1
00:00:02,040 --> 00:00:04,690
♪
2
00:00:21,059 --> 00:00:22,800
Bună ziua.
3
00:00:23,839 --> 00:00:25,160
Sunt căpitanul Vadic.
4
00:00:25,359 --> 00:00:26,809
Tu adăpostești unul
5
00:00:27,010 --> 00:00:29,120
Jack Crusher.
6
00:00:29,320 --> 00:00:30,989
Și îl luăm.
7
00:00:31,190 --> 00:00:33,109
♪
8
00:00:35,109 --> 00:00:36,909
RAFFI: Am încercat
să aflu cine a furat
9
00:00:36,979 --> 00:00:38,560
armele astea nenorocite
experimentale
10
00:00:38,759 --> 00:00:40,259
de la stația Daystrom și de ce.
11
00:00:40,460 --> 00:00:42,039
Cine a furat armele de la Daystrom?
12
00:00:42,240 --> 00:00:44,350
- [mârâind]: Am făcut-o!
- Cu cine?
13
00:00:44,549 --> 00:00:45,789
TITUS: Suflete asemănătoare.
14
00:00:45,979 --> 00:00:47,869
Dușmanii Federației.
15
00:00:48,070 --> 00:00:49,479
- [Titus gemu]
- Bine, deci,
16
00:00:49,679 --> 00:00:51,049
asta nu este retragere.
17
00:00:51,250 --> 00:00:53,969
JACK: Fața lui... sa mișcat.
18
00:00:54,170 --> 00:00:56,179
E un Schimbător la bord.
19
00:00:58,789 --> 00:01:01,060
SHAW: Sunt oameni buni.
Se plimbă, vorbesc din aluat de lut.
20
00:01:01,259 --> 00:01:03,060
Ele pot reproduce
o persoană la vedere.
21
00:01:03,259 --> 00:01:04,340
SIDNEY: Comandante, eu sunt.
22
00:01:04,390 --> 00:01:05,390
Comandante ce, La Forge?
23
00:01:05,480 --> 00:01:06,579
Comandantul Hansen.
24
00:01:08,189 --> 00:01:10,030
RAFFI: Ce vor ei?
25
00:01:10,230 --> 00:01:12,069
Cred că ar putea
plănui un alt atac.
26
00:01:12,269 --> 00:01:14,730
RAFFI: Ce ar putea fi
atât de mare încât ar folosi
27
00:01:14,930 --> 00:01:17,299
o armă portal
ca doar o distragere a atenției?
28
00:01:17,489 --> 00:01:19,730
Pentru a atrage atenția de la
altceva care a fost furat.
29
00:01:19,930 --> 00:01:21,519
Adevărata armă.
30
00:01:21,719 --> 00:01:23,299
Ar trebui să ajungem la
gara Daystrom acum.
31
00:01:23,500 --> 00:01:25,786
Viața ta în Flota Stelară...
ai avut o viață în afara asta?
32
00:01:25,810 --> 00:01:28,260
Flota Stelară a fost
singura familie
33
00:01:28,460 --> 00:01:30,439
Am avut vreodată nevoie.
34
00:01:30,640 --> 00:01:32,520
- [tunete care se prăbușesc]
- [gafâind]
35
00:01:34,479 --> 00:01:35,520
[geme]
36
00:01:38,129 --> 00:01:40,609
VOCE ȘOPTĂ: Găsește-mă.
37
00:01:47,400 --> 00:01:49,450
♪
38
00:01:59,939 --> 00:02:02,469
T'VEEN: a folosit o dronă pentru a extrage
o mostră a evenimentului nebuloasă
39
00:02:02,670 --> 00:02:04,200
din crăpăturile din carenă.
40
00:02:05,200 --> 00:02:08,169
Compoziția bioelectrică este fascinantă.
41
00:02:08,370 --> 00:02:11,039
Deci, cât de curând înainte
să mergem acasă?
42
00:02:11,240 --> 00:02:13,090
Ei spun că toate
sistemele vor fi din nou la linie
43
00:02:13,289 --> 00:02:14,919
în următoarele ore.
44
00:02:15,120 --> 00:02:16,270
SIDNEY: Propulsoare pe linie.
45
00:02:16,469 --> 00:02:18,490
RCS, ICS...
