1
00:00:22,020 --> 00:00:24,120
Obțineți și livrați activul.
2
00:00:24,310 --> 00:00:26,290
Toate celelalte sunt consumabile.
3
00:00:26,490 --> 00:00:28,460
voi urmari.
4
00:00:30,630 --> 00:00:32,470
Spune-mi, Jack.
5
00:00:32,670 --> 00:00:36,510
De unde ai știut că
toți erau Schimbători?
6
00:00:38,860 --> 00:00:40,340
Nu am făcut-o.
7
00:00:44,650 --> 00:00:47,570
Acest Schimbător a putut
să se reproducă complet
8
00:00:47,770 --> 00:00:49,140
organe umane interne.
9
00:00:49,340 --> 00:00:51,490
Ceea ce înseamnă că ar putea fi
oricine,
10
00:00:51,690 --> 00:00:53,930
și nu am ști niciodată.
11
00:00:54,130 --> 00:00:55,320
Flota este compromisă
12
00:00:55,520 --> 00:00:57,450
la cel mai înalt nivel.
13
00:00:57,650 --> 00:00:59,610
Am o pereche de
mijloace de informații pe teren
14
00:00:59,740 --> 00:01:01,180
în care am încredere
și au fost ocupați
15
00:01:01,310 --> 00:01:03,240
strângerea de dovezi
care conectează arma portalului
16
00:01:03,440 --> 00:01:05,330
la altceva
pe care îl doresc Schimbății.
17
00:01:05,530 --> 00:01:07,160
Cheia
întregii conspirații
18
00:01:07,360 --> 00:01:08,460
ar putea fi în Daystrom.
19
00:01:08,660 --> 00:01:09,770
Vorbește acum.
20
00:01:09,970 --> 00:01:11,420
Stația Daystrom este
21
00:01:11,620 --> 00:01:14,820
păzit de un
sistem AI foarte sofisticat.
22
00:01:15,020 --> 00:01:16,430
Dar are defecte.
23
00:01:16,630 --> 00:01:19,210
Am intermediat pentru un dispozitiv
care le exploatează.
24
00:01:19,410 --> 00:01:21,550
Și ne vei da acel dispozitiv.
25
00:01:23,470 --> 00:01:25,050
- Ro, ești bine?
- Ei știu.
26
00:01:25,250 --> 00:01:27,790
Jean-Luc, trebuie
să iei nava și să fugi.
27
00:01:27,990 --> 00:01:30,050
Acum depinde de tine.
Termină ce am început eu.
28
00:01:30,250 --> 00:01:32,570
Se îndreaptă spre
nacela portului Intrepidului.
29
00:01:35,610 --> 00:01:37,650
- Ni se ordonă să ne predăm.
- Să te predai? De ce?
30
00:01:37,690 --> 00:01:39,580
Suntem încadrați
de Schimbați
31
00:01:39,780 --> 00:01:41,970
prefăcându-se în ofițeri
la bordul acelei nave.
32
00:01:43,360 --> 00:01:44,760
Stații de luptă!
33
00:01:44,960 --> 00:01:47,630
Flota a fost compromisă.
34
00:01:47,830 --> 00:01:48,940
Ei vin după noi.
35
00:01:49,140 --> 00:01:51,670
Dar cine, mai exact?
36
00:01:52,850 --> 00:01:54,240
Toata lumea.
37
00:02:29,880 --> 00:02:32,060
Unde sunt?!
38
00:02:33,450 --> 00:02:35,810
Unde sunt ei?
39
00:02:36,010 --> 00:02:40,380
Următorul dintre voi , prost definit, deformat
40
00:02:40,580 --> 00:02:43,340
asta îmi spune că încă nu l-au
găsit pe Picard...
41
00:02:43,540 --> 00:02:45,040
Mm-mm-mm!
42
00:02:51,990 --> 00:02:54,480
Și cât de epuizați trebuie să fie.
43
00:02:54,680 --> 00:02:57,140
La fel și mine, dragă.
44
00:02:57,340 --> 00:02:59,310
La fel și noi.
45
00:02:59,510 --> 00:03:02,010
La fel și frații și surorile noastre
46
00:03:02,210 --> 00:03:05,360
care suferă în fiecare zi
47
00:03:05,560 --> 00:03:09,750
trebuind să poarte chipurile
Federației.
48
00:03:13,580 --> 00:03:16,190
Dar va fi odihnă.
49
00:03:18,280 --> 00:03:22,420
Va fi o zi
a trupurilor fără viață
50
00:03:22,620 --> 00:03:24,770
arzând în spațiu.
51
00:03:24,970 --> 00:03:29,650
Oh, va fi din nou liniște.
52
00:03:29,850 --> 00:03:32,960
Din nou unitate.
53
00:03:33,160 --> 00:03:36,350
Pace din nou.
54
00:03:36,550 --> 00:03:38,870
Dar mai intai...
55
00:03:40,080 --> 00:03:42,220
vom avea răzbunare.
56
00:03:45,920 --> 00:03:48,180
Suficient.
57
00:03:56,450 --> 00:03:58,720
Acum...
58
00:03:58,920 --> 00:04:00,940
Vreau numele și locațiile
59
00:04:01,140 --> 00:04:04,380
al fiecărui asociat cunoscut
al lui Jean-Luc Picard.
60
00:04:04,580 --> 00:04:07,550
Toți colegii Flotei,
din trecut și din prezent.
61
00:04:10,550 --> 00:04:14,080
Fiecare prieten
la care s-ar putea adresa.
62
00:04:14,280 --> 00:04:17,870
Fiecare persoană iubită în care
ar putea căuta mângâiere.
63
00:04:18,070 --> 00:04:21,530
Vom pârjoli pământul
sub care stă el,
64
00:04:21,730 --> 00:04:24,220
iar noaptea se va lumina
65
00:04:24,420 --> 00:04:27,180
cu cenuşa
Federaţiei.
66
00:04:27,380 --> 00:04:29,830
Si de la ei...
67
00:04:31,220 --> 00:04:33,440
ne vom ridica.
68
00:05:11,480 --> 00:05:15,060
Jack a avut viziuni,
69
00:05:15,260 --> 00:05:19,280
coșmaruri de trezire,
explozii neregulate de agresivitate.
70
00:05:19,480 --> 00:05:22,890
Odată ce mi-a dat încredere,
am făcut o scanare micro-neurală,
71
00:05:23,090 --> 00:05:25,710
și acesta a fost rezultatul.
72
00:05:28,760 --> 00:05:30,510
esti sigur?
73
00:05:30,710 --> 00:05:33,290
Porțiunile creierului
legate de cunoaștere,
74
00:05:33,490 --> 00:05:36,910
imaginația... toate afectate.
75
00:05:37,110 --> 00:05:40,650
Potrivit acestuia,
Jack are sindromul Irumodic.
76
00:05:40,850 --> 00:05:43,640
Moștenit de la mine.
77
00:05:47,860 --> 00:05:49,910
A avut coșmaruri
când era băiat.
78
00:05:51,690 --> 00:05:53,360
Vise reale.
79
00:05:53,560 --> 00:05:56,530
A vorbit cu lucruri imaginare.
80
00:05:56,730 --> 00:05:59,280
Am crezut că este talentat,
81
00:05:59,480 --> 00:06:02,320
nu este afectat de
un creier overclockat.
82
00:06:02,520 --> 00:06:06,720
I-am dat niște medicamente
pentru a tempera halucinațiile...
83
00:06:06,920 --> 00:06:08,110
Un neuro-inhibitor.
84
00:06:08,310 --> 00:06:09,900
El este...
85
00:06:10,090 --> 00:06:13,160
în regulă pentru moment.
86
00:06:13,360 --> 00:06:16,370
S-ar putea să treacă decenii până când
asta îl va ajunge din urmă.
87
00:06:18,760 --> 00:06:20,860
Beverly...
88
00:06:21,060 --> 00:06:25,480
Vă rugăm să nu pierdeți timp
împovărându-vă
89
00:06:25,680 --> 00:06:27,770
când poți să-l descarci.
90
00:06:31,780 --> 00:06:32,820
Terminat.
91
00:06:34,820 --> 00:06:36,790
Încă una, te rog, proprietar.
92
00:06:36,990 --> 00:06:40,360
Oh.
Unul și pentru bătrânul meu .
93
00:06:40,560 --> 00:06:42,580
Sărbătorim.
94
00:06:42,780 --> 00:06:44,760
- Sărbătorind?
- Mm.
95
00:06:44,960 --> 00:06:46,670
Se pare că nu sunt nebun.
96
00:06:46,870 --> 00:06:49,930
Nu. Sunt doar rupt.
97
00:06:50,970 --> 00:06:53,460
Și așa cum văd eu, mă pot
tăvi în autocompătimire,
98
00:06:53,660 --> 00:06:56,420
sau pot fi ca
acele căni de ceai japoneze,
99
00:06:56,620 --> 00:06:58,770
care se pun la loc
cu aur topit.
100
00:06:58,970 --> 00:07:00,250
Sau în cazul meu, bourbon.
101
00:07:00,450 --> 00:07:02,300
Cred că ar trebui
să iei asta în serios.
102
00:07:02,500 --> 00:07:04,420
Oh, vorbesc foarte serios.
103
00:07:06,200 --> 00:07:08,070
Foarte probabil mort.
104
00:07:09,730 --> 00:07:12,046
Hei, Van Gogh a făcut
lucruri incredibile cu un creier inflamat,
105
00:07:12,070 --> 00:07:15,610
- așa că lasă-mi sticla și câteva urechi de rezervă.
- Jack...
106
00:07:15,810 --> 00:07:18,440
Cum ai supraviețuit?
107
00:07:18,640 --> 00:07:20,790
Nu eu am.
