1 00:00:51,594 --> 00:00:52,678 Görüyorum. 2 00:00:53,512 --> 00:00:56,265 Ve artırıyorum. 3 00:01:02,646 --> 00:01:06,233 Görüyorum. İki kâğıt lütfen. 4 00:01:17,161 --> 00:01:19,413 Elini belli ediyorsun. 5 00:01:19,497 --> 00:01:20,956 Mümkün değil, efendim. 6 00:01:21,040 --> 00:01:25,669 Arada bir sol göz bebeğini büyütüyorsun. 7 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 Hem de abartılı bir şekilde. 8 00:01:28,339 --> 00:01:33,803 Elini belli ettiğini düşünmemi istiyorsun. 9 00:01:33,886 --> 00:01:38,390 Ama aslında hiçbir şey yapmadığında belli ediyorsun. 10 00:01:38,891 --> 00:01:42,895 Gözlerin aynı kaldığında blöf yaptığını anlıyorum. 11 00:01:44,772 --> 00:01:46,315 Bunu söyledikten sonra 12 00:01:46,398 --> 00:01:50,027 sizi nasıl kandıracağımı bilemiyorum, kaptan. 13 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 Elli. 14 00:01:54,907 --> 00:01:58,327 Elli mi? Bütün param o kadar. 15 00:01:58,410 --> 00:02:00,162 Farkındayım, kaptan. 16 00:02:00,246 --> 00:02:02,540 Görüyor musunuz, çekiliyor musunuz? 17 00:02:02,623 --> 00:02:05,084 Uygar insanlar gibi davranalım. 18 00:02:10,881 --> 00:02:13,092 - Süt? - Hayır, teşekkürler, efendim. 19 00:02:14,218 --> 00:02:16,846 - Şeker? - Hayır, teşekkürler, efendim. 20 00:02:19,682 --> 00:02:21,559 Niye oyalanıyorsunuz, kaptan? 21 00:02:25,062 --> 00:02:27,147 Çünkü oyunun bitmesini istemiyorum. 22 00:02:34,655 --> 00:02:36,031 Bütün paramı koyuyorum. 23 00:02:47,710 --> 00:02:48,836 Bu çok garip. 24 00:02:50,129 --> 00:02:52,464 Mars'a uğrayacağımızı bilmiyordum. 25 00:02:55,217 --> 00:02:56,719 Bir sorun var. 26 00:03:15,988 --> 00:03:17,239 Bir Numara. 27 00:03:18,782 --> 00:03:20,242 Her şey yolunda, oğlum. 28 00:03:38,969 --> 00:03:40,262 Her şey yolunda. 29 00:03:51,023 --> 00:03:56,737 PICARD ŞATOSU, FRANSA 30 00:03:58,322 --> 00:03:59,573 Her şey yolunda. 31 00:04:02,952 --> 00:04:06,372 BOSTON YAKINLARI 32 00:04:11,001 --> 00:04:12,836 Ne güzel yapıyorlar. 33 00:04:12,920 --> 00:04:15,506 Peki neyi kutluyoruz? 34 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 Tahmin et. 35 00:04:18,926 --> 00:04:21,637 O meşhur Xahealı içgüdülerini kullan. 36 00:04:22,096 --> 00:04:23,138 Peki. 37 00:04:23,222 --> 00:04:26,475 Bir sırrın var. 38 00:04:27,935 --> 00:04:29,687 Seni mutlu eden bir sır. 39 00:04:30,980 --> 00:04:33,148 - Yok artık. - Daystrom'a kabul edildim. 40 00:04:33,232 --> 00:04:35,776 Dahj, harikasın. 41 00:04:35,859 --> 00:04:36,944 Teşekkür ederim. 42 00:04:37,861 --> 00:04:39,279 Robotik mi, yoksa... 43 00:04:39,363 --> 00:04:41,490 Yapay Zekâ ve Kuantum Bilinci bölümünde 44 00:04:41,573 --> 00:04:42,783 araştırma görevlisi oldum. 45 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 Süper bir haber. 46 00:04:48,539 --> 00:04:51,125 Belki yemekhanede yanında oturabilirim. 47 00:04:51,208 --> 00:04:52,626 Bilemiyorum artık. 48 00:04:52,710 --> 00:04:53,711 Öyle mi? 49 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 - Şarap? - Daha iyisini ver. Sürpriz yap. 50 00:05:00,050 --> 00:05:01,051 Çok akıllısın. 51 00:05:03,721 --> 00:05:06,265 Dahj, çoğaltıcı menülerin içler acısı. 52 00:05:07,391 --> 00:05:08,559 Vanilya... 53 00:05:09,059 --> 00:05:11,979 ...ve yine vanilya. Tabii ya. 54 00:05:18,110 --> 00:05:19,319 Hayır! 55 00:05:26,702 --> 00:05:27,995 Henüz aktive olmadı. 56 00:05:28,287 --> 00:05:29,830 İngilizce konuş. 57 00:05:31,874 --> 00:05:34,376 Diğerleri nerede? Nerelisin? 58 00:05:34,460 --> 00:05:35,711 Ben bilmi... 59 00:05:36,420 --> 00:05:37,838 Nerelisin? 60 00:05:37,921 --> 00:05:39,757 Seattle'lıyım. 61 00:05:39,840 --> 00:05:41,842 Sonra konuştururuz. Bayılt onu. 62 00:05:43,093 --> 00:05:44,219 Hayır! 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,101 Aktive oluyor! 64 00:09:12,511 --> 00:09:16,181 Onu eve sokabileceğini sanıyorsun galiba. 65 00:09:16,265 --> 00:09:19,101 Katiyen olmaz. 66 00:09:21,395 --> 00:09:23,814 Fransızca anlamıyor numarası yapma. 67 00:09:23,897 --> 00:09:25,399 O kadar çalıştık. 68 00:09:26,942 --> 00:09:29,027 Bir Numara, ağzında ne var? 69 00:09:29,111 --> 00:09:31,321 "Kim var?" desen daha doğru olur. 70 00:09:31,947 --> 00:09:32,948 Küçük katilimiz. 71 00:09:34,199 --> 00:09:36,785 Katillerin de arada yıkanması lazım. 72 00:09:37,494 --> 00:09:39,788 Laris uykunuzda konuştuğunuzu duymuş. 73 00:09:39,871 --> 00:09:41,415 İlginç bir şey söyledim mi? 74 00:09:41,498 --> 00:09:42,916 Hayır, saçmaladınız. 75 00:09:43,917 --> 00:09:45,460 Ama uyuyamıyorsunuz. 76 00:09:46,003 --> 00:09:47,004 Kâbus mu görüyorsunuz? 