46
00:02:18,689 --> 00:02:21,439
[căscat]: deja intră.
47
00:02:29,449 --> 00:02:30,710
Scuzați-mă.
48
00:02:32,009 --> 00:02:33,360
Ce faci?
49
00:02:35,020 --> 00:02:36,449
[strigând, mormăit]
50
00:03:03,780 --> 00:03:04,830
ESMAR: Tu.
51
00:03:07,000 --> 00:03:08,789
Știu ce ești cu adevărat.
52
00:03:20,579 --> 00:03:21,629
Aah!
53
00:03:36,289 --> 00:03:38,300
[Vocea lui Beverly
reunând neclar]
54
00:03:43,740 --> 00:03:45,920
BEVERLY: Jack.
55
00:03:46,120 --> 00:03:48,219
Vino acasă.
56
00:03:51,219 --> 00:03:53,270
♪
57
00:04:16,160 --> 00:04:17,389
RIKER: Jurnalul căpitanului interimar:
58
00:04:17,589 --> 00:04:20,480
stardate 78186.03.
59
00:04:20,680 --> 00:04:22,610
Am șchiopătat până la
marginea a cadranului Alfa
60
00:04:22,810 --> 00:04:24,699
pentru a face o pauză pentru reparații
la miezul nostru warp
61
00:04:24,899 --> 00:04:26,879
și alte sisteme esențiale.
62
00:04:27,079 --> 00:04:29,360
Încă nici urmă de
Vadic și deShrike.
63
00:04:29,560 --> 00:04:31,180
Poate revenirea noastră
în spațiul Federației
64
00:04:31,379 --> 00:04:33,100
ne-a oferit un
pic de amânare.
65
00:04:33,300 --> 00:04:34,620
Așa că acum avem șansa de a ne concentra
66
00:04:34,819 --> 00:04:36,920
pe toate celelalte
probleme urgente.
67
00:04:37,959 --> 00:04:39,449
PICARD: Cum
naiba a făcut un Schimbător
68
00:04:39,649 --> 00:04:41,889
urcăm la bordul acestei nave nedetectate?
69
00:04:42,090 --> 00:04:43,329
RIKER: Din câte îmi amintesc, Schimbați
70
00:04:43,480 --> 00:04:45,069
poate imita majoritatea
speciilor doar la vedere,
71
00:04:45,269 --> 00:04:47,980
dar cu siguranță nu fiziologia lor internă.
72
00:04:48,180 --> 00:04:50,295
Fiecare membru al echipajului trece
printr-o cameră internă de imagistică
73
00:04:50,319 --> 00:04:51,776
înainte de raportare.
Este un protocol standard
74
00:04:51,800 --> 00:04:53,159
de la Războiul Dominionului.
75
00:04:53,360 --> 00:04:55,000
Verifică că nu sunt
un schimbător de formă.
76
00:04:55,980 --> 00:04:57,949
Sunt sigur că Flota Stelară se va
ocupa de asta.
77
00:04:58,149 --> 00:04:59,386
Dar mă tem că
vor fi interesați
78
00:04:59,409 --> 00:05:00,560
si in altceva.
79
00:05:00,759 --> 00:05:03,040
Vor dori
răspunsuri. De la noi.
80
00:05:03,240 --> 00:05:04,839
Despre rolul nostru în
preluarea acestei nave
81
00:05:04,939 --> 00:05:07,779
și punându-și echipajul în pericol.
82
00:05:09,430 --> 00:05:12,699
E timpul să mergi acasă
și să înfrunți muzica.
83
00:05:13,959 --> 00:05:16,319
Căpitane Shaw, cred că am
ceva de returnat la tine.
84
00:05:16,519 --> 00:05:20,230
Computer, returnați toate
codurile de comandă căpitanului Liam Shaw,
85
00:05:20,430 --> 00:05:23,720
autorizare vocală
Riker-3-8-alpha, ecou.
86
00:05:23,910 --> 00:05:25,110
CALCULATOR: Transfer finalizat.
87
00:05:25,310 --> 00:05:26,329
Vă uşuresc, domnule.
88
00:05:26,529 --> 00:05:28,759
- Sunt uşurat.
