1 00:00:22,020 --> 00:00:24,120 Obțineți și livrați activul. 2 00:00:24,310 --> 00:00:26,290 Toate celelalte sunt consumabile. 3 00:00:26,490 --> 00:00:28,460 voi urmari. 4 00:00:30,630 --> 00:00:32,470 Spune-mi, Jack. 5 00:00:32,670 --> 00:00:36,510 De unde ai știut că toți erau Schimbători? 6 00:00:38,860 --> 00:00:40,340 Nu am făcut-o. 7 00:00:44,650 --> 00:00:47,570 Acest Schimbător a putut să se reproducă complet 8 00:00:47,770 --> 00:00:49,140 organe umane interne. 9 00:00:49,340 --> 00:00:51,490 Ceea ce înseamnă că ar putea fi oricine, 10 00:00:51,690 --> 00:00:53,930 și nu am ști niciodată. 11 00:00:54,130 --> 00:00:55,320 Flota este compromisă 12 00:00:55,520 --> 00:00:57,450 la cel mai înalt nivel. 13 00:00:57,650 --> 00:00:59,610 Am o pereche de mijloace de informații pe teren 14 00:00:59,740 --> 00:01:01,180 în care am încredere și au fost ocupați 15 00:01:01,310 --> 00:01:03,240 strângerea de dovezi care conectează arma portalului 16 00:01:03,440 --> 00:01:05,330 la altceva pe care îl doresc Schimbății. 17 00:01:05,530 --> 00:01:07,160 Cheia întregii conspirații 18 00:01:07,360 --> 00:01:08,460 ar putea fi în Daystrom. 19 00:01:08,660 --> 00:01:09,770 Vorbește acum. 20 00:01:09,970 --> 00:01:11,420 Stația Daystrom este 21 00:01:11,620 --> 00:01:14,820 păzit de un sistem AI foarte sofisticat. 22 00:01:15,020 --> 00:01:16,430 Dar are defecte. 23 00:01:16,630 --> 00:01:19,210 Am intermediat pentru un dispozitiv care le exploatează. 24 00:01:19,410 --> 00:01:21,550 Și ne vei da acel dispozitiv. 25 00:01:23,470 --> 00:01:25,050 - Ro, ești bine? - Ei știu. 26 00:01:25,250 --> 00:01:27,790 Jean-Luc, trebuie să iei nava și să fugi. 27 00:01:27,990 --> 00:01:30,050 Acum depinde de tine. Termină ce am început eu. 28 00:01:30,250 --> 00:01:32,570 Se îndreaptă spre nacela portului Intrepidului. 29 00:01:35,610 --> 00:01:37,650 - Ni se ordonă să ne predăm. - Să te predai? De ce? 30 00:01:37,690 --> 00:01:39,580 Suntem încadrați de Schimbați 31 00:01:39,780 --> 00:01:41,970 prefăcându-se în ofițeri la bordul acelei nave. 32 00:01:43,360 --> 00:01:44,760 Stații de luptă! 33 00:01:44,960 --> 00:01:47,630 Flota a fost compromisă. 34 00:01:47,830 --> 00:01:48,940 Ei vin după noi. 35 00:01:49,140 --> 00:01:51,670 Dar cine, mai exact? 36 00:01:52,850 --> 00:01:54,240 Toata lumea. 37 00:02:29,880 --> 00:02:32,060 Unde sunt?! 38 00:02:33,450 --> 00:02:35,810 Unde sunt ei? 39 00:02:36,010 --> 00:02:40,380 Următorul dintre voi , prost definit, deformat 40 00:02:40,580 --> 00:02:43,340 asta îmi spune că încă nu l-au găsit pe Picard... 41 00:02:43,540 --> 00:02:45,040 Mm-mm-mm! 42 00:02:51,990 --> 00:02:54,480 Și cât de epuizați trebuie să fie. 43 00:02:54,680 --> 00:02:57,140 La fel și mine, dragă. 44 00:02:57,340 --> 00:02:59,310 La fel și noi. 45 00:02:59,510 --> 00:03:02,010 La fel și frații și surorile noastre 46 00:03:02,210 --> 00:03:05,360 care suferă în fiecare zi 47 00:03:05,560 --> 00:03:09,750 trebuind să poarte chipurile Federației. 48 00:03:13,580 --> 00:03:16,190 Dar va fi odihnă. 49 00:03:18,280 --> 00:03:22,420 Va fi o zi a trupurilor fără viață 50 00:03:22,620 --> 00:03:24,770 arzând în spațiu. 51 00:03:24,970 --> 00:03:29,650 Oh, va fi din nou liniște. 52 00:03:29,850 --> 00:03:32,960 Din nou unitate. 53 00:03:33,160 --> 00:03:36,350 Pace din nou. 54 00:03:36,550 --> 00:03:38,870 Dar mai intai... 55 00:03:40,080 --> 00:03:42,220 vom avea răzbunare. 56 00:03:45,920 --> 00:03:48,180 Suficient. 57 00:03:56,450 --> 00:03:58,720 Acum... 58 00:03:58,920 --> 00:04:00,940 Vreau numele și locațiile 59 00:04:01,140 --> 00:04:04,380 al fiecărui asociat cunoscut al lui Jean-Luc Picard. 60 00:04:04,580 --> 00:04:07,550 Toți colegii Flotei, din trecut și din prezent. 61 00:04:10,550 --> 00:04:14,080 Fiecare prieten la care s-ar putea adresa. 62 00:04:14,280 --> 00:04:17,870 Fiecare persoană iubită în care ar putea căuta mângâiere. 63 00:04:18,070 --> 00:04:21,530 Vom pârjoli pământul sub care stă el, 64 00:04:21,730 --> 00:04:24,220 iar noaptea se va lumina 65 00:04:24,420 --> 00:04:27,180 cu cenuşa Federaţiei. 66 00:04:27,380 --> 00:04:29,830 Si de la ei... 67 00:04:31,220 --> 00:04:33,440 ne vom ridica. 68 00:05:11,480 --> 00:05:15,060 Jack a avut viziuni, 69 00:05:15,260 --> 00:05:19,280 coșmaruri de trezire, explozii neregulate de agresivitate. 70 00:05:19,480 --> 00:05:22,890 Odată ce mi-a dat încredere, am făcut o scanare micro-neurală, 71 00:05:23,090 --> 00:05:25,710 și acesta a fost rezultatul. 72 00:05:28,760 --> 00:05:30,510 esti sigur? 73 00:05:30,710 --> 00:05:33,290 Porțiunile creierului legate de cunoaștere, 74 00:05:33,490 --> 00:05:36,910 imaginația... toate afectate. 75 00:05:37,110 --> 00:05:40,650 Potrivit acestuia, Jack are sindromul Irumodic. 76 00:05:40,850 --> 00:05:43,640 Moștenit de la mine. 77 00:05:47,860 --> 00:05:49,910 A avut coșmaruri când era băiat. 78 00:05:51,690 --> 00:05:53,360 Vise reale. 79 00:05:53,560 --> 00:05:56,530 A vorbit cu lucruri imaginare. 80 00:05:56,730 --> 00:05:59,280 Am crezut că este talentat, 81 00:05:59,480 --> 00:06:02,320 nu este afectat de un creier overclockat. 82 00:06:02,520 --> 00:06:06,720 I-am dat niște medicamente pentru a tempera halucinațiile... 83 00:06:06,920 --> 00:06:08,110 Un neuro-inhibitor. 84 00:06:08,310 --> 00:06:09,900 El este... 85 00:06:10,090 --> 00:06:13,160 în regulă pentru moment. 86 00:06:13,360 --> 00:06:16,370 S-ar putea să treacă decenii până când asta îl va ajunge din urmă. 87 00:06:18,760 --> 00:06:20,860 Beverly... 88 00:06:21,060 --> 00:06:25,480 Vă rugăm să nu pierdeți timp împovărându-vă 89 00:06:25,680 --> 00:06:27,770 când poți să-l descarci. 90 00:06:31,780 --> 00:06:32,820 Terminat. 91 00:06:34,820 --> 00:06:36,790 Încă una, te rog, proprietar. 92 00:06:36,990 --> 00:06:40,360 Oh. Unul și pentru bătrânul meu . 93 00:06:40,560 --> 00:06:42,580 Sărbătorim. 94 00:06:42,780 --> 00:06:44,760 - Sărbătorind? - Mm. 95 00:06:44,960 --> 00:06:46,670 Se pare că nu sunt nebun. 96 00:06:46,870 --> 00:06:49,930 Nu. Sunt doar rupt. 97 00:06:50,970 --> 00:06:53,460 Și așa cum văd eu, mă pot tăvi în autocompătimire, 98 00:06:53,660 --> 00:06:56,420 sau pot fi ca acele căni de ceai japoneze, 99 00:06:56,620 --> 00:06:58,770 care se pun la loc cu aur topit. 100 00:06:58,970 --> 00:07:00,250 Sau în cazul meu, bourbon. 101 00:07:00,450 --> 00:07:02,300 Cred că ar trebui să iei asta în serios. 102 00:07:02,500 --> 00:07:04,420 Oh, vorbesc foarte serios. 103 00:07:06,200 --> 00:07:08,070 Foarte probabil mort. 104 00:07:09,730 --> 00:07:12,046 Hei, Van Gogh a făcut lucruri incredibile cu un creier inflamat, 105 00:07:12,070 --> 00:07:15,610 - așa că lasă-mi sticla și câteva urechi de rezervă. - Jack... 106 00:07:15,810 --> 00:07:18,440 Cum ai supraviețuit? 107 00:07:18,640 --> 00:07:20,790 Nu eu am. 108 00:07:20,990 --> 00:07:23,530 Dreapta. Positronica. 