77 00:09:47,879 --> 00:09:49,381 Rüyalarla sorunum yok. 78 00:09:50,465 --> 00:09:53,343 Ben asıl uyanmaktan korkmaya başladım. 79 00:09:53,427 --> 00:09:54,886 Kederlenmeyi bırakın. 80 00:09:54,970 --> 00:09:56,513 Bugün, büyük gün. 81 00:09:56,596 --> 00:09:58,181 Hadi şimdi kahvaltınızı edin. 82 00:09:58,890 --> 00:09:59,891 Biliyor musun... 83 00:10:00,767 --> 00:10:03,854 ...bunu kabul ettiğim için 84 00:10:03,937 --> 00:10:05,897 pişman olmaya başladım. 85 00:10:05,981 --> 00:10:09,318 Alfa ve Beta Çeyreklerinde karışıklıklar sürüyor. 86 00:10:09,401 --> 00:10:11,320 Felaketin yıl dönümünde... 87 00:10:11,403 --> 00:10:13,155 Ben kahvaltı verince yemiyor. 88 00:10:13,905 --> 00:10:14,990 İhtiyar köpek işte. 89 00:10:15,073 --> 00:10:16,241 Hanginiz? 90 00:10:20,871 --> 00:10:23,582 Çay. Earl Grey. Kafeinsiz. 91 00:10:23,665 --> 00:10:25,834 Hazır mıyız? 92 00:10:26,251 --> 00:10:29,713 Sen de mi röportaj vereceksin, Zhaban? 93 00:10:30,964 --> 00:10:36,887 Bazen beni zararsız bir pinpon gibi gördüğünü düşünüyorum. 94 00:10:36,970 --> 00:10:37,971 "Pinpon" mu? 95 00:10:38,055 --> 00:10:40,223 "Saftirik"le "moruk" arası bir şey olmalı. 96 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 ZİYARETÇİNİZ VAR 97 00:10:41,391 --> 00:10:42,642 İlki geldi bile. 98 00:10:42,726 --> 00:10:45,896 Gidip giyinin, majesteleri. Elinizi yıkamayı unutmayın. 99 00:10:46,438 --> 00:10:48,315 On yıl oldu, hâlâ söylemek lazım. 100 00:10:56,531 --> 00:10:58,909 - Evet, bu olsun. - Beğendiniz mi? 101 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 Çok asil duruyorsunuz, efendim. 102 00:11:05,123 --> 00:11:07,501 Şu kravatın hâline bak. Rezalet. 103 00:11:07,584 --> 00:11:09,586 Kovarsınız diye söylememiştim. 104 00:11:10,379 --> 00:11:11,838 Biliyorum, gerginsiniz. 105 00:11:11,922 --> 00:11:13,632 Gergin değilim. 106 00:11:13,715 --> 00:11:15,425 Geçmiş, geçmişte kaldı. 107 00:11:15,509 --> 00:11:18,261 Şimdi çok daha iyi. 108 00:11:18,345 --> 00:11:19,763 Tamam. 109 00:11:19,846 --> 00:11:20,847 Evet. 110 00:11:20,931 --> 00:11:23,141 Gidelim o hâlde giyotine. 111 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 Dramatize etmeyin. 112 00:11:25,644 --> 00:11:27,938 - Koşulları hatırlattın mı? - Üç kez. 113 00:11:28,021 --> 00:11:31,566 Yıldız Filosundan ayrılışınıza değinmemeye söz verdi. 114 00:11:32,484 --> 00:11:34,152 Aradan bu kadar zaman geçince, 115 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 korkarım, neler başardığınızı unutmaya başladınız. 116 00:11:37,948 --> 00:11:39,032 Ve kim olduğunuzu. 117 00:11:39,116 --> 00:11:42,494 - Laris, ben... - Biz unutmadık. 118 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Şimdi gidin. 119 00:11:49,000 --> 00:11:50,168 Evet, efendim. 120 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 O hatırladıkları kaptan olun. 121 00:11:58,301 --> 00:12:00,554 Yıldız Filosunun amiral gemisinin kaptanıyken... 122 00:12:00,637 --> 00:12:01,638 FNN GALAKSİDEN HABERLER 123 00:12:01,721 --> 00:12:04,224 ...galaksimizin en gözü pek kâşiflerindendi. 124 00:12:04,307 --> 00:12:08,478 Usta bir diplomat, askerî stratejist, yardımsever 125 00:12:08,562 --> 00:12:12,357 ve çok beğenilen pek çok tarihî analiz kitabının yazarı. 126 00:12:12,441 --> 00:12:15,902 Romulus süpernovasının yıl dönümünde kendisiyle bu trajik olayda 127 00:12:15,986 --> 00:12:18,071 oynadığı rol üzerine konuşacağız. 128 00:12:18,155 --> 00:12:22,159 Amiral Jean-Luc Picard'ı takdim etmekten onur duyuyorum. 129 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 Emekli amiral. 130 00:12:23,326 --> 00:12:24,911 İlk kez röportaj veriyorsunuz. 131 00:12:24,995 --> 00:12:27,581 Galaksiyi evinize kabul ettiğiniz için sağ olun. 132 00:12:28,165 --> 00:12:29,708 Sandığımdan küçükmüş. 133 00:12:30,208 --> 00:12:33,420 Bugün anlamlı bir gün. 134 00:12:33,503 --> 00:12:36,465 Anılarla dolu bir gün. 135 00:12:37,174 --> 00:12:40,635 Süpernovanın süren etkileri üzerine farkındalık yaratmak 136 00:12:40,719 --> 00:12:44,598 çok önemsediğim bir görev. 137 00:12:44,681 --> 00:12:46,099 Bunu irdeleyelim. 138 00:12:46,183 --> 00:12:48,727 Romulus'un güneşinin patlayıp 139 00:12:48,810 --> 00:12:50,979 bir afete yol açacağını duyduğunuzda 140 00:12:51,396 --> 00:12:53,690 neler hissettiniz? 141 00:12:55,484 --> 00:13:01,364 O felaketin büyüklüğünü anlatmaya kelimeler yetmez. 142 00:13:01,448 --> 00:13:02,699 Zaten bu yüzden... 143 00:13:02,782 --> 00:13:04,493 Hislerinizi anlatamıyorsunuz, 144 00:13:04,576 --> 00:13:08,079 ama hemen Romulusluları kitleler hâlinde taşımayı mı düşündünüz? 