- SHAW: Deci,
89
00:05:28,959 --> 00:05:31,199
acum că s-a rezolvat,
90
00:05:31,399 --> 00:05:35,680
Ar trebui să vă spun că am
contactat deja Flota Stelară
91
00:05:35,879 --> 00:05:37,500
și... sunt pe drum.
92
00:05:39,159 --> 00:05:41,560
Deci, comandante, ai
vrea să înfrunți muzica respectivă
93
00:05:41,759 --> 00:05:44,120
- declarat sau neinstalat?
- Stabilit.
94
00:05:45,470 --> 00:05:47,000
te reinstalez.
95
00:05:47,199 --> 00:05:48,220
Oh, și, um,
96
00:05:48,420 --> 00:05:50,129
ca o curtoazie,
97
00:05:50,329 --> 00:05:52,959
din cauza încercării îngrozitoare
la care am supraviețuit cu toții împreună,
98
00:05:53,159 --> 00:05:56,180
O să ies afară,
așa că voi trei
99
00:05:56,379 --> 00:05:57,970
vă puteți
clarifica povestea prostii.
100
00:05:58,170 --> 00:05:59,829
[taps table]
101
00:06:02,879 --> 00:06:04,930
Când sosește Flota Stelară,
102
00:06:05,129 --> 00:06:07,009
Voi suporta greul.
103
00:06:09,100 --> 00:06:12,759
Ar trebui să fiu responsabil
pentru tot.
104
00:06:14,149 --> 00:06:15,980
Flota este pe drum.
105
00:06:16,180 --> 00:06:21,160
Și voi gestiona
situația cât pot de bine.
106
00:06:21,360 --> 00:06:23,300
Vă punem într-o
poziție atât de dificilă.
107
00:06:23,500 --> 00:06:24,649
Îmi pare atât de rău, îmi doresc...
108
00:06:24,850 --> 00:06:28,389
Cel mai important este
să fii în siguranță.
109
00:06:28,589 --> 00:06:30,779
Aveți șansa
să vă întoarceți în viața voastră.
110
00:06:30,980 --> 00:06:32,000
Și... [oftă]
111
00:06:32,199 --> 00:06:34,470
Sper să fac parte din ei.
112
00:06:36,129 --> 00:06:37,730
Jean-Luc, nu
cred că asta sa terminat încă.
113
00:06:37,899 --> 00:06:39,090
Nici pe departe.
114
00:06:39,290 --> 00:06:41,399
Cumva, un Schimbător a ocolit
115
00:06:41,600 --> 00:06:43,529
sistemul de securitate internă al navei
.
116
00:06:43,730 --> 00:06:45,360
Vreau să știu cum.
117
00:06:45,560 --> 00:06:47,889
Aș dori permisiunea să
examinez cadavrul Schimbătorului.
118
00:06:48,090 --> 00:06:51,800
Fă-o. Orice luminează
intențiile lui Vadic
119
00:06:52,000 --> 00:06:55,319
pentru că tu și Jack ne vei
întări cazul cu Flota Stelară.
120
00:07:01,149 --> 00:07:04,689
Deci, găsesc o
pereche confortabilă de reținere?
121
00:07:04,889 --> 00:07:06,910
Flota este o organizație
122
00:07:07,100 --> 00:07:10,040
construit pe idealurile rațiunii,
123
00:07:10,240 --> 00:07:13,129
și pot fi convingător
atunci când trebuie.
124
00:07:13,329 --> 00:07:14,649
Asta cred.
125
00:07:14,850 --> 00:07:16,740
Știi, mulți rebeli
126
00:07:16,939 --> 00:07:19,439
din toate colturile galaxiei
127
00:07:19,639 --> 00:07:20,879
și-au găsit drumul
128
00:07:21,079 --> 00:07:22,569
către Flota Stelară.
129
00:07:22,769 --> 00:07:25,839
Poate că ați putea
lua în considerare alegerea unei mai multe
130
00:07:26,040 --> 00:07:28,230
vocație cinstită.
131
00:07:28,430 --> 00:07:31,490
Flota Stelară? Pe mine?
132
00:07:32,879 --> 00:07:34,415
Pentru un
bărbat atât de strălucit, chiar nu ai făcut-o
133
00:07:34,439 --> 00:07:36,329
a fost foarte
atent, nu?
134
00:07:36,529 --> 00:07:39,889
Uh, fără supărare, dar când
Flota Stelară termină cu mine,
135
00:07:40,090 --> 00:07:41,409
Voi fi pe drum.