109 00:07:23,730 --> 00:07:27,670 Un nou corp prototip complet sintetic. 110 00:07:27,870 --> 00:07:29,066 Presupun că nu ai altul 111 00:07:29,090 --> 00:07:30,410 în mărimea mea, tu? 112 00:07:30,610 --> 00:07:33,850 Am trăit cu Sindromul Irumodic de zeci de ani. 113 00:07:34,050 --> 00:07:36,720 Soarta are un mod de a ne surprinde. 114 00:07:36,920 --> 00:07:38,240 Și tu ești tânăr, Jack. 115 00:07:41,370 --> 00:07:43,290 Dacă ai fi la fel de bun la transmiterea geneticii 116 00:07:43,490 --> 00:07:44,590 ca tu esti intelepciune. 117 00:07:46,850 --> 00:07:50,600 Atâta vreme, mama s-a gândit să mă protejeze de tine. 118 00:07:50,800 --> 00:07:53,610 Pentru a mă proteja de daune colaterale 119 00:07:53,810 --> 00:07:56,340 în viața lui Jean-Luc Picard. 120 00:07:58,860 --> 00:08:00,650 Ironia este... 121 00:08:03,350 --> 00:08:06,570 poate că am fost condamnat chiar înainte de a mă fi născut. 122 00:08:10,400 --> 00:08:12,450 Comandantul Hansen către amiralul Picard. 123 00:08:12,650 --> 00:08:14,450 Daţi-i drumul. 124 00:08:14,650 --> 00:08:16,140 Sunt aici. 125 00:08:26,500 --> 00:08:28,730 Amiral. Permisiune de a urca la bord. 126 00:08:28,930 --> 00:08:30,560 De acord, domnule Worf. 127 00:08:30,760 --> 00:08:32,340 A trecut mult prea mult timp. 128 00:08:32,540 --> 00:08:34,950 Unsprezece ani, cinci luni, patru zile. 129 00:08:35,150 --> 00:08:37,040 Minus mesajele tale rare 130 00:08:37,240 --> 00:08:39,040 și sticla anuală de hidromel acru. 131 00:08:39,240 --> 00:08:41,090 Sur Mead? 132 00:08:41,290 --> 00:08:42,830 Chateau Picard. 133 00:08:43,030 --> 00:08:44,780 Este destul de acru, domnule. 134 00:08:47,830 --> 00:08:49,180 Mmm. 135 00:08:49,380 --> 00:08:50,666 Haide, știi că nu e un îmbrățișător. 136 00:08:50,690 --> 00:08:52,360 Oh, stiu. 137 00:08:52,560 --> 00:08:54,320 Dar este atât de bine să te văd. 138 00:08:54,520 --> 00:08:57,020 - Multumesc doctore. - Jean-Luc, 139 00:08:57,220 --> 00:08:58,676 nu o să crezi niciodată asta, dar, uh, 140 00:08:58,700 --> 00:09:00,810 acest Klingon, a meditat. 141 00:09:01,000 --> 00:09:02,810 Cea mai avantajoasă poziție de luptă 142 00:09:03,010 --> 00:09:06,380 - este a fi unul în sine. - Uau. 143 00:09:06,580 --> 00:09:09,110 - Serios? - Tocmai am spus-o. 144 00:09:10,810 --> 00:09:13,730 Hei, tu. Esti bine? 145 00:09:13,930 --> 00:09:16,690 Ei bine, suntem în viață, dacă asta vrei să spui. 146 00:09:16,890 --> 00:09:19,870 Ei bine, ne-am distrat al naibii să vă găsim. 147 00:09:20,070 --> 00:09:22,870 Ne-a oferit timp suplimentar să procesăm știrile 148 00:09:23,070 --> 00:09:25,740 că tu și Dr. Crusher sunteți părinți. 149 00:09:25,940 --> 00:09:29,310 - Aşa s-ar părea. -Amirale, 150 00:09:29,510 --> 00:09:32,050 trebuie să ne asigurăm că moartea lui Ro Laren 151 00:09:32,250 --> 00:09:33,490 nu a fost în zadar, 152 00:09:33,690 --> 00:09:36,960 pentru a proteja atât Flota Stelară, cât și rudele ei. 153 00:09:38,140 --> 00:09:39,920 Avem multe de raportat. 154 00:09:45,360 --> 00:09:46,810 Se pare că vechiul nostru dușman, 155 00:09:47,010 --> 00:09:49,460 Schimbătorii, au reapărut din urmă 156 00:09:49,660 --> 00:09:50,990 al Războiului Dominionului. 157 00:09:51,190 --> 00:09:53,290 În timpul războiului, au atacat Federația 158 00:09:53,490 --> 00:09:55,420 cu înșelăciune și putere, 159 00:09:55,620 --> 00:09:58,910 și am ripostat cu un virus produs de Flota Stelară. 160 00:09:59,110 --> 00:10:03,480 Există cicatrici și rușine de ambele părți. 161 00:10:03,680 --> 00:10:06,130 Cu toate acestea, Flota Stelară a livrat vindecarea 162 00:10:06,330 --> 00:10:08,790 către lumea de origine a Schimbătorilor, către Marea Legătură. 163 00:10:08,990 --> 00:10:11,620 Nu fără a înarma câțiva zeloți în acest proces. 164 00:10:11,810 --> 00:10:14,360 Ro credea că orice ar plănui, 165 00:10:14,560 --> 00:10:16,970 este oarecum legat de Ziua Frontierei a Flotei Stelare. 166 00:10:17,170 --> 00:10:20,490 Nu există o etapă mai bună pe care să faci o declarație. 167 00:10:20,690 --> 00:10:23,580 În mai puțin de 48 de ore. Rămânem fără timp. 168 00:10:23,780 --> 00:10:26,850 - Nu avem indicii. - De aceea trebuie să ne întoarcem la început. 169 00:10:27,050 --> 00:10:30,240 La locul crimei: stația Daystrom. 170 00:10:30,440 --> 00:10:33,720 Acasă la cea mai izolată tehnologie a Flotei. 171 00:10:33,920 --> 00:10:36,600 Arme experimentale, contrabandă extraterestră. 172 00:10:36,800 --> 00:10:40,560 Acum câteva luni, Vadic a furat o mână de arme clasificate... 173 00:10:40,760 --> 00:10:43,730 și anume dispozitivul portal pe care l-ați întâlnit. 174 00:10:43,930 --> 00:10:46,130 Utilizarea acestuia la centrul de recrutare, 175 00:10:46,330 --> 00:10:49,390 credem noi, a fost doar o distragere a atenției. 176 00:10:49,590 --> 00:10:51,520 Pentru a ascunde ce? 177 00:10:51,720 --> 00:10:53,700 Furtul de altceva? 178 00:10:53,900 --> 00:10:56,180 Fură diamantele ca să nu verifice nimeni perlele. 179 00:10:56,380 --> 00:10:58,840 Este evident. Au furat o armă de zece ori mai mortală. 180 00:10:59,040 --> 00:11:00,620 Deci căutăm o armă fumegândă 181 00:11:00,820 --> 00:11:02,840 care nu mai există. 182 00:11:03,040 --> 00:11:05,280 Apoi doar urmărim fumul. 183 00:11:05,480 --> 00:11:07,366 Singura modalitate de a identifica și de a recupera această armă 184 00:11:07,390 --> 00:11:09,800 este prin obținerea manifestului proiectului Daystrom, 185 00:11:10,000 --> 00:11:11,150 inventarul acestuia. 186 00:11:11,350 --> 00:11:13,370 Care este puternic redactat în dosare 187 00:11:13,570 --> 00:11:14,940 pe care Ro a putut să-l adune. 188 00:11:15,140 --> 00:11:19,470 Exact. Dar datele brute ar trebui să fie pe un computer 189 00:11:19,660 --> 00:11:21,730 în bolta primară a gării. 190 00:11:21,930 --> 00:11:25,950 Așa că spargem chiar instituția care ne vânează. 191 00:11:26,150 --> 00:11:27,826 Folosirea excelentă a cuvântului „efracție”, amirale. 192 00:11:27,850 --> 00:11:29,650 De la spargere, 193 00:11:29,850 --> 00:11:31,870 stația a fost în mare parte neocupată. 194 00:11:32,070 --> 00:11:34,650 Este patrulat de securitatea Flotei în fiecare oră, 195 00:11:34,850 --> 00:11:39,010 dar bolta în sine este protejată de 196 00:11:39,210 --> 00:11:41,840 un sistem AI uimitor de letal. 197 00:11:42,040 --> 00:11:44,620 Unul care gândește, care se adaptează. 198 00:11:44,820 --> 00:11:47,670 Din fericire, am achiziționat o cheie 199 00:11:47,870 --> 00:11:49,800 care ar trebui să dezactiveze temporar sistemul. 200 00:11:50,000 --> 00:11:54,410 Din păcate, dacă această cheie eșuează... 201 00:11:54,610 --> 00:11:56,630 Ei bine, în loc să găsești o armă, 202 00:11:56,830 --> 00:11:59,240 vom fi pe partea greșită a multora. 203 00:11:59,440 --> 00:12:01,460 Ro credea în această armă lipsă 204 00:12:01,660 --> 00:12:05,080 să fie esențial pentru întreaga conspirație Changeling. 205 00:12:05,280 --> 00:12:08,650 Acesta este singurul mod prin care ne putem șterge numele 206 00:12:08,840 --> 00:12:10,990 și salvează Flota Stelară. 