145 00:13:09,331 --> 00:13:11,458 Romuluslular bizden yardım istedi. 146 00:13:11,541 --> 00:13:14,461 Yardım etmenin mutlak bir ödev olduğunu düşündüm. 147 00:13:14,544 --> 00:13:16,505 Birçokları, Federasyon'un kadim düşmanı için 148 00:13:16,588 --> 00:13:18,590 bunca kaynak harcamaya karşıydı. 149 00:13:18,673 --> 00:13:22,636 Neyse ki Federasyon kurtarma operasyonunu desteklemeyi seçti. 150 00:13:22,719 --> 00:13:23,720 Evet. 151 00:13:24,262 --> 00:13:25,263 Başlangıçta. 152 00:13:26,306 --> 00:13:28,433 İkna edici biri olarak bilinirdim. 153 00:13:28,934 --> 00:13:33,188 Federasyon da milyonlarca canın tehlikede olduğunun farkındaydı. 154 00:13:33,271 --> 00:13:36,858 - Romuluslu canı. - Hayır. Can candır. 155 00:13:36,942 --> 00:13:40,612 Atılgan'ı bırakıp kurtarma donanmasının başına geçtiniz. 156 00:13:40,695 --> 00:13:42,948 Büküm kapasiteli on bin feribot vardı. 157 00:13:43,031 --> 00:13:46,826 Misyonunuz, 900 milyon Romulusluyu süpernovadan etkilenmeyen 158 00:13:46,910 --> 00:13:49,329 gezegenlere taşımaktı. 159 00:13:49,412 --> 00:13:52,290 Piramitlerden daha iddialı bir lojistik projesiydi. 160 00:13:52,374 --> 00:13:55,752 Piramitler devasa kibir abideleriydi. 161 00:13:56,253 --> 00:13:58,964 İlla tarihî bir analoji kurmak istiyorsanız... 162 00:14:00,006 --> 00:14:01,216 Dunkirk. 163 00:14:02,175 --> 00:14:03,343 Dunkirk. 164 00:14:06,137 --> 00:14:07,180 Evet. 165 00:14:07,264 --> 00:14:09,474 Sonra hiç akla gelmeyen şey oldu. 166 00:14:09,558 --> 00:14:10,934 Bize o olayı anlatır mısınız? 167 00:14:18,942 --> 00:14:19,943 Amiral? 168 00:14:20,026 --> 00:14:23,113 Süpernovayı konuşacağımızı sanıyordum. 169 00:14:23,196 --> 00:14:26,241 Kontrolden çıkan sentetikler gezegen savunma kalkanını yıkıp 170 00:14:26,324 --> 00:14:28,243 Mars'ın savunma ağını hackledi. 171 00:14:28,326 --> 00:14:30,370 - Evet. - Kurtarma donanmasını yok edip 172 00:14:30,453 --> 00:14:33,123 Utopia Planitia tersanesini yerle bir ettiler. 173 00:14:33,206 --> 00:14:36,084 Patlamalar stratosferdeki parlayıcı gazları tutuşturdu. 174 00:14:36,167 --> 00:14:37,961 Mars bugün hâlâ yanıyor. 175 00:14:38,587 --> 00:14:41,548 92.143 kişi öldü 176 00:14:41,631 --> 00:14:43,258 ve sentetik üretimi yasaklandı. 177 00:14:44,509 --> 00:14:45,802 Evet. 178 00:14:45,885 --> 00:14:48,805 Sentetiklerin niye kontrolden çıkıp bunu yaptığını 179 00:14:48,888 --> 00:14:50,473 hâlâ bilmiyoruz. 180 00:14:51,057 --> 00:14:57,689 Ama bence sentetik yaşam formlarını yasaklamak yanlıştı. 181 00:14:59,608 --> 00:15:00,942 Atılgan'ın Harekât Subayı 182 00:15:01,651 --> 00:15:04,237 Binbaşı Data da sentetikti. 183 00:15:05,155 --> 00:15:06,740 Ona inancınızı hiç yitirdiniz mi? 184 00:15:10,785 --> 00:15:11,786 Asla. 185 00:15:13,538 --> 00:15:15,957 Peki neye inancınızı yitirdiniz, amiral? 186 00:15:17,250 --> 00:15:20,086 Yıldız Filosundan ayrılışınızı hiç açıklamadınız. 187 00:15:20,170 --> 00:15:24,049 Görevinizden protesto amacıyla istifa ettiniz, değil mi? 188 00:15:24,841 --> 00:15:25,842 Anlatın, amiral. 189 00:15:27,135 --> 00:15:29,304 Yıldız Filosundan niye ayrıldınız? 190 00:15:30,930 --> 00:15:32,474 Çünkü artık Yıldız Filosu değildi. 191 00:15:32,557 --> 00:15:35,935 - Pardon? - Çünkü artık Yıldız Filosu değildi! 192 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 Geri çekildik. 193 00:15:41,149 --> 00:15:44,861 Galaksi yastaydı, ölülerini gömüyordu, 194 00:15:44,944 --> 00:15:47,822 ama Yıldız Filosu görevinden kaçtı. 195 00:15:47,906 --> 00:15:50,075 Kurtarma operasyonunu durdurarak 196 00:15:50,158 --> 00:15:53,119 kurtarmaya yemin ettiğimiz insanları yüz üstü bırakma kararı 197 00:15:53,203 --> 00:15:55,163 sadece onursuzca değildi. 198 00:15:55,664 --> 00:15:57,540 Düpedüz bir suçtu! 199 00:15:58,041 --> 00:16:01,294 Öylece oturup olanlara seyirci kalamazdım. 200 00:16:02,462 --> 00:16:06,299 Dunkirk'ün ne olduğundan haberin yok, değil mi, kızım? 201 00:16:07,801 --> 00:16:11,304 Ne tarihten anlıyorsun ne de savaştan. 202 00:16:12,055 --> 00:16:14,349 Şöyle elini salladın mı... 203 00:16:14,432 --> 00:16:16,059 ...her şey yok olup gidiyor. 204 00:16:16,142 --> 00:16:18,770 Ölenler için o kadar kolay değildi. 205 00:16:18,853 --> 00:16:22,732 Geride kalanlar için de hiç kolay değildi. 206 00:16:23,858 --> 00:16:25,026 Bu konuşma bitmiştir. 207 00:16:50,510 --> 00:16:53,972 "Hiçbir miras dürüstlük kadar zengin değildir." 208 00:16:56,474 --> 00:16:57,934 Bu kimin sözü, Bir Numara? 209 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 Ne istemiştiniz? 210 00:17:17,954 --> 00:17:19,539 Röportajınızı izledim. 