136
00:07:42,540 --> 00:07:43,670
Cum ai spus.
137
00:07:46,409 --> 00:07:48,069
Desigur.
138
00:07:52,290 --> 00:07:53,639
Uh...
139
00:08:00,689 --> 00:08:02,730
[ușa se închide cu un șuț]
140
00:08:09,129 --> 00:08:12,050
- [mârâind]
- [spăde zgomotând]
141
00:08:15,009 --> 00:08:16,529
[râde]
142
00:08:42,120 --> 00:08:45,389
Agresiunea inamicului tău va
dezvălui întotdeauna slăbiciunea lor.
143
00:08:45,590 --> 00:08:47,659
Ai fi putut sacrifica
o mișcare pentru a-l dezvălui pe a mea.
144
00:08:47,860 --> 00:08:49,440
Îl cunosc deja pe al tău.
145
00:08:49,639 --> 00:08:50,919
Se vorbeste!
146
00:08:51,120 --> 00:08:52,490
Impulsivitate,
147
00:08:52,690 --> 00:08:55,870
încăpăţânarea, iar
miopia este a ta.
148
00:09:11,889 --> 00:09:15,159
[chicotește] Oh, da,
fă chestia aia cu meditația.
149
00:09:15,360 --> 00:09:16,769
Știai că voi câștiga.
150
00:09:16,970 --> 00:09:18,730
CALCULATOR:
Alertă de comunicații prioritare.
151
00:09:18,929 --> 00:09:21,649
Mesaj criptat primit
de la Starfleet Intelligence.
152
00:09:21,850 --> 00:09:23,429
- Managerul tău?
- Da.
153
00:09:23,629 --> 00:09:24,960
In cele din urma.
154
00:09:25,159 --> 00:09:27,480
Au trecut aproape 24 de ore
de când i-ai contactat.
155
00:09:27,679 --> 00:09:29,440
- Răbdare, Raffaela.
- Răbdare fundul meu.
156
00:09:29,639 --> 00:09:31,120
Dacă acel atac asupra
recrutării Flotei Stelare
157
00:09:31,210 --> 00:09:33,230
a fost doar o distragere a atenției,
adică așa cum vorbim
158
00:09:33,419 --> 00:09:35,186
sunt o grămadă de
terorişti nebuni acolo
159
00:09:35,210 --> 00:09:36,659
planificând următorul lor atac.
160
00:09:36,860 --> 00:09:39,879
Tocmai de ce am cerut
acces la stația Daystrom.
161
00:09:40,080 --> 00:09:41,490
Trebuie să aflăm ce altceva
162
00:09:41,690 --> 00:09:43,879
Schimbăţii au
furat din acea boltă.
163
00:09:47,399 --> 00:09:49,110
Ce?
164
00:09:49,309 --> 00:09:50,490
Nu.
165
00:09:57,759 --> 00:09:59,120
[Raffi suspină]
166
00:09:59,320 --> 00:10:01,429
Ni s-a refuzat accesul
pentru a investiga Daystrom.
167
00:10:01,629 --> 00:10:04,779
Dar de ce să ne negați și
să ne spuneți totuși să urmărim?
168
00:10:04,980 --> 00:10:08,700
Trebuie să presupun că negarea a venit
de la cineva mai presus de managerul meu.
169
00:10:08,899 --> 00:10:11,659
Ei ascund
ceva. [ batjocori]
170
00:10:11,850 --> 00:10:13,399
Ştii,
171
00:10:13,600 --> 00:10:17,440
Am terminat cu
toată această respingere.
172
00:10:17,639 --> 00:10:19,269
Cheia întregii
conspirații
173
00:10:19,470 --> 00:10:21,190
ar putea fi în Daystrom.
174
00:10:21,389 --> 00:10:23,360
O să intru
și eu acolo dacă va trebui.
175
00:10:23,559 --> 00:10:24,620
Stăm jos.
176
00:10:24,820 --> 00:10:26,190
Nu.
177
00:10:26,389 --> 00:10:28,019
Dacă ai sacrificat
jumătate din cât mine...
178
00:10:28,220 --> 00:10:29,590
[strigă]
179
00:10:29,789 --> 00:10:31,850
Nu poți să-mi faci
găuri în podea
180
00:10:32,049 --> 00:10:33,500
de fiecare dată când trebuie
să faci un punct?
