1 00:00:02,040 --> 00:00:04,690 ♪ 2 00:00:21,059 --> 00:00:22,800 Bună ziua. 3 00:00:23,839 --> 00:00:25,160 Sunt căpitanul Vadic. 4 00:00:25,359 --> 00:00:26,809 Tu adăpostești unul 5 00:00:27,010 --> 00:00:29,120 Jack Crusher. 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,989 Și îl luăm. 7 00:00:31,190 --> 00:00:33,109 ♪ 8 00:00:35,109 --> 00:00:36,909 RAFFI: Am încercat să aflu cine a furat 9 00:00:36,979 --> 00:00:38,560 armele astea nenorocite experimentale 10 00:00:38,759 --> 00:00:40,259 de la stația Daystrom și de ce. 11 00:00:40,460 --> 00:00:42,039 Cine a furat armele de la Daystrom? 12 00:00:42,240 --> 00:00:44,350 - [mârâind]: Am făcut-o! - Cu cine? 13 00:00:44,549 --> 00:00:45,789 TITUS: Suflete asemănătoare. 14 00:00:45,979 --> 00:00:47,869 Dușmanii Federației. 15 00:00:48,070 --> 00:00:49,479 - [Titus gemu] - Bine, deci, 16 00:00:49,679 --> 00:00:51,049 asta nu este retragere. 17 00:00:51,250 --> 00:00:53,969 JACK: Fața lui... sa mișcat. 18 00:00:54,170 --> 00:00:56,179 E un Schimbător la bord. 19 00:00:58,789 --> 00:01:01,060 SHAW: Sunt oameni buni. Se plimbă, vorbesc din aluat de lut. 20 00:01:01,259 --> 00:01:03,060 Ele pot reproduce o persoană la vedere. 21 00:01:03,259 --> 00:01:04,340 SIDNEY: Comandante, eu sunt. 22 00:01:04,390 --> 00:01:05,390 Comandante ce, La Forge? 23 00:01:05,480 --> 00:01:06,579 Comandantul Hansen. 24 00:01:08,189 --> 00:01:10,030 RAFFI: Ce vor ei? 25 00:01:10,230 --> 00:01:12,069 Cred că ar putea plănui un alt atac. 26 00:01:12,269 --> 00:01:14,730 RAFFI: Ce ar putea fi atât de mare încât ar folosi 27 00:01:14,930 --> 00:01:17,299 o armă portal ca doar o distragere a atenției? 28 00:01:17,489 --> 00:01:19,730 Pentru a atrage atenția de la altceva care a fost furat. 29 00:01:19,930 --> 00:01:21,519 Adevărata armă. 30 00:01:21,719 --> 00:01:23,299 Ar trebui să ajungem la gara Daystrom acum. 31 00:01:23,500 --> 00:01:25,786 Viața ta în Flota Stelară... ai avut o viață în afara asta? 32 00:01:25,810 --> 00:01:28,260 Flota Stelară a fost singura familie 33 00:01:28,460 --> 00:01:30,439 Am avut vreodată nevoie. 34 00:01:30,640 --> 00:01:32,520 - [tunete care se prăbușesc] - [gafâind] 35 00:01:34,479 --> 00:01:35,520 [geme] 36 00:01:38,129 --> 00:01:40,609 VOCE ȘOPTĂ: Găsește-mă. 37 00:01:47,400 --> 00:01:49,450 ♪ 38 00:01:59,939 --> 00:02:02,469 T'VEEN: a folosit o dronă pentru a extrage o mostră a evenimentului nebuloasă 39 00:02:02,670 --> 00:02:04,200 din crăpăturile din carenă. 40 00:02:05,200 --> 00:02:08,169 Compoziția bioelectrică este fascinantă. 41 00:02:08,370 --> 00:02:11,039 Deci, cât de curând înainte să mergem acasă? 42 00:02:11,240 --> 00:02:13,090 Ei spun că toate sistemele vor fi din nou la linie 43 00:02:13,289 --> 00:02:14,919 în următoarele ore. 44 00:02:15,120 --> 00:02:16,270 SIDNEY: Propulsoare pe linie. 45 00:02:16,469 --> 00:02:18,490 RCS, ICS... 46 00:02:18,689 --> 00:02:21,439 [căscat]: deja intră. 47 00:02:29,449 --> 00:02:30,710 Scuzați-mă. 48 00:02:32,009 --> 00:02:33,360 Ce faci? 49 00:02:35,020 --> 00:02:36,449 [strigând, mormăit] 50 00:03:03,780 --> 00:03:04,830 ESMAR: Tu. 51 00:03:07,000 --> 00:03:08,789 Știu ce ești cu adevărat. 52 00:03:20,579 --> 00:03:21,629 Aah! 53 00:03:36,289 --> 00:03:38,300 [Vocea lui Beverly reunând neclar] 54 00:03:43,740 --> 00:03:45,920 BEVERLY: Jack. 55 00:03:46,120 --> 00:03:48,219 Vino acasă. 56 00:03:51,219 --> 00:03:53,270 ♪ 57 00:04:16,160 --> 00:04:17,389 RIKER: Jurnalul căpitanului interimar: 58 00:04:17,589 --> 00:04:20,480 stardate 78186.03. 59 00:04:20,680 --> 00:04:22,610 Am șchiopătat până la marginea a cadranului Alfa 60 00:04:22,810 --> 00:04:24,699 pentru a face o pauză pentru reparații la miezul nostru warp 61 00:04:24,899 --> 00:04:26,879 și alte sisteme esențiale. 62 00:04:27,079 --> 00:04:29,360 Încă nici urmă de Vadic și deShrike. 63 00:04:29,560 --> 00:04:31,180 Poate revenirea noastră în spațiul Federației 64 00:04:31,379 --> 00:04:33,100 ne-a oferit un pic de amânare. 65 00:04:33,300 --> 00:04:34,620 Așa că acum avem șansa de a ne concentra 66 00:04:34,819 --> 00:04:36,920 pe toate celelalte probleme urgente. 67 00:04:37,959 --> 00:04:39,449 PICARD: Cum naiba a făcut un Schimbător 68 00:04:39,649 --> 00:04:41,889 urcăm la bordul acestei nave nedetectate? 69 00:04:42,090 --> 00:04:43,329 RIKER: Din câte îmi amintesc, Schimbați 70 00:04:43,480 --> 00:04:45,069 poate imita majoritatea speciilor doar la vedere, 71 00:04:45,269 --> 00:04:47,980 dar cu siguranță nu fiziologia lor internă. 72 00:04:48,180 --> 00:04:50,295 Fiecare membru al echipajului trece printr-o cameră internă de imagistică 73 00:04:50,319 --> 00:04:51,776 înainte de raportare. Este un protocol standard 74 00:04:51,800 --> 00:04:53,159 de la Războiul Dominionului. 75 00:04:53,360 --> 00:04:55,000 Verifică că nu sunt un schimbător de formă. 76 00:04:55,980 --> 00:04:57,949 Sunt sigur că Flota Stelară se va ocupa de asta. 77 00:04:58,149 --> 00:04:59,386 Dar mă tem că vor fi interesați 78 00:04:59,409 --> 00:05:00,560 si in altceva. 79 00:05:00,759 --> 00:05:03,040 Vor dori răspunsuri. De la noi. 80 00:05:03,240 --> 00:05:04,839 Despre rolul nostru în preluarea acestei nave 81 00:05:04,939 --> 00:05:07,779 și punându-și echipajul în pericol. 82 00:05:09,430 --> 00:05:12,699 E timpul să mergi acasă și să înfrunți muzica. 83 00:05:13,959 --> 00:05:16,319 Căpitane Shaw, cred că am ceva de returnat la tine. 84 00:05:16,519 --> 00:05:20,230 Computer, returnați toate codurile de comandă căpitanului Liam Shaw, 85 00:05:20,430 --> 00:05:23,720 autorizare vocală Riker-3-8-alpha, ecou. 86 00:05:23,910 --> 00:05:25,110 CALCULATOR: Transfer finalizat. 87 00:05:25,310 --> 00:05:26,329 Vă uşuresc, domnule. 88 00:05:26,529 --> 00:05:28,759 - Sunt uşurat. - SHAW: Deci, 89 00:05:28,959 --> 00:05:31,199 acum că s-a rezolvat, 90 00:05:31,399 --> 00:05:35,680 Ar trebui să vă spun că am contactat deja Flota Stelară 91 00:05:35,879 --> 00:05:37,500 și... sunt pe drum. 92 00:05:39,159 --> 00:05:41,560 Deci, comandante, ai vrea să înfrunți muzica respectivă 93 00:05:41,759 --> 00:05:44,120 - declarat sau neinstalat? - Stabilit. 94 00:05:45,470 --> 00:05:47,000 te reinstalez. 95 00:05:47,199 --> 00:05:48,220 Oh, și, um, 96 00:05:48,420 --> 00:05:50,129 ca o curtoazie, 97 00:05:50,329 --> 00:05:52,959 din cauza încercării îngrozitoare la care am supraviețuit cu toții împreună, 98 00:05:53,159 --> 00:05:56,180 O să ies afară, așa că voi trei 99 00:05:56,379 --> 00:05:57,970 vă puteți clarifica povestea prostii. 100 00:05:58,170 --> 00:05:59,829 [taps table] 101 00:06:02,879 --> 00:06:04,930 Când sosește Flota Stelară, 102 00:06:05,129 --> 00:06:07,009 Voi suporta greul. 103 00:06:09,100 --> 00:06:12,759 Ar trebui să fiu responsabil pentru tot. 104 00:06:14,149 --> 00:06:15,980 Flota este pe drum. 105 00:06:16,180 --> 00:06:21,160 Și voi gestiona situația cât pot de bine. 106 00:06:21,360 --> 00:06:23,300 Vă punem într-o poziție atât de dificilă. 