108
00:07:20,990 --> 00:07:23,530
Dreapta. Positronica.
109
00:07:23,730 --> 00:07:27,670
Un nou
corp prototip complet sintetic.
110
00:07:27,870 --> 00:07:29,066
Presupun că nu
ai altul
111
00:07:29,090 --> 00:07:30,410
în mărimea mea, tu?
112
00:07:30,610 --> 00:07:33,850
Am trăit cu Sindromul Irumodic
de zeci de ani.
113
00:07:34,050 --> 00:07:36,720
Soarta are un mod de a ne surprinde.
114
00:07:36,920 --> 00:07:38,240
Și tu ești tânăr, Jack.
115
00:07:41,370 --> 00:07:43,290
Dacă ai fi la fel de bun
la transmiterea geneticii
116
00:07:43,490 --> 00:07:44,590
ca tu esti intelepciune.
117
00:07:46,850 --> 00:07:50,600
Atâta vreme, mama s-a gândit
să mă protejeze de tine.
118
00:07:50,800 --> 00:07:53,610
Pentru a mă proteja de
daune colaterale
119
00:07:53,810 --> 00:07:56,340
în viața lui Jean-Luc Picard.
120
00:07:58,860 --> 00:08:00,650
Ironia este...
121
00:08:03,350 --> 00:08:06,570
poate că am fost condamnat
chiar înainte de a mă fi născut.
122
00:08:10,400 --> 00:08:12,450
Comandantul Hansen
către amiralul Picard.
123
00:08:12,650 --> 00:08:14,450
Daţi-i drumul.
124
00:08:14,650 --> 00:08:16,140
Sunt aici.
125
00:08:26,500 --> 00:08:28,730
Amiral.
Permisiune de a urca la bord.
126
00:08:28,930 --> 00:08:30,560
De acord, domnule Worf.
127
00:08:30,760 --> 00:08:32,340
A trecut mult prea mult timp.
128
00:08:32,540 --> 00:08:34,950
Unsprezece ani, cinci luni,
patru zile.
129
00:08:35,150 --> 00:08:37,040
Minus mesajele tale rare
130
00:08:37,240 --> 00:08:39,040
și sticla anuală
de hidromel acru.
131
00:08:39,240 --> 00:08:41,090
Sur Mead?
132
00:08:41,290 --> 00:08:42,830
Chateau Picard.
133
00:08:43,030 --> 00:08:44,780
Este destul de acru, domnule.
134
00:08:47,830 --> 00:08:49,180
Mmm.
135
00:08:49,380 --> 00:08:50,666
Haide, știi că
nu e un îmbrățișător.
136
00:08:50,690 --> 00:08:52,360
Oh, stiu.
137
00:08:52,560 --> 00:08:54,320
Dar este atât de bine
să te văd.
138
00:08:54,520 --> 00:08:57,020
- Multumesc doctore.
- Jean-Luc,
139
00:08:57,220 --> 00:08:58,676
nu o să
crezi niciodată asta, dar, uh,
140
00:08:58,700 --> 00:09:00,810
acest Klingon,
a meditat.
141
00:09:01,000 --> 00:09:02,810
Cea mai avantajoasă
poziție de luptă
142
00:09:03,010 --> 00:09:06,380
- este a fi unul în sine.
- Uau.
143
00:09:06,580 --> 00:09:09,110
- Serios?
- Tocmai am spus-o.
144
00:09:10,810 --> 00:09:13,730
Hei, tu.
Esti bine?
145
00:09:13,930 --> 00:09:16,690
Ei bine, suntem în viață,
dacă asta vrei să spui.
146
00:09:16,890 --> 00:09:19,870
Ei bine, ne-am distrat al naibii
să vă găsim.
147
00:09:20,070 --> 00:09:22,870
Ne-a oferit timp suplimentar
să procesăm știrile
148
00:09:23,070 --> 00:09:25,740
că tu și Dr. Crusher
sunteți părinți.
149
00:09:25,940 --> 00:09:29,310
- Aşa s-ar părea.
-Amirale,
150
00:09:29,510 --> 00:09:32,050
trebuie să ne asigurăm că
moartea lui Ro Laren
151
00:09:32,250 --> 00:09:33,490
nu a fost în zadar,
152
00:09:33,690 --> 00:09:36,960
pentru a proteja atât Flota Stelară,
cât și rudele ei.
153
00:09:38,140 --> 00:09:39,920
Avem multe de raportat.
154
00:09:45,360 --> 00:09:46,810
Se pare că vechiul nostru dușman,
155
00:09:47,010 --> 00:09:49,460
Schimbătorii, au
reapărut din urmă
156
00:09:49,660 --> 00:09:50,990
al Războiului Dominionului.
157
00:09:51,190 --> 00:09:53,290
În timpul războiului,
au atacat Federația
158
00:09:53,490 --> 00:09:55,420
cu înșelăciune și putere,
159
00:09:55,620 --> 00:09:58,910
și am ripostat cu
un virus produs de Flota Stelară.
160
00:09:59,110 --> 00:10:03,480
Există cicatrici și rușine
de ambele părți.
161
00:10:03,680 --> 00:10:06,130
Cu toate acestea, Flota Stelară
a livrat vindecarea
162
00:10:06,330 --> 00:10:08,790
către lumea de origine a Schimbătorilor,
către Marea Legătură.
163
00:10:08,990 --> 00:10:11,620
Nu fără a înarma câțiva
zeloți în acest proces.
164
00:10:11,810 --> 00:10:14,360
Ro credea că
orice ar plănui,
165
00:10:14,560 --> 00:10:16,970
este oarecum legat de
Ziua Frontierei a Flotei Stelare.
166
00:10:17,170 --> 00:10:20,490
Nu există o etapă mai bună pe care
să faci o declarație.
167
00:10:20,690 --> 00:10:23,580
În mai puțin de 48 de ore.
Rămânem fără timp.
168
00:10:23,780 --> 00:10:26,850
- Nu avem indicii.
- De aceea trebuie să ne întoarcem la început.
169
00:10:27,050 --> 00:10:30,240
La locul crimei:
stația Daystrom.
170
00:10:30,440 --> 00:10:33,720
Acasă la cea mai
izolată tehnologie a Flotei.
171
00:10:33,920 --> 00:10:36,600
Arme experimentale,
contrabandă extraterestră.
172
00:10:36,800 --> 00:10:40,560
Acum câteva luni, Vadic a furat o
mână de arme clasificate...
173
00:10:40,760 --> 00:10:43,730
și anume dispozitivul portal pe care
l-ați întâlnit.
174
00:10:43,930 --> 00:10:46,130
Utilizarea acestuia
la centrul de recrutare,
175
00:10:46,330 --> 00:10:49,390
credem noi,
a fost doar o distragere a atenției.
176
00:10:49,590 --> 00:10:51,520
Pentru a ascunde ce?
177
00:10:51,720 --> 00:10:53,700
Furtul de altceva?
178
00:10:53,900 --> 00:10:56,180
Fură diamantele
ca să nu verifice nimeni perlele.
179
00:10:56,380 --> 00:10:58,840
Este evident. Au furat
o armă de zece ori mai mortală.
180
00:10:59,040 --> 00:11:00,620
Deci căutăm
o armă fumegândă
181
00:11:00,820 --> 00:11:02,840
care nu mai există.
182
00:11:03,040 --> 00:11:05,280
Apoi doar urmărim fumul.
183
00:11:05,480 --> 00:11:07,366
Singura modalitate de a identifica
și de a recupera această armă
184
00:11:07,390 --> 00:11:09,800
este prin obținerea
manifestului proiectului Daystrom,
185
00:11:10,000 --> 00:11:11,150
inventarul acestuia.
186
00:11:11,350 --> 00:11:13,370
Care este puternic redactat
în dosare
187
00:11:13,570 --> 00:11:14,940
pe care Ro a putut să-l adune.
188
00:11:15,140 --> 00:11:19,470
Exact. Dar datele brute
ar trebui să fie pe un computer
189
00:11:19,660 --> 00:11:21,730
în bolta primară a gării.
190
00:11:21,930 --> 00:11:25,950
Așa că spargem chiar
instituția care ne vânează.
191
00:11:26,150 --> 00:11:27,826
Folosirea excelentă a
cuvântului „efracție”, amirale.
192
00:11:27,850 --> 00:11:29,650
De la spargere,
193
00:11:29,850 --> 00:11:31,870
stația a fost
în mare parte neocupată.
194
00:11:32,070 --> 00:11:34,650
Este patrulat de
securitatea Flotei în fiecare oră,
195
00:11:34,850 --> 00:11:39,010
dar bolta în sine
este protejată de
196
00:11:39,210 --> 00:11:41,840
un
sistem AI uimitor de letal.
197
00:11:42,040 --> 00:11:44,620
Unul care gândește, care se adaptează.
198
00:11:44,820 --> 00:11:47,670
Din fericire,
am achiziționat o cheie
199
00:11:47,870 --> 00:11:49,800
care ar trebui
să dezactiveze temporar sistemul.
200
00:11:50,000 --> 00:11:54,410
Din păcate,
dacă această cheie eșuează...
201
00:11:54,610 --> 00:11:56,630
Ei bine, în loc să găsești
o armă,
202
00:11:56,830 --> 00:11:59,240
vom fi pe partea greșită
a multora.
203
00:11:59,440 --> 00:12:01,460
Ro credea în această armă lipsă
204
00:12:01,660 --> 00:12:05,080
să fie esențial pentru întreaga
conspirație Changeling.
205
00:12:05,280 --> 00:12:08,650
Acesta este singurul mod
prin care ne putem șterge numele
206
00:12:08,840 --> 00:12:10,990
și salvează Flota Stelară.