181
00:10:33,700 --> 00:10:35,679
Nu presupune că știu
ce am și ce nu am
182
00:10:35,879 --> 00:10:37,019
sacrificat pentru asta.
183
00:10:42,940 --> 00:10:45,169
Trebuie să-ți reamintesc
stația Daystrom
184
00:10:45,370 --> 00:10:47,600
este păzit de un
sistem AI sofisticat?
185
00:10:47,799 --> 00:10:50,519
Accesul este imposibil
fără autorizație
186
00:10:50,720 --> 00:10:51,960
de la Comandamentul Flotei Stelare.
187
00:10:52,159 --> 00:10:53,830
Atunci cum s-au
transformat o grămadă de lowlifes
188
00:10:54,029 --> 00:10:56,129
din Districtul 6 pătrunde în el?
189
00:10:57,340 --> 00:10:59,220
Aceasta este o întrebare la care
numai Sneed poate răspunde.
190
00:10:59,419 --> 00:11:01,179
Dacă nu i-ai fi tăiat capul.
191
00:11:01,379 --> 00:11:03,820
- Pentru a salva pe cineva care nu a respectat ordinele.
- Bine, bine.
192
00:11:03,860 --> 00:11:05,320
Amenda.
193
00:11:05,519 --> 00:11:07,235
Dar cineva de acolo
știe cum sunt Schimbății
194
00:11:07,259 --> 00:11:08,440
a intrat în Daystrom.
195
00:11:09,440 --> 00:11:12,789
Deci haideți să ne întrebăm
cine mai este pe orbita lui Sneed.
196
00:11:14,970 --> 00:11:16,750
Cred că s-ar putea să cunosc pe cineva.
197
00:11:19,450 --> 00:11:20,679
Crinn.
198
00:11:20,879 --> 00:11:22,720
Capul
sindicatului criminalității V'Lashi.
199
00:11:23,759 --> 00:11:25,990
Specializat în
infiltrare de înaltă securitate .
200
00:11:26,190 --> 00:11:28,289
Ei vin! Hai! Hai! Hai!
201
00:11:30,809 --> 00:11:32,259
WORF: Se caută pentru mai multe numărări
202
00:11:32,460 --> 00:11:34,909
de furt mare, racket
și crimă peste tot
203
00:11:35,110 --> 00:11:37,649
sisteme multiple. Dacă
cineva știe ceva
204
00:11:37,850 --> 00:11:39,046
despre spargerea
de la Daystrom,
205
00:11:39,070 --> 00:11:40,740
va fi Krinn.
206
00:11:40,940 --> 00:11:42,519
Pare un
loc bun de început.
207
00:11:46,220 --> 00:11:48,580
Ce sunt toate astea?
Ce se întâmplă?
208
00:11:48,779 --> 00:11:50,230
Ne este frică.
209
00:11:50,429 --> 00:11:52,629
Ne-am
destabilizat cu succes
210
00:11:52,830 --> 00:11:54,370
elementul criminal de aici.
211
00:11:54,570 --> 00:11:56,279
Felicitări.
212
00:11:56,480 --> 00:12:00,370
Acum suntem
alfa din Districtul 6.
213
00:12:00,570 --> 00:12:02,320
[chicoti]
214
00:12:03,320 --> 00:12:05,980
Știi ce?
Uneori munca este distractivă.
215
00:12:09,419 --> 00:12:11,379
Ascultă!
216
00:12:11,580 --> 00:12:12,950
Îl căutăm pe Krinn.
217
00:12:13,149 --> 00:12:15,129
Un asociat al lui Sneed.
218
00:12:15,330 --> 00:12:16,740
Să iesim de aici.
219
00:12:16,940 --> 00:12:18,509
RAFFI: Unde este?
220
00:12:20,250 --> 00:12:22,440
nu m-ai auzit?
221
00:12:22,639 --> 00:12:24,000
Ce sa întâmplat cu Sneed
222
00:12:24,200 --> 00:12:27,009
se va întâmpla oricărei
persoane din acest blestemat de oraș
223
00:12:27,210 --> 00:12:28,779
dacă nu-l întorci
chiar acum.