207 00:12:11,860 --> 00:12:13,820 Asa de... 208 00:12:15,560 --> 00:12:17,860 vreun voluntari? 209 00:12:34,840 --> 00:12:36,720 E bine de văzut... 210 00:12:36,920 --> 00:12:38,540 Oh, e grozav să fii văzut. 211 00:12:41,670 --> 00:12:44,250 Am intrat în luptă cu iubiții de nenumărate ori. 212 00:12:44,450 --> 00:12:45,986 - Poate fi terapeutic... - Nu merg. 213 00:12:46,010 --> 00:12:48,770 Asta este o ușurare. Practicam înșelăciunea. 214 00:12:48,970 --> 00:12:53,210 Despărțirile de pe lumea mea natală se termină rareori fără vărsare de sânge. 215 00:12:53,410 --> 00:12:55,520 Bine. Gata. 216 00:12:55,720 --> 00:12:58,480 Ne-am deformat suficient de aproape pentru a te transmite înăuntru 217 00:12:58,680 --> 00:12:59,870 fără a alerta Flota Stelară. 218 00:13:00,070 --> 00:13:01,260 Informațiile lui Ro au avut o soluție 219 00:13:01,460 --> 00:13:02,740 pentru inhibitorii de transport. 220 00:13:02,940 --> 00:13:04,610 Dar va trebui să te ducem înăuntru și să ieși 221 00:13:04,810 --> 00:13:06,400 înainte de patrula manuală de securitate. 222 00:13:06,600 --> 00:13:08,800 Cât timp vom avea pentru a găsi manifestul de arme? 223 00:13:08,900 --> 00:13:10,050 O oră în cel mai bun caz. 224 00:13:10,250 --> 00:13:11,530 Uf. 225 00:13:11,730 --> 00:13:13,750 Sper că această cheie funcționează. 226 00:13:13,950 --> 00:13:15,790 Altfel va trebui să recurgem la unele 227 00:13:15,960 --> 00:13:18,930 ofensă klingoniană de modă veche. 228 00:13:19,130 --> 00:13:20,410 Căpitanul Riker... 229 00:13:20,610 --> 00:13:22,810 Worf, spune-mi Will. Haide. 230 00:13:23,010 --> 00:13:25,460 Să știi că acum prefer pacifismul 231 00:13:25,660 --> 00:13:27,680 la lupta efectivă. 232 00:13:27,880 --> 00:13:29,380 Energizează. 233 00:13:29,580 --> 00:13:31,150 Vom muri cu toții. 234 00:13:35,240 --> 00:13:37,260 Bine ați venit, vizitatori Daystrom. 235 00:13:37,450 --> 00:13:38,820 Vă rugăm să identificați. 236 00:13:39,020 --> 00:13:41,000 Worf, cheia. 237 00:13:41,200 --> 00:13:42,786 - Bine ați venit, vizitatori Daystrom. - Mai avem câteva secunde înainte de chestia asta 238 00:13:42,810 --> 00:13:44,640 - încetează să mai întrebe frumos. - Vă rugăm să identificați. 239 00:13:45,600 --> 00:13:48,660 Bine ați venit, vizitatori Daystrom. 240 00:13:48,860 --> 00:13:50,220 - Vă rugăm să identificați. - Mm-hmm. 241 00:13:52,080 --> 00:13:53,530 Vizitatorii Daystrom, 242 00:13:53,730 --> 00:13:55,360 vă rugăm să vă identificați imediat 243 00:13:55,560 --> 00:13:58,400 sau protocoalele de securitate letale se vor activa. 244 00:14:01,350 --> 00:14:02,676 Multumesc. Mulțumesc. Să aveți o zi minunată. 245 00:14:02,700 --> 00:14:04,540 Și vă rog, nu mâncați sau băuturi 246 00:14:04,740 --> 00:14:06,230 în zona de cercetare. 247 00:14:15,810 --> 00:14:17,990 Ne-au găsit. Cum? 248 00:14:18,190 --> 00:14:20,390 Ne -am scăpat transponderele, nu am declanșat alarma. 249 00:14:20,580 --> 00:14:22,390 Cod rosu. Transmite oamenii noștri de acolo. 250 00:14:22,590 --> 00:14:24,740 Nu pot obține o blocare a semnalelor lor de transport. 251 00:14:24,940 --> 00:14:27,170 Navele acelea tocmai au activat inhibitori de transport. 252 00:14:27,370 --> 00:14:28,830 Navele Flotei Stelare se blochează. 253 00:14:29,030 --> 00:14:30,610 Fazerele vizate. 254 00:14:30,810 --> 00:14:32,046 Acestea sunt nave stelare de clasa Eschelon, de model mediu 255 00:14:32,070 --> 00:14:33,070 cu o sarcină utilă urmăribilă. 256 00:14:33,210 --> 00:14:34,450 O lovitură, dacă nu ne ucide, 257 00:14:34,560 --> 00:14:35,700 vom putea urmări 258 00:14:35,900 --> 00:14:37,970 energia ionică reziduală în timp ce fugim. 259 00:14:38,170 --> 00:14:39,930 Vorbite ca un adevărat La Forge. 260 00:14:40,130 --> 00:14:42,060 Trebuie să fugim înainte ca ei să-și dea seama 261 00:14:42,260 --> 00:14:43,320 care este în Daystrom. 262 00:14:43,520 --> 00:14:44,520 Fără a fi invizibil, 263 00:14:44,700 --> 00:14:45,850 nu putem reveni. 264 00:14:46,050 --> 00:14:47,630 Nu până când nu vor putea să ne urmărească. 265 00:14:50,670 --> 00:14:52,290 O sa ascult. 266 00:14:52,490 --> 00:14:54,720 Avem companie aici. Nu putem ajunge la tine. 267 00:14:54,920 --> 00:14:56,730 Dar am avut o idee. 268 00:14:56,930 --> 00:14:59,080 La Forge, stabilește un nou curs pentru Athan Prime. 269 00:14:59,280 --> 00:15:00,720 Nu cred că este o idee bună. 270 00:15:00,890 --> 00:15:02,730 Securitatea Flotei Stelare va patrula această zonă 271 00:15:02,890 --> 00:15:04,340 in mai putin de o ora. 272 00:15:04,540 --> 00:15:07,040 Și ne vom întoarce înainte, domnule Worf, promit. 273 00:15:07,240 --> 00:15:09,610 - Blocarea armelor a fost realizată. - Căpitane, trebuie să plecăm. 274 00:15:09,810 --> 00:15:12,910 La Forge, scoate-ne de aici, deformare maximă. 275 00:15:20,920 --> 00:15:22,400 Amiral? 276 00:15:22,600 --> 00:15:24,660 Căpitan? 277 00:15:26,530 --> 00:15:28,660 Suntem pe cont propriu. 278 00:15:41,810 --> 00:15:44,340 Ce mai exact depozitează aici? 279 00:15:44,540 --> 00:15:47,390 Multe dintre secțiunea 31 sunt cele mai nefaste 280 00:15:47,580 --> 00:15:50,560 - resturi de masă, s-ar părea. - Secțiunea 31? 281 00:15:50,760 --> 00:15:52,690 Divizia critică a Inteligenței Flotei Stelare. 282 00:15:52,890 --> 00:15:55,180 Da, știu cine sunt. 283 00:15:55,380 --> 00:15:56,656 Pur și simplu nu știam că aici este locul 284 00:15:56,680 --> 00:15:58,080 ascundeau toate lucrurile bune. 285 00:16:27,850 --> 00:16:30,780 Un klingon puternic surprins de cei și mai puternici 286 00:16:30,980 --> 00:16:32,210 ataca Tribble. 287 00:16:32,410 --> 00:16:35,610 Văd că încă găsești confort în umor. 288 00:16:35,810 --> 00:16:39,090 Și umorul în disconfortul altora . 289 00:16:39,290 --> 00:16:41,870 Obișnuiai să dai înapoi. Ce ți s-a întâmplat? 290 00:16:42,070 --> 00:16:43,790 Bine, bine, doar, domnilor... 291 00:16:43,990 --> 00:16:46,140 hai să recuperăm manifestul, 292 00:16:46,340 --> 00:16:48,400 să-ți dai seama ce armă a fost furată 293 00:16:48,600 --> 00:16:51,610 și plecați naibii de aici... viu. 294 00:16:55,100 --> 00:16:57,760 Este doar o chestiune de timp până când securitatea va trece 295 00:16:57,960 --> 00:16:59,070 și ne găsește. 296 00:16:59,270 --> 00:17:01,100 Ce căutăm mai exact? 297 00:17:05,310 --> 00:17:07,470 Căutăm un fel de panou de acces 298 00:17:07,660 --> 00:17:10,030 sau terminalul de securitate către computerul central. 299 00:17:14,810 --> 00:17:16,300 Ce este asta? 300 00:17:16,500 --> 00:17:18,260 O cioara holografica? 301 00:17:18,460 --> 00:17:21,130 Să ne continuăm căutarea. 302 00:17:21,330 --> 00:17:22,480 Dar calca usor. 303 00:17:22,680 --> 00:17:25,700 Nu vom fi pradă. Noi vom fi... 304 00:17:25,900 --> 00:17:27,920 energie prietenoasă. 305 00:17:28,120 --> 00:17:30,740 Nu mai înțeleg lumea. 306 00:17:38,570 --> 00:17:41,590 E ceva familiar despre cioara. 