207
00:12:11,860 --> 00:12:13,820
Asa de...
208
00:12:15,560 --> 00:12:17,860
vreun voluntari?
209
00:12:34,840 --> 00:12:36,720
E bine de văzut...
210
00:12:36,920 --> 00:12:38,540
Oh, e grozav să fii văzut.
211
00:12:41,670 --> 00:12:44,250
Am intrat în luptă
cu iubiții de nenumărate ori.
212
00:12:44,450 --> 00:12:45,986
- Poate fi terapeutic...
- Nu merg.
213
00:12:46,010 --> 00:12:48,770
Asta este o ușurare.
Practicam înșelăciunea.
214
00:12:48,970 --> 00:12:53,210
Despărțirile de pe lumea mea natală
se termină rareori fără vărsare de sânge.
215
00:12:53,410 --> 00:12:55,520
Bine. Gata.
216
00:12:55,720 --> 00:12:58,480
Ne-am deformat suficient de aproape
pentru a te transmite înăuntru
217
00:12:58,680 --> 00:12:59,870
fără a alerta Flota Stelară.
218
00:13:00,070 --> 00:13:01,260
Informațiile lui Ro au avut o soluție
219
00:13:01,460 --> 00:13:02,740
pentru inhibitorii de transport.
220
00:13:02,940 --> 00:13:04,610
Dar va trebui să te ducem
înăuntru și să ieși
221
00:13:04,810 --> 00:13:06,400
înainte de patrula manuală
de securitate.
222
00:13:06,600 --> 00:13:08,800
Cât timp vom avea
pentru a găsi manifestul de arme?
223
00:13:08,900 --> 00:13:10,050
O oră în cel mai bun caz.
224
00:13:10,250 --> 00:13:11,530
Uf.
225
00:13:11,730 --> 00:13:13,750
Sper că această cheie funcționează.
226
00:13:13,950 --> 00:13:15,790
Altfel va trebui
să recurgem la unele
227
00:13:15,960 --> 00:13:18,930
ofensă klingoniană de modă veche.
228
00:13:19,130 --> 00:13:20,410
Căpitanul Riker...
229
00:13:20,610 --> 00:13:22,810
Worf, spune-mi Will.
Haide.
230
00:13:23,010 --> 00:13:25,460
Să știi că
acum prefer pacifismul
231
00:13:25,660 --> 00:13:27,680
la lupta efectivă.
232
00:13:27,880 --> 00:13:29,380
Energizează.
233
00:13:29,580 --> 00:13:31,150
Vom muri cu toții.
234
00:13:35,240 --> 00:13:37,260
Bine ați venit, vizitatori Daystrom.
235
00:13:37,450 --> 00:13:38,820
Vă rugăm să identificați.
236
00:13:39,020 --> 00:13:41,000
Worf, cheia.
237
00:13:41,200 --> 00:13:42,786
- Bine ați venit, vizitatori Daystrom.
- Mai avem câteva secunde înainte de chestia asta
238
00:13:42,810 --> 00:13:44,640
- încetează să mai întrebe frumos.
- Vă rugăm să identificați.
239
00:13:45,600 --> 00:13:48,660
Bine ați venit, vizitatori Daystrom.
240
00:13:48,860 --> 00:13:50,220
- Vă rugăm să identificați.
- Mm-hmm.
241
00:13:52,080 --> 00:13:53,530
Vizitatorii Daystrom,
242
00:13:53,730 --> 00:13:55,360
vă rugăm să vă identificați
imediat
243
00:13:55,560 --> 00:13:58,400
sau protocoalele de securitate letale
se vor activa.
244
00:14:01,350 --> 00:14:02,676
Multumesc. Mulțumesc.
Să aveți o zi minunată.
245
00:14:02,700 --> 00:14:04,540
Și vă rog, nu mâncați sau băuturi
246
00:14:04,740 --> 00:14:06,230
în zona de cercetare.
247
00:14:15,810 --> 00:14:17,990
Ne-au găsit.
Cum?
248
00:14:18,190 --> 00:14:20,390
Ne -am scăpat transponderele,
nu am declanșat alarma.
249
00:14:20,580 --> 00:14:22,390
Cod rosu.
Transmite oamenii noștri de acolo.
250
00:14:22,590 --> 00:14:24,740
Nu pot obține o blocare
a semnalelor lor de transport.
251
00:14:24,940 --> 00:14:27,170
Navele acelea tocmai au activat
inhibitori de transport.
252
00:14:27,370 --> 00:14:28,830
Navele Flotei Stelare se
blochează.
253
00:14:29,030 --> 00:14:30,610
Fazerele vizate.
254
00:14:30,810 --> 00:14:32,046
Acestea sunt nave stelare de clasa Eschelon, de
model mediu
255
00:14:32,070 --> 00:14:33,070
cu o sarcină utilă urmăribilă.
256
00:14:33,210 --> 00:14:34,450
O lovitură, dacă nu ne ucide,
257
00:14:34,560 --> 00:14:35,700
vom putea urmări
258
00:14:35,900 --> 00:14:37,970
energia ionică reziduală
în timp ce fugim.
259
00:14:38,170 --> 00:14:39,930
Vorbite ca un adevărat La Forge.
260
00:14:40,130 --> 00:14:42,060
Trebuie să fugim
înainte ca ei să-și dea seama
261
00:14:42,260 --> 00:14:43,320
care este în Daystrom.
262
00:14:43,520 --> 00:14:44,520
Fără a fi invizibil,
263
00:14:44,700 --> 00:14:45,850
nu putem reveni.
264
00:14:46,050 --> 00:14:47,630
Nu până când nu vor
putea să ne urmărească.
265
00:14:50,670 --> 00:14:52,290
O sa ascult.
266
00:14:52,490 --> 00:14:54,720
Avem companie aici.
Nu putem ajunge la tine.
267
00:14:54,920 --> 00:14:56,730
Dar am avut o idee.
268
00:14:56,930 --> 00:14:59,080
La Forge, stabilește un nou curs
pentru Athan Prime.
269
00:14:59,280 --> 00:15:00,720
Nu cred
că este o idee bună.
270
00:15:00,890 --> 00:15:02,730
Securitatea Flotei Stelare va
patrula această zonă
271
00:15:02,890 --> 00:15:04,340
in mai putin de o ora.
272
00:15:04,540 --> 00:15:07,040
Și ne vom întoarce înainte,
domnule Worf, promit.
273
00:15:07,240 --> 00:15:09,610
- Blocarea armelor a fost realizată.
- Căpitane, trebuie să plecăm.
274
00:15:09,810 --> 00:15:12,910
La Forge, scoate-ne de aici,
deformare maximă.
275
00:15:20,920 --> 00:15:22,400
Amiral?
276
00:15:22,600 --> 00:15:24,660
Căpitan?
277
00:15:26,530 --> 00:15:28,660
Suntem pe cont propriu.
278
00:15:41,810 --> 00:15:44,340
Ce mai exact
depozitează aici?
279
00:15:44,540 --> 00:15:47,390
Multe dintre secțiunea 31 sunt
cele mai nefaste
280
00:15:47,580 --> 00:15:50,560
- resturi de masă, s-ar părea.
- Secțiunea 31?
281
00:15:50,760 --> 00:15:52,690
Divizia critică
a Inteligenței Flotei Stelare.
282
00:15:52,890 --> 00:15:55,180
Da, știu cine sunt.
283
00:15:55,380 --> 00:15:56,656
Pur și simplu nu știam că aici este locul
284
00:15:56,680 --> 00:15:58,080
ascundeau
toate lucrurile bune.
285
00:16:27,850 --> 00:16:30,780
Un klingon puternic surprins
de cei și mai puternici
286
00:16:30,980 --> 00:16:32,210
ataca Tribble.
287
00:16:32,410 --> 00:16:35,610
Văd că încă găsești
confort în umor.
288
00:16:35,810 --> 00:16:39,090
Și umorul în disconfortul altora
.
289
00:16:39,290 --> 00:16:41,870
Obișnuiai să dai înapoi.
Ce ți s-a întâmplat?
290
00:16:42,070 --> 00:16:43,790
Bine, bine,
doar, domnilor...
291
00:16:43,990 --> 00:16:46,140
hai să recuperăm
manifestul,
292
00:16:46,340 --> 00:16:48,400
să-ți dai seama ce armă
a fost furată
293
00:16:48,600 --> 00:16:51,610
și plecați naibii
de aici... viu.
294
00:16:55,100 --> 00:16:57,760
Este doar o chestiune de timp
până când securitatea va trece
295
00:16:57,960 --> 00:16:59,070
și ne găsește.
296
00:16:59,270 --> 00:17:01,100
Ce căutăm mai exact?
297
00:17:05,310 --> 00:17:07,470
Căutăm un fel
de panou de acces
298
00:17:07,660 --> 00:17:10,030
sau terminalul de securitate
către computerul central.
299
00:17:14,810 --> 00:17:16,300
Ce este asta?
300
00:17:16,500 --> 00:17:18,260
O cioara holografica?
301
00:17:18,460 --> 00:17:21,130
Să ne continuăm căutarea.
302
00:17:21,330 --> 00:17:22,480
Dar calca usor.
303
00:17:22,680 --> 00:17:25,700
Nu vom fi pradă.
Noi vom fi...
304
00:17:25,900 --> 00:17:27,920
energie prietenoasă.
305
00:17:28,120 --> 00:17:30,740
Nu
mai înțeleg lumea.
306
00:17:38,570 --> 00:17:41,590
E ceva familiar
despre cioara.
307
00:17:41,790 --> 00:17:44,720
- Da, sigur?
- Ca din coșmarurile mele.
308
00:17:44,920 --> 00:17:46,550
Cred că acesta este mainframe-ul.