107 00:06:23,500 --> 00:06:24,649 Îmi pare atât de rău, îmi doresc... 108 00:06:24,850 --> 00:06:28,389 Cel mai important este să fii în siguranță. 109 00:06:28,589 --> 00:06:30,779 Aveți șansa să vă întoarceți în viața voastră. 110 00:06:30,980 --> 00:06:32,000 Și... [oftă] 111 00:06:32,199 --> 00:06:34,470 Sper să fac parte din ei. 112 00:06:36,129 --> 00:06:37,730 Jean-Luc, nu cred că asta sa terminat încă. 113 00:06:37,899 --> 00:06:39,090 Nici pe departe. 114 00:06:39,290 --> 00:06:41,399 Cumva, un Schimbător a ocolit 115 00:06:41,600 --> 00:06:43,529 sistemul de securitate internă al navei . 116 00:06:43,730 --> 00:06:45,360 Vreau să știu cum. 117 00:06:45,560 --> 00:06:47,889 Aș dori permisiunea să examinez cadavrul Schimbătorului. 118 00:06:48,090 --> 00:06:51,800 Fă-o. Orice luminează intențiile lui Vadic 119 00:06:52,000 --> 00:06:55,319 pentru că tu și Jack ne vei întări cazul cu Flota Stelară. 120 00:07:01,149 --> 00:07:04,689 Deci, găsesc o pereche confortabilă de reținere? 121 00:07:04,889 --> 00:07:06,910 Flota este o organizație 122 00:07:07,100 --> 00:07:10,040 construit pe idealurile rațiunii, 123 00:07:10,240 --> 00:07:13,129 și pot fi convingător atunci când trebuie. 124 00:07:13,329 --> 00:07:14,649 Asta cred. 125 00:07:14,850 --> 00:07:16,740 Știi, mulți rebeli 126 00:07:16,939 --> 00:07:19,439 din toate colturile galaxiei 127 00:07:19,639 --> 00:07:20,879 și-au găsit drumul 128 00:07:21,079 --> 00:07:22,569 către Flota Stelară. 129 00:07:22,769 --> 00:07:25,839 Poate că ați putea lua în considerare alegerea unei mai multe 130 00:07:26,040 --> 00:07:28,230 vocație cinstită. 131 00:07:28,430 --> 00:07:31,490 Flota Stelară? Pe mine? 132 00:07:32,879 --> 00:07:34,415 Pentru un bărbat atât de strălucit, chiar nu ai făcut-o 133 00:07:34,439 --> 00:07:36,329 a fost foarte atent, nu? 134 00:07:36,529 --> 00:07:39,889 Uh, fără supărare, dar când Flota Stelară termină cu mine, 135 00:07:40,090 --> 00:07:41,409 Voi fi pe drum. 136 00:07:42,540 --> 00:07:43,670 Cum ai spus. 137 00:07:46,409 --> 00:07:48,069 Desigur. 138 00:07:52,290 --> 00:07:53,639 Uh... 139 00:08:00,689 --> 00:08:02,730 [ușa se închide cu un șuț] 140 00:08:09,129 --> 00:08:12,050 - [mârâind] - [spăde zgomotând] 141 00:08:15,009 --> 00:08:16,529 [râde] 142 00:08:42,120 --> 00:08:45,389 Agresiunea inamicului tău va dezvălui întotdeauna slăbiciunea lor. 143 00:08:45,590 --> 00:08:47,659 Ai fi putut sacrifica o mișcare pentru a-l dezvălui pe a mea. 144 00:08:47,860 --> 00:08:49,440 Îl cunosc deja pe al tău. 145 00:08:49,639 --> 00:08:50,919 Se vorbeste! 146 00:08:51,120 --> 00:08:52,490 Impulsivitate, 147 00:08:52,690 --> 00:08:55,870 încăpăţânarea, iar miopia este a ta. 148 00:09:11,889 --> 00:09:15,159 [chicotește] Oh, da, fă chestia aia cu meditația. 149 00:09:15,360 --> 00:09:16,769 Știai că voi câștiga. 150 00:09:16,970 --> 00:09:18,730 CALCULATOR: Alertă de comunicații prioritare. 151 00:09:18,929 --> 00:09:21,649 Mesaj criptat primit de la Starfleet Intelligence. 152 00:09:21,850 --> 00:09:23,429 - Managerul tău? - Da. 153 00:09:23,629 --> 00:09:24,960 In cele din urma. 154 00:09:25,159 --> 00:09:27,480 Au trecut aproape 24 de ore de când i-ai contactat. 155 00:09:27,679 --> 00:09:29,440 - Răbdare, Raffaela. - Răbdare fundul meu. 156 00:09:29,639 --> 00:09:31,120 Dacă acel atac asupra recrutării Flotei Stelare 157 00:09:31,210 --> 00:09:33,230 a fost doar o distragere a atenției, adică așa cum vorbim 158 00:09:33,419 --> 00:09:35,186 sunt o grămadă de terorişti nebuni acolo 159 00:09:35,210 --> 00:09:36,659 planificând următorul lor atac. 160 00:09:36,860 --> 00:09:39,879 Tocmai de ce am cerut acces la stația Daystrom. 161 00:09:40,080 --> 00:09:41,490 Trebuie să aflăm ce altceva 162 00:09:41,690 --> 00:09:43,879 Schimbăţii au furat din acea boltă. 163 00:09:47,399 --> 00:09:49,110 Ce? 164 00:09:49,309 --> 00:09:50,490 Nu. 165 00:09:57,759 --> 00:09:59,120 [Raffi suspină] 166 00:09:59,320 --> 00:10:01,429 Ni s-a refuzat accesul pentru a investiga Daystrom. 167 00:10:01,629 --> 00:10:04,779 Dar de ce să ne negați și să ne spuneți totuși să urmărim? 168 00:10:04,980 --> 00:10:08,700 Trebuie să presupun că negarea a venit de la cineva mai presus de managerul meu. 169 00:10:08,899 --> 00:10:11,659 Ei ascund ceva. [ batjocori] 170 00:10:11,850 --> 00:10:13,399 Ştii, 171 00:10:13,600 --> 00:10:17,440 Am terminat cu toată această respingere. 172 00:10:17,639 --> 00:10:19,269 Cheia întregii conspirații 173 00:10:19,470 --> 00:10:21,190 ar putea fi în Daystrom. 174 00:10:21,389 --> 00:10:23,360 O să intru și eu acolo dacă va trebui. 175 00:10:23,559 --> 00:10:24,620 Stăm jos. 176 00:10:24,820 --> 00:10:26,190 Nu. 177 00:10:26,389 --> 00:10:28,019 Dacă ai sacrificat jumătate din cât mine... 178 00:10:28,220 --> 00:10:29,590 [strigă] 179 00:10:29,789 --> 00:10:31,850 Nu poți să-mi faci găuri în podea 180 00:10:32,049 --> 00:10:33,500 de fiecare dată când trebuie să faci un punct? 181 00:10:33,700 --> 00:10:35,679 Nu presupune că știu ce am și ce nu am 182 00:10:35,879 --> 00:10:37,019 sacrificat pentru asta. 183 00:10:42,940 --> 00:10:45,169 Trebuie să-ți reamintesc stația Daystrom 184 00:10:45,370 --> 00:10:47,600 este păzit de un sistem AI sofisticat? 185 00:10:47,799 --> 00:10:50,519 Accesul este imposibil fără autorizație 186 00:10:50,720 --> 00:10:51,960 de la Comandamentul Flotei Stelare. 187 00:10:52,159 --> 00:10:53,830 Atunci cum s-au transformat o grămadă de lowlifes 188 00:10:54,029 --> 00:10:56,129 din Districtul 6 pătrunde în el? 189 00:10:57,340 --> 00:10:59,220 Aceasta este o întrebare la care numai Sneed poate răspunde. 190 00:10:59,419 --> 00:11:01,179 Dacă nu i-ai fi tăiat capul. 191 00:11:01,379 --> 00:11:03,820 - Pentru a salva pe cineva care nu a respectat ordinele. - Bine, bine. 192 00:11:03,860 --> 00:11:05,320 Amenda. 193 00:11:05,519 --> 00:11:07,235 Dar cineva de acolo știe cum sunt Schimbății 194 00:11:07,259 --> 00:11:08,440 a intrat în Daystrom. 195 00:11:09,440 --> 00:11:12,789 Deci haideți să ne întrebăm cine mai este pe orbita lui Sneed. 196 00:11:14,970 --> 00:11:16,750 Cred că s-ar putea să cunosc pe cineva. 197 00:11:19,450 --> 00:11:20,679 Crinn. 198 00:11:20,879 --> 00:11:22,720 Capul sindicatului criminalității V'Lashi. 199 00:11:23,759 --> 00:11:25,990 Specializat în infiltrare de înaltă securitate . 200 00:11:26,190 --> 00:11:28,289 Ei vin! Hai! Hai! Hai! 201 00:11:30,809 --> 00:11:32,259 WORF: Se caută pentru mai multe numărări 202 00:11:32,460 --> 00:11:34,909 de furt mare, racket și crimă peste tot 203 00:11:35,110 --> 00:11:37,649 sisteme multiple. Dacă cineva știe ceva 204 00:11:37,850 --> 00:11:39,046 despre spargerea de la Daystrom, 205 00:11:39,070 --> 00:11:40,740 va fi Krinn. 206 00:11:40,940 --> 00:11:42,519 Pare un loc bun de început. 207 00:11:46,220 --> 00:11:48,580 Ce sunt toate astea? Ce se întâmplă? 208 00:11:48,779 --> 00:11:50,230 Ne este frică. 