307 00:17:41,790 --> 00:17:44,720 - Da, sigur? - Ca din coșmarurile mele. 308 00:17:44,920 --> 00:17:46,550 Cred că acesta este mainframe-ul. 309 00:17:49,270 --> 00:17:52,550 Ce a fost asta? 310 00:17:52,750 --> 00:17:54,120 F-sharp, cred. 311 00:18:01,410 --> 00:18:05,040 Cred, deci sunt. 312 00:18:09,690 --> 00:18:12,740 Profesorul Moriarty. 313 00:18:14,830 --> 00:18:17,360 Salutari... 314 00:18:17,560 --> 00:18:20,090 prieteni vechi. 315 00:18:29,190 --> 00:18:31,810 Am ajuns la Athan Prime, căpitane. 316 00:18:32,010 --> 00:18:34,420 Am mai fost aici. Aceasta este... 317 00:18:34,620 --> 00:18:36,590 Muzeul Flotei. 318 00:18:39,290 --> 00:18:42,430 Fiecare navă legendară. 319 00:18:42,630 --> 00:18:45,860 Acesta este locul lor de odihnă final. 320 00:18:49,860 --> 00:18:52,960 Vechiul doc spațial. 321 00:18:53,160 --> 00:18:56,700 Helm, găsește un buzunar printre relicve. 322 00:18:56,900 --> 00:18:58,220 Să fim un ac în carul de fân. 323 00:18:58,380 --> 00:18:59,880 Suntem salutați. 324 00:19:00,080 --> 00:19:02,360 - Bun. - Cu respect, domnule, nu sunt sigur... 325 00:19:02,560 --> 00:19:03,570 Pe ecran. 326 00:19:05,880 --> 00:19:07,320 Geordie! 327 00:19:07,520 --> 00:19:10,110 Ascultă-mă cu mare atenție, Jean-Luc. 328 00:19:10,310 --> 00:19:12,890 Opriți toate sistemele neesențiale ale navei dvs. 329 00:19:13,090 --> 00:19:14,510 imediat. 330 00:19:14,700 --> 00:19:18,510 Geordi, avem nevoie de ajutorul tău. 331 00:19:25,720 --> 00:19:28,950 - Comodorul La Forge. - Geordi. 332 00:19:30,900 --> 00:19:34,050 Trebuie sa recunosc. În nanosecundă corpul meu 333 00:19:34,250 --> 00:19:36,610 de- și apoi reconstruit, 334 00:19:36,810 --> 00:19:40,840 Am dezbătut virtuțile unei strângeri profesionale scurte de mână, 335 00:19:41,040 --> 00:19:43,140 sau un inconfortabil 336 00:19:43,340 --> 00:19:45,530 dar îmbrățișare de mult așteptată. 337 00:19:46,530 --> 00:19:48,090 Și pe ce drum va merge? 338 00:19:56,280 --> 00:19:58,640 Amiral. 339 00:19:58,840 --> 00:20:00,640 Sidney. 340 00:20:00,840 --> 00:20:02,420 domnule. 341 00:20:02,620 --> 00:20:05,340 Geordi, permiteți-mi să vă prezint... 342 00:20:05,540 --> 00:20:07,690 Jean-Luc, nu avem mult timp. 343 00:20:07,890 --> 00:20:09,730 Sunt la mijlocul celui de-al treilea memoriu pentru Flota Stelară 344 00:20:09,850 --> 00:20:11,820 opunându-se adunării întregii flote 345 00:20:12,020 --> 00:20:13,520 într-o singură locație pentru Ziua Frontierei. 346 00:20:13,720 --> 00:20:16,260 Ca să nu mai vorbim de sutele, dacă nu de mii 347 00:20:16,460 --> 00:20:17,980 care trec zilnic pentru a vedea aceste nave. 348 00:20:18,160 --> 00:20:20,790 Acum, mai devreme sau mai târziu, cineva va observa 349 00:20:20,990 --> 00:20:22,440 cel care nu aparține. 350 00:20:22,640 --> 00:20:25,610 Tu și cu mine trebuie să găsim un loc unde să vorbim, acum. 351 00:20:29,400 --> 00:20:30,800 Hei, soră. 352 00:20:31,000 --> 00:20:33,280 - E imposibil. - Voi face ce pot. 353 00:20:33,480 --> 00:20:35,270 Alandra! 354 00:20:38,880 --> 00:20:40,550 Ei bine, a fost cald și drăgălaș, nu-i așa? 355 00:20:40,750 --> 00:20:43,380 Eu și tatăl meu nu am fost în cei mai buni termeni în ultima vreme. 356 00:20:43,580 --> 00:20:45,640 Sună ca ceva ce avem în comun. 357 00:20:45,840 --> 00:20:48,510 Acel tânăr este fiul tău? 358 00:20:48,710 --> 00:20:51,340 Las-o pe tine, Jean-Luc, 359 00:20:51,540 --> 00:20:54,130 pentru a transforma paternitatea într -un incident intergalactic. 360 00:20:54,330 --> 00:20:57,700 Ți-am spus, nu doar am fugit din Flota Stelară, 361 00:20:57,890 --> 00:21:00,960 dar și de la Schimbători. 362 00:21:01,160 --> 00:21:02,920 - Worf și Riker... - Uau, uau, uau, uau. 363 00:21:03,070 --> 00:21:04,310 I-ai legat și în asta? 364 00:21:04,510 --> 00:21:06,310 Sunt prinși în stația Daystrom 365 00:21:06,510 --> 00:21:10,450 chiar în acest moment, cu Flota Stelară înconjurând apa. 366 00:21:10,650 --> 00:21:13,230 Vrei să-i ajut să-i scot din Federația 367 00:21:13,430 --> 00:21:14,760 cea mai clasificată unitate? 368 00:21:14,960 --> 00:21:16,106 Ceea ce, presupun pentru evidență, 369 00:21:16,130 --> 00:21:17,130 au spart? 370 00:21:17,220 --> 00:21:18,720 Uite, dacă ai putea doar clona 371 00:21:18,920 --> 00:21:20,410 semnalul transponder al navei noastre, 372 00:21:20,610 --> 00:21:22,850 am putea face Flota Stelară să creadă 373 00:21:23,050 --> 00:21:25,070 am fugit în altă parte. 374 00:21:25,270 --> 00:21:27,420 Și atrage-i departe de stația Daystrom. 375 00:21:27,620 --> 00:21:29,380 În primul rând, chiar dacă aș fi dispus, 376 00:21:29,580 --> 00:21:32,990 Nu pot clona transpondere fără randomizare 377 00:21:33,190 --> 00:21:34,650 Codurile de securitate ale Flotei Stelare. 378 00:21:34,840 --> 00:21:37,870 Și al doilea... Spune-i, Alandra. 379 00:21:38,070 --> 00:21:41,130 Ei bine, în ciuda numeroaselor obiecții ale tatălui meu , 380 00:21:41,330 --> 00:21:43,960 fiecare navă din această flotă este acum complet integrată, 381 00:21:44,160 --> 00:21:45,960 ceea ce înseamnă că vorbesc între ei. 382 00:21:46,160 --> 00:21:49,490 Deci, puteți arunca semnalele transponderului tot ce doriți, 383 00:21:49,690 --> 00:21:51,270 dar Titanul este un far. 384 00:21:51,470 --> 00:21:53,316 Este doar o chestiune de timp până când se apropie suficient 385 00:21:53,340 --> 00:21:54,530 pentru a alerta celelalte nave. 386 00:21:57,960 --> 00:21:59,700 Așa ne-au găsit. 387 00:22:01,360 --> 00:22:02,800 Sternbach către Cole. 388 00:22:03,000 --> 00:22:04,540 Niciun semn de ele în Structura C. 389 00:22:04,740 --> 00:22:07,240 Ne îndreptăm către puntea A pentru a continua analiza. 390 00:22:07,440 --> 00:22:08,550 Copiați asta, Sternbach. 391 00:22:08,750 --> 00:22:10,630 Echipele se mută acum în Structura B. 392 00:22:12,150 --> 00:22:14,990 Poate cineva să explice de ce un holo-ticălos din secolul al XIX-lea 393 00:22:15,190 --> 00:22:17,250 este paza unui loc negru din secolul 25 ? 394 00:22:17,450 --> 00:22:19,390 O draga mea, 395 00:22:19,590 --> 00:22:23,080 „ticalosul” nu face dreptate complexității mele, 396 00:22:23,280 --> 00:22:25,650 și dezvăluie doar simplitatea ta. 397 00:22:25,850 --> 00:22:28,120 Hmm. Cel puțin cineva este consecvent. 398 00:22:35,870 --> 00:22:38,830 Merge. Merge! 399 00:22:44,450 --> 00:22:46,720 Acesta nu este același Moriarty conștient de sine 400 00:22:46,920 --> 00:22:48,240 ne-am întâlnit pe Enterprise. 401 00:22:48,440 --> 00:22:50,330 Mai mult un holograf, poate o proiecție. 402 00:22:50,530 --> 00:22:53,290 Seiful de securitate e prin acolo. El trage cartușe. 403 00:22:53,490 --> 00:22:55,550 Dacă nu deschidem afurisita aia de ușă, suntem morți. 404 00:22:56,970 --> 00:22:59,080 B-Flat. D-Flat. 405 00:22:59,280 --> 00:23:02,340 Ce puzzle-uri rezolvabile sunteți cu toții. 406 00:23:02,540 --> 00:23:05,300 Voi expresii nepăzite, 407 00:23:05,500 --> 00:23:07,170 cicatricile tale vizibile. 