224
00:12:32,529 --> 00:12:34,009
Ce faci?
225
00:12:35,009 --> 00:12:36,009
Aştept.
226
00:12:36,169 --> 00:12:37,539
Pentru ce?
227
00:12:37,740 --> 00:12:40,399
Pentru ca ecologia
Districtului 6 să se îndrepte.
228
00:12:42,620 --> 00:12:44,149
Grozav.
229
00:12:46,059 --> 00:12:47,850
Vom avea nevoie de un plan de rezervă.
230
00:13:08,340 --> 00:13:11,139
BĂRBAȚI: Titan, acesta
este USSIntrepid.
231
00:13:11,340 --> 00:13:14,350
Opriți și așteptați
instrucțiuni suplimentare.
232
00:13:15,870 --> 00:13:17,139
Căpitane, este Intrepidul.
233
00:13:17,340 --> 00:13:19,320
Suntem salutați
pe un canal securizat.
234
00:13:19,519 --> 00:13:22,720
Domnule, trimit o
navetă de ofițeri de securitate.
235
00:13:22,919 --> 00:13:23,970
Navetă?
236
00:13:24,970 --> 00:13:26,809
Ceva în neregulă
cu transportoarele lor?
237
00:13:27,009 --> 00:13:29,929
Se pare că ofițerul de securitate
insistă asupra unei navete.
238
00:13:30,929 --> 00:13:31,980
Ciudat.
239
00:13:33,799 --> 00:13:35,549
Navetă pe drum, căpitane.
240
00:13:37,159 --> 00:13:40,779
Șapte, poate că va trebui să
-ți cer încă o favoare.
241
00:13:40,980 --> 00:13:43,289
Mai bine fă-o cât poți.
242
00:13:49,649 --> 00:13:51,429
[Shaw fredonând o melodie]
243
00:13:58,440 --> 00:14:00,350
- Te superi?
- Oh.
244
00:14:01,309 --> 00:14:02,759
Îmi pare rău.
245
00:14:02,960 --> 00:14:04,889
Mă simt doar ciocănit.
246
00:14:05,090 --> 00:14:08,460
Nu pentru că ești pe cale să
ți se înmâneze fundul.
247
00:14:08,659 --> 00:14:11,490
Nu. Doar... tocator.
248
00:14:13,019 --> 00:14:16,159
Știi, am salvat
galaxia de mai multe ori.
249
00:14:16,360 --> 00:14:18,629
Și să sperăm că își vor aminti.
250
00:14:19,590 --> 00:14:21,860
Sau s-ar putea să-și amintească vremea aceea
251
00:14:22,059 --> 00:14:24,210
că cineva a scăpat fierbinte
secțiunea farfurii
252
00:14:24,409 --> 00:14:26,080
a Enterprise-Dpe o planetă.
253
00:14:26,279 --> 00:14:28,389
Sau acea dată că cineva
254
00:14:28,590 --> 00:14:30,519
a aruncat prima
directivă pe fereastră
255
00:14:30,720 --> 00:14:32,870
ca să poată înghiți
un sătean pe Ba'ku.
256
00:14:33,070 --> 00:14:36,480
Sau vremea când voi, băieți,
aproape ați șters întreaga umanitate
257
00:14:36,679 --> 00:14:38,179
prin crearea unui paradox al timpului
258
00:14:38,379 --> 00:14:40,879
în sistemul Devron.
259
00:14:41,080 --> 00:14:44,570
Practic, când vine vorba
de salvari din pericol...
260
00:14:45,570 --> 00:14:48,440
voi doi
se întâmplă o adevărată chestie de „găină și ou”.
261
00:14:49,750 --> 00:14:51,529
Acestea au fost zilele.
262
00:15:05,809 --> 00:15:07,330
Ro Laren
263
00:15:13,379 --> 00:15:14,960
Căpitanul Shaw.
Permisiune de a urca la bord.
264
00:15:15,159 --> 00:15:16,860
Permisiunea acordată.
265
00:15:20,429 --> 00:15:22,620
Oh Salut. Unde mergem?
266
00:15:22,820 --> 00:15:24,490
Undeva nu te pot găsi.
267
00:15:24,690 --> 00:15:25,929
RO: Amiralul Picard.
268
00:15:26,129 --> 00:15:27,580
Căpitanul Riker.