209 00:11:50,429 --> 00:11:52,629 Ne-am destabilizat cu succes 210 00:11:52,830 --> 00:11:54,370 elementul criminal de aici. 211 00:11:54,570 --> 00:11:56,279 Felicitări. 212 00:11:56,480 --> 00:12:00,370 Acum suntem alfa din Districtul 6. 213 00:12:00,570 --> 00:12:02,320 [chicoti] 214 00:12:03,320 --> 00:12:05,980 Știi ce? Uneori munca este distractivă. 215 00:12:09,419 --> 00:12:11,379 Ascultă! 216 00:12:11,580 --> 00:12:12,950 Îl căutăm pe Krinn. 217 00:12:13,149 --> 00:12:15,129 Un asociat al lui Sneed. 218 00:12:15,330 --> 00:12:16,740 Să iesim de aici. 219 00:12:16,940 --> 00:12:18,509 RAFFI: Unde este? 220 00:12:20,250 --> 00:12:22,440 nu m-ai auzit? 221 00:12:22,639 --> 00:12:24,000 Ce sa întâmplat cu Sneed 222 00:12:24,200 --> 00:12:27,009 se va întâmpla oricărei persoane din acest blestemat de oraș 223 00:12:27,210 --> 00:12:28,779 dacă nu-l întorci chiar acum. 224 00:12:32,529 --> 00:12:34,009 Ce faci? 225 00:12:35,009 --> 00:12:36,009 Aştept. 226 00:12:36,169 --> 00:12:37,539 Pentru ce? 227 00:12:37,740 --> 00:12:40,399 Pentru ca ecologia Districtului 6 să se îndrepte. 228 00:12:42,620 --> 00:12:44,149 Grozav. 229 00:12:46,059 --> 00:12:47,850 Vom avea nevoie de un plan de rezervă. 230 00:13:08,340 --> 00:13:11,139 BĂRBAȚI: Titan, acesta este USSIntrepid. 231 00:13:11,340 --> 00:13:14,350 Opriți și așteptați instrucțiuni suplimentare. 232 00:13:15,870 --> 00:13:17,139 Căpitane, este Intrepidul. 233 00:13:17,340 --> 00:13:19,320 Suntem salutați pe un canal securizat. 234 00:13:19,519 --> 00:13:22,720 Domnule, trimit o navetă de ofițeri de securitate. 235 00:13:22,919 --> 00:13:23,970 Navetă? 236 00:13:24,970 --> 00:13:26,809 Ceva în neregulă cu transportoarele lor? 237 00:13:27,009 --> 00:13:29,929 Se pare că ofițerul de securitate insistă asupra unei navete. 238 00:13:30,929 --> 00:13:31,980 Ciudat. 239 00:13:33,799 --> 00:13:35,549 Navetă pe drum, căpitane. 240 00:13:37,159 --> 00:13:40,779 Șapte, poate că va trebui să -ți cer încă o favoare. 241 00:13:40,980 --> 00:13:43,289 Mai bine fă-o cât poți. 242 00:13:49,649 --> 00:13:51,429 [Shaw fredonând o melodie] 243 00:13:58,440 --> 00:14:00,350 - Te superi? - Oh. 244 00:14:01,309 --> 00:14:02,759 Îmi pare rău. 245 00:14:02,960 --> 00:14:04,889 Mă simt doar ciocănit. 246 00:14:05,090 --> 00:14:08,460 Nu pentru că ești pe cale să ți se înmâneze fundul. 247 00:14:08,659 --> 00:14:11,490 Nu. Doar... tocator. 248 00:14:13,019 --> 00:14:16,159 Știi, am salvat galaxia de mai multe ori. 249 00:14:16,360 --> 00:14:18,629 Și să sperăm că își vor aminti. 250 00:14:19,590 --> 00:14:21,860 Sau s-ar putea să-și amintească vremea aceea 251 00:14:22,059 --> 00:14:24,210 că cineva a scăpat fierbinte secțiunea farfurii 252 00:14:24,409 --> 00:14:26,080 a Enterprise-Dpe o planetă. 253 00:14:26,279 --> 00:14:28,389 Sau acea dată că cineva 254 00:14:28,590 --> 00:14:30,519 a aruncat prima directivă pe fereastră 255 00:14:30,720 --> 00:14:32,870 ca să poată înghiți un sătean pe Ba'ku. 256 00:14:33,070 --> 00:14:36,480 Sau vremea când voi, băieți, aproape ați șters întreaga umanitate 257 00:14:36,679 --> 00:14:38,179 prin crearea unui paradox al timpului 258 00:14:38,379 --> 00:14:40,879 în sistemul Devron. 259 00:14:41,080 --> 00:14:44,570 Practic, când vine vorba de salvari din pericol... 260 00:14:45,570 --> 00:14:48,440 voi doi se întâmplă o adevărată chestie de „găină și ou”. 261 00:14:49,750 --> 00:14:51,529 Acestea au fost zilele. 262 00:15:05,809 --> 00:15:07,330 Ro Laren 263 00:15:13,379 --> 00:15:14,960 Căpitanul Shaw. Permisiune de a urca la bord. 264 00:15:15,159 --> 00:15:16,860 Permisiunea acordată. 265 00:15:20,429 --> 00:15:22,620 Oh Salut. Unde mergem? 266 00:15:22,820 --> 00:15:24,490 Undeva nu te pot găsi. 267 00:15:24,690 --> 00:15:25,929 RO: Amiralul Picard. 268 00:15:26,129 --> 00:15:27,580 Căpitanul Riker. 269 00:15:27,779 --> 00:15:29,740 Flota Stelară vă solicită să vă supuneți interogatoriului. 270 00:15:29,909 --> 00:15:31,929 Ar trebui să te informez că orice spui 271 00:15:32,129 --> 00:15:33,450 poate fi folosit ca probă 272 00:15:33,649 --> 00:15:35,409 în cazul în care sunt introduse acuzații împotriva dumneavoastră. 273 00:15:35,610 --> 00:15:36,620 Taxele de ce? 274 00:15:37,620 --> 00:15:38,669 Trădare. 275 00:15:52,809 --> 00:15:54,350 Este chiar necesar acest lucru? 276 00:15:54,539 --> 00:15:56,500 Sunt perfect capabil să mă ocup de toate acestea. 277 00:15:56,629 --> 00:15:57,909 Tatăl tău mi-a cerut să te ascund. 278 00:15:58,070 --> 00:15:59,120 Pune asta. 279 00:16:05,909 --> 00:16:08,360 Nu Nu. 280 00:16:08,559 --> 00:16:10,799 - Nu Nu NU. Nu pot face asta. - Doar fă-o. 281 00:16:11,000 --> 00:16:12,320 Dacă ofițerii de securitate vin să caute, 282 00:16:12,389 --> 00:16:13,830 cel mai bine este să te ascunzi la vedere. 283 00:16:24,370 --> 00:16:26,250 BEVERLY: Pentru înregistrare, subiectul 284 00:16:26,450 --> 00:16:28,549 este un suspectat de schimbare de formă, 285 00:16:28,750 --> 00:16:30,950 o amenințare cunoscută la adresa siguranței echipajului. 286 00:16:31,149 --> 00:16:33,559 Ensign La Forge, vă rog să verificați înregistrarea 287 00:16:33,759 --> 00:16:36,330 că acest cadavru nu ești chiar tu? 288 00:16:38,159 --> 00:16:40,090 [gagâi, tuse] 289 00:16:40,289 --> 00:16:41,909 [rechuri] 290 00:16:43,080 --> 00:16:44,399 Pentru înregistrare, 291 00:16:44,590 --> 00:16:47,750 Ensign La Forge a indicat că da. 292 00:16:47,950 --> 00:16:49,750 În primul rând, ceea ce știm. 293 00:16:49,950 --> 00:16:51,009 De obicei, la moarte, 294 00:16:51,210 --> 00:16:53,399 Schimbații revin la starea lichidă. 295 00:16:53,600 --> 00:16:55,059 Dar cumva, acesta 296 00:16:55,259 --> 00:16:58,100 și-a păstrat ultima formă replicată. 297 00:16:59,100 --> 00:17:01,620 Voi începe prin a examina epiderma. 298 00:17:11,630 --> 00:17:12,890 Curios. 299 00:17:16,549 --> 00:17:20,039 Niciun ADN reprezentat. 300 00:17:20,240 --> 00:17:22,819 Și totuși există plasmă asemănătoare sângelui. 301 00:17:23,019 --> 00:17:24,650 Acest Schimbător 302 00:17:24,849 --> 00:17:27,180 ar putea trece testul de sânge tradițional. 303 00:17:27,380 --> 00:17:30,430 Deci, ce înseamnă asta? 304 00:17:34,130 --> 00:17:37,960 Cum naiba se întoarce Ro Laren în Flota Stelară? 305 00:17:39,400 --> 00:17:41,450 Ar trebui să fie în închisoare pentru ceea ce a făcut. 306 00:17:41,650 --> 00:17:42,890 Asta a fost acum 30 de ani. 307 00:17:43,089 --> 00:17:44,759 Maquis nu mai sunt un inamic. 308 00:17:44,960 --> 00:17:48,150 Ea avea misiunea de a proteja Federația de teroriști. 309 00:17:48,349 --> 00:17:49,809 În schimb, ea a devenit una. 310 00:17:50,009 --> 00:17:52,329 - Jean-Luc... - Ultima dată când ai văzut-o, 311 00:17:52,529 --> 00:17:54,069 a tras un fazer asupra ta. 312 00:17:54,269 --> 00:17:55,680 Ro a fost întotdeauna un străin. 313 00:17:55,880 --> 00:17:58,079 Tu ești cel care a trimis- o să se infiltreze în Maquis 314 00:17:58,279 --> 00:18:01,470 - știind că s-ar putea să empatizeze. - Empatia este un lucru. 