408 00:23:07,370 --> 00:23:11,960 Doamne, cât de mult v-a separat timpul. 409 00:23:12,160 --> 00:23:14,440 Atât de patetici bătrâni războinici. 410 00:23:16,860 --> 00:23:19,700 C-Sharp. Un apartament. 411 00:23:20,700 --> 00:23:22,190 Încerci să cânți o melodie pentru noi? 412 00:23:22,390 --> 00:23:23,800 - Un fel de melodie? - Da. 413 00:23:24,000 --> 00:23:25,930 Da, o melodie înnebunitoare. 414 00:23:26,130 --> 00:23:27,500 Un cântec de zaharină. 415 00:23:27,700 --> 00:23:30,400 Unul pe care nu-l pot scoate din cap. 416 00:23:55,520 --> 00:23:57,820 Minunat. 417 00:24:06,920 --> 00:24:09,410 De unde ai știut că va funcționa? 418 00:24:09,610 --> 00:24:11,060 Am împărtășit acea melodie acum zeci de ani 419 00:24:11,260 --> 00:24:13,150 cu un alt prieten drag. 420 00:24:13,350 --> 00:24:15,200 Unul care a visat corbi, 421 00:24:15,400 --> 00:24:19,110 și a aspirat să-l zădărnicească pe Moriarty cu intelectul lui Holmes. 422 00:24:19,310 --> 00:24:23,150 Cineva care nu putea fluiera, merită un dracu. 423 00:24:41,390 --> 00:24:43,130 Minunat. 424 00:24:55,140 --> 00:24:57,720 Vreau să te ajut, Jean-Luc. 425 00:24:57,920 --> 00:25:01,290 Tu, Will, Worf, Beverly. 426 00:25:01,490 --> 00:25:04,030 În cel mai bun scenariu, voi fi judecat la curtea marțială. 427 00:25:04,230 --> 00:25:07,070 În cel mai rău caz, o Flotă Stelară compromisă 428 00:25:07,270 --> 00:25:09,330 va veni după familia mea. Tu stii asta. 429 00:25:10,330 --> 00:25:13,560 - Și când se întâmplă asta... - Tată. 430 00:25:13,760 --> 00:25:14,870 Dar Hangar Bay 12? 431 00:25:15,060 --> 00:25:17,040 - Alandra, te rog. - Geordi, 432 00:25:17,240 --> 00:25:18,830 asta este pe viață sau pe moarte. 433 00:25:19,030 --> 00:25:20,960 Este întotdeauna pe viață sau pe moarte, Jean-Luc. 434 00:25:21,160 --> 00:25:22,350 Când nu a fost? 435 00:25:22,550 --> 00:25:24,570 Ceea ce era bine, pe vremea când 436 00:25:24,770 --> 00:25:26,350 Am ales să-mi pun viața în pericol 437 00:25:26,550 --> 00:25:27,550 sub comanda ta. 438 00:25:27,730 --> 00:25:30,880 Dar... ai făcut-o cu bună știință 439 00:25:31,080 --> 00:25:33,360 pune fiica mea în pericol grav. 440 00:25:33,560 --> 00:25:35,060 Geordi, nu am făcut nimic de acest fel. 441 00:25:35,260 --> 00:25:37,630 Sidney s-a alăturat Flotei Stelare... 442 00:25:37,830 --> 00:25:39,370 Ceva noroc? 443 00:25:39,570 --> 00:25:41,370 Îmi pare atât de rău pentru asta. 444 00:25:41,570 --> 00:25:43,580 Știi cât de încăpățânat este. 445 00:25:59,860 --> 00:26:02,040 - Oprit. - Mm... 446 00:26:02,240 --> 00:26:03,860 Eu doar o încerc. 447 00:26:07,560 --> 00:26:09,400 Ooh. 448 00:26:09,600 --> 00:26:10,920 Staţi să văd. 449 00:26:11,120 --> 00:26:13,570 Acela este Sfidătorul. 450 00:26:15,220 --> 00:26:17,830 Mm, acesta este New Jersey. 451 00:26:21,530 --> 00:26:23,500 Oh wow. 452 00:26:23,700 --> 00:26:26,620 Ei bine, acesta este preferatul meu personal. 453 00:26:27,620 --> 00:26:30,110 Întreprinderea lui Kirk. 454 00:26:30,310 --> 00:26:33,380 Toate acele linii retro perfect curate. 455 00:26:33,580 --> 00:26:36,290 Da, cu siguranță sunt un om din clasa Constituției. 456 00:26:36,490 --> 00:26:38,340 Aceasta este o cantitate bună de istorie pentru cineva 457 00:26:38,540 --> 00:26:39,906 căruia nu-i pasă de Flota Stelară. 458 00:26:39,930 --> 00:26:42,210 Oh, nu, întotdeauna mi-a plăcut o navă. 459 00:26:42,410 --> 00:26:44,640 Cu bine înainte să știu ceva despre bătrânul meu. 460 00:26:48,380 --> 00:26:50,090 Oh. 461 00:26:50,290 --> 00:26:52,260 Oh, e o frumusețe. 462 00:26:53,820 --> 00:26:55,430 Care e aia? 463 00:26:58,700 --> 00:27:01,060 USS Voyager. 464 00:27:01,260 --> 00:27:04,370 Și-a făcut numele mai departe decât... 465 00:27:04,570 --> 00:27:06,840 oricare dintre acele alte relicve dispăruse vreodată. 466 00:27:09,410 --> 00:27:12,070 Am renăscut acolo. 467 00:27:12,270 --> 00:27:14,420 Ea era casa mea. 468 00:27:14,620 --> 00:27:16,720 Echipajul ei era familia mea. 469 00:27:19,590 --> 00:27:21,430 Si acum... 470 00:27:21,630 --> 00:27:24,380 Doar încerci să găsești altul. 471 00:27:26,510 --> 00:27:28,770 Cu toții tânjim după conexiune. 472 00:27:30,340 --> 00:27:33,660 Dar suntem puțin singuri, nu-i așa? 473 00:27:33,860 --> 00:27:35,750 Stele din aceeași galaxie, 474 00:27:35,940 --> 00:27:39,100 dar ani-lumină între noi. 475 00:27:39,300 --> 00:27:41,930 Oh, cu siguranță ești fiul tatălui tău. 476 00:27:42,120 --> 00:27:45,450 Și el are un talent pentru, um, 477 00:27:45,650 --> 00:27:48,150 observație poetică condusă. 478 00:27:48,350 --> 00:27:49,660 Poate fi foarte enervant. 479 00:27:51,010 --> 00:27:55,760 Dar poate face și o persoană să se simtă văzută. 480 00:27:58,370 --> 00:28:02,380 Da, ei bine, nu pot spune că sunt părți egale 481 00:28:02,580 --> 00:28:05,860 iritant și drăgăstos nu este cu totul necunoscut. 482 00:28:09,500 --> 00:28:12,830 Ah. Care e aia? Este un... 483 00:28:13,030 --> 00:28:14,350 Este o pasăre de pradă klingoniană? 484 00:28:14,550 --> 00:28:15,870 HMS Bounty, 485 00:28:16,070 --> 00:28:17,746 tras din fundul golfului San Francisco. 486 00:28:17,770 --> 00:28:19,180 Da, sigur. Toată chestia cu balena. 487 00:28:19,380 --> 00:28:21,490 Se spune că au avut un timp al naibii să-l găsească. 488 00:28:21,690 --> 00:28:23,220 A disparut. 489 00:28:28,790 --> 00:28:32,230 Pentru că dispozitivul de acoperire se reactivase. 490 00:28:39,190 --> 00:28:41,380 Nu încerca să ne rănească. 491 00:28:41,580 --> 00:28:43,930 Încerca să comunice. 492 00:28:46,420 --> 00:28:49,650 Ne-a întins mâna. Ne-a recunoscut. 493 00:28:49,840 --> 00:28:52,470 Credeam că Data a murit. De două ori. 494 00:28:52,670 --> 00:28:53,950 El a facut. 495 00:28:54,150 --> 00:28:56,090 - Acestea nu pot fi datele noastre. - Se pare că este 496 00:28:56,290 --> 00:28:57,700 un fel de hibrid... 497 00:28:57,900 --> 00:28:59,700 Sintetic cu interfață Android. 498 00:28:59,900 --> 00:29:01,560 Dar ar putea fi el. 499 00:29:03,520 --> 00:29:07,230 Data a copiat tot ce era pe B-4. 500 00:29:07,430 --> 00:29:10,360 Memoria lui, personalitatea lui. Mintea lui. 501 00:29:10,560 --> 00:29:12,710 Și până acum a fost irecuperabil. 502 00:29:12,910 --> 00:29:15,410 Dar din moment ce interdicția asupra sintetizatoarelor a fost ridicată, 503 00:29:15,610 --> 00:29:17,320 nimic nu e imposibil. 504 00:29:17,520 --> 00:29:19,280 Se pare că după ce Soong a murit, 505 00:29:19,480 --> 00:29:22,630 Flota Stelară a cooptat cea mai mare parte a lucrării sale neterminate. 506 00:29:22,830 --> 00:29:26,670 Hmm. Au fost foarte interesați de prietenul tău sensibil AI de aici. 507 00:29:28,330 --> 00:29:29,420 Stai. 508 00:29:29,620 --> 00:29:31,240 Ce-i asta? 509 00:29:34,810 --> 00:29:36,600 Altan Soong. 510 00:29:36,800 --> 00:29:40,770 Înainte să-i dau lui Picard golemul... 511 00:29:42,300 --> 00:29:45,440 intenția mea era să trăiesc dincolo de anii mei. 512 00:29:45,640 --> 00:29:47,350 Să devin propria mea moștenire. 