269
00:15:27,779 --> 00:15:29,740
Flota Stelară vă solicită să
vă supuneți interogatoriului.
270
00:15:29,909 --> 00:15:31,929
Ar trebui să te informez
că orice spui
271
00:15:32,129 --> 00:15:33,450
poate fi folosit ca probă
272
00:15:33,649 --> 00:15:35,409
în cazul în care sunt introduse acuzații
împotriva dumneavoastră.
273
00:15:35,610 --> 00:15:36,620
Taxele de ce?
274
00:15:37,620 --> 00:15:38,669
Trădare.
275
00:15:52,809 --> 00:15:54,350
Este chiar necesar acest lucru?
276
00:15:54,539 --> 00:15:56,500
Sunt perfect capabil să
mă ocup de toate acestea.
277
00:15:56,629 --> 00:15:57,909
Tatăl tău
mi-a cerut să te ascund.
278
00:15:58,070 --> 00:15:59,120
Pune asta.
279
00:16:05,909 --> 00:16:08,360
Nu Nu.
280
00:16:08,559 --> 00:16:10,799
- Nu Nu NU. Nu pot face asta.
- Doar fă-o.
281
00:16:11,000 --> 00:16:12,320
Dacă ofițerii de securitate
vin să caute,
282
00:16:12,389 --> 00:16:13,830
cel mai bine este să
te ascunzi la vedere.
283
00:16:24,370 --> 00:16:26,250
BEVERLY: Pentru
înregistrare, subiectul
284
00:16:26,450 --> 00:16:28,549
este un suspectat de schimbare de formă,
285
00:16:28,750 --> 00:16:30,950
o amenințare cunoscută la adresa
siguranței echipajului.
286
00:16:31,149 --> 00:16:33,559
Ensign La Forge, vă
rog să verificați înregistrarea
287
00:16:33,759 --> 00:16:36,330
că acest cadavru
nu ești chiar tu?
288
00:16:38,159 --> 00:16:40,090
[gagâi, tuse]
289
00:16:40,289 --> 00:16:41,909
[rechuri]
290
00:16:43,080 --> 00:16:44,399
Pentru înregistrare,
291
00:16:44,590 --> 00:16:47,750
Ensign La Forge
a indicat că da.
292
00:16:47,950 --> 00:16:49,750
În primul rând, ceea ce știm.
293
00:16:49,950 --> 00:16:51,009
De obicei, la moarte,
294
00:16:51,210 --> 00:16:53,399
Schimbații
revin la starea lichidă.
295
00:16:53,600 --> 00:16:55,059
Dar cumva, acesta
296
00:16:55,259 --> 00:16:58,100
și-a păstrat
ultima formă replicată.
297
00:16:59,100 --> 00:17:01,620
Voi începe prin a examina
epiderma.
298
00:17:11,630 --> 00:17:12,890
Curios.
299
00:17:16,549 --> 00:17:20,039
Niciun ADN reprezentat.
300
00:17:20,240 --> 00:17:22,819
Și totuși există
plasmă asemănătoare sângelui.
301
00:17:23,019 --> 00:17:24,650
Acest Schimbător
302
00:17:24,849 --> 00:17:27,180
ar putea trece
testul de sânge tradițional.
303
00:17:27,380 --> 00:17:30,430
Deci, ce înseamnă asta?
304
00:17:34,130 --> 00:17:37,960
Cum naiba se
întoarce Ro Laren în Flota Stelară?
305
00:17:39,400 --> 00:17:41,450
Ar trebui să fie în
închisoare pentru ceea ce a făcut.
306
00:17:41,650 --> 00:17:42,890
Asta a fost acum 30 de ani.
307
00:17:43,089 --> 00:17:44,759
Maquis
nu mai sunt un inamic.
308
00:17:44,960 --> 00:17:48,150
Ea avea misiunea de a proteja
Federația de teroriști.
309
00:17:48,349 --> 00:17:49,809
În schimb, ea a devenit una.
310
00:17:50,009 --> 00:17:52,329
- Jean-Luc...
- Ultima dată când ai văzut-o,
311
00:17:52,529 --> 00:17:54,069
a tras un fazer asupra ta.
312
00:17:54,269 --> 00:17:55,680
Ro a fost întotdeauna un străin.