309
00:17:49,270 --> 00:17:52,550
Ce a fost asta?
310
00:17:52,750 --> 00:17:54,120
F-sharp, cred.
311
00:18:01,410 --> 00:18:05,040
Cred, deci sunt.
312
00:18:09,690 --> 00:18:12,740
Profesorul Moriarty.
313
00:18:14,830 --> 00:18:17,360
Salutari...
314
00:18:17,560 --> 00:18:20,090
prieteni vechi.
315
00:18:29,190 --> 00:18:31,810
Am ajuns la
Athan Prime, căpitane.
316
00:18:32,010 --> 00:18:34,420
Am mai fost aici.
Aceasta este...
317
00:18:34,620 --> 00:18:36,590
Muzeul Flotei.
318
00:18:39,290 --> 00:18:42,430
Fiecare navă legendară.
319
00:18:42,630 --> 00:18:45,860
Acesta este
locul lor de odihnă final.
320
00:18:49,860 --> 00:18:52,960
Vechiul doc spațial.
321
00:18:53,160 --> 00:18:56,700
Helm, găsește un buzunar
printre relicve.
322
00:18:56,900 --> 00:18:58,220
Să fim un ac
în carul de fân.
323
00:18:58,380 --> 00:18:59,880
Suntem salutați.
324
00:19:00,080 --> 00:19:02,360
- Bun.
- Cu respect, domnule, nu sunt sigur...
325
00:19:02,560 --> 00:19:03,570
Pe ecran.
326
00:19:05,880 --> 00:19:07,320
Geordie!
327
00:19:07,520 --> 00:19:10,110
Ascultă-mă cu mare atenție,
Jean-Luc.
328
00:19:10,310 --> 00:19:12,890
Opriți toate
sistemele neesențiale ale navei dvs.
329
00:19:13,090 --> 00:19:14,510
imediat.
330
00:19:14,700 --> 00:19:18,510
Geordi, avem nevoie de ajutorul tău.
331
00:19:25,720 --> 00:19:28,950
- Comodorul La Forge.
- Geordi.
332
00:19:30,900 --> 00:19:34,050
Trebuie sa recunosc.
În nanosecundă corpul meu
333
00:19:34,250 --> 00:19:36,610
de- și apoi reconstruit,
334
00:19:36,810 --> 00:19:40,840
Am dezbătut virtuțile
unei strângeri profesionale scurte de mână,
335
00:19:41,040 --> 00:19:43,140
sau un inconfortabil
336
00:19:43,340 --> 00:19:45,530
dar îmbrățișare de mult așteptată.
337
00:19:46,530 --> 00:19:48,090
Și pe ce drum va merge?
338
00:19:56,280 --> 00:19:58,640
Amiral.
339
00:19:58,840 --> 00:20:00,640
Sidney.
340
00:20:00,840 --> 00:20:02,420
domnule.
341
00:20:02,620 --> 00:20:05,340
Geordi, permiteți-mi să vă prezint...
342
00:20:05,540 --> 00:20:07,690
Jean-Luc, nu avem
mult timp.
343
00:20:07,890 --> 00:20:09,730
Sunt la mijlocul
celui de-al treilea memoriu pentru Flota Stelară
344
00:20:09,850 --> 00:20:11,820
opunându-se adunării
întregii flote
345
00:20:12,020 --> 00:20:13,520
într-o singură locație
pentru Ziua Frontierei.
346
00:20:13,720 --> 00:20:16,260
Ca să nu mai vorbim de sutele,
dacă nu de mii
347
00:20:16,460 --> 00:20:17,980
care trec zilnic
pentru a vedea aceste nave.
348
00:20:18,160 --> 00:20:20,790
Acum, mai devreme sau mai târziu,
cineva va observa
349
00:20:20,990 --> 00:20:22,440
cel care nu aparține.
350
00:20:22,640 --> 00:20:25,610
Tu și cu mine trebuie să găsim
un loc unde să vorbim, acum.
351
00:20:29,400 --> 00:20:30,800
Hei, soră.
352
00:20:31,000 --> 00:20:33,280
- E imposibil.
- Voi face ce pot.
353
00:20:33,480 --> 00:20:35,270
Alandra!
354
00:20:38,880 --> 00:20:40,550
Ei bine, a fost cald
și drăgălaș, nu-i așa?
355
00:20:40,750 --> 00:20:43,380
Eu și tatăl meu nu am fost
în cei mai buni termeni în ultima vreme.
356
00:20:43,580 --> 00:20:45,640
Sună ca ceva
ce avem în comun.
357
00:20:45,840 --> 00:20:48,510
Acel tânăr este fiul tău?
358
00:20:48,710 --> 00:20:51,340
Las-o pe tine, Jean-Luc,
359
00:20:51,540 --> 00:20:54,130
pentru a transforma paternitatea într
-un incident intergalactic.
360
00:20:54,330 --> 00:20:57,700
Ți-am spus, nu doar am
fugit din Flota Stelară,
361
00:20:57,890 --> 00:21:00,960
dar și de la Schimbători.
362
00:21:01,160 --> 00:21:02,920
- Worf și Riker...
- Uau, uau, uau, uau.
363
00:21:03,070 --> 00:21:04,310
I-ai legat și în asta?
364
00:21:04,510 --> 00:21:06,310
Sunt prinși în
stația Daystrom
365
00:21:06,510 --> 00:21:10,450
chiar în acest moment, cu
Flota Stelară înconjurând apa.
366
00:21:10,650 --> 00:21:13,230
Vrei să-i ajut să-i scot
din Federația
367
00:21:13,430 --> 00:21:14,760
cea mai clasificată unitate?
368
00:21:14,960 --> 00:21:16,106
Ceea ce, presupun
pentru evidență,
369
00:21:16,130 --> 00:21:17,130
au spart?
370
00:21:17,220 --> 00:21:18,720
Uite, dacă ai putea doar clona
371
00:21:18,920 --> 00:21:20,410
semnalul transponder al navei noastre,
372
00:21:20,610 --> 00:21:22,850
am putea face Flota Stelară să creadă
373
00:21:23,050 --> 00:21:25,070
am fugit în altă parte.
374
00:21:25,270 --> 00:21:27,420
Și atrage-i departe
de stația Daystrom.
375
00:21:27,620 --> 00:21:29,380
În primul rând,
chiar dacă aș fi dispus,
376
00:21:29,580 --> 00:21:32,990
Nu pot clona transpondere
fără randomizare
377
00:21:33,190 --> 00:21:34,650
Codurile de securitate ale Flotei Stelare.
378
00:21:34,840 --> 00:21:37,870
Și al doilea... Spune-i, Alandra.
379
00:21:38,070 --> 00:21:41,130
Ei bine, în ciuda numeroaselor obiecții ale tatălui meu ,
380
00:21:41,330 --> 00:21:43,960
fiecare navă din această flotă
este acum complet integrată,
381
00:21:44,160 --> 00:21:45,960
ceea ce înseamnă că vorbesc
între ei.
382
00:21:46,160 --> 00:21:49,490
Deci, puteți arunca
semnalele transponderului tot ce doriți,
383
00:21:49,690 --> 00:21:51,270
dar Titanul este un far.
384
00:21:51,470 --> 00:21:53,316
Este doar o chestiune de timp
până când se apropie suficient
385
00:21:53,340 --> 00:21:54,530
pentru a alerta celelalte nave.
386
00:21:57,960 --> 00:21:59,700
Așa ne-au găsit.
387
00:22:01,360 --> 00:22:02,800
Sternbach către Cole.
388
00:22:03,000 --> 00:22:04,540
Niciun semn de ele în Structura C.
389
00:22:04,740 --> 00:22:07,240
Ne îndreptăm către puntea A
pentru a continua analiza.
390
00:22:07,440 --> 00:22:08,550
Copiați asta, Sternbach.
391
00:22:08,750 --> 00:22:10,630
Echipele se mută acum în Structura B.
392
00:22:12,150 --> 00:22:14,990
Poate cineva să explice de ce
un holo-ticălos din secolul al XIX-lea
393
00:22:15,190 --> 00:22:17,250
este paza unui loc negru din secolul 25
?
394
00:22:17,450 --> 00:22:19,390
O draga mea,
395
00:22:19,590 --> 00:22:23,080
„ticalosul” nu
face dreptate complexității mele,
396
00:22:23,280 --> 00:22:25,650
și dezvăluie doar
simplitatea ta.
397
00:22:25,850 --> 00:22:28,120
Hmm. Cel puțin cineva este
consecvent.
398
00:22:35,870 --> 00:22:38,830
Merge. Merge!
399
00:22:44,450 --> 00:22:46,720
Acesta nu este același
Moriarty conștient de sine
400
00:22:46,920 --> 00:22:48,240
ne-am întâlnit
pe Enterprise.
401
00:22:48,440 --> 00:22:50,330
Mai mult un holograf,
poate o proiecție.
402
00:22:50,530 --> 00:22:53,290
Seiful de securitate e prin acolo.
El trage cartușe.
403
00:22:53,490 --> 00:22:55,550
Dacă nu deschidem
afurisita aia de ușă, suntem morți.
404
00:22:56,970 --> 00:22:59,080
B-Flat. D-Flat.
405
00:22:59,280 --> 00:23:02,340
Ce puzzle-uri rezolvabile
sunteți cu toții.
406
00:23:02,540 --> 00:23:05,300
Voi expresii nepăzite,
407
00:23:05,500 --> 00:23:07,170
cicatricile tale vizibile.
408
00:23:07,370 --> 00:23:11,960
Doamne, cât
de mult v-a separat timpul.
409
00:23:12,160 --> 00:23:14,440
Atât de patetici bătrâni războinici.