513 00:29:49,260 --> 00:29:53,620 Acum văd, în ultimele mele zile, 514 00:29:53,820 --> 00:29:56,490 asta nu a fost doar săraca umanitate, 515 00:29:56,690 --> 00:29:58,920 era o știință slabă. 516 00:30:00,400 --> 00:30:03,070 Pentru că evoluția nu este 517 00:30:03,270 --> 00:30:07,290 un act de conservare. 518 00:30:07,490 --> 00:30:10,600 Este un plus. 519 00:30:10,790 --> 00:30:13,250 Sidney, ea a fost cea grea. 520 00:30:13,450 --> 00:30:15,500 Doar... încăpăţânat. 521 00:30:17,250 --> 00:30:19,860 De fapt, probabil că a primit-o de la mine. 522 00:30:21,550 --> 00:30:22,740 Întotdeauna vrei să împărtășești 523 00:30:22,940 --> 00:30:25,920 cele mai bune aspecte ale tale pentru ei. 524 00:30:26,110 --> 00:30:29,140 Mi s-a reamintit recent că 525 00:30:29,340 --> 00:30:32,920 nu deținem controlul asupra a ceea ce transmitem. 526 00:30:33,120 --> 00:30:35,140 Puncte forte, înțelepciune, talent, 527 00:30:35,340 --> 00:30:38,350 si de asemenea defecte. 528 00:30:39,880 --> 00:30:41,710 Puncte slabe. 529 00:30:41,910 --> 00:30:45,850 Păcatele trecutului nostru. 530 00:30:46,050 --> 00:30:49,500 În acest nou golem va intra 531 00:30:49,700 --> 00:30:54,070 un pic de Lal, B-4... 532 00:30:54,270 --> 00:30:56,160 de Lore. 533 00:30:56,360 --> 00:30:57,510 Și, desigur, 534 00:30:57,710 --> 00:31:01,780 o mare cantitate de date.. 535 00:31:01,980 --> 00:31:05,040 De data asta cu înțelepciunea 536 00:31:05,240 --> 00:31:09,920 și adevărata estetică umană a vârstei. 537 00:31:10,120 --> 00:31:14,310 Cu speranta ca in totalitate, 538 00:31:14,510 --> 00:31:19,060 ceva... cineva... 539 00:31:19,250 --> 00:31:22,050 Se va ridica pentru a fi cel mai bun dintre noi. 540 00:31:23,180 --> 00:31:25,760 Se pare că Altan Soong a murit 541 00:31:25,960 --> 00:31:28,530 înainte de a putea finaliza proiectul. 542 00:31:29,840 --> 00:31:31,940 Efortul de integrare a eșuat. 543 00:31:32,140 --> 00:31:37,060 Toate personalitățile rămân în dezacord în interiorul acestui vas. 544 00:31:39,020 --> 00:31:41,820 Mă gândesc la acele zile pe Enterprise, 545 00:31:42,020 --> 00:31:44,430 tot pericolul în care ne-am repezit. 546 00:31:44,630 --> 00:31:47,470 Nu mi-am temut niciodată pentru viața mea. 547 00:31:47,670 --> 00:31:49,380 Nu așa cum mi-e teamă pentru a ei. 548 00:31:50,990 --> 00:31:54,570 Jean-Luc, vreau să te ajut. 549 00:31:54,770 --> 00:31:57,480 Dar nu te pot ajuta 550 00:31:57,680 --> 00:32:00,130 și protejează-i. 551 00:32:01,520 --> 00:32:03,270 Îmi pare rău. 552 00:32:03,470 --> 00:32:05,920 Chiar sunt. 553 00:32:10,010 --> 00:32:12,150 Plecăm. 554 00:32:12,350 --> 00:32:13,810 Tatăl tău nu ne poate ajuta, 555 00:32:14,010 --> 00:32:16,590 și trebuie să-i respect dorințele. 556 00:32:16,790 --> 00:32:19,630 Totuși, vrea să vorbească cu tine. 557 00:32:30,030 --> 00:32:31,560 De ce nu ne ajuți? 558 00:32:31,760 --> 00:32:33,900 Sidney, stai jos. 559 00:32:43,260 --> 00:32:44,966 Acum, Jean-Luc și cu mine am ajuns la o înțelegere. 560 00:32:44,990 --> 00:32:47,270 Vei sta cu mine aici, la muzeu, 561 00:32:47,470 --> 00:32:49,410 și el este dispus să spună că ai fost 562 00:32:49,610 --> 00:32:51,490 - un participant nedoritor. - Dar nu este adevărat. 563 00:32:51,650 --> 00:32:53,890 Sid, așa trebuie să fie. 564 00:32:54,090 --> 00:32:56,410 Galaxia este în joc aici, tată. 565 00:32:56,610 --> 00:32:58,940 Am văzut un cadavru care semăna exact cu mine. 566 00:32:59,140 --> 00:33:00,980 Știu de ce sunt capabili acești Schimbatori. 567 00:33:01,180 --> 00:33:03,550 - Trebuie să lăsăm asta în seama Flotei. - Eu sunt Flota! 568 00:33:03,750 --> 00:33:06,680 Am nevoie să te gândești la noi. 569 00:33:06,880 --> 00:33:09,210 Am crescut ascultând aventurile tale. 570 00:33:09,410 --> 00:33:11,780 De fiecare dată când tu și Picard ați susținut ceea ce este corect. 571 00:33:11,980 --> 00:33:13,340 - Era o altă perioadă. - Nu! 572 00:33:13,540 --> 00:33:16,610 Tu și eu suntem diferiți. 573 00:33:16,810 --> 00:33:18,870 Nu sunt Alandra. 574 00:33:19,070 --> 00:33:21,080 Nu sunt inginer ca tine. 575 00:33:22,340 --> 00:33:24,310 Ai construit lucruri uimitoare, dar eu, 576 00:33:24,510 --> 00:33:26,620 Am vrut doar să le zbor. 577 00:33:26,820 --> 00:33:28,490 Ai luat asta ca și cum te-am respins, 578 00:33:28,690 --> 00:33:31,320 dar mereu am crezut că ne-a apropiat. 579 00:33:31,520 --> 00:33:35,830 Ai crede în asta dacă ai crede în mine. 580 00:33:36,920 --> 00:33:39,230 Sidney! 581 00:33:41,060 --> 00:33:43,240 Ai idee cum ne-am simțit 582 00:33:43,440 --> 00:33:46,250 când această navă a dispărut? Hmm? 583 00:33:46,450 --> 00:33:48,250 Acum ești aici în fugă, 584 00:33:48,450 --> 00:33:50,730 punându-ți în pericol viitorul, întreaga viață. 585 00:33:50,930 --> 00:33:53,560 - Fug cu echipajul meu. - Nu sunt familia ta. 586 00:33:53,760 --> 00:33:56,640 Da, ei sunt. M-ai învățat asta. 587 00:33:58,160 --> 00:34:01,000 Și nu mi-e frică să fac un pas și să-i ajut. 588 00:34:01,200 --> 00:34:02,510 Tu esti. 589 00:34:08,820 --> 00:34:10,270 Aproape am epuizat timpul. 590 00:34:10,470 --> 00:34:12,400 Ar trebui să ne întoarcem la Daystrom. 591 00:34:12,600 --> 00:34:13,790 Poate singura noastră soluție 592 00:34:13,990 --> 00:34:15,750 este să luăm aceste nave noi înșine. 593 00:34:15,950 --> 00:34:17,320 Stații de luptă? 594 00:34:17,520 --> 00:34:18,890 Din păcate, așa cred. 595 00:34:19,090 --> 00:34:23,360 Ar trebui să-l găsim pe Shaw și să facem o strategie. 596 00:34:26,800 --> 00:34:30,290 Deci, stai sau pleci? 597 00:34:30,490 --> 00:34:32,410 - Rămâi. - Sclipitor. 598 00:34:33,280 --> 00:34:36,640 Oh, ca să fiu clar, eu am cauzat destul de multe din asta. 599 00:34:36,840 --> 00:34:39,730 Și sora ta, de mai multe ori, 600 00:34:39,930 --> 00:34:41,870 ne-a scos din mizeria pe care am făcut-o. 601 00:34:42,070 --> 00:34:44,610 Mai degrabă minunat, aș putea adăuga. 602 00:34:44,810 --> 00:34:47,650 Bine, să ne resetăm fazerele. 603 00:34:47,850 --> 00:34:49,740 Toate acestea sunt un preambul la care mă întreb 604 00:34:49,940 --> 00:34:52,090 două întrebări foarte simple. Unu... 605 00:34:52,290 --> 00:34:53,970 cat de bine cunosti acest muzeu? 606 00:34:54,170 --> 00:34:57,060 Doi... care este cumpătarea ta 607 00:34:57,260 --> 00:35:00,060 pentru unii, să zicem... 608 00:35:00,260 --> 00:35:02,530 furt minor? 609 00:35:04,230 --> 00:35:05,670 Așa că Flota Stelară a fost instalată 610 00:35:05,870 --> 00:35:09,980 un AI nebun pentru a-și apăra cele mai adânci secrete? 611 00:35:10,180 --> 00:35:13,120 L-au folosit pentru că este o operă de artă unică. 612 00:35:13,310 --> 00:35:14,510 Cu siguranță mai strălucitor decât 613 00:35:14,710 --> 00:35:16,110 orice altceva pot veni cu ei. 614 00:35:16,140 --> 00:35:18,080 Știi, s-a defectat când ne-a văzut. 615 00:35:18,280 --> 00:35:20,860 Ne-a recunoscut, ceea ce înseamnă... 