211 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Beni tanıyor musunuz? 212 00:17:22,125 --> 00:17:23,168 Ne? 213 00:17:23,710 --> 00:17:25,003 Beni tanıyor musunuz? 214 00:17:25,086 --> 00:17:26,212 Hayır. 215 00:17:26,921 --> 00:17:27,922 Bana iyi bakın. 216 00:17:34,721 --> 00:17:35,930 Emin değilsiniz. 217 00:17:38,516 --> 00:17:39,809 Emin değilsiniz. 218 00:17:41,644 --> 00:17:42,729 Bunu nereden biliyorum? 219 00:17:42,812 --> 00:17:43,980 Kimsiniz? 220 00:17:44,606 --> 00:17:46,065 Erkek arkadaşım yanımdaydı. 221 00:17:47,817 --> 00:17:49,360 Benim evimdeydik. 222 00:17:50,487 --> 00:17:53,114 Kafama çuval geçirdiler. Hiçbir şey göremiyordum. 223 00:17:53,198 --> 00:17:55,825 - Kimler? - Bilmiyorum, ama erkek arkadaşımı... 224 00:17:57,702 --> 00:17:59,162 Onu öldürdüler. 225 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 Sonra ben onları öldürdüm. 226 00:18:04,584 --> 00:18:05,752 Hepsini. 227 00:18:05,835 --> 00:18:06,836 Ne? 228 00:18:07,337 --> 00:18:09,631 İçimdeki bir şey, neyi nasıl yapacağımı, 229 00:18:09,714 --> 00:18:11,466 nasıl dövüşeceğimi biliyordu ve... 230 00:18:12,425 --> 00:18:13,426 ...bir şekilde... 231 00:18:15,762 --> 00:18:20,183 Toprağı arayan bir yıldırım gibiydi. 232 00:18:21,184 --> 00:18:22,560 Sonra çuvalı çıkardım. 233 00:18:22,644 --> 00:18:24,354 Her yer kan içindeydi. 234 00:18:24,437 --> 00:18:25,897 Hemen oradan kaçtım. 235 00:18:26,606 --> 00:18:28,149 Nereye gideceğimi bilmiyordum. 236 00:18:29,609 --> 00:18:32,612 Lütfen sakinleşmeye çalış. 237 00:18:34,656 --> 00:18:36,991 Lütfen sakinleşmeye çalış, olur mu? 238 00:18:39,160 --> 00:18:41,246 Ama zihnimde sürekli sizi görüyordum. 239 00:18:43,456 --> 00:18:45,291 Yüzünüzü görüyordum. 240 00:18:46,000 --> 00:18:47,001 Benim mi? 241 00:18:47,919 --> 00:18:49,003 Evet. 242 00:18:49,963 --> 00:18:54,259 Oradan sağ çıkmamı sağlayan yıldırım sonra beni buraya sürükledi. 243 00:18:55,885 --> 00:18:56,886 Neden? 244 00:18:58,763 --> 00:19:02,058 İçimdeki her şey, yanınızda güvende olacağımı söylüyor. 245 00:19:13,069 --> 00:19:15,864 İşte oldu. Tamamen geçti. 246 00:19:16,447 --> 00:19:17,448 Teşekkür ederim. 247 00:19:18,199 --> 00:19:19,367 Buyurun. 248 00:19:21,828 --> 00:19:23,162 Earl Grey. 249 00:19:23,246 --> 00:19:24,581 Her zaman işe yarar. 250 00:19:24,998 --> 00:19:26,207 Biz mutfaktayız. 251 00:19:35,341 --> 00:19:37,719 İlginç bir kolye. 252 00:19:38,887 --> 00:19:39,888 Bakabilir miyim? 253 00:19:47,604 --> 00:19:48,605 Teşekkür ederim. 254 00:19:49,230 --> 00:19:50,732 Babam vermişti. 255 00:19:51,941 --> 00:19:52,942 Çok güzel. 256 00:19:55,194 --> 00:19:56,404 Siz hiç... 257 00:19:58,072 --> 00:19:59,240 Hiç ne? 258 00:20:01,284 --> 00:20:03,036 Kendinize yabancılık hissettiniz mi? 259 00:20:04,495 --> 00:20:05,955 Pek çok kez. 260 00:20:08,958 --> 00:20:09,959 Teşekkür ederim. 261 00:20:14,672 --> 00:20:16,007 Adını öğrenebilir miyim? 262 00:20:18,176 --> 00:20:20,219 - Dahj. - Dahj. 263 00:20:20,720 --> 00:20:22,138 Ben de Jean-Luc. 264 00:20:22,221 --> 00:20:23,514 Biliyorum. 265 00:20:24,182 --> 00:20:29,270 Üstelik, röportajla ya da büyük bir adam olmanızla ilgisi yok. 266 00:20:31,189 --> 00:20:32,482 Sizi tanıyorum. 267 00:20:33,274 --> 00:20:35,610 Konuşmalar yaptım, ders verdim... 268 00:20:35,693 --> 00:20:37,820 Hayır, daha eskiye dayanıyor. 269 00:20:39,530 --> 00:20:42,033 Daha derin. Çok ama çok daha derin. 270 00:20:47,121 --> 00:20:48,414 Haklı olabilirsin. 271 00:20:49,832 --> 00:20:51,000 Nasıl? Biliyor musunuz? 272 00:20:51,834 --> 00:20:52,835 Hayır. 273 00:20:57,256 --> 00:20:58,967 Sizce ben deli miyim? 274 00:20:59,050 --> 00:21:00,051 Hayır. 275 00:21:01,177 --> 00:21:02,679 Bana inanıyor musunuz? 276 00:21:03,888 --> 00:21:08,518 Buraya gelmen gerektiğine inandığına inanıyorum. 277 00:21:10,520 --> 00:21:13,314 Zaten tehlikeli biri olsan 278 00:21:13,398 --> 00:21:16,609 Bir Numara bana haber verirdi. 279 00:21:22,824 --> 00:21:23,908 Laris. 280 00:21:26,244 --> 00:21:29,038 Misafirimize odasını gösterir misin? 281 00:21:29,122 --> 00:21:31,332 Bence iyi bir uykuya ihtiyacı var. 282 00:21:31,416 --> 00:21:33,376 Gel, hayatım. Odana yerleşelim. 283 00:21:41,968 --> 00:21:43,136 Teşekkür ederim. 284 00:23:01,506 --> 00:23:03,382 Bitirmek ister misiniz, kaptan? 285 00:23:13,309 --> 00:23:14,769 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 286 00:23:15,937 --> 00:23:17,438 Bu doğru değil, efendim. 287 00:23:40,628 --> 00:23:41,838 Olamaz. 288 00:23:42,505 --> 00:23:43,756 Özür dilerim, efendim. 289 00:23:44,298 --> 00:23:45,758 Genç kadın gitmiş. 