410
00:23:16,860 --> 00:23:19,700
C-Sharp. Un apartament.
411
00:23:20,700 --> 00:23:22,190
Încerci
să cânți o melodie pentru noi?
412
00:23:22,390 --> 00:23:23,800
- Un fel de melodie?
- Da.
413
00:23:24,000 --> 00:23:25,930
Da, o melodie înnebunitoare.
414
00:23:26,130 --> 00:23:27,500
Un cântec de zaharină.
415
00:23:27,700 --> 00:23:30,400
Unul pe care nu-l pot scoate
din cap.
416
00:23:55,520 --> 00:23:57,820
Minunat.
417
00:24:06,920 --> 00:24:09,410
De unde ai știut că va funcționa?
418
00:24:09,610 --> 00:24:11,060
Am împărtășit acea melodie acum zeci de ani
419
00:24:11,260 --> 00:24:13,150
cu un alt prieten drag.
420
00:24:13,350 --> 00:24:15,200
Unul care a visat corbi,
421
00:24:15,400 --> 00:24:19,110
și a aspirat să-l zădărnicească pe Moriarty
cu intelectul lui Holmes.
422
00:24:19,310 --> 00:24:23,150
Cineva care nu putea fluiera,
merită un dracu.
423
00:24:41,390 --> 00:24:43,130
Minunat.
424
00:24:55,140 --> 00:24:57,720
Vreau să te ajut, Jean-Luc.
425
00:24:57,920 --> 00:25:01,290
Tu, Will, Worf, Beverly.
426
00:25:01,490 --> 00:25:04,030
În cel mai bun scenariu,
voi fi judecat la curtea marțială.
427
00:25:04,230 --> 00:25:07,070
În cel mai rău caz,
o Flotă Stelară compromisă
428
00:25:07,270 --> 00:25:09,330
va veni după familia mea.
Tu stii asta.
429
00:25:10,330 --> 00:25:13,560
- Și când se întâmplă asta...
- Tată.
430
00:25:13,760 --> 00:25:14,870
Dar Hangar Bay 12?
431
00:25:15,060 --> 00:25:17,040
- Alandra, te rog.
- Geordi,
432
00:25:17,240 --> 00:25:18,830
asta este pe viață sau pe moarte.
433
00:25:19,030 --> 00:25:20,960
Este întotdeauna pe viață sau pe moarte,
Jean-Luc.
434
00:25:21,160 --> 00:25:22,350
Când nu a fost?
435
00:25:22,550 --> 00:25:24,570
Ceea ce era bine,
pe vremea când
436
00:25:24,770 --> 00:25:26,350
Am ales să-mi pun viața
în pericol
437
00:25:26,550 --> 00:25:27,550
sub comanda ta.
438
00:25:27,730 --> 00:25:30,880
Dar... ai făcut-o cu bună știință
439
00:25:31,080 --> 00:25:33,360
pune fiica mea în pericol grav.
440
00:25:33,560 --> 00:25:35,060
Geordi, nu am făcut nimic
de acest fel.
441
00:25:35,260 --> 00:25:37,630
Sidney s-a alăturat Flotei Stelare...
442
00:25:37,830 --> 00:25:39,370
Ceva noroc?
443
00:25:39,570 --> 00:25:41,370
Îmi pare atât de rău pentru asta.
444
00:25:41,570 --> 00:25:43,580
Știi cât de încăpățânat este.
445
00:25:59,860 --> 00:26:02,040
- Oprit.
- Mm...
446
00:26:02,240 --> 00:26:03,860
Eu doar o încerc.
447
00:26:07,560 --> 00:26:09,400
Ooh.
448
00:26:09,600 --> 00:26:10,920
Staţi să văd.
449
00:26:11,120 --> 00:26:13,570
Acela este Sfidătorul.
450
00:26:15,220 --> 00:26:17,830
Mm, acesta este New Jersey.
451
00:26:21,530 --> 00:26:23,500
Oh wow.
452
00:26:23,700 --> 00:26:26,620
Ei bine, acesta este
preferatul meu personal.
453
00:26:27,620 --> 00:26:30,110
Întreprinderea lui Kirk.
454
00:26:30,310 --> 00:26:33,380
Toate acele
linii retro perfect curate.
455
00:26:33,580 --> 00:26:36,290
Da, cu siguranță sunt
un om din clasa Constituției.
456
00:26:36,490 --> 00:26:38,340
Aceasta este o cantitate bună de istorie
pentru cineva
457
00:26:38,540 --> 00:26:39,906
căruia nu-i pasă
de Flota Stelară.
458
00:26:39,930 --> 00:26:42,210
Oh, nu,
întotdeauna mi-a plăcut o navă.
459
00:26:42,410 --> 00:26:44,640
Cu bine înainte să știu ceva
despre bătrânul meu.
460
00:26:48,380 --> 00:26:50,090
Oh.
461
00:26:50,290 --> 00:26:52,260
Oh, e o frumusețe.
462
00:26:53,820 --> 00:26:55,430
Care e aia?
463
00:26:58,700 --> 00:27:01,060
USS Voyager.
464
00:27:01,260 --> 00:27:04,370
Și-a făcut numele
mai departe decât...
465
00:27:04,570 --> 00:27:06,840
oricare dintre acele alte relicve
dispăruse vreodată.
466
00:27:09,410 --> 00:27:12,070
Am renăscut acolo.
467
00:27:12,270 --> 00:27:14,420
Ea era casa mea.
468
00:27:14,620 --> 00:27:16,720
Echipajul ei era familia mea.
469
00:27:19,590 --> 00:27:21,430
Si acum...
470
00:27:21,630 --> 00:27:24,380
Doar încerci
să găsești altul.
471
00:27:26,510 --> 00:27:28,770
Cu toții tânjim după conexiune.
472
00:27:30,340 --> 00:27:33,660
Dar suntem puțin
singuri, nu-i așa?
473
00:27:33,860 --> 00:27:35,750
Stele din aceeași galaxie,
474
00:27:35,940 --> 00:27:39,100
dar ani-lumină între noi.
475
00:27:39,300 --> 00:27:41,930
Oh, cu siguranță ești
fiul tatălui tău.
476
00:27:42,120 --> 00:27:45,450
Și el are un talent
pentru, um,
477
00:27:45,650 --> 00:27:48,150
observație poetică condusă.
478
00:27:48,350 --> 00:27:49,660
Poate fi foarte enervant.
479
00:27:51,010 --> 00:27:55,760
Dar poate face și o persoană
să se simtă văzută.
480
00:27:58,370 --> 00:28:02,380
Da, ei bine, nu pot spune că
sunt părți egale
481
00:28:02,580 --> 00:28:05,860
iritant și drăgăstos
nu este cu totul necunoscut.
482
00:28:09,500 --> 00:28:12,830
Ah. Care e aia?
Este un...
483
00:28:13,030 --> 00:28:14,350
Este o pasăre de pradă klingoniană?
484
00:28:14,550 --> 00:28:15,870
HMS Bounty,
485
00:28:16,070 --> 00:28:17,746
tras din fundul
golfului San Francisco.
486
00:28:17,770 --> 00:28:19,180
Da, sigur.
Toată chestia cu balena.
487
00:28:19,380 --> 00:28:21,490
Se spune că au avut
un timp al naibii să-l găsească.
488
00:28:21,690 --> 00:28:23,220
A disparut.
489
00:28:28,790 --> 00:28:32,230
Pentru că dispozitivul de acoperire
se reactivase.
490
00:28:39,190 --> 00:28:41,380
Nu încerca să ne rănească.
491
00:28:41,580 --> 00:28:43,930
Încerca să comunice.
492
00:28:46,420 --> 00:28:49,650
Ne-a întins mâna.
Ne-a recunoscut.
493
00:28:49,840 --> 00:28:52,470
Credeam că Data a murit. De două ori.
494
00:28:52,670 --> 00:28:53,950
El a facut.
495
00:28:54,150 --> 00:28:56,090
- Acestea nu pot fi datele noastre.
- Se pare că este
496
00:28:56,290 --> 00:28:57,700
un fel de hibrid...
497
00:28:57,900 --> 00:28:59,700
Sintetic
cu interfață Android.
498
00:28:59,900 --> 00:29:01,560
Dar ar putea fi el.
499
00:29:03,520 --> 00:29:07,230
Data a copiat tot ce era
pe B-4.
500
00:29:07,430 --> 00:29:10,360
Memoria lui, personalitatea lui.
Mintea lui.
501
00:29:10,560 --> 00:29:12,710
Și până acum
a fost irecuperabil.
502
00:29:12,910 --> 00:29:15,410
Dar din moment ce interdicția asupra sintetizatoarelor
a fost ridicată,
503
00:29:15,610 --> 00:29:17,320
nimic nu e imposibil.
504
00:29:17,520 --> 00:29:19,280
Se pare că după ce Soong a murit,
505
00:29:19,480 --> 00:29:22,630
Flota Stelară a cooptat cea mai mare parte
a lucrării sale neterminate.
506
00:29:22,830 --> 00:29:26,670
Hmm. Au fost foarte interesați
de prietenul tău sensibil AI de aici.
507
00:29:28,330 --> 00:29:29,420
Stai.
508
00:29:29,620 --> 00:29:31,240
Ce-i asta?
509
00:29:34,810 --> 00:29:36,600
Altan Soong.
510
00:29:36,800 --> 00:29:40,770
Înainte să-i dau lui Picard
golemul...
511
00:29:42,300 --> 00:29:45,440
intenția mea era să trăiesc
dincolo de anii mei.
512
00:29:45,640 --> 00:29:47,350
Să devin propria mea moștenire.