616 00:35:21,060 --> 00:35:22,910 El vede tot ce intră și iese. 617 00:35:23,110 --> 00:35:25,690 El nu protejează manifestul, 618 00:35:25,890 --> 00:35:27,510 el este manifestul. 619 00:35:30,990 --> 00:35:32,700 Pot vedea fișierele. 620 00:35:32,900 --> 00:35:35,220 Datele ar trebui să ne poată spune exact ce sunt Schimbații 621 00:35:35,420 --> 00:35:38,530 a furat de la Daystrom. 622 00:35:38,730 --> 00:35:40,400 - Intruși Daystrom... - Securitate. 623 00:35:40,600 --> 00:35:42,010 Ați încălcat Comandamentul Flotei Stelare 624 00:35:42,210 --> 00:35:43,970 directivele de la 21 la 39... 625 00:35:44,170 --> 00:35:45,456 Oficial am epuizat timpul. 626 00:35:45,480 --> 00:35:47,500 Trebuie să plecăm acum. 627 00:35:47,700 --> 00:35:51,280 Riker către Picard. Ești acolo? Jean-Luc, 628 00:35:51,480 --> 00:35:53,070 ma citesti? 629 00:35:53,270 --> 00:35:55,580 El nu. 630 00:35:59,200 --> 00:36:00,860 Dl. La Forge, 631 00:36:01,060 --> 00:36:04,120 uh, ca fost inginer, am vrut doar să spun 632 00:36:04,320 --> 00:36:08,040 ce, ce onoare este să te am la bord. 633 00:36:08,240 --> 00:36:09,950 Căpitane, coca ta este lovită, învinețită, 634 00:36:10,150 --> 00:36:11,780 și practic subțiri ca hârtie. 635 00:36:11,980 --> 00:36:14,520 Voi aruncați vapori prin straturi 636 00:36:14,720 --> 00:36:16,610 de bandă adezivă din secolul al XXI-lea. 637 00:36:16,810 --> 00:36:19,140 Da, a fost o săptămână ciudată. 638 00:36:19,340 --> 00:36:22,230 De aceea, în condiții mai bune, 639 00:36:22,430 --> 00:36:24,530 M-aș ieși cu plăcere cu tine 640 00:36:24,730 --> 00:36:26,880 minunea întreținerii și a ingineriei 641 00:36:27,080 --> 00:36:28,080 că această navă este. 642 00:36:29,700 --> 00:36:32,190 Mulțumesc. Mulțumesc, um, 643 00:36:32,390 --> 00:36:34,066 Podul către Transport. Vezi că La Forges 644 00:36:34,090 --> 00:36:35,940 ajunge acasă în siguranță. 645 00:36:39,660 --> 00:36:42,200 Căpitane, citim explozii masive de radiații EM. 646 00:36:42,400 --> 00:36:43,880 Ce naiba ai făcut, Jean-Luc? 647 00:36:44,010 --> 00:36:45,200 Geordi, te asigur... 648 00:36:50,250 --> 00:36:53,350 - Amirale, acum suntem acoperiți. - Îmbrăcat? 649 00:36:53,550 --> 00:36:55,780 Ai furat nenorocitul de dispozitiv 650 00:36:55,980 --> 00:36:58,050 de la pasărea mea de pradă? 651 00:36:58,250 --> 00:37:00,000 Geordi, nu te-aș înșela niciodată, 652 00:37:00,200 --> 00:37:02,780 și nu aș fura niciodată de la... 653 00:37:05,310 --> 00:37:07,710 - Jack. - Sidney. 654 00:37:07,910 --> 00:37:09,576 - Intrăm și renunțăm treptat. - Nu este instalat corect. 655 00:37:09,600 --> 00:37:11,496 Cred că fie trebuie să oscilam rezonatoarele de putere 656 00:37:11,520 --> 00:37:14,110 - sau reglați indicele de reflexie. - Oh, asta e tot? 657 00:37:14,310 --> 00:37:16,150 Dar dacă facem oricare dintre aceste lucruri incorect 658 00:37:16,180 --> 00:37:18,540 sau în ordine greșită, va crea un feedback de putere 659 00:37:18,740 --> 00:37:20,330 care va schilodi nava complet. 660 00:37:20,530 --> 00:37:23,110 Îndepărtarea dispozitivului a declanșat o alarmă de securitate automată. 661 00:37:23,310 --> 00:37:25,550 Flota este pe drum. 662 00:37:25,750 --> 00:37:29,470 Ai idee, Jean-Luc, câte tratate ale Federației 663 00:37:29,670 --> 00:37:30,690 asta incalca? 664 00:37:30,890 --> 00:37:33,260 Ei bine, cred că o vor face 665 00:37:33,450 --> 00:37:36,600 trebuie să-l adaug la fila mea. 666 00:37:38,250 --> 00:37:39,960 Avem nevoie de tine. 667 00:37:40,160 --> 00:37:42,170 Ea are nevoie de tine. 668 00:37:46,990 --> 00:37:48,960 Probabil că nu ar trebui să facă asta. 669 00:37:54,880 --> 00:37:56,760 Supraîncălzirea inductorilor. Nu știu cum să mă opresc 670 00:37:56,960 --> 00:37:59,580 - reacția în lanț. - Dar eu fac. 671 00:38:01,840 --> 00:38:05,680 Și tu... Stai departe de fiica mea. 672 00:38:05,880 --> 00:38:07,030 Tata? 673 00:38:07,230 --> 00:38:08,770 Va trebui să facem asta din mers. 674 00:38:08,970 --> 00:38:10,466 Alandra, ajunge la un terminal de comunicații cu rază lungă . 675 00:38:10,490 --> 00:38:13,810 Spune-i mamei că nu vom fi acasă la cină. 676 00:38:14,940 --> 00:38:17,210 Haide, puștiule, fă-te util. 677 00:38:17,410 --> 00:38:19,040 Transmisie primită de la Picard. 678 00:38:19,240 --> 00:38:20,740 Amiral. 679 00:38:20,940 --> 00:38:22,220 Suntem pe drum, domnule Worf. 680 00:38:22,420 --> 00:38:23,860 Ne vom acoperi lângă gară 681 00:38:23,940 --> 00:38:25,220 pentru a evita detectarea Flotei. 682 00:38:25,420 --> 00:38:27,220 - Ai 90 de secunde. - Cu ce? 683 00:38:27,420 --> 00:38:29,960 Bănuiala mea: tehnologie Klingon superioară. 684 00:38:30,160 --> 00:38:31,440 Luăm Data cu noi. 685 00:38:31,640 --> 00:38:34,620 Dacă îl trageți offline, securitatea va fi dezactivată. 686 00:38:34,820 --> 00:38:36,380 Flota Stelară se va revărsa, fazerele arzând. 687 00:38:36,430 --> 00:38:38,890 El are dreptate. Nu-l putem lăsa în urmă. 688 00:38:39,090 --> 00:38:40,450 Informația care se află în el 689 00:38:40,650 --> 00:38:42,630 este cheia a ceea ce se întâmplă aici. 690 00:38:42,830 --> 00:38:45,590 Schimbății, ce au furat, ce vor. 691 00:38:45,790 --> 00:38:49,150 Spune-i lui Titan să se blocheze la un set suplimentar de coordonate. 692 00:38:57,460 --> 00:38:59,080 Nu au idee că suntem aici. 693 00:38:59,280 --> 00:39:00,820 Dacă am dreptate, va trebui să ne descuim 694 00:39:01,020 --> 00:39:02,340 pentru a le transmite. 695 00:39:02,540 --> 00:39:05,830 Pregătește-te să blochezi semnalele transportatorului. 696 00:39:06,030 --> 00:39:09,310 Îl scot acum. 30 de secunde. 697 00:39:09,510 --> 00:39:11,310 Titan,patru pentru a transmite. 698 00:39:11,510 --> 00:39:15,530 Oh nu. Am venit. Nu vom reuși. 699 00:39:15,730 --> 00:39:17,710 Da, sunteti. 700 00:39:17,910 --> 00:39:19,670 Scoate-l pe prietenul nostru de aici. 701 00:39:19,870 --> 00:39:20,880 Ma descurc. 702 00:39:21,080 --> 00:39:22,660 Nu. Căpitane! 703 00:39:29,100 --> 00:39:30,200 Suntem expuși. 704 00:39:30,400 --> 00:39:31,760 Navele Flotei Stelare se transformă în foc. 705 00:39:31,960 --> 00:39:33,200 Manevre evazive. 706 00:39:33,400 --> 00:39:35,120 Cameră de transport 707 00:39:35,320 --> 00:39:37,200 asigură-te pe echipa oaspete. 708 00:39:39,680 --> 00:39:42,510 - Încă câteva secunde. - Acolo. Datele sunt gratuite. 709 00:39:48,420 --> 00:39:50,476 Am pierdut un semnal de transport, dar citesc altul. 710 00:39:50,500 --> 00:39:52,120 Adu pe oricine ai acum. 711 00:40:06,490 --> 00:40:08,760 Worf. 712 00:40:08,960 --> 00:40:10,800 comodor. 713 00:40:11,000 --> 00:40:12,370 Ce s-a întâmplat? Unde e Riker? 714 00:40:12,570 --> 00:40:15,420 A fost capturat. Inhibitori de transport. 715 00:40:15,620 --> 00:40:16,900 El ne-a salvat. 716 00:40:17,100 --> 00:40:18,680 Poate că am pierdut un prieten în luptă, 717 00:40:18,880 --> 00:40:20,590 dar noi am câștigat altul. 