290 00:23:46,342 --> 00:23:47,343 Nereye? 291 00:23:47,426 --> 00:23:49,720 Beşte kalktım. Kapısı açıktı. 292 00:23:49,804 --> 00:23:51,472 Köpek onun yatağındaydı. O gitmişti. 293 00:23:52,431 --> 00:23:54,976 Kameralara baktım. Şato arazisinde değil. 294 00:23:55,059 --> 00:23:56,853 Benim bir yere gitmem lazım. 295 00:23:56,936 --> 00:23:59,438 Dönerse hemen beni ara. 296 00:24:07,071 --> 00:24:11,033 YILDIZ FİLOSU ARŞİVLERİ 297 00:24:14,120 --> 00:24:17,206 Kuantum arşivindeki her şey durağan durumda kilitli. 298 00:24:17,290 --> 00:24:18,666 - Öyle, değil mi? - Öyle. 299 00:24:18,749 --> 00:24:21,502 Benim dışımda kimse erişemez, değil mi? 300 00:24:21,586 --> 00:24:23,296 İsterseniz halka açalım. 301 00:24:23,379 --> 00:24:26,132 - Espri miydi bu? - Yeni bir şey deniyoruz. 302 00:24:26,215 --> 00:24:27,758 Komedyenlik için işini bırakma. 303 00:24:28,551 --> 00:24:30,845 Programım burada sizi yalnız bırakıyor. 304 00:24:30,928 --> 00:24:33,347 Bana ihtiyaç duyarsanız "İndeks" deyin. 305 00:24:48,196 --> 00:24:51,657 KAPTAN PICARD GÜNÜ 306 00:25:02,084 --> 00:25:03,794 YILDIZ FİLOSU MÜZESİ KUANTUM ARŞİVİ 307 00:25:03,878 --> 00:25:05,838 ARANIYOR 308 00:25:34,367 --> 00:25:35,701 İndeks. 309 00:25:36,619 --> 00:25:38,204 Bu resim hakkında bilgi ver. 310 00:25:39,497 --> 00:25:42,041 Obje numarası: 227.67. 311 00:25:42,124 --> 00:25:44,377 Jean-Luc Picard Arşivi. 312 00:25:44,460 --> 00:25:45,962 Emekli amiral. 313 00:25:46,045 --> 00:25:51,300 Tuval üzerine yağlı boya. Yarbay Data'nın eseri. Yaklaşık 2369 tarihli. 314 00:25:51,968 --> 00:25:53,261 Bir tablo çiftinin parçası. 315 00:25:54,345 --> 00:25:56,389 Size Atılgan'da hediye etti. 316 00:25:57,223 --> 00:26:00,142 Diğeri çalışma odanızın duvarında olmalı. 317 00:26:00,601 --> 00:26:02,687 Peki buraya giren oldu mu? 318 00:26:02,770 --> 00:26:04,188 Bakım için falan? 319 00:26:04,939 --> 00:26:06,023 Kayıtları kontrol et. 320 00:26:08,985 --> 00:26:10,152 Hiç kimse, amiral. 321 00:26:10,236 --> 00:26:12,029 Bu resmin bir adı vardı. 322 00:26:12,863 --> 00:26:13,864 Erişiliyor. 323 00:26:16,492 --> 00:26:19,745 Bu resmin adı... Kız Evlat. 324 00:26:50,901 --> 00:26:52,820 - Merhaba. - Anne, beni öldürmeye çalıştılar. 325 00:26:52,903 --> 00:26:54,697 Ne? Kim, hayatım? 326 00:26:56,699 --> 00:26:59,618 Hemen kaçtım. Ama bence hâlâ peşimdeler. 327 00:26:59,702 --> 00:27:01,120 Neler oluyor bilmiyorum, anne. 328 00:27:01,203 --> 00:27:02,663 Dahj, güvenli bir yere git. 329 00:27:02,747 --> 00:27:05,541 Anne, denedim, ama orada kalamazdım. 330 00:27:05,624 --> 00:27:07,335 Kimseyi tehlikeye atamam. 331 00:27:08,252 --> 00:27:10,379 Başkalarını da yakmak istemiyorum. 332 00:27:11,839 --> 00:27:13,341 Anne, çok korkuyorum. 333 00:27:13,424 --> 00:27:15,885 Tatlım, bu çok önemli. 334 00:27:16,427 --> 00:27:17,970 Picard'ın evine dönmelisin. 335 00:27:18,054 --> 00:27:19,805 Hayır, onu tehlikeye atamam. 336 00:27:21,098 --> 00:27:22,099 Bir saniye. 337 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 Picard'a gittiğimi sana söylememiştim. 338 00:27:28,189 --> 00:27:31,525 Tabii ki söyledin, hayatım. Yoksa nereden bilebilirim? 339 00:27:31,609 --> 00:27:33,694 Olaydan beri seninle konuşmadım ki. 340 00:27:34,737 --> 00:27:36,364 - Neler oluyor? -Lütfen, canım. 341 00:27:37,198 --> 00:27:38,574 Picard'ı bul. 342 00:27:38,657 --> 00:27:40,993 Sana yardım edebilir ve edecek de. 343 00:27:41,077 --> 00:27:44,038 Gözlerini kapa ve odaklan. 344 00:27:46,374 --> 00:27:48,918 Düşüncelerini netleştir, Dahj. 345 00:27:49,752 --> 00:27:51,837 Şimdi Picard'ı yeniden bul. 346 00:27:52,797 --> 00:27:53,798 Hadi git. 347 00:27:53,881 --> 00:27:54,882 İLETİM SONLANDIRILDI 348 00:27:56,801 --> 00:27:57,843 ERİŞİM İZNİ VERİLDİ 349 00:27:57,927 --> 00:27:59,804 ARANIYOR 350 00:28:03,140 --> 00:28:04,725 KONUM BULUNDU: SAN FRANCISCO 351 00:28:22,368 --> 00:28:23,369 Dahj? 352 00:28:25,371 --> 00:28:26,997 Burada olduğumu nereden öğrendin? 353 00:28:27,706 --> 00:28:30,209 Gittiğini duyunca çok endişelendim. 354 00:28:30,292 --> 00:28:32,628 Size de zarar vermelerinden korktum. 355 00:28:32,711 --> 00:28:35,423 Yerinizi hemen buldum. Artık garip güçlerim var. 356 00:28:36,340 --> 00:28:38,175 Bir sokak ötedeki sesleri duyuyorum. 357 00:28:38,259 --> 00:28:39,510 Gel. Buradan gidelim. 358 00:28:39,593 --> 00:28:40,886 Biraz araştırma yaptım. 359 00:28:40,970 --> 00:28:44,390 Şizofren olabilirim. Ya da kafa travması geçirdim. 360 00:28:44,473 --> 00:28:47,017 - İşitsel halüsinasyon... - Şizofren değilsin. 361 00:28:47,101 --> 00:28:49,270 - O zaman garip bir yaratığım. - Hayır! 