513
00:29:49,260 --> 00:29:53,620
Acum văd, în ultimele mele zile,
514
00:29:53,820 --> 00:29:56,490
asta nu a fost doar săraca umanitate,
515
00:29:56,690 --> 00:29:58,920
era o știință slabă.
516
00:30:00,400 --> 00:30:03,070
Pentru că evoluția nu este
517
00:30:03,270 --> 00:30:07,290
un act de conservare.
518
00:30:07,490 --> 00:30:10,600
Este un plus.
519
00:30:10,790 --> 00:30:13,250
Sidney, ea a fost cea grea.
520
00:30:13,450 --> 00:30:15,500
Doar... încăpăţânat.
521
00:30:17,250 --> 00:30:19,860
De fapt, probabil că
a primit-o de la mine.
522
00:30:21,550 --> 00:30:22,740
Întotdeauna vrei să împărtășești
523
00:30:22,940 --> 00:30:25,920
cele mai bune aspecte ale tale
pentru ei.
524
00:30:26,110 --> 00:30:29,140
Mi s-a reamintit recent că
525
00:30:29,340 --> 00:30:32,920
nu deținem controlul
asupra a ceea ce transmitem.
526
00:30:33,120 --> 00:30:35,140
Puncte forte, înțelepciune, talent,
527
00:30:35,340 --> 00:30:38,350
si de asemenea defecte.
528
00:30:39,880 --> 00:30:41,710
Puncte slabe.
529
00:30:41,910 --> 00:30:45,850
Păcatele trecutului nostru.
530
00:30:46,050 --> 00:30:49,500
În acest nou golem va intra
531
00:30:49,700 --> 00:30:54,070
un pic de Lal, B-4...
532
00:30:54,270 --> 00:30:56,160
de Lore.
533
00:30:56,360 --> 00:30:57,510
Și, desigur,
534
00:30:57,710 --> 00:31:01,780
o mare cantitate de date..
535
00:31:01,980 --> 00:31:05,040
De data asta cu înțelepciunea
536
00:31:05,240 --> 00:31:09,920
și adevărata estetică umană a vârstei.
537
00:31:10,120 --> 00:31:14,310
Cu speranta ca in totalitate,
538
00:31:14,510 --> 00:31:19,060
ceva... cineva...
539
00:31:19,250 --> 00:31:22,050
Se va ridica pentru a fi cel mai bun dintre noi.
540
00:31:23,180 --> 00:31:25,760
Se pare că Altan Soong a murit
541
00:31:25,960 --> 00:31:28,530
înainte de a putea
finaliza proiectul.
542
00:31:29,840 --> 00:31:31,940
Efortul de integrare a eșuat.
543
00:31:32,140 --> 00:31:37,060
Toate personalitățile rămân
în dezacord în interiorul acestui vas.
544
00:31:39,020 --> 00:31:41,820
Mă gândesc la acele zile
pe Enterprise,
545
00:31:42,020 --> 00:31:44,430
tot pericolul în care ne-am repezit.
546
00:31:44,630 --> 00:31:47,470
Nu mi-am temut niciodată pentru viața mea.
547
00:31:47,670 --> 00:31:49,380
Nu așa cum mi-e teamă pentru a ei.
548
00:31:50,990 --> 00:31:54,570
Jean-Luc, vreau să te ajut.
549
00:31:54,770 --> 00:31:57,480
Dar nu te pot ajuta
550
00:31:57,680 --> 00:32:00,130
și protejează-i.
551
00:32:01,520 --> 00:32:03,270
Îmi pare rău.
552
00:32:03,470 --> 00:32:05,920
Chiar sunt.
553
00:32:10,010 --> 00:32:12,150
Plecăm.
554
00:32:12,350 --> 00:32:13,810
Tatăl tău nu ne poate ajuta,
555
00:32:14,010 --> 00:32:16,590
și trebuie să-i respect dorințele.
556
00:32:16,790 --> 00:32:19,630
Totuși, vrea
să vorbească cu tine.
557
00:32:30,030 --> 00:32:31,560
De ce nu ne ajuți?
558
00:32:31,760 --> 00:32:33,900
Sidney, stai jos.
559
00:32:43,260 --> 00:32:44,966
Acum, Jean-Luc și cu mine am
ajuns la o înțelegere.
560
00:32:44,990 --> 00:32:47,270
Vei sta
cu mine aici, la muzeu,
561
00:32:47,470 --> 00:32:49,410
și el este dispus să spună
că ai fost
562
00:32:49,610 --> 00:32:51,490
- un participant nedoritor.
- Dar nu este adevărat.
563
00:32:51,650 --> 00:32:53,890
Sid, așa
trebuie să fie.
564
00:32:54,090 --> 00:32:56,410
Galaxia este în joc aici,
tată.
565
00:32:56,610 --> 00:32:58,940
Am văzut un cadavru
care semăna exact cu mine.
566
00:32:59,140 --> 00:33:00,980
Știu de ce
sunt capabili acești Schimbatori.
567
00:33:01,180 --> 00:33:03,550
- Trebuie să lăsăm asta în seama Flotei.
- Eu sunt Flota!
568
00:33:03,750 --> 00:33:06,680
Am nevoie să te
gândești la noi.
569
00:33:06,880 --> 00:33:09,210
Am crescut ascultând
aventurile tale.
570
00:33:09,410 --> 00:33:11,780
De fiecare dată când tu și Picard
ați susținut ceea ce este corect.
571
00:33:11,980 --> 00:33:13,340
- Era o altă perioadă.
- Nu!
572
00:33:13,540 --> 00:33:16,610
Tu și eu
suntem diferiți.
573
00:33:16,810 --> 00:33:18,870
Nu sunt Alandra.
574
00:33:19,070 --> 00:33:21,080
Nu sunt inginer ca tine.
575
00:33:22,340 --> 00:33:24,310
Ai construit lucruri uimitoare,
dar eu,
576
00:33:24,510 --> 00:33:26,620
Am vrut doar să le zbor.
577
00:33:26,820 --> 00:33:28,490
Ai luat asta ca și cum
te-am respins,
578
00:33:28,690 --> 00:33:31,320
dar mereu am crezut
că ne-a apropiat.
579
00:33:31,520 --> 00:33:35,830
Ai crede în asta
dacă ai crede în mine.
580
00:33:36,920 --> 00:33:39,230
Sidney!
581
00:33:41,060 --> 00:33:43,240
Ai idee cum ne-am simțit
582
00:33:43,440 --> 00:33:46,250
când această navă a dispărut?
Hmm?
583
00:33:46,450 --> 00:33:48,250
Acum ești aici în fugă,
584
00:33:48,450 --> 00:33:50,730
punându-ți în pericol viitorul,
întreaga viață.
585
00:33:50,930 --> 00:33:53,560
- Fug cu echipajul meu.
- Nu sunt familia ta.
586
00:33:53,760 --> 00:33:56,640
Da, ei sunt.
M-ai învățat asta.
587
00:33:58,160 --> 00:34:01,000
Și nu mi-e frică
să fac un pas și să-i ajut.
588
00:34:01,200 --> 00:34:02,510
Tu esti.
589
00:34:08,820 --> 00:34:10,270
Aproape am epuizat timpul.
590
00:34:10,470 --> 00:34:12,400
Ar trebui să ne întoarcem la Daystrom.
591
00:34:12,600 --> 00:34:13,790
Poate singura noastră soluție
592
00:34:13,990 --> 00:34:15,750
este să luăm
aceste nave noi înșine.
593
00:34:15,950 --> 00:34:17,320
Stații de luptă?
594
00:34:17,520 --> 00:34:18,890
Din păcate, așa cred.
595
00:34:19,090 --> 00:34:23,360
Ar trebui să-l găsim pe Shaw
și să facem o strategie.
596
00:34:26,800 --> 00:34:30,290
Deci, stai sau pleci?
597
00:34:30,490 --> 00:34:32,410
- Rămâi.
- Sclipitor.
598
00:34:33,280 --> 00:34:36,640
Oh, ca să fiu clar,
eu am cauzat destul de multe din asta.
599
00:34:36,840 --> 00:34:39,730
Și sora ta,
de mai multe ori,
600
00:34:39,930 --> 00:34:41,870
ne-a scos
din mizeria pe care am făcut-o.
601
00:34:42,070 --> 00:34:44,610
Mai degrabă minunat, aș putea adăuga.
602
00:34:44,810 --> 00:34:47,650
Bine, să ne resetăm fazerele.
603
00:34:47,850 --> 00:34:49,740
Toate acestea sunt
un preambul la care mă întreb
604
00:34:49,940 --> 00:34:52,090
două întrebări foarte simple.
Unu...
605
00:34:52,290 --> 00:34:53,970
cat de bine cunosti
acest muzeu?
606
00:34:54,170 --> 00:34:57,060
Doi... care este cumpătarea ta
607
00:34:57,260 --> 00:35:00,060
pentru unii, să zicem...
608
00:35:00,260 --> 00:35:02,530
furt minor?
609
00:35:04,230 --> 00:35:05,670
Așa că Flota Stelară a fost instalată
610
00:35:05,870 --> 00:35:09,980
un AI nebun pentru a-și apăra
cele mai adânci secrete?
611
00:35:10,180 --> 00:35:13,120
L-au folosit pentru că este
o operă de artă unică.
612
00:35:13,310 --> 00:35:14,510
Cu siguranță mai strălucitor decât
613
00:35:14,710 --> 00:35:16,110
orice altceva pot
veni cu ei.
614
00:35:16,140 --> 00:35:18,080
Știi, s-a defectat
când ne-a văzut.
615
00:35:18,280 --> 00:35:20,860
Ne-a recunoscut, ceea ce înseamnă...
616
00:35:21,060 --> 00:35:22,910
El vede tot
ce intră și iese.