315 00:18:01,670 --> 00:18:03,740 A trăda un ofițer comandant este alta. 316 00:18:03,930 --> 00:18:08,250 Și acum îndrăznește să apară aici și să ne acuze de trădare? 317 00:18:09,730 --> 00:18:11,920 Nu avem absolut niciun motiv să credem 318 00:18:12,119 --> 00:18:14,089 că ea ne va trata drept. 319 00:18:14,289 --> 00:18:15,880 Tu ai îndrumat-o. 320 00:18:16,079 --> 00:18:17,720 Ai avut încredere în ea când nimeni altcineva nu ar fi făcut-o. 321 00:18:17,769 --> 00:18:18,579 Ai avut o legătură. 322 00:18:18,779 --> 00:18:20,480 Și ea a rupt-o. 323 00:18:23,660 --> 00:18:25,490 Mai bine lasă-mă să vorbesc. 324 00:18:26,490 --> 00:18:28,329 L-am anunțat pe căpitanul Shaw 325 00:18:28,519 --> 00:18:30,630 că Titanulse află sub control oficial de securitate. 326 00:18:30,829 --> 00:18:32,809 Am început procesul de transport 327 00:18:33,009 --> 00:18:35,640 cea mai mare parte a echipajului navei la Intrepidpentru redistribuire. 328 00:18:35,839 --> 00:18:38,250 Veți fi chestionat separat. 329 00:18:38,450 --> 00:18:40,119 Acest ton... 330 00:18:40,319 --> 00:18:43,039 mi se pare că vina noastră ar fi fost deja predeterminată. 331 00:18:43,240 --> 00:18:45,605 Ei bine, întreaga ta cooperare poate avea greutate asupra sentinței tale. 332 00:18:45,630 --> 00:18:48,390 Haide, Ro. Ne cunoști. 333 00:18:48,589 --> 00:18:51,829 Pentru aceste proceduri, vă veți adresa mie în calitate de Comandant. 334 00:18:52,029 --> 00:18:53,910 Comandant? 335 00:18:55,950 --> 00:18:57,740 Voi începe cu amiralul Picard. 336 00:18:58,869 --> 00:19:00,960 Vă rugăm să escortați căpitanul Riker afară. 337 00:19:07,440 --> 00:19:09,619 [ușa se închide cu un șuț] 338 00:19:12,359 --> 00:19:14,240 Sunt curios, 339 00:19:14,440 --> 00:19:18,380 cum face un locotenent care a trădat Flota Stelară 340 00:19:18,569 --> 00:19:20,769 și comandantul ei 341 00:19:20,970 --> 00:19:22,380 a fi repus? 342 00:19:22,579 --> 00:19:25,819 Te-ai urcat sau nu pe Titan 343 00:19:26,019 --> 00:19:28,390 sub pretextul efectuării unei inspecții oficiale 344 00:19:28,579 --> 00:19:30,039 pentru a fura o navetă? 345 00:19:30,240 --> 00:19:32,480 Și cum stă un trădător aici 346 00:19:32,680 --> 00:19:34,869 pozând ca un comandant în Flota Stelară? 347 00:19:35,069 --> 00:19:36,069 Pozand? 348 00:19:37,250 --> 00:19:39,000 Ca și cum aș fi un impostor? 349 00:19:41,480 --> 00:19:44,480 Da, căpitanul Shaw a spus că ai o problemă cu Schimbarea la bord. 350 00:19:48,400 --> 00:19:50,440 Să scoatem asta din drum, nu? 351 00:19:55,049 --> 00:19:57,930 Sânge sau fără sânge, tu... 352 00:19:58,880 --> 00:20:01,500 Cercelul tău bajoran. 353 00:20:02,450 --> 00:20:04,369 Nu o porți. 354 00:20:05,369 --> 00:20:08,690 Am crezut că este un simbol al credinței tale. 355 00:20:08,890 --> 00:20:10,819 Sau asta esti tu 356 00:20:11,019 --> 00:20:13,730 să-ți întorci spatele unei alte instituții? 357 00:20:13,930 --> 00:20:16,519 Salvează-ți animozitatea, amirale. 358 00:20:16,720 --> 00:20:18,339 Nu este vorba în întregime despre tine. 359 00:20:20,170 --> 00:20:22,390 Să vorbim despre fiul tău. 360 00:20:28,170 --> 00:20:30,220 BEVERLY [ecou]: Găsește-mă. 361 00:20:33,140 --> 00:20:34,880 Ascultă-mă. 362 00:20:37,180 --> 00:20:39,059 Conectați-ne. 363 00:20:42,359 --> 00:20:43,970 Conectați-ne. 364 00:20:48,630 --> 00:20:50,680 [ușa se deschide cu un râu] 365 00:21:00,380 --> 00:21:02,559 Unitatea a patru, urcă. 366 00:21:07,650 --> 00:21:09,299 Energizant. 367 00:21:12,390 --> 00:21:14,400 [Echipaj țipând] 368 00:21:17,529 --> 00:21:18,750 asculta-ma? 369 00:21:20,579 --> 00:21:22,059 Ai fost comandat 370 00:21:22,259 --> 00:21:23,940 pentru a transmite încă pe Intrepid? 371 00:21:24,130 --> 00:21:25,890 Ce? 372 00:21:26,089 --> 00:21:27,720 Este... 373 00:21:27,920 --> 00:21:30,640 - Intrepid? - Da. 374 00:21:30,839 --> 00:21:31,990 Nu. 375 00:21:32,190 --> 00:21:34,420 Mai este undeva unde pot merge? 376 00:21:34,619 --> 00:21:36,470 Oriunde, te rog. 377 00:21:36,670 --> 00:21:38,210 Alta planeta. 378 00:21:38,410 --> 00:21:41,339 Oriunde altundeva, atâta timp cât nu este o navă a Flotei Stelare. 379 00:21:42,809 --> 00:21:43,990 Nu. 380 00:21:55,569 --> 00:21:57,660 Hei, ești bine? 381 00:22:03,049 --> 00:22:04,710 [ușa se deschide cu un râu] 382 00:22:19,329 --> 00:22:21,289 Worf. 383 00:22:35,349 --> 00:22:37,349 Am avut un maestru vulcanian... 384 00:22:38,440 --> 00:22:42,059 care m-a învățat odată despre mândrie. 385 00:22:42,259 --> 00:22:45,099 Evoluția naturală a mândriei 386 00:22:45,299 --> 00:22:47,369 este căderea. 387 00:22:47,569 --> 00:22:49,710 Și aici veniți voi doi. 388 00:22:50,930 --> 00:22:53,369 L-ai ucis pe Sneed 389 00:22:53,569 --> 00:22:55,069 chiar aici, în public. 390 00:22:55,269 --> 00:22:57,759 Și ce am învățat? 391 00:22:58,759 --> 00:23:02,119 Mândria ne duce în capcane. 392 00:23:02,319 --> 00:23:03,809 Dar rabdare... 393 00:23:04,900 --> 00:23:07,950 Răbdarea aduce recompense mari. 394 00:23:08,150 --> 00:23:10,130 Căutăm informații 395 00:23:10,329 --> 00:23:12,390 referitor la activitatea dumneavoastră criminală. 396 00:23:12,589 --> 00:23:15,259 Îți vei preda armele. 397 00:23:15,460 --> 00:23:18,869 Vă asigur că avem avantajul. 398 00:23:29,180 --> 00:23:30,579 Ai fost sub impresie 399 00:23:30,779 --> 00:23:33,759 Nu aș recunoaște un emițător mobil? 400 00:23:33,960 --> 00:23:35,839 Cât de dezamăgitor. 401 00:23:39,500 --> 00:23:41,019 [fluiere masculine] 402 00:23:42,190 --> 00:23:44,549 KRINN: Ar fi ilogic să nu bănuiești 403 00:23:44,750 --> 00:23:46,849 că tu m-ai pregăti. 404 00:23:49,329 --> 00:23:52,339 Așa că m-am pregătit pentru tine. 405 00:23:58,779 --> 00:24:00,960 BEVERLY: Având în vedere aceste constatări, a devenit clar 406 00:24:01,160 --> 00:24:04,490 cum a reușit subiectul să evite depistarea până acum. 407 00:24:04,690 --> 00:24:07,750 Cumva, acest Schimbător a reușit complet 408 00:24:07,950 --> 00:24:10,319 reproduce organele interne umane. 409 00:24:10,519 --> 00:24:13,500 Doar sub disecție intensă 410 00:24:13,700 --> 00:24:16,789 țesutul revine la starea sa naturală... 411 00:24:17,930 --> 00:24:20,329 Este aceasta o specie nouă? 412 00:24:20,529 --> 00:24:21,890 Nu. 413 00:24:22,970 --> 00:24:24,890 Este evoluția. 414 00:24:25,930 --> 00:24:28,640 Ceea ce înseamnă că ar putea fi oriunde. 415 00:24:28,839 --> 00:24:29,859 Sau... 416 00:24:30,059 --> 00:24:32,559 oricine. 417 00:24:32,759 --> 00:24:35,200 Și nu am ști niciodată. 418 00:24:36,509 --> 00:24:37,859 RO: Spune-mi despre Jack. 419 00:24:38,900 --> 00:24:41,519 Nu sunt sigur că pot face asta. 420 00:24:41,720 --> 00:24:43,740 De ce nu? Este fiul tău, nu-i așa? 421 00:24:43,940 --> 00:24:45,829 Îl cunosc doar de câteva zile. 422 00:24:46,029 --> 00:24:48,230 Cum este el relevant 423 00:24:48,430 --> 00:24:50,269 la ancheta ta? 424 00:24:50,470 --> 00:24:52,220 BEVERLY [prin comunicație]: Concasor către Picard. 425 00:24:54,089 --> 00:24:55,920 Raspunde. 