362 00:28:49,353 --> 00:28:52,022 Aksine, çok özel biri olabilirsin. 363 00:28:54,358 --> 00:28:56,944 Çok sevgili bir dostum vardı. 364 00:28:57,945 --> 00:29:01,240 Yarbay Data. Androiddi. 365 00:29:01,323 --> 00:29:04,535 - Mars'a saldıranlar gibi mi? - Hayır, çok farklıydı. 366 00:29:04,618 --> 00:29:08,247 "Android" kelimesi etrafında efsaneler oluştu. 367 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 Unut bunları. 368 00:29:09,790 --> 00:29:14,753 Yarbay Data, pek çok madalya kazanmış bir Yıldız Filosu subayıydı. 369 00:29:14,837 --> 00:29:15,838 Ve... 370 00:29:17,756 --> 00:29:20,968 ...beni kurtarmak için hayatını feda etti. 371 00:29:22,052 --> 00:29:24,263 Beraber son görevimiz oldu. 372 00:29:24,346 --> 00:29:27,975 Bu olay 20 küsur yıl önce oldu. 373 00:29:29,643 --> 00:29:33,230 Aynı zamanda bir sanatçıydı. Ressamdı. 374 00:29:33,314 --> 00:29:34,565 Bunu niye anlatıyorsunuz? 375 00:29:34,648 --> 00:29:36,817 Çünkü Dahj, 376 00:29:36,901 --> 00:29:41,864 senin de resmini yapmıştı. Tam şu anki hâlini. 377 00:29:41,947 --> 00:29:44,700 Ama bu resmi 30 yıl önce yapmıştı. 378 00:29:46,285 --> 00:29:47,703 Mümkün değil. 379 00:29:47,786 --> 00:29:49,455 Üstelik bu resmin adı... 380 00:29:50,539 --> 00:29:51,540 ...Kız Evlat. 381 00:29:53,417 --> 00:29:54,418 Peki. 382 00:29:54,502 --> 00:29:57,505 Bakın, arkadaşınız bir resim yaptı diye... 383 00:29:57,588 --> 00:30:01,675 Toprağı arayan bir yıldırım gibiydi, demiştin. 384 00:30:01,759 --> 00:30:04,595 Hiç yapmadığın bir şeyi yapmasını biliyordun. 385 00:30:04,678 --> 00:30:07,139 - Adrenalindendir. - Peşinde olduklarını anladın. 386 00:30:07,223 --> 00:30:11,018 İşitme yeteneğin arttı ve yerimi buldun. 387 00:30:11,101 --> 00:30:12,728 - Yerimi nasıl buldun? - Sadece... 388 00:30:12,811 --> 00:30:16,190 Güvenlik kayıtlarına erişim yetkin olmadığı hâlde buldun. 389 00:30:17,066 --> 00:30:22,696 Bence saldırı bir tür uyandırma alarmı işlevi gördü. 390 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 Pozitronik alarm gibi bir şeydi. 391 00:30:25,241 --> 00:30:26,242 Hayır. 392 00:30:27,117 --> 00:30:28,744 Hayır. Seattle'da doğdum. 393 00:30:29,495 --> 00:30:31,705 Babam uzay botaniği uzmanıydı. 394 00:30:31,789 --> 00:30:33,582 Evimiz orkideyle doluydu. 395 00:30:33,666 --> 00:30:36,627 İki cinsi birleştirdi ve yeni çiçeğe adımı verdi. 396 00:30:36,710 --> 00:30:38,796 Orchidaceae Dahj oncidium. 397 00:30:38,879 --> 00:30:39,880 Sarı ve pembe. 398 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 Bu çok güzel bir anı. 399 00:30:42,841 --> 00:30:44,426 Ve sana ait. 400 00:30:45,094 --> 00:30:47,680 Kimse onu bozamaz ya da senden alamaz. 401 00:30:49,265 --> 00:30:50,391 Ama... 402 00:30:51,517 --> 00:30:54,979 ...içine bakmak zorundasın. 403 00:30:55,062 --> 00:30:57,314 Derin ve dürüst bir şekilde. 404 00:30:58,023 --> 00:31:00,359 Bu olasılığı hiç düşünmüş müydün? 405 00:31:00,442 --> 00:31:02,111 Katil bir makine olduğumu mu? 406 00:31:02,194 --> 00:31:07,157 Sevgiyle ve tasarlanarak yaratılmış biri olduğunu. 407 00:31:07,241 --> 00:31:08,534 Tıpkı Dahj oncidium gibi. 408 00:31:08,617 --> 00:31:10,953 Gerçek biri olmadığımı söylüyorsunuz. 409 00:31:11,036 --> 00:31:12,246 Hayır, öyle değil. 410 00:31:12,830 --> 00:31:15,124 Düşündüğüm kişiysen... 411 00:31:17,167 --> 00:31:21,547 ...benim için anlayamayacağın kadar değerli birisin. 412 00:31:23,007 --> 00:31:24,300 Seni asla bırakmayacağım. 413 00:31:25,467 --> 00:31:29,388 Beraber Okinawa'daki Daystrom Enstitüsüne gideceğiz. 414 00:31:30,639 --> 00:31:33,934 Daystrom'a araştırma görevlisi olarak kabul edildim. 415 00:31:34,018 --> 00:31:35,185 Öyle mi? 416 00:31:35,269 --> 00:31:36,770 Harika bir şey bu! 417 00:31:36,854 --> 00:31:39,064 Artık hiçbir anlamı kalmadı. 418 00:31:39,148 --> 00:31:40,649 Tahminim doğruysa 419 00:31:40,733 --> 00:31:46,196 anlam ve cesaret dolu bir adamın kızısın 420 00:31:46,280 --> 00:31:48,741 demektir. 421 00:31:50,576 --> 00:31:51,910 Onun gibi ol. 422 00:31:54,038 --> 00:31:55,789 Bizi buldular. Kalkın. Hemen. 423 00:31:57,166 --> 00:31:59,168 Dahj, dur. Yardım almalıyız. 424 00:31:59,585 --> 00:32:00,794 Gelmek üzereler. 425 00:32:05,841 --> 00:32:07,635 Dahj, dur. Bekle. 426 00:32:07,718 --> 00:32:09,053 Olmaz. Zaman yok. 427 00:32:19,063 --> 00:32:20,272 Eğilin. 428 00:33:35,305 --> 00:33:37,599 Olamaz! 429 00:33:50,237 --> 00:33:52,865 Bitirmek ister misiniz, kaptan? 430 00:33:53,323 --> 00:33:54,825 Seni asla bırakmayacağım. 431 00:33:54,908 --> 00:33:56,744 Yıldız Filosundan niye ayrıldınız? 