617
00:35:23,110 --> 00:35:25,690
El nu protejează
manifestul,
618
00:35:25,890 --> 00:35:27,510
el este manifestul.
619
00:35:30,990 --> 00:35:32,700
Pot vedea fișierele.
620
00:35:32,900 --> 00:35:35,220
Datele ar trebui să ne poată spune
exact ce sunt Schimbații
621
00:35:35,420 --> 00:35:38,530
a furat de la Daystrom.
622
00:35:38,730 --> 00:35:40,400
- Intruși Daystrom...
- Securitate.
623
00:35:40,600 --> 00:35:42,010
Ați încălcat
Comandamentul Flotei Stelare
624
00:35:42,210 --> 00:35:43,970
directivele de la 21 la 39...
625
00:35:44,170 --> 00:35:45,456
Oficial am
epuizat timpul.
626
00:35:45,480 --> 00:35:47,500
Trebuie să plecăm acum.
627
00:35:47,700 --> 00:35:51,280
Riker către Picard.
Ești acolo? Jean-Luc,
628
00:35:51,480 --> 00:35:53,070
ma citesti?
629
00:35:53,270 --> 00:35:55,580
El nu.
630
00:35:59,200 --> 00:36:00,860
Dl. La Forge,
631
00:36:01,060 --> 00:36:04,120
uh, ca fost inginer,
am vrut doar să spun
632
00:36:04,320 --> 00:36:08,040
ce, ce onoare este
să te am la bord.
633
00:36:08,240 --> 00:36:09,950
Căpitane, coca ta este
lovită, învinețită,
634
00:36:10,150 --> 00:36:11,780
și practic subțiri ca hârtie.
635
00:36:11,980 --> 00:36:14,520
Voi aruncați vapori
prin straturi
636
00:36:14,720 --> 00:36:16,610
de bandă adezivă din secolul al XXI-lea.
637
00:36:16,810 --> 00:36:19,140
Da, a fost o săptămână ciudată.
638
00:36:19,340 --> 00:36:22,230
De aceea,
în condiții mai bune,
639
00:36:22,430 --> 00:36:24,530
M-aș ieși cu plăcere
cu tine
640
00:36:24,730 --> 00:36:26,880
minunea întreținerii
și a ingineriei
641
00:36:27,080 --> 00:36:28,080
că această navă este.
642
00:36:29,700 --> 00:36:32,190
Mulțumesc.
Mulțumesc, um,
643
00:36:32,390 --> 00:36:34,066
Podul către Transport.
Vezi că La Forges
644
00:36:34,090 --> 00:36:35,940
ajunge acasă în siguranță.
645
00:36:39,660 --> 00:36:42,200
Căpitane, citim
explozii masive de radiații EM.
646
00:36:42,400 --> 00:36:43,880
Ce naiba ai făcut,
Jean-Luc?
647
00:36:44,010 --> 00:36:45,200
Geordi, te asigur...
648
00:36:50,250 --> 00:36:53,350
- Amirale, acum suntem acoperiți.
- Îmbrăcat?
649
00:36:53,550 --> 00:36:55,780
Ai furat nenorocitul
de dispozitiv
650
00:36:55,980 --> 00:36:58,050
de la pasărea mea de pradă?
651
00:36:58,250 --> 00:37:00,000
Geordi, nu
te-aș înșela niciodată,
652
00:37:00,200 --> 00:37:02,780
și nu aș fura niciodată de la...
653
00:37:05,310 --> 00:37:07,710
- Jack.
- Sidney.
654
00:37:07,910 --> 00:37:09,576
- Intrăm și renunțăm treptat.
- Nu este instalat corect.
655
00:37:09,600 --> 00:37:11,496
Cred că fie trebuie să
oscilam rezonatoarele de putere
656
00:37:11,520 --> 00:37:14,110
- sau reglați indicele de reflexie.
- Oh, asta e tot?
657
00:37:14,310 --> 00:37:16,150
Dar dacă facem oricare
dintre aceste lucruri incorect
658
00:37:16,180 --> 00:37:18,540
sau în ordine greșită, va
crea un feedback de putere
659
00:37:18,740 --> 00:37:20,330
care va schilodi nava
complet.
660
00:37:20,530 --> 00:37:23,110
Îndepărtarea dispozitivului a declanșat
o alarmă de securitate automată.
661
00:37:23,310 --> 00:37:25,550
Flota este pe drum.
662
00:37:25,750 --> 00:37:29,470
Ai idee, Jean-Luc,
câte tratate ale Federației
663
00:37:29,670 --> 00:37:30,690
asta incalca?
664
00:37:30,890 --> 00:37:33,260
Ei bine, cred că o vor face
665
00:37:33,450 --> 00:37:36,600
trebuie să-l adaug la fila mea.
666
00:37:38,250 --> 00:37:39,960
Avem nevoie de tine.
667
00:37:40,160 --> 00:37:42,170
Ea are nevoie de tine.
668
00:37:46,990 --> 00:37:48,960
Probabil că nu
ar trebui să facă asta.
669
00:37:54,880 --> 00:37:56,760
Supraîncălzirea inductorilor.
Nu știu cum să mă opresc
670
00:37:56,960 --> 00:37:59,580
- reacția în lanț.
- Dar eu fac.
671
00:38:01,840 --> 00:38:05,680
Și tu...
Stai departe de fiica mea.
672
00:38:05,880 --> 00:38:07,030
Tata?
673
00:38:07,230 --> 00:38:08,770
Va trebui
să facem asta din mers.
674
00:38:08,970 --> 00:38:10,466
Alandra, ajunge la un terminal de comunicații cu rază lungă
.
675
00:38:10,490 --> 00:38:13,810
Spune-i mamei că nu vom
fi acasă la cină.
676
00:38:14,940 --> 00:38:17,210
Haide, puștiule,
fă-te util.
677
00:38:17,410 --> 00:38:19,040
Transmisie primită
de la Picard.
678
00:38:19,240 --> 00:38:20,740
Amiral.
679
00:38:20,940 --> 00:38:22,220
Suntem pe drum,
domnule Worf.
680
00:38:22,420 --> 00:38:23,860
Ne vom acoperi
lângă gară
681
00:38:23,940 --> 00:38:25,220
pentru a evita detectarea Flotei.
682
00:38:25,420 --> 00:38:27,220
- Ai 90 de secunde.
- Cu ce?
683
00:38:27,420 --> 00:38:29,960
Bănuiala mea:
tehnologie Klingon superioară.
684
00:38:30,160 --> 00:38:31,440
Luăm Data cu noi.
685
00:38:31,640 --> 00:38:34,620
Dacă îl trageți offline,
securitatea va fi dezactivată.
686
00:38:34,820 --> 00:38:36,380
Flota Stelară se va revărsa,
fazerele arzând.
687
00:38:36,430 --> 00:38:38,890
El are dreptate.
Nu-l putem lăsa în urmă.
688
00:38:39,090 --> 00:38:40,450
Informația
care se află în el
689
00:38:40,650 --> 00:38:42,630
este cheia a ceea ce se întâmplă aici.
690
00:38:42,830 --> 00:38:45,590
Schimbății,
ce au furat, ce vor.
691
00:38:45,790 --> 00:38:49,150
Spune-i lui Titan să se blocheze
la un set suplimentar de coordonate.
692
00:38:57,460 --> 00:38:59,080
Nu au idee că suntem aici.
693
00:38:59,280 --> 00:39:00,820
Dacă am dreptate,
va trebui să ne descuim
694
00:39:01,020 --> 00:39:02,340
pentru a le transmite.
695
00:39:02,540 --> 00:39:05,830
Pregătește-te să blochezi
semnalele transportatorului.
696
00:39:06,030 --> 00:39:09,310
Îl scot acum.
30 de secunde.
697
00:39:09,510 --> 00:39:11,310
Titan,patru pentru a transmite.
698
00:39:11,510 --> 00:39:15,530
Oh nu. Am venit.
Nu vom reuși.
699
00:39:15,730 --> 00:39:17,710
Da, sunteti.
700
00:39:17,910 --> 00:39:19,670
Scoate-l pe prietenul nostru de aici.
701
00:39:19,870 --> 00:39:20,880
Ma descurc.
702
00:39:21,080 --> 00:39:22,660
Nu. Căpitane!
703
00:39:29,100 --> 00:39:30,200
Suntem expuși.
704
00:39:30,400 --> 00:39:31,760
Navele Flotei Stelare se transformă în foc.
705
00:39:31,960 --> 00:39:33,200
Manevre evazive.
706
00:39:33,400 --> 00:39:35,120
Cameră de transport
707
00:39:35,320 --> 00:39:37,200
asigură-te pe echipa oaspete.
708
00:39:39,680 --> 00:39:42,510
- Încă câteva secunde.
- Acolo. Datele sunt gratuite.
709
00:39:48,420 --> 00:39:50,476
Am pierdut un semnal de transport,
dar citesc altul.
710
00:39:50,500 --> 00:39:52,120
Adu pe
oricine ai acum.
711
00:40:06,490 --> 00:40:08,760
Worf.
712
00:40:08,960 --> 00:40:10,800
comodor.
713
00:40:11,000 --> 00:40:12,370
Ce s-a întâmplat?
Unde e Riker?
714
00:40:12,570 --> 00:40:15,420
A fost capturat.
Inhibitori de transport.
715
00:40:15,620 --> 00:40:16,900
El ne-a salvat.
716
00:40:17,100 --> 00:40:18,680
Poate că am pierdut
un prieten în luptă,
717
00:40:18,880 --> 00:40:20,590
dar noi am câștigat altul.
718
00:40:28,510 --> 00:40:30,420
Date.
719
00:40:42,170 --> 00:40:45,450
Îl voi găsi, amirale.