718 00:40:28,510 --> 00:40:30,420 Date. 719 00:40:42,170 --> 00:40:45,450 Îl voi găsi, amirale. 720 00:40:45,650 --> 00:40:48,840 Îl voi aduce acasă pe William Riker. 721 00:40:49,040 --> 00:40:53,150 Și înfricoșător să fie zeul sau omul sau fiara 722 00:40:53,350 --> 00:40:54,800 care îmi stă în cale. 723 00:40:55,000 --> 00:40:57,010 Vă cred, domnule Worf. 724 00:40:58,760 --> 00:41:00,540 Mulțumesc. 725 00:41:24,090 --> 00:41:26,520 Îmi pare rău pentru Riker. 726 00:41:29,260 --> 00:41:32,320 Uite, pot fi o mulțime de lucruri. 727 00:41:32,520 --> 00:41:35,760 Mai ales ticălosul de la bar care spune lucruri pe care nu le poate lua înapoi. 728 00:41:35,960 --> 00:41:39,020 Poate... un pic îngâmfat. 729 00:41:39,220 --> 00:41:40,450 Putin? 730 00:41:42,800 --> 00:41:45,590 In orice caz... 731 00:41:45,790 --> 00:41:49,950 Cred că am și niște virtuți. 732 00:41:50,150 --> 00:41:52,120 În mare parte îmi pasă. 733 00:41:52,320 --> 00:41:54,910 Adesea tenace, cu principii. 734 00:41:55,110 --> 00:41:56,860 Sper. 735 00:41:58,600 --> 00:42:02,090 Și ocazional inteligent. 736 00:42:02,290 --> 00:42:06,650 Toate aceste lucruri le primesc de la mama. 737 00:42:09,910 --> 00:42:14,270 Dar pot fi și curajos, loial, 738 00:42:14,470 --> 00:42:18,020 și mult mai înțelept decât am dreptul să fiu. 739 00:42:18,220 --> 00:42:21,980 Până acum o săptămână... 740 00:42:22,180 --> 00:42:24,490 Nu știam de unde provin acele trăsături. 741 00:42:26,020 --> 00:42:28,890 Poate că nu mi-ai dat doar o boală de rahat. 742 00:42:30,670 --> 00:42:33,080 Pot fi... 743 00:42:33,280 --> 00:42:36,110 mi-ai dat și câteva dintre cele bune. 744 00:42:39,940 --> 00:42:42,080 Pot fi. 745 00:42:45,560 --> 00:42:48,480 Nu sunt supărat pe tine pentru ceea ce ai făcut. 746 00:42:50,730 --> 00:42:53,010 Sunt dezamăgit de mine 747 00:42:53,210 --> 00:42:56,930 pentru că nu am făcut ceea ce eul meu mai tânăr ar fi făcut. 748 00:42:57,130 --> 00:42:59,540 Sunt mândru de tine, Sidney. 749 00:42:59,740 --> 00:43:02,180 Foarte mândru. 750 00:43:03,880 --> 00:43:06,020 Acum, dă-mi regulatorul de flux ionic , vrei? 751 00:43:06,220 --> 00:43:09,290 Mm-mm. Ai nevoie de cheia de reglare focală. 752 00:43:09,490 --> 00:43:11,420 Pentru portul principal. 753 00:43:11,620 --> 00:43:13,120 Dreapta. Dar... 754 00:43:13,320 --> 00:43:16,380 De ce crezi că am prăbușit atât de mulți vitezători când eram copil? 755 00:43:16,580 --> 00:43:18,770 Aș putea să petrec timp cu tine reparându-le. 756 00:43:35,910 --> 00:43:38,310 Este greu. 757 00:43:39,740 --> 00:43:43,320 Am văzut cum Data moare de două ori acum. 758 00:43:43,520 --> 00:43:45,190 Date Android. 759 00:43:45,390 --> 00:43:47,110 Dar acestea sunt date... 760 00:43:47,310 --> 00:43:49,460 altceva. 761 00:43:49,660 --> 00:43:53,460 Într-un fel de miraculos, 762 00:43:53,660 --> 00:43:56,460 corp pozitronic aproape uman. 763 00:43:56,660 --> 00:43:59,250 Cel mai bine pot spune, diferitele personalități 764 00:43:59,450 --> 00:44:00,820 trebuie să fie încă integrate. 765 00:44:01,020 --> 00:44:03,600 Adică, dar toate informațiile sunt acolo. 766 00:44:03,800 --> 00:44:06,740 Ne poate spune ce a furat Vadic de la Daystrom? 767 00:44:06,930 --> 00:44:10,610 Presupunând că este suficient de sănătos pentru a vorbi, cred că da. 768 00:44:10,810 --> 00:44:13,180 Pot reporni, dar nu pot complet 769 00:44:13,380 --> 00:44:16,440 izolați datele, chiar și cu partițiile de personalitate 770 00:44:16,640 --> 00:44:18,270 pe loc, deci... 771 00:44:18,470 --> 00:44:20,700 pur și simplu nu știm ce vom obține. 772 00:44:50,900 --> 00:44:52,470 Geordie? 773 00:45:02,040 --> 00:45:03,260 Căpitan? 774 00:45:05,260 --> 00:45:07,490 Da. 775 00:45:07,690 --> 00:45:09,710 Data, tu ești? 776 00:45:09,910 --> 00:45:13,150 Da domnule. Nu, domnule. 777 00:45:13,350 --> 00:45:15,410 eu... 778 00:45:15,610 --> 00:45:18,190 Nu sunt sigur. 779 00:45:19,580 --> 00:45:23,120 - E ca tine, Jean-Luc. - Eu sunt Data. 780 00:45:23,320 --> 00:45:24,940 - Sintetic... - Nu... 781 00:45:25,140 --> 00:45:26,290 - dar... - Eu am fost Data. 782 00:45:26,490 --> 00:45:28,340 Uman. 783 00:45:28,540 --> 00:45:31,340 Sunt mulți dintre mine în Daystrom Android M-5-10, 784 00:45:31,540 --> 00:45:33,950 dar, în prezent, 785 00:45:34,150 --> 00:45:37,350 o voce iti vorbeste mai mult... 786 00:45:37,550 --> 00:45:40,520 mai cu drag decât ceilalţi. 787 00:45:40,720 --> 00:45:43,270 Seara jafului, 788 00:45:43,470 --> 00:45:45,490 ceva a fost luat. 789 00:45:45,690 --> 00:45:48,100 Ceva mai mortal 790 00:45:48,300 --> 00:45:50,710 decât o armă portal. 791 00:45:50,910 --> 00:45:55,630 Credem că ai fost martor la acel eveniment. 792 00:45:55,830 --> 00:45:57,410 Poti confirma? 793 00:45:57,610 --> 00:46:01,020 Pot confirma? Pot confrunta... 794 00:46:01,220 --> 00:46:04,200 - Funcționează defectuos? - Nu știu. 795 00:46:04,400 --> 00:46:07,120 Înregistrările de memorie indică ceea ce pare a fi 796 00:46:07,320 --> 00:46:09,160 obiectivul principal al Schimbărilor. 797 00:46:09,360 --> 00:46:10,640 Continua. 798 00:46:10,840 --> 00:46:13,640 Manifestul proiectului listează elementul lipsă. 799 00:46:13,840 --> 00:46:16,640 Data, ne poți spune ce a fost furat? 800 00:46:17,900 --> 00:46:19,260 Jean-Luc Picard. 801 00:46:19,460 --> 00:46:21,520 Da, Data, sunt aici. 802 00:46:21,720 --> 00:46:24,920 Repet, ne poți spune ce a fost furat? 803 00:46:25,120 --> 00:46:28,260 Jean-Luc Picard. Jean-Luc Picard. 804 00:46:29,740 --> 00:46:30,970 Interogare manifestă. 805 00:46:31,170 --> 00:46:34,000 - Jean-Luc Picard. - Există un comutator de resetare? 806 00:46:40,750 --> 00:46:43,270 Eu sunt Lore. 807 00:46:45,670 --> 00:46:47,590 Sunt B-4. 808 00:46:49,790 --> 00:46:51,200 Eu sunt Soong. 809 00:46:51,400 --> 00:46:56,210 Nu, sunt mai mult. 810 00:46:56,410 --> 00:47:00,950 Data, este vital să ne spuneți ce a fost luat 811 00:47:01,150 --> 00:47:02,640 din laborator. 812 00:47:16,650 --> 00:47:19,700 Ce este asta? 813 00:47:21,880 --> 00:47:25,230 Este ceea ce Changelingii au furat de la Daystrom. 814 00:47:27,320 --> 00:47:29,020 Rămășițe umane. 815 00:47:32,410 --> 00:47:34,150 Jean-Luc Picard. 816 00:47:47,680 --> 00:47:51,520 Ne vei spune locația lui Picard și băiatul Crusher. 817 00:47:51,720 --> 00:47:53,820 Ca naiba o voi face. 818 00:48:15,280 --> 00:48:17,190 Mm. 819 00:48:26,460 --> 00:48:27,910 Bună. 820 00:48:45,950 --> 00:48:47,320 Oh, uită-te la asta. 821 00:48:47,520 --> 00:48:50,050 Cât din rahatul ăla au turnat în tine? 822 00:48:54,440 --> 00:48:57,110 Chiar gândești după 35 de ani de loialitate 823 00:48:57,310 --> 00:48:59,420 că îmi voi trăda prietenii pentru tine? 824 00:48:59,620 --> 00:49:02,630 Nu, căpitane Riker, nu pentru mine. 825 00:49:15,730 --> 00:49:18,040 Oh, Will. 826 00:49:24,040 --> 00:49:25,920 Subtitrare sponsorizată de CBS 827 00:49:26,120 --> 00:49:28,146 Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org