432 00:33:57,286 --> 00:33:59,997 Bu resmin adı... Kız Evlat. 433 00:34:01,206 --> 00:34:02,416 Uyandı. 434 00:34:08,922 --> 00:34:10,424 İyiyim, oğlum. 435 00:34:12,593 --> 00:34:13,594 İyi değil miyim? 436 00:34:14,428 --> 00:34:18,182 Kafanıza ağır bir darbe almışsınız. Onun dışında aynısınız. 437 00:34:18,265 --> 00:34:19,892 Bizi çok korkuttunuz. 438 00:34:21,602 --> 00:34:22,936 Ne oldu, amiral? 439 00:34:24,271 --> 00:34:25,355 Dahj. 440 00:34:27,608 --> 00:34:28,817 Öldü. 441 00:34:33,405 --> 00:34:34,823 Bu nasıl olabilir? 442 00:34:35,365 --> 00:34:37,034 Polis ondan hiç bahsetmedi. 443 00:34:37,117 --> 00:34:39,453 Sizi çatıda yalnız başınıza bulmuşlar. 444 00:34:39,536 --> 00:34:42,581 Güvenlik kamerasında başka kimse yokmuş, 445 00:34:42,664 --> 00:34:43,957 tek koşuyormuşsunuz. 446 00:34:44,041 --> 00:34:47,461 Perdeleme cihazı olduğu için Dahj'ı görememiş olabiliriz. 447 00:34:47,544 --> 00:34:51,131 Evet, belki otomatik olarak aktive olmuştur. 448 00:34:52,591 --> 00:34:54,092 Tehlikede olduğu için. 449 00:34:54,176 --> 00:34:56,845 - Efendim? - Bir sentetikti. 450 00:34:56,929 --> 00:34:58,931 Katiller Romulusluydu. 451 00:34:59,556 --> 00:35:03,060 Buraya korunmak için gelmişti. 452 00:35:04,311 --> 00:35:05,896 Tıpkı sen ve Zhaban gibi. 453 00:35:06,772 --> 00:35:07,898 Benim gibi. 454 00:35:09,358 --> 00:35:11,652 Onun için daha fazlasını yapmalıydım. 455 00:35:12,861 --> 00:35:16,907 Onu kimin neden öldürdüğünü bulmak boynumun borcu. 456 00:35:16,990 --> 00:35:18,617 Kendinize bu kadar yüklenmeyin. 457 00:35:19,618 --> 00:35:23,497 Bunca senedir burada pinekliyorum. 458 00:35:24,832 --> 00:35:27,167 İncinmiş gururumu onarmaya çalışıyorum. 459 00:35:28,585 --> 00:35:32,548 Kimsenin okumadığı tarih kitapları yazıyorum. 460 00:35:34,132 --> 00:35:39,179 Kendime yüklendiğim falan yok. 461 00:35:39,263 --> 00:35:41,640 - Hayır, amiral. - Benimki yaşamak değil. 462 00:35:42,766 --> 00:35:44,476 Sadece ölümü bekliyorum. 463 00:35:47,813 --> 00:35:51,275 DAYSTROM ENSTİTÜSÜ, OKINAWA 464 00:35:58,282 --> 00:35:59,575 Amiral Picard. 465 00:36:00,158 --> 00:36:01,535 Bu benim için bir onur. 466 00:36:01,618 --> 00:36:04,079 Doktor Jurati, zaman ayırdığınız için sağ olun. 467 00:36:04,705 --> 00:36:06,456 Agnes deyin. Ne istemiştiniz? 468 00:36:06,540 --> 00:36:10,878 Etten ve kemikten hissedebilen bir android yapmak mümkün mü? 469 00:36:17,259 --> 00:36:18,927 Cidden sordum. Benden ne... 470 00:36:20,554 --> 00:36:22,764 - Gerçekten mi soruyorsunuz? - Evet. 471 00:36:25,726 --> 00:36:28,437 Yasaktan önce bile bunu... 472 00:36:30,564 --> 00:36:33,483 Etten ve kemikten android yapma planımız vardı. 473 00:36:33,567 --> 00:36:37,487 Ama hissedebilen androidi bin yıl sonra bile beklemiyorduk. 474 00:36:37,571 --> 00:36:41,783 Bu durum, onlardan biriyle çay içmemi daha da garip kılıyor. 475 00:36:44,369 --> 00:36:45,871 İçi ve dışı insana benzeyen, 476 00:36:45,954 --> 00:36:49,374 hissedebilen sentetikler yapmak bizim için en büyük kupaydı. 477 00:36:50,292 --> 00:36:51,919 Artık hepsi tarih oldu. 478 00:36:52,502 --> 00:36:53,337 KİMLİK DOĞRULANDI 479 00:36:57,257 --> 00:37:01,929 Federasyon İleri Sentetik Araştırmaları Merkezinin kalıntılarına hoş geldiniz. 480 00:37:02,596 --> 00:37:04,014 Hayalet kasabaya dönüşmüş. 481 00:37:04,598 --> 00:37:05,974 Birden fazla anlamda. 482 00:37:07,017 --> 00:37:10,145 Mars'ı yıkan androidler bu laboratuvarda geliştirildi. 483 00:37:11,480 --> 00:37:14,983 Artık sadece teorik çalışmalar yapmamıza izin var. 484 00:37:15,400 --> 00:37:18,445 Literatür taraması, yayın, simülasyonlar... 485 00:37:18,528 --> 00:37:20,697 Ama gerçek bir şey yapamıyorsunuz. 486 00:37:20,781 --> 00:37:21,782 Doğru. 487 00:37:21,865 --> 00:37:24,076 Bizim için önemli olan tek şey de buydu. 488 00:37:24,993 --> 00:37:25,994 Ya da benim için. 489 00:37:26,078 --> 00:37:29,039 Artık kimse hiçbir türde sentetik yapmıyor. 490 00:37:29,873 --> 00:37:32,042 Galaktik antlaşmayla yasaklandı. 491 00:37:32,125 --> 00:37:37,547 Ama tıpatıp insana benzeyen bir sentetik yapmak mümkün değil mi? 492 00:37:37,631 --> 00:37:40,300 - Kısa cevap, hayır. - Uzun cevap nedir? 493 00:37:40,384 --> 00:37:41,718 O da hayır. 494 00:37:41,802 --> 00:37:43,762 Lütfen biraz ayrıntı verin. 495 00:37:48,725 --> 00:37:50,352 B-4 bu, değil mi? 496 00:37:51,687 --> 00:37:54,147 Data'ya çok benziyor. 497 00:37:54,231 --> 00:37:56,024 Daha basit bir kopyası. 498 00:37:56,108 --> 00:38:00,779 Data, ölmeden hemen önce sinir ağının içeriğini B-4'a yüklemeye çalışmıştı. 