720
00:40:45,650 --> 00:40:48,840
Îl voi aduce acasă pe William Riker.
721
00:40:49,040 --> 00:40:53,150
Și înfricoșător să fie zeul
sau omul sau fiara
722
00:40:53,350 --> 00:40:54,800
care îmi stă în cale.
723
00:40:55,000 --> 00:40:57,010
Vă cred, domnule Worf.
724
00:40:58,760 --> 00:41:00,540
Mulțumesc.
725
00:41:24,090 --> 00:41:26,520
Îmi pare rău pentru Riker.
726
00:41:29,260 --> 00:41:32,320
Uite, pot fi o mulțime de lucruri.
727
00:41:32,520 --> 00:41:35,760
Mai ales ticălosul de la bar care
spune lucruri pe care nu le poate lua înapoi.
728
00:41:35,960 --> 00:41:39,020
Poate... un pic îngâmfat.
729
00:41:39,220 --> 00:41:40,450
Putin?
730
00:41:42,800 --> 00:41:45,590
In orice caz...
731
00:41:45,790 --> 00:41:49,950
Cred că am
și niște virtuți.
732
00:41:50,150 --> 00:41:52,120
În mare parte îmi pasă.
733
00:41:52,320 --> 00:41:54,910
Adesea tenace, cu principii.
734
00:41:55,110 --> 00:41:56,860
Sper.
735
00:41:58,600 --> 00:42:02,090
Și ocazional inteligent.
736
00:42:02,290 --> 00:42:06,650
Toate aceste lucruri
le primesc de la mama.
737
00:42:09,910 --> 00:42:14,270
Dar pot fi și curajos, loial,
738
00:42:14,470 --> 00:42:18,020
și mult mai înțelept decât am
dreptul să fiu.
739
00:42:18,220 --> 00:42:21,980
Până acum o săptămână...
740
00:42:22,180 --> 00:42:24,490
Nu știam de unde
provin acele trăsături.
741
00:42:26,020 --> 00:42:28,890
Poate că nu
mi-ai dat doar o boală de rahat.
742
00:42:30,670 --> 00:42:33,080
Pot fi...
743
00:42:33,280 --> 00:42:36,110
mi-ai dat
și câteva dintre cele bune.
744
00:42:39,940 --> 00:42:42,080
Pot fi.
745
00:42:45,560 --> 00:42:48,480
Nu sunt supărat pe tine
pentru ceea ce ai făcut.
746
00:42:50,730 --> 00:42:53,010
Sunt dezamăgit de mine
747
00:42:53,210 --> 00:42:56,930
pentru că nu am făcut ceea ce eul meu
mai tânăr ar fi făcut.
748
00:42:57,130 --> 00:42:59,540
Sunt mândru de tine, Sidney.
749
00:42:59,740 --> 00:43:02,180
Foarte mândru.
750
00:43:03,880 --> 00:43:06,020
Acum, dă-mi regulatorul de flux ionic
, vrei?
751
00:43:06,220 --> 00:43:09,290
Mm-mm. Ai nevoie
de cheia de reglare focală.
752
00:43:09,490 --> 00:43:11,420
Pentru portul principal.
753
00:43:11,620 --> 00:43:13,120
Dreapta. Dar...
754
00:43:13,320 --> 00:43:16,380
De ce crezi că am prăbușit
atât de mulți vitezători când eram copil?
755
00:43:16,580 --> 00:43:18,770
Aș putea să petrec timp
cu tine reparându-le.
756
00:43:35,910 --> 00:43:38,310
Este greu.
757
00:43:39,740 --> 00:43:43,320
Am văzut cum Data moare de două ori acum.
758
00:43:43,520 --> 00:43:45,190
Date Android.
759
00:43:45,390 --> 00:43:47,110
Dar acestea sunt date...
760
00:43:47,310 --> 00:43:49,460
altceva.
761
00:43:49,660 --> 00:43:53,460
Într-un fel de miraculos,
762
00:43:53,660 --> 00:43:56,460
corp pozitronic aproape uman.
763
00:43:56,660 --> 00:43:59,250
Cel mai bine pot spune,
diferitele personalități
764
00:43:59,450 --> 00:44:00,820
trebuie să fie încă integrate.
765
00:44:01,020 --> 00:44:03,600
Adică, dar
toate informațiile sunt acolo.
766
00:44:03,800 --> 00:44:06,740
Ne poate spune ce
a furat Vadic de la Daystrom?
767
00:44:06,930 --> 00:44:10,610
Presupunând că este suficient de sănătos
pentru a vorbi, cred că da.
768
00:44:10,810 --> 00:44:13,180
Pot reporni,
dar nu pot complet
769
00:44:13,380 --> 00:44:16,440
izolați datele, chiar și cu
partițiile de personalitate
770
00:44:16,640 --> 00:44:18,270
pe loc, deci...
771
00:44:18,470 --> 00:44:20,700
pur și simplu nu știm
ce vom obține.
772
00:44:50,900 --> 00:44:52,470
Geordie?
773
00:45:02,040 --> 00:45:03,260
Căpitan?
774
00:45:05,260 --> 00:45:07,490
Da.
775
00:45:07,690 --> 00:45:09,710
Data, tu ești?
776
00:45:09,910 --> 00:45:13,150
Da domnule. Nu, domnule.
777
00:45:13,350 --> 00:45:15,410
eu...
778
00:45:15,610 --> 00:45:18,190
Nu sunt sigur.
779
00:45:19,580 --> 00:45:23,120
- E ca tine, Jean-Luc.
- Eu sunt Data.
780
00:45:23,320 --> 00:45:24,940
- Sintetic...
- Nu...
781
00:45:25,140 --> 00:45:26,290
- dar...
- Eu am fost Data.
782
00:45:26,490 --> 00:45:28,340
Uman.
783
00:45:28,540 --> 00:45:31,340
Sunt mulți dintre mine
în Daystrom Android M-5-10,
784
00:45:31,540 --> 00:45:33,950
dar, în prezent,
785
00:45:34,150 --> 00:45:37,350
o voce iti vorbeste mai mult...
786
00:45:37,550 --> 00:45:40,520
mai cu drag decât ceilalţi.
787
00:45:40,720 --> 00:45:43,270
Seara jafului,
788
00:45:43,470 --> 00:45:45,490
ceva a fost luat.
789
00:45:45,690 --> 00:45:48,100
Ceva mai mortal
790
00:45:48,300 --> 00:45:50,710
decât o armă portal.
791
00:45:50,910 --> 00:45:55,630
Credem că
ai fost martor la acel eveniment.
792
00:45:55,830 --> 00:45:57,410
Poti confirma?
793
00:45:57,610 --> 00:46:01,020
Pot confirma?
Pot confrunta...
794
00:46:01,220 --> 00:46:04,200
- Funcționează defectuos?
- Nu știu.
795
00:46:04,400 --> 00:46:07,120
Înregistrările de memorie indică
ceea ce pare a fi
796
00:46:07,320 --> 00:46:09,160
obiectivul principal al Schimbărilor.
797
00:46:09,360 --> 00:46:10,640
Continua.
798
00:46:10,840 --> 00:46:13,640
Manifestul proiectului listează
elementul lipsă.
799
00:46:13,840 --> 00:46:16,640
Data, ne poți spune
ce a fost furat?
800
00:46:17,900 --> 00:46:19,260
Jean-Luc Picard.
801
00:46:19,460 --> 00:46:21,520
Da, Data, sunt aici.
802
00:46:21,720 --> 00:46:24,920
Repet, ne poți spune
ce a fost furat?
803
00:46:25,120 --> 00:46:28,260
Jean-Luc Picard.
Jean-Luc Picard.
804
00:46:29,740 --> 00:46:30,970
Interogare manifestă.
805
00:46:31,170 --> 00:46:34,000
- Jean-Luc Picard.
- Există un comutator de resetare?
806
00:46:40,750 --> 00:46:43,270
Eu sunt Lore.
807
00:46:45,670 --> 00:46:47,590
Sunt B-4.
808
00:46:49,790 --> 00:46:51,200
Eu sunt Soong.
809
00:46:51,400 --> 00:46:56,210
Nu, sunt mai mult.
810
00:46:56,410 --> 00:47:00,950
Data, este vital să
ne spuneți ce a fost luat
811
00:47:01,150 --> 00:47:02,640
din laborator.
812
00:47:16,650 --> 00:47:19,700
Ce este asta?
813
00:47:21,880 --> 00:47:25,230
Este ceea ce Changelingii au furat
de la Daystrom.
814
00:47:27,320 --> 00:47:29,020
Rămășițe umane.
815
00:47:32,410 --> 00:47:34,150
Jean-Luc Picard.
816
00:47:47,680 --> 00:47:51,520
Ne vei spune locația
lui Picard și băiatul Crusher.
817
00:47:51,720 --> 00:47:53,820
Ca naiba o voi face.
818
00:48:15,280 --> 00:48:17,190
Mm.
819
00:48:26,460 --> 00:48:27,910
Bună.
820
00:48:45,950 --> 00:48:47,320
Oh, uită-te la asta.
821
00:48:47,520 --> 00:48:50,050
Cât din rahatul ăla
au turnat în tine?
822
00:48:54,440 --> 00:48:57,110
Chiar gândești
după 35 de ani de loialitate
823
00:48:57,310 --> 00:48:59,420
că îmi voi trăda
prietenii pentru tine?
824
00:48:59,620 --> 00:49:02,630
Nu, căpitane Riker, nu pentru mine.
825
00:49:15,730 --> 00:49:18,040
Oh, Will.
826
00:49:24,040 --> 00:49:25,920
Subtitrare sponsorizată de CBS
827
00:49:26,120 --> 00:49:28,146
Subtitrată de Media Access
Group la WGBH access.wgbh.org