426 00:24:58,490 --> 00:25:02,500 Dr. Crusher, sunt cu comandantul Ro. 427 00:25:02,700 --> 00:25:05,329 Înțeleg, dar am rezultatele testelor dvs. 428 00:25:05,529 --> 00:25:08,730 Recomandarea mea este să vă uitați la ele cât mai curând posibil. 429 00:25:08,920 --> 00:25:11,680 Trimite-le aici. Mulțumesc. 430 00:25:13,500 --> 00:25:14,819 Uh, dacă mă scuzați, 431 00:25:15,019 --> 00:25:18,119 aceasta este o problemă medicală privată și urgentă. 432 00:25:32,220 --> 00:25:34,829 Totul în regulă, amirale? 433 00:25:39,009 --> 00:25:42,579 De ce ești atât de interesat de fiul meu? 434 00:25:45,059 --> 00:25:47,839 Poate pentru că eviți întrebările mele despre el. 435 00:25:49,019 --> 00:25:51,509 El este acum esențial pentru această anchetă. 436 00:25:51,710 --> 00:25:52,990 Central? 437 00:25:53,190 --> 00:25:55,730 E ciudat, totuși, nu m-ai întrebat 438 00:25:55,930 --> 00:25:58,210 despre Vadic sau Shrike. 439 00:25:58,410 --> 00:25:59,210 Ro pe care mi-l amintesc 440 00:25:59,410 --> 00:26:01,519 a fost mult mai detaliat. 441 00:26:01,720 --> 00:26:03,690 Ei bine, poate că nu m-ai cunoscut deloc. 442 00:26:03,890 --> 00:26:05,130 Atunci luminează-mă. 443 00:26:05,329 --> 00:26:07,569 Cum ți-ai gheare drumul 444 00:26:07,769 --> 00:26:10,049 înapoi în Flota Stelară? 445 00:26:10,250 --> 00:26:11,740 [chicoti] 446 00:26:16,349 --> 00:26:19,230 După ani cu maquis, 447 00:26:19,430 --> 00:26:21,750 M-am predat Flotei Stelare. 448 00:26:23,140 --> 00:26:26,589 Am fost judecată la curte marțială. Am fost trimis din nou la închisoare. 449 00:26:26,789 --> 00:26:29,849 Dar din cauza istoriei mele cu, uh, grupuri teroriste, 450 00:26:30,049 --> 00:26:33,099 Am fost recrutat în cadrul Flotei Stelare. 451 00:26:34,450 --> 00:26:38,019 M-au pus într-un program dificil de reabilitare. 452 00:26:39,109 --> 00:26:40,990 Unde m-am dovedit. 453 00:26:41,190 --> 00:26:43,650 Mi-am urcat încet, din nou. 454 00:26:43,849 --> 00:26:45,690 Acestea sunt simple fapte. 455 00:26:45,890 --> 00:26:47,390 Nu asta vreau să știu. 456 00:26:47,589 --> 00:26:49,910 Deci, ce vrei să știi? 457 00:26:50,109 --> 00:26:52,960 De ce te-ai alăturat inamicului? 458 00:26:53,160 --> 00:26:55,400 De ce ți-ai trădat onoarea? 459 00:26:55,599 --> 00:26:56,599 Onoarea mea? 460 00:26:57,519 --> 00:26:58,970 Sau te referi la al Flotei? 461 00:26:59,170 --> 00:27:00,880 [ batjocori] 462 00:27:01,079 --> 00:27:02,710 Credință oarbă în orice instituție 463 00:27:02,910 --> 00:27:05,829 nu face pe cineva onorabil. 464 00:27:08,140 --> 00:27:11,710 Spune-mi tot ce știi despre Schimbătorul de la bord. 465 00:27:14,759 --> 00:27:18,279 Nu știm nimic. Noi l-am ucis. 466 00:27:19,930 --> 00:27:21,720 Atunci aș vrea să văd rămășițele. 467 00:27:30,859 --> 00:27:32,869 BĂRBAȚI [pe PA]: Tot echipajul neesențial, 468 00:27:33,069 --> 00:27:35,990 continuați să transmiteți peste totrepid pentru debriefing. 469 00:27:38,910 --> 00:27:41,700 Ar trebui să avertizăm infirmitatea că suntem în drum spre ei. 470 00:27:41,900 --> 00:27:44,309 Schimbare de planuri, amirale. 471 00:27:48,789 --> 00:27:50,359 Intră în holopunte. 472 00:28:05,720 --> 00:28:07,720 [ușa se închide cu un șuț] 473 00:28:09,849 --> 00:28:11,210 Computer, blocați intrarea. 474 00:28:11,410 --> 00:28:13,380 [clicuri de blocare, bipuri] 475 00:28:14,990 --> 00:28:16,339 PICARD: Ce va fi? 476 00:28:17,299 --> 00:28:18,859 vin de primăvară bajoran? 477 00:28:22,039 --> 00:28:24,039 Mâinile deasupra barului. 478 00:28:26,440 --> 00:28:28,450 Desigur. 479 00:28:28,650 --> 00:28:29,869 Doar pe raftul de sus. 480 00:28:31,569 --> 00:28:33,190 Pereții sunt puțin subțiri pe această navă. 481 00:28:33,390 --> 00:28:34,670 Locul ăsta are muzică? 482 00:28:34,869 --> 00:28:36,789 Computer, muzică. 483 00:28:40,539 --> 00:28:41,799 a lui Guinan. 484 00:28:42,799 --> 00:28:44,809 Îți amintești de Guinan, nu-i așa? 485 00:28:45,009 --> 00:28:46,190 Pune-l jos. 486 00:28:47,240 --> 00:28:50,380 - O să te omor. - Spune-mi cine ești cu adevărat. 487 00:28:50,579 --> 00:28:51,769 Să-mi spuneți. 488 00:28:51,970 --> 00:28:53,559 De unde știu că nu ești compromis? 489 00:28:53,759 --> 00:28:55,779 Când ați venit pentru prima dată pe Enterprise, 490 00:28:55,980 --> 00:28:57,779 ți-a încălcat cercelul bajoran 491 00:28:57,980 --> 00:28:59,259 codul vestimentar al uniformei. 492 00:28:59,460 --> 00:29:00,779 Am trecut prin toate astea. 493 00:29:00,980 --> 00:29:02,180 Da, dar ai pretins 494 00:29:02,380 --> 00:29:03,960 a reprezentat familia pe care ai pierdut-o. 495 00:29:04,160 --> 00:29:08,519 Și i-am permis doar să realizez că a fost pentru ego-ul tău. 496 00:29:12,609 --> 00:29:15,579 - Bajoranul tău s-a îmbunătățit. - Oh, am fost 497 00:29:15,779 --> 00:29:18,980 repetând această conversație timp de 30 de ani. 498 00:29:19,170 --> 00:29:20,930 [ batjocori] 499 00:29:21,130 --> 00:29:22,759 Habar nu ai cum a fost 500 00:29:22,960 --> 00:29:24,549 trăind sub judecata ta necruțătoare. 501 00:29:24,750 --> 00:29:26,109 Nu era vorba despre judecată. 502 00:29:26,309 --> 00:29:27,329 Aveam o legătură 503 00:29:27,529 --> 00:29:29,250 bazată pe respect reciproc. 504 00:29:29,450 --> 00:29:31,730 Bazat pe... 505 00:29:31,930 --> 00:29:33,079 Tu și eu... 506 00:29:33,279 --> 00:29:35,029 - Tu și cu mine ce? - Ai trădat 507 00:29:35,230 --> 00:29:37,779 - tot ce am crezut. - Nu. 508 00:29:37,980 --> 00:29:40,470 Ai vrut să mă modelezi după imaginea ta. 509 00:29:40,670 --> 00:29:44,000 Mentorizarea ta. Afecțiunea ta . Era condiționat. 510 00:29:44,200 --> 00:29:46,130 Îndrăznești să-mi pui la îndoială onoarea? 511 00:29:46,329 --> 00:29:48,440 M-am alăturat Maquisului pentru că aparținem acolo 512 00:29:48,640 --> 00:29:50,009 însemna să înfrunți nedreptatea. 513 00:29:50,210 --> 00:29:51,529 Chiar dacă însemna a trăda 514 00:29:51,730 --> 00:29:52,730 iubita ta Flotă Stelară. 515 00:29:52,900 --> 00:29:54,230 Eu am fost acela. 516 00:29:54,430 --> 00:29:55,789 Dar nu ai putea niciodată să înțelegi asta 517 00:29:55,990 --> 00:29:58,279 pentru că confundi moralitatea cu datoria. 518 00:29:58,470 --> 00:30:00,539 Și asta, amirale, este dezonoarea ta. 519 00:30:00,740 --> 00:30:02,930 - Am crezut în tine. - Doar când a fost 520 00:30:03,130 --> 00:30:04,539 usor pentru tine. 521 00:30:04,740 --> 00:30:07,279 Dacă aș fi vrut să spun atât de mult, ai fi înțeles. 522 00:30:08,930 --> 00:30:10,579 Mi-ai frânt inima. 523 00:30:12,799 --> 00:30:14,279 Și tu l-ai spart pe al meu. 524 00:30:30,119 --> 00:30:32,400 Bine... 525 00:30:32,599 --> 00:30:34,569 dacă durerea aceea ne spune ceva, 526 00:30:34,769 --> 00:30:37,779 este că suntem cine spunem că suntem. 527 00:30:42,750 --> 00:30:44,750 De ce ești aici, Ro? 528 00:30:48,970 --> 00:30:50,619 Flota este compromisă. 529 00:30:52,059 --> 00:30:53,539 La cel mai înalt nivel. 