499 00:38:01,363 --> 00:38:03,448 Neredeyse tamamı yok oldu. 500 00:38:03,532 --> 00:38:06,493 Sonuçta, B-4, Data'ya hiç benzemedi. 501 00:38:06,576 --> 00:38:08,787 Zaten ona benzer biri hiç üretilmedi. 502 00:38:09,329 --> 00:38:11,540 - Doğru. - Sorun da burada. 503 00:38:11,623 --> 00:38:15,460 Hiç kimse Data'yı yaratan bilimi yeniden geliştirmeyi başaramadı. 504 00:38:16,253 --> 00:38:17,504 Sonra Bruce ortaya çıktı. 505 00:38:17,963 --> 00:38:19,172 Maddox. 506 00:38:19,256 --> 00:38:21,550 Beni Yıldız Filosundan buraya aldı. 507 00:38:22,759 --> 00:38:24,261 Data'nın ölümüne rağmen 508 00:38:25,095 --> 00:38:27,389 hedefimize çok yaklaşmıştık. 509 00:38:28,682 --> 00:38:30,934 Sonra üretim yasağı geldi. Bruce yıkıldı. 510 00:38:31,435 --> 00:38:32,811 Şimdi nerede? 511 00:38:33,562 --> 00:38:35,522 Yasaktan sonra kayıplara karıştı. 512 00:38:36,148 --> 00:38:37,691 Onu bulmaya çalıştım, ama... 513 00:38:37,774 --> 00:38:39,943 "Data'nın ölümüne rağmen" dediniz. 514 00:38:40,027 --> 00:38:45,866 Yani her yeni sentetik, Data'dan mı üretilmek zorundaydı? 515 00:38:45,949 --> 00:38:47,701 Gelişmiş olanları, evet. 516 00:38:47,784 --> 00:38:49,619 Data'nın sinir ağı olsaydı 517 00:38:49,703 --> 00:38:52,706 etten bir konak vücut geliştirmek daha kolay olurdu. 518 00:38:52,789 --> 00:38:54,458 Ama nöronları onunla birlikte öldü. 519 00:38:54,541 --> 00:38:57,502 İşte niye "hayır" dediğimi anlamaya başladınız. 520 00:39:01,089 --> 00:39:03,216 Bu size bir şey ifade ediyor mu? 521 00:39:07,054 --> 00:39:08,472 Bunu nereden buldunuz? 522 00:39:08,555 --> 00:39:10,891 Beraber çay içtiğim arkadaşımın. 523 00:39:10,974 --> 00:39:13,226 Var olamayacağını düşündüğünüz. 524 00:39:19,357 --> 00:39:24,988 Keşke çalışmadığım bir günde gelseydiniz. 525 00:39:28,075 --> 00:39:30,243 Fraktal nöron klonlamanın simgesi bu. 526 00:39:30,786 --> 00:39:31,787 Efendim? 527 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 Maddox'ın radikal ve muhteşem bir fikridir. 528 00:39:35,540 --> 00:39:38,585 Teorisine göre, Data'nın anıları dâhil bütün kodları 529 00:39:38,668 --> 00:39:41,254 tek bir pozitronik nörondan yeniden oluşturulabilirdi. 530 00:39:42,130 --> 00:39:46,009 Dediğiniz gibi mükemmel bir sentetik varsa... 531 00:39:46,093 --> 00:39:49,888 Bu durumda Data ya da bir parçası... 532 00:39:50,347 --> 00:39:51,723 ...ya da özü... 533 00:39:51,807 --> 00:39:53,475 - Evet, özü. - ...hayatta demektir. 534 00:39:53,892 --> 00:39:56,019 Bunu onu incelemeden söylemek imkânsız... 535 00:39:56,103 --> 00:39:57,104 Dahj'ı. 536 00:39:57,896 --> 00:39:59,022 Kızın adı. 537 00:40:01,274 --> 00:40:02,359 Data'nın kızı. 538 00:40:02,442 --> 00:40:04,277 Hep bir kızı olsun istemişti. 539 00:40:04,778 --> 00:40:10,700 Bence Maddox onu tasarlarken Data'nın eski bir resmini kullanmış. 540 00:40:11,785 --> 00:40:15,789 Dişi mi? Evet, onları dişi yapmak da mümkün tabii. 541 00:40:15,872 --> 00:40:17,666 Pardon. "Onlar" mı? 542 00:40:18,708 --> 00:40:20,293 Hep çift yaratılırlar. 543 00:40:22,087 --> 00:40:23,171 İkiz mi yani? 544 00:40:24,798 --> 00:40:25,799 Evet, ikiz. 545 00:40:31,763 --> 00:40:33,723 Yani bir kız daha var. 546 00:40:52,701 --> 00:40:57,539 ROMULUS YENİLEME MERKEZİ 547 00:41:13,263 --> 00:41:14,389 Doktor Asha. 548 00:41:17,809 --> 00:41:21,521 Rahatsız ediyorum. Ben, Narek. Burada yeniyim. 549 00:41:22,480 --> 00:41:23,481 Ben, Soji. 550 00:41:23,940 --> 00:41:25,817 Çok güzel bir ad. 551 00:41:27,694 --> 00:41:30,405 Çalışmalarınız hakkında bir şeyler okudum. Müthiş. 552 00:41:31,072 --> 00:41:33,074 Kafamda pek çok soru var. 553 00:41:33,158 --> 00:41:35,493 Bunları soracak gibisiniz. 554 00:41:37,829 --> 00:41:39,206 Çok güzel. 555 00:41:40,040 --> 00:41:41,208 Kolyeniz. 556 00:41:41,708 --> 00:41:43,335 Babam yaptı. 557 00:41:43,877 --> 00:41:45,670 Bir bana, bir de kız kardeşime. 558 00:41:46,296 --> 00:41:47,464 İkizim var. 559 00:41:48,590 --> 00:41:49,758 Benim de kardeşim vardı. 560 00:41:50,759 --> 00:41:53,511 İkiz değiliz, ama çok yakındık. 561 00:41:55,180 --> 00:41:56,223 Onu... 562 00:41:56,890 --> 00:41:58,558 Onu geçen yıl kaybettik. 563 00:42:00,310 --> 00:42:01,561 Hiç beklemedik bir ölümdü. 564 00:42:03,271 --> 00:42:04,606 Sizinki yaşıyor. Şanslısınız. 565 00:42:06,858 --> 00:42:09,277 Özür dilerim. İşiniz yaralıları iyileştirmek. 566 00:42:09,361 --> 00:42:12,405 Dinlenirken de üzücü bir hikâye dinlemek istemezsiniz, 567 00:42:12,489 --> 00:42:15,033 diye tahmin ediyorum. 568 00:42:17,661 --> 00:42:18,870 Yanlış tahmin. 569 00:44:13,443 --> 00:44:15,445 Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri