> 00:39:21,151 -Vi må væk! -Jack… 525 00:39:26,490 --> 00:39:29,659 Vadic sagde, hendes folk var forsøgsemner i Proteus-projektet. 526 00:39:29,743 --> 00:39:34,164 Hvis vi sammenligner det med Daystrom-listen, og her… Her er det. 527 00:39:34,247 --> 00:39:38,085 Den formel, de blev udsat for, indeholdt Thelomium-847, 528 00:39:38,168 --> 00:39:40,378 et stabiliseringsmiddel med en halveringstid på 100 år. 529 00:39:40,462 --> 00:39:41,755 Så i teorien… 530 00:39:41,838 --> 00:39:43,632 Burde de indeholde bittesmå mængder. 531 00:39:43,715 --> 00:39:44,883 Vi kan spore dem. 532 00:39:44,966 --> 00:39:46,510 SCANNER FOR THELOMIUM-847 DÆK 9 533 00:39:47,344 --> 00:39:50,430 Picard til Shaw. Vadic og hendes mænd er på dæk 9. 534 00:39:50,514 --> 00:39:53,183 Lad dem ikke nå elevatoren til broen. 535 00:39:53,266 --> 00:39:54,684 Vi er der. Vi åbner ild. 536 00:40:12,994 --> 00:40:14,037 Åbn turboelevator! 537 00:40:14,121 --> 00:40:15,122 Elevator dæk 9. Dæk 8! 538 00:40:15,205 --> 00:40:17,124 -Hvis de tager broen… -Det gør de ikke. 539 00:40:17,207 --> 00:40:19,334 -De er her. -Våben klar! 540 00:40:57,831 --> 00:40:58,999 Åbn en kanal, 541 00:40:59,708 --> 00:41:02,294 hvis du vil være så venlig. 542 00:41:05,172 --> 00:41:08,216 Jeg vil gerne tale med mit skib. 543 00:41:26,401 --> 00:41:31,656 Hør godt efter, besætning på Titan. 544 00:41:33,200 --> 00:41:35,827 I har vist jer værdige, kan man vel sige. 545 00:41:37,162 --> 00:41:38,830 Ikke uden snilde. 546 00:41:40,832 --> 00:41:44,794 Men hvilket forsvar er formidabelt mod de formløse? 547 00:41:46,129 --> 00:41:49,549 Jeg advarede jer om, at det ville ende sådan her. 548 00:41:50,383 --> 00:41:55,889 I kunne have skånet jer selv dengang, hvor I er nu. 549 00:41:58,016 --> 00:42:03,230 Jeg gjorde ikke det her af ondskab, 550 00:42:03,939 --> 00:42:05,357 men af nåde. 551 00:42:07,984 --> 00:42:11,196 Når man er formbar, flydende, 552 00:42:12,280 --> 00:42:14,699 ved man, hvad floden ved. 553 00:42:15,325 --> 00:42:18,954 At der er mange veje til samme hav. 554 00:42:20,163 --> 00:42:24,459 Så nu står vi her, hvor vi altid var på vej hen. 555 00:42:27,545 --> 00:42:34,427 For at bringe Jack Crusher derhen, hvor han hører mest til. 556 00:43:03,373 --> 00:43:04,582 Jeg er Vadic. 557 00:43:06,668 --> 00:43:10,130 Kaptajn på USS Titan. 558 00:43:11,506 --> 00:43:14,426 Og søde Jack… 559 00:43:15,343 --> 00:43:16,803 Hvis du kan høre mig… 560 00:43:18,013 --> 00:43:20,724 …er det på tide, du lærer, hvem du i virkeligheden er. 561 00:43:37,532 --> 00:43:39,534 BASERET PÅ "STAR TREK: THE NEXT GENERATION" AF GENE RODDENBERRY 562 00:45:44,993 --> 00:45:45,994 ORIGINALT STAR TREK-TEMA AF ALEXANDER COURAGE 563 00:46:14,981 --> 00:46:16,983 Tekster af: Søren B. Lykke