530 00:30:55,500 --> 00:30:57,930 Jean-Luc, vreau să-mi spui chiar acum. 531 00:31:00,240 --> 00:31:02,329 Ai incredere in mine? 532 00:31:09,420 --> 00:31:10,690 Da. 533 00:31:18,650 --> 00:31:20,700 [grohăit] 534 00:31:21,740 --> 00:31:23,930 Îți amintești acest loc? 535 00:31:24,130 --> 00:31:25,569 Sper că o faci. 536 00:31:27,529 --> 00:31:30,359 Acolo i-ai luat capul bietului Sneed. 537 00:31:32,190 --> 00:31:35,019 Nu o soartă bună pentru fratele meu. 538 00:31:35,220 --> 00:31:37,549 Dacă nu mă înșel, ești Vulcanian. 539 00:31:37,750 --> 00:31:40,900 Prin urmare, Sneed, un Ferengi, nu este fratele tău. 540 00:31:41,099 --> 00:31:43,119 Nu prin naștere. 541 00:31:43,319 --> 00:31:45,299 Dar am crescut împreună. 542 00:31:45,490 --> 00:31:47,380 Scoasetorii din Districtul 7. 543 00:31:47,579 --> 00:31:49,940 Ne-am protejat unul pe altul. 544 00:31:50,900 --> 00:31:52,259 Ca familia. 545 00:31:52,460 --> 00:31:53,650 Mult de mers. 546 00:31:53,849 --> 00:31:55,220 KRINN: A fost loial. 547 00:31:55,420 --> 00:31:58,960 În lumea mea, loialitatea este ceea ce trece pentru familie. 548 00:31:59,160 --> 00:32:02,700 El și cu mine am făcut un jurământ de sânge și văd legătura ta. 549 00:32:02,900 --> 00:32:05,450 Deci știi ce urmează. 550 00:32:05,650 --> 00:32:07,230 WORF: Înțelege, 551 00:32:07,430 --> 00:32:09,230 suntem cu Inteligența Flotei Stelare. 552 00:32:09,430 --> 00:32:11,930 Sneed a fost responsabil pentru moartea a sute de... 553 00:32:12,130 --> 00:32:14,890 KRINN: Sute de oameni nevinovați, da. 554 00:32:15,089 --> 00:32:18,369 Ai aflat că Sneed era intermediarul Schimbătorului. 555 00:32:18,569 --> 00:32:22,509 Ți-ai dat seama că am facilitat spargerea la stația Daystrom, 556 00:32:22,710 --> 00:32:25,769 și sunt sigur că Inteligența Flotei Stelare 557 00:32:25,970 --> 00:32:28,549 vă mulțumesc pentru serviciul dumneavoastră. 558 00:32:29,720 --> 00:32:32,259 Nu mi-am imaginat niciodată un Vulcan fiind suficient de prost 559 00:32:32,450 --> 00:32:34,130 a deveni gangster. 560 00:32:34,329 --> 00:32:37,220 Nu poate exista utopie fără crimă. 561 00:32:37,420 --> 00:32:40,819 Prin urmare, o întreprindere criminală organizată este logică. 562 00:32:48,960 --> 00:32:50,920 Voi v-ați luptat până la moarte? 563 00:32:53,750 --> 00:32:55,710 Cât de original. 564 00:32:55,910 --> 00:32:58,279 Unii dintre asociații mei au pariat 565 00:32:58,480 --> 00:33:00,019 Klingonianul, prin natura sa, 566 00:33:00,220 --> 00:33:02,500 va ucide omul în 30 de secunde. 567 00:33:02,700 --> 00:33:05,329 Altele, invers. 568 00:33:05,529 --> 00:33:07,460 Să stabilim pariul. 569 00:33:10,150 --> 00:33:12,809 60 de secunde sau muriți amândoi. 570 00:33:16,589 --> 00:33:18,769 ÎNCEPE. 571 00:33:19,819 --> 00:33:23,089 Agresiunea unui inamic arată slăbiciunea lor. 572 00:33:23,289 --> 00:33:25,869 Am vorbit mai devreme despre sacrificiu. 573 00:33:26,069 --> 00:33:30,170 Să știți că și eu am sacrificat mult pentru această misiune. 574 00:33:31,309 --> 00:33:33,619 Și este clar 575 00:33:33,819 --> 00:33:37,490 se cere din nou sacrificiu. 576 00:33:40,619 --> 00:33:43,670 Raffaela, casa muzicienilor... 577 00:33:46,710 --> 00:33:48,319 a fost o onoare. 578 00:33:55,289 --> 00:33:59,069 Klingonii rareori dezamăgesc. 579 00:34:07,730 --> 00:34:08,949 Worf. 580 00:34:10,170 --> 00:34:13,389 Nu da înapoi. Pentru ca nu pot! 581 00:34:14,349 --> 00:34:16,389 [amândoi mormăind] 582 00:34:40,980 --> 00:34:42,119 Aah! 583 00:34:44,860 --> 00:34:47,079 Îmi pare atât de rău, Worf. 584 00:34:49,380 --> 00:34:50,909 Nu fi. 585 00:34:51,860 --> 00:34:54,050 Astăzi a fost o zi bună să mori. 586 00:34:54,250 --> 00:34:55,949 [geme] 587 00:34:56,909 --> 00:34:59,579 Ești un războinic, 588 00:34:59,780 --> 00:35:00,920 și asta... 589 00:35:01,869 --> 00:35:04,619 este o moarte demnă. 590 00:35:06,619 --> 00:35:08,789 [mormai] 591 00:35:20,539 --> 00:35:23,030 [cipotit] 592 00:35:23,230 --> 00:35:24,639 RO: Cred 593 00:35:24,840 --> 00:35:26,170 Schimbătorii s-au infiltrat 594 00:35:26,369 --> 00:35:28,170 fiecare sferă de putere de la Flota Stelară, 595 00:35:28,369 --> 00:35:30,559 inclusiv personalul cheie. 596 00:35:30,760 --> 00:35:33,349 Ro, cum e posibil? 597 00:35:33,550 --> 00:35:35,170 Nu știu încă. 598 00:35:36,389 --> 00:35:38,619 Cred că sunt mai multe despre Intrepid. 599 00:35:38,809 --> 00:35:39,809 Nu am încredere în nimeni. 600 00:35:39,989 --> 00:35:41,230 Nu Căpitanul. Nici măcar nu 601 00:35:41,380 --> 00:35:43,230 ai încredere în transportatorii de pe navă. 602 00:35:43,429 --> 00:35:46,880 Au existat probleme la nivelul întregii flote în patru luni. eu... 603 00:35:49,789 --> 00:35:52,530 Ce știi despre planurile pentru Ziua Frontierei? 604 00:35:53,579 --> 00:35:55,849 Oh, este aniversarea Flotei Stelare. 605 00:35:56,050 --> 00:35:58,070 Pompă și circumstanță. 606 00:35:58,269 --> 00:36:00,159 - Trebuia să țin un discurs. - Ei bine, al nostru 607 00:36:00,360 --> 00:36:02,989 întreaga flotă este expusă. 608 00:36:03,190 --> 00:36:04,550 Și ce mă îngrijorează 609 00:36:04,750 --> 00:36:06,425 este că pregătirile de securitate sunt clasificate. 610 00:36:06,449 --> 00:36:08,429 Mai sunt zile și nici măcar eu nu am acces. 611 00:36:08,630 --> 00:36:10,599 Dar asta nu este o dovadă de conspirație. 612 00:36:10,800 --> 00:36:14,260 Jean-Luc, nava ta nu este singura 613 00:36:14,460 --> 00:36:16,039 cu o problemă cu Schimbarea. 614 00:36:16,239 --> 00:36:19,789 Au avut loc 12 incidente pe mai multe nave stelare, 615 00:36:19,989 --> 00:36:21,480 toate fiind ţinute în linişte. 616 00:36:22,559 --> 00:36:24,230 Eu doar conectez punctele. 617 00:36:24,429 --> 00:36:27,179 Ce legătură are asta cu Jack? 618 00:36:29,829 --> 00:36:32,110 Tot ce știu este că Flota Stelară a insistat să-l recuperez. 619 00:36:32,260 --> 00:36:34,300 Dar nu este prima dată când îi aud numele 620 00:36:34,440 --> 00:36:35,929 printre discuții de informații. 621 00:36:36,130 --> 00:36:37,849 În plus, acum câteva zile, 622 00:36:38,050 --> 00:36:40,550 Teroriştii schimbatori au distrus un centru de recrutare al Flotei Stelare 623 00:36:40,750 --> 00:36:41,750 cu o armă portal. 624 00:36:41,829 --> 00:36:42,849 Sună cunoscut? 625 00:36:43,050 --> 00:36:44,050 Același folosit de Vadic. 626 00:36:44,230 --> 00:36:45,280 Mm. 627 00:36:46,460 --> 00:36:48,159 Să-i ducem asta amiralului Janeway 628 00:36:48,360 --> 00:36:50,599 - sau Cancelar Roll. - Am încercat. 629 00:36:50,800 --> 00:36:53,690 Ei bine, atunci lasă-mă. Cu siguranță am ceva influență. 630 00:36:53,889 --> 00:36:55,306 Ei bine, dacă poți trece de paznicii lor. 631 00:36:55,329 --> 00:36:56,389 Cu siguranță nu puteam. 632 00:36:56,590 --> 00:36:58,260 Am încercat chiar să deschid o anchetă 633 00:36:58,460 --> 00:37:00,000 dar mi s-a interzis accesul la fiecare pas. 634 00:37:00,199 --> 00:37:02,079 Am fost chiar și la mass-media. 635 00:37:03,079 --> 00:37:05,829 Tot ce am sunt o pereche de resurse de informații 636 00:37:06,030 --> 00:37:07,230 pe motiv că am încredere, 637 00:37:07,429 --> 00:37:08,909 și am fost ocupați cu adunarea probelor 638 00:37:09,079 --> 00:37:11,010 conectând arma portalului la altceva 639 00:37:11,210 --> 00:37:12,750 pe care le doresc Schimbății. 640 00:37:12,949 --> 00:37:14,750 Sunt aproape. 641 00:37:14,949 --> 00:37:16,699 Chiar și când vorbim. 642 00:37:19,530 --> 00:37:21,619 KRINN: Cel mai neașteptat. 643 00:37:22,670 --> 00:37:23,710 Verifică-l. 644 00:37:32,590 --> 00:37:34,769 Fascinant. 645 00:37:34,969 --> 00:37:38,070 Calculele mele au prevalat klingonul, zece la unu. 646 00:37:39,809 --> 00:37:42,780 Mirosul acela... sânge Klingonian. 647 00:37:42,980 --> 00:37:45,219 Ma dezgusta. 648 00:37:45,420 --> 00:37:47,650 Scapa de el. 649 00:37:57,400 --> 00:37:59,750 Lucrezi pentru mine acum, Flota Stelară. 650 00:38:00,750 --> 00:38:03,010 Ai mult mai mult de pierdut. 651 00:38:04,099 --> 00:38:05,409 Știu că aveți oameni aici. 652 00:38:05,610 --> 00:38:09,289 Un fost soț, un fiu, 653 00:38:09,489 --> 00:38:10,489 nepoata. 654 00:38:10,619 --> 00:38:12,730 Nu mă vei stăpâni niciodată. 655 00:38:12,929 --> 00:38:14,949 Te voi omorî mai întâi. 656 00:38:15,139 --> 00:38:17,329 Ți-ar plăcea să pariezi pe asta? 657 00:38:19,590 --> 00:38:21,070 [masculin mormăit] 658 00:38:26,900 --> 00:38:29,530 Klingonii nu dezamăgește niciodată. 659 00:38:29,719 --> 00:38:30,869 Ce mai faci, tip mare? 660 00:38:31,070 --> 00:38:32,309 Sper că nu am intrat prea adânc. 661 00:38:32,510 --> 00:38:35,570 Am pierdut o cantitate considerabilă de sânge. 662 00:38:35,769 --> 00:38:37,139 Erai mort. 663 00:38:37,340 --> 00:38:39,489 Am stăpânit tehnica Kahless 664 00:38:39,690 --> 00:38:43,530 de a-mi regla ritmul cardiac la aproape imperceptibil... [mormăie] 665 00:38:45,179 --> 00:38:47,150 Să trecem la interogatoriu. 666 00:38:47,349 --> 00:38:50,070 Am nevoie disperată de îngrijiri medicale. 667 00:38:50,269 --> 00:38:51,679 Vorbește acum. 668 00:38:51,880 --> 00:38:54,769 Motivul sugerează 669 00:38:54,969 --> 00:38:56,599 că nu mă vei ucide 670 00:38:56,800 --> 00:38:59,820 pentru că aveți nevoie de mai multe informații. 671 00:39:00,019 --> 00:39:02,340 Prietenul meu sângerează destul de rău. 672 00:39:02,539 --> 00:39:04,989 Cât de mult din nerăbdarea lui ai luat în considerare acolo? 673 00:39:08,250 --> 00:39:09,869 Stația Daystrom 674 00:39:10,070 --> 00:39:13,000 este păzit de un extrem de sofisticat 675 00:39:13,199 --> 00:39:14,869 Sistem AI. 676 00:39:17,170 --> 00:39:19,710 Dar are defecte care sunt cele mai multe... 677 00:39:19,909 --> 00:39:22,139 ilogic. 678 00:39:22,340 --> 00:39:23,340 am intermediat 679 00:39:23,389 --> 00:39:25,969 pentru un dispozitiv care exploatează. 680 00:39:26,170 --> 00:39:28,369 Fără el, nimeni nu poate intra. 681 00:39:28,570 --> 00:39:31,239 Și ne vei da acel dispozitiv. 682 00:39:31,440 --> 00:39:32,969 Acea... 683 00:39:35,099 --> 00:39:37,280 ar fi logic. 684 00:39:39,630 --> 00:39:43,159 Am transferat cea mai mare parte a echipajului Titan la Intrepid. 685 00:39:43,360 --> 00:39:45,340 Te-am lăsat cu un echipaj schelet. 686 00:39:45,539 --> 00:39:47,650 Trebuie să vă asigurați că sunt loiali. 687 00:39:47,849 --> 00:39:51,039 Jean-Luc, trebuie să iei nava și să fugi. 688 00:39:51,239 --> 00:39:52,510 Alerga? 689 00:39:53,860 --> 00:39:55,389 Ce zici de Intrepid? 690 00:39:55,590 --> 00:39:57,920 Mă îndrept acolo acum să-ți câștig ceva timp. 691 00:39:58,119 --> 00:39:59,659 BĂRBAȚI: Comandante, v-am localizat 692 00:39:59,860 --> 00:40:01,396 în holopunte, dar nu au putut să intre. 693 00:40:01,420 --> 00:40:02,710 Esti in regula? 694 00:40:02,900 --> 00:40:04,920 Pregătiți naveta. Plecăm. Scuzati-ne. 695 00:40:10,489 --> 00:40:11,530 Ro... 696 00:40:15,139 --> 00:40:16,929 Îmi doresc, doar o dată... 697 00:40:17,929 --> 00:40:19,420 că ai putea să privești în inima mea 698 00:40:19,619 --> 00:40:23,119 și înțelegeți că am făcut doar ceea ce am crezut că este mai bine. 699 00:40:23,320 --> 00:40:25,550 În toți acești ani 700 00:40:25,750 --> 00:40:27,730 că mi-aș fi dorit să mă cunoști. 701 00:40:27,929 --> 00:40:30,250 Și că te cunoșteam. 702 00:40:34,949 --> 00:40:36,559 La revedere, amirale. 703 00:40:41,739 --> 00:40:43,655 Comandante, am fost instruiți să ne întoarcem cu Jack Crusher. 704 00:40:43,679 --> 00:40:46,480 Plecăm. Aceasta este o comandă. 705 00:41:11,679 --> 00:41:13,469 Cea mai rapidă curte marțială pe care am văzut-o vreodată. 706 00:41:13,670 --> 00:41:15,780 Căpitane Shaw, trebuie să asculți cu atenție. 707 00:41:15,980 --> 00:41:16,780 Trebuie să fugim. 708 00:41:16,980 --> 00:41:18,869 Alerga? De la ce? 709 00:41:19,070 --> 00:41:20,230 Nu am timp să explic. 710 00:41:20,289 --> 00:41:21,480 Dar Flota este compromisă 711 00:41:21,679 --> 00:41:23,130 la fel și nava aceea. 712 00:41:23,329 --> 00:41:25,820 Totul este mult mai rău decât am crezut. 713 00:41:27,349 --> 00:41:28,400 Securitate. 714 00:41:28,599 --> 00:41:29,789 Asigură asta. 715 00:41:29,989 --> 00:41:31,139 Nu îndrăzni. 716 00:41:31,340 --> 00:41:33,320 PICARD: Căpitane, te rog. 717 00:41:33,519 --> 00:41:35,829 Trebuie să ai încredere în mine. 718 00:41:52,409 --> 00:41:53,900 FEMEIE: Intrezită pentru transportul. 719 00:41:54,099 --> 00:41:55,690 Puteți să vă apropiați de la tribord. 720 00:41:55,889 --> 00:41:57,070 Copiați, Intrepid. 721 00:41:59,809 --> 00:42:01,289 Ce faci? 722 00:42:02,860 --> 00:42:04,780 Comandantul Ro către Intrepid. 723 00:42:04,980 --> 00:42:06,260 Tocmai mi-am pierdut ofițerii de securitate. 724 00:42:06,380 --> 00:42:07,179 Ce naiba se întâmplă? 725 00:42:07,380 --> 00:42:09,480 [radio static] 726 00:42:09,679 --> 00:42:12,000 Comandantul Ro către Intrepid. Copiați? 727 00:42:32,150 --> 00:42:33,510 Căpitane, suntem salutați. 728 00:42:33,710 --> 00:42:34,849 Pe ecran. 729 00:42:36,760 --> 00:42:39,079 - Ro? Esti in regula? - Ei știu. 730 00:42:39,280 --> 00:42:41,210 Echipa mea de securitate tocmai a fost transmisă. 731 00:42:41,409 --> 00:42:42,956 Au pus un exploziv pe naveta mea. 732 00:42:42,980 --> 00:42:44,210 Transmite-o de acolo, acum. 733 00:42:44,409 --> 00:42:45,869 Există un fel de inhibitor 734 00:42:46,070 --> 00:42:47,699 pe navetă care îi bloca semnalul. 735 00:42:47,900 --> 00:42:50,260 Dacă se apropie, s-ar putea să reușim să o încuim. 736 00:42:50,460 --> 00:42:51,789 Ro, întoarce-te înapoi spre Titan. 737 00:42:51,989 --> 00:42:53,300 Avem nevoie de tine să te apropii. 738 00:43:00,349 --> 00:43:02,269 Nu am timp să-l dezarmez. 739 00:43:03,400 --> 00:43:05,369 Domnule, se îndepărtează de noi. 740 00:43:05,570 --> 00:43:06,800 Ro, ce faci? 741 00:43:07,000 --> 00:43:09,239 Jean-Luc, 742 00:43:09,440 --> 00:43:10,539 acum depinde de tine. 743 00:43:11,579 --> 00:43:13,416 - Termină ce am început. - SEVEN OF NINE: Se îndreaptă spre 744 00:43:13,440 --> 00:43:14,519 nacela portului Intrepidului. 745 00:43:14,659 --> 00:43:15,719 Ro, nu face asta. 746 00:43:17,500 --> 00:43:20,239 Îți dau ceea ce mi-ai dat cu toți acești ani în urmă. 747 00:43:21,719 --> 00:43:23,369 O șansă de luptă. 748 00:43:27,730 --> 00:43:29,429 Ro, eu... 749 00:43:29,630 --> 00:43:32,309 Te văd. 750 00:43:32,510 --> 00:43:34,260 Totul. 751 00:43:35,260 --> 00:43:37,820 Iartă-mă. Este abia acum. 752 00:43:46,480 --> 00:43:48,050 Ro? 753 00:44:09,679 --> 00:44:11,679 ♪ 754 00:44:21,260 --> 00:44:23,300 [alarma zgomotătoare] 755 00:44:25,389 --> 00:44:26,929 Intrepid ridică scuturi. 756 00:44:27,130 --> 00:44:29,230 Ei armează torpile. 757 00:44:29,429 --> 00:44:30,666 Ni se ordonă să ne predăm. 758 00:44:30,690 --> 00:44:32,579 - Să te predai? De ce? - Nu înțelegi? 759 00:44:32,780 --> 00:44:35,670 Suntem încadrați pentru ceea ce tocmai sa întâmplat. 760 00:44:35,869 --> 00:44:40,099 Schimbătorii mascați în ofițeri de la bordul acelei nave. 761 00:44:43,019 --> 00:44:45,070 ♪ 762 00:45:02,389 --> 00:45:03,630 - [alarma] - Shaw. 763 00:45:04,559 --> 00:45:06,400 Trebuie să fugim, acum. 764 00:45:06,599 --> 00:45:08,710 Nu pot transforma întregul echipaj în fugari. 765 00:45:08,909 --> 00:45:10,795 ȘAPTE DIN NOUĂ: Majoritatea echipajului nostru a fost transportat pe acea navă. 766 00:45:10,820 --> 00:45:12,750 Te implici cu ea și îi implici. 767 00:45:12,949 --> 00:45:15,409 Dacă nu alergăm, Ro va fi murit degeaba. 768 00:45:15,610 --> 00:45:17,179 Și vor urma multe altele. 769 00:45:19,800 --> 00:45:21,329 Căpitanul Shaw... Liam... 770 00:45:21,530 --> 00:45:23,590 Dacă tot nu poți avea încredere în noi, bine. 771 00:45:23,789 --> 00:45:26,369 Măcar ai încredere în proprii tăi ochi. 772 00:45:32,630 --> 00:45:33,630 Cod rosu. 773 00:45:33,800 --> 00:45:35,429 La Forge, scoate-ne de aici 774 00:45:35,630 --> 00:45:37,036 în al doilea rând, miezul warp revine la linie. 775 00:45:37,059 --> 00:45:38,690 [lovituri de fluier de barcă] 776 00:45:38,889 --> 00:45:41,219 Stații de luptă. Accesați cea mai apropiată postare desemnată 777 00:45:41,420 --> 00:45:43,000 și pregătiți pentru instrucțiuni suplimentare. 778 00:45:43,199 --> 00:45:46,000 Tot personalul neesențial, reîntoarceți-vă în sferturi. 779 00:45:46,199 --> 00:45:48,010 Flota Stelară a fost compromisă. 780 00:45:48,210 --> 00:45:51,219 Ordinul de urgență 7-6-2-alpha acum în vigoare. 781 00:45:56,570 --> 00:45:58,710 El este aici. Puntea Zece. 782 00:45:58,909 --> 00:46:00,320 Nu vă mișcați. 783 00:46:00,519 --> 00:46:02,969 Atașăm o baliză de transport pentru a vă transmite. 784 00:46:12,719 --> 00:46:14,420 [grohăit] 785 00:46:41,010 --> 00:46:43,050 [Alarma continuă să sune] 786 00:46:48,670 --> 00:46:50,590 SHAW: Acum, greu de portat. Manevre evazive. 787 00:46:50,789 --> 00:46:52,465 SEVEN OF NINE: Intrepidulne dă un ultim avertisment. 788 00:46:52,489 --> 00:46:54,239 SIDNEY: Warp drive la linie în zece secunde. 789 00:47:01,980 --> 00:47:03,690 Direcționare intrepidă. Torpedo Bays fierbinte. 790 00:47:03,889 --> 00:47:05,690 - Trebuie să plecăm. - SIDNEY: Warp core on line. 791 00:47:05,889 --> 00:47:06,989 Să iesim de aici. 792 00:47:15,389 --> 00:47:16,750 Ei vin după noi. 793 00:47:16,949 --> 00:47:18,170 Da. 794 00:47:19,179 --> 00:47:20,739 Dar cine, mai exact? 795 00:47:22,000 --> 00:47:23,309 Toata lumea. 796 00:47:33,889 --> 00:47:35,889 [ușa se deschide cu un râu] 797 00:47:37,980 --> 00:47:40,019 [ușa se închide cu un șuț] 798 00:47:45,989 --> 00:47:47,380 Îmi pare rău. 799 00:47:48,380 --> 00:47:49,860 Știu ce a însemnat pentru tine. 800 00:47:50,860 --> 00:47:52,300 Nu, Will. 801 00:47:52,500 --> 00:47:54,860 Nu cred că faci. 802 00:47:56,429 --> 00:47:59,039 Nici nu cred că am făcut-o. 803 00:48:01,869 --> 00:48:04,579 Ea mi-a dat asta 804 00:48:04,780 --> 00:48:06,920 chiar înainte ca ea... 805 00:48:08,530 --> 00:48:10,050 RIKER: Cercelul ei bajoran. 806 00:48:13,320 --> 00:48:14,840 Nu știu de ce. 807 00:48:16,019 --> 00:48:17,760 Fac. 808 00:48:19,190 --> 00:48:20,670 Uite. 809 00:48:22,500 --> 00:48:24,730 Spionaj de școală veche. 810 00:48:24,929 --> 00:48:26,420 Este un cip de date. 811 00:48:27,369 --> 00:48:29,030 Dar la ce ne uităm? 812 00:48:30,639 --> 00:48:33,820 Întreaga ei anchetă. 813 00:48:36,300 --> 00:48:37,860 Ea a murit pentru asta. 814 00:48:38,820 --> 00:48:40,340 Uită-te la toate. 815 00:48:42,650 --> 00:48:45,309 Până la Comandamentul Flotei Stelare. 816 00:48:47,789 --> 00:48:49,000 Jean-Luc? 817 00:48:58,360 --> 00:48:59,630 [chicotește încet] 818 00:48:59,829 --> 00:49:01,630 Domnule Worf? 819 00:49:01,829 --> 00:49:03,420 Amiral. 820 00:49:03,619 --> 00:49:05,460 Căpitan. 821 00:49:05,659 --> 00:49:07,949 Acest lucru este neașteptat. 822 00:49:08,150 --> 00:49:10,769 Suntem la fel de surprinși ca și tine, vechi prietene. 823 00:49:10,969 --> 00:49:12,820 Aștepta. 824 00:49:13,019 --> 00:49:14,159 Unde este comandantul Ro? 825 00:49:28,000 --> 00:49:29,260 SHAW: Patru? 826 00:49:30,440 --> 00:49:32,130 Pe o navă a Flotei Stelare? 827 00:49:33,139 --> 00:49:34,190 [ batjocori] 828 00:49:34,389 --> 00:49:36,570 Frumoasă fotografiere, puștiule. 829 00:49:39,139 --> 00:49:41,460 Putem avea un moment singuri, te rog? 830 00:49:41,659 --> 00:49:42,710 Desigur. 831 00:49:51,070 --> 00:49:52,690 [ușa se închide cu un șuț] 832 00:49:52,889 --> 00:49:54,730 Nu te poți ascunde de mine, Jack. 833 00:49:54,929 --> 00:49:56,949 Știu când nu dormi. 834 00:49:57,150 --> 00:49:58,690 Ochii tăi se cufundă înapoi în cap. 835 00:49:58,889 --> 00:49:59,690 Arăți gol. 836 00:49:59,889 --> 00:50:01,030 Da. 837 00:50:02,989 --> 00:50:04,650 Eu nu dorm. 838 00:50:06,210 --> 00:50:07,300 Care este? [chicotește încet] 839 00:50:09,820 --> 00:50:11,960 Știi, îmi amintesc o perioadă... 840 00:50:13,090 --> 00:50:15,400 când erai atât de mic 841 00:50:15,599 --> 00:50:19,099 practic ai încetat să dormi. 842 00:50:19,300 --> 00:50:21,710 Ți-a fost frică. 843 00:50:21,909 --> 00:50:24,230 Mi-e frică de ceea ce ai vedea dacă ai face-o. 844 00:50:25,230 --> 00:50:27,420 - Coșmaruri? - Mm. 845 00:50:27,619 --> 00:50:29,329 Nu-mi amintesc asta. 846 00:50:29,530 --> 00:50:30,550 Fac. 847 00:50:30,750 --> 00:50:31,769 Am fost acolo. 848 00:50:31,969 --> 00:50:34,280 Și ai trecut prin ele. 849 00:50:35,760 --> 00:50:39,289 Și orice ar fi asta, poți trece și tu prin asta. 850 00:50:41,159 --> 00:50:43,650 Dar trebuie să vorbești cu mine. 851 00:50:43,849 --> 00:50:45,739 Nu ești bine. 852 00:50:45,940 --> 00:50:48,050 Tot stresul, tatăl tău, 853 00:50:48,250 --> 00:50:50,079 atentate la viata ta... 854 00:50:51,340 --> 00:50:52,909 Trebuie să știu. 855 00:51:02,920 --> 00:51:04,099 Patru. 856 00:51:05,710 --> 00:51:07,139 Cote remarcabile. 857 00:51:08,269 --> 00:51:09,809 Spune-mi, Jack. 858 00:51:10,010 --> 00:51:12,969 De unde ai știut că toți erau Schimbători? 859 00:51:20,849 --> 00:51:22,199 Nu eu am. 860 00:51:29,559 --> 00:51:31,079 Cred că... 861 00:51:32,949 --> 00:51:35,389 e ceva foarte în neregulă cu mine. 862 00:51:46,920 --> 00:51:49,110 Subtitrare sponsorizată de CBS 863 00:51:49,309 --> 00:51:53,230 Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org