313
00:17:55,880 --> 00:17:58,079
Tu ești cel care a trimis-
o să se infiltreze în Maquis
314
00:17:58,279 --> 00:18:01,470
- știind că s-ar putea să empatizeze.
- Empatia este un lucru.
315
00:18:01,670 --> 00:18:03,740
A trăda un
ofițer comandant este alta.
316
00:18:03,930 --> 00:18:08,250
Și acum îndrăznește să apară
aici și să ne acuze de trădare?
317
00:18:09,730 --> 00:18:11,920
Nu avem absolut
niciun motiv să credem
318
00:18:12,119 --> 00:18:14,089
că ea ne va trata drept.
319
00:18:14,289 --> 00:18:15,880
Tu ai îndrumat-o.
320
00:18:16,079 --> 00:18:17,720
Ai avut încredere în ea
când nimeni altcineva nu ar fi făcut-o.
321
00:18:17,769 --> 00:18:18,579
Ai avut o legătură.
322
00:18:18,779 --> 00:18:20,480
Și ea a rupt-o.
323
00:18:23,660 --> 00:18:25,490
Mai bine lasă-mă să vorbesc.
324
00:18:26,490 --> 00:18:28,329
L-am anunțat pe căpitanul Shaw
325
00:18:28,519 --> 00:18:30,630
că Titanulse află sub
control oficial de securitate.
326
00:18:30,829 --> 00:18:32,809
Am început
procesul de transport
327
00:18:33,009 --> 00:18:35,640
cea mai mare parte a echipajului navei la
Intrepidpentru redistribuire.
328
00:18:35,839 --> 00:18:38,250
Veți fi
chestionat separat.
329
00:18:38,450 --> 00:18:40,119
Acest ton...
330
00:18:40,319 --> 00:18:43,039
mi se pare că vina noastră
ar fi fost deja predeterminată.
331
00:18:43,240 --> 00:18:45,605
Ei bine, întreaga ta cooperare poate
avea greutate asupra sentinței tale.
332
00:18:45,630 --> 00:18:48,390
Haide, Ro. Ne cunoști.
333
00:18:48,589 --> 00:18:51,829
Pentru aceste proceduri, vă
veți adresa mie în calitate de Comandant.
334
00:18:52,029 --> 00:18:53,910
Comandant?
335
00:18:55,950 --> 00:18:57,740
Voi începe cu amiralul Picard.
336
00:18:58,869 --> 00:19:00,960
Vă rugăm să escortați căpitanul Riker afară.
337
00:19:07,440 --> 00:19:09,619
[ușa se închide cu un șuț]
338
00:19:12,359 --> 00:19:14,240
Sunt curios,
339
00:19:14,440 --> 00:19:18,380
cum face un locotenent
care a trădat Flota Stelară
340
00:19:18,569 --> 00:19:20,769
și comandantul ei
341
00:19:20,970 --> 00:19:22,380
a fi repus?
342
00:19:22,579 --> 00:19:25,819
Te-ai
urcat sau nu pe Titan
343
00:19:26,019 --> 00:19:28,390
sub pretextul
efectuării unei inspecții oficiale
344
00:19:28,579 --> 00:19:30,039
pentru a fura o navetă?
345
00:19:30,240 --> 00:19:32,480
Și cum stă un
trădător aici
346
00:19:32,680 --> 00:19:34,869
pozând ca un
comandant în Flota Stelară?
347
00:19:35,069 --> 00:19:36,069
Pozand?
348
00:19:37,250 --> 00:19:39,000
Ca și cum aș fi un impostor?
349
00:19:41,480 --> 00:19:44,480
Da, căpitanul Shaw a spus că ai
o problemă cu Schimbarea la bord.
350
00:19:48,400 --> 00:19:50,440
Să scoatem asta
din drum, nu?
351
00:19:55,049 --> 00:19:57,930
Sânge sau fără sânge, tu...
352
00:19:58,880 --> 00:20:01,500
Cercelul tău bajoran.
353
00:20:02,450 --> 00:20:04,369
Nu o porți.
354
00:20:05,369 --> 00:20:08,690
Am crezut că este un
simbol al credinței tale.
355
00:20:08,890 --> 00:20:10,819
Sau asta esti tu
356
00:20:11,019 --> 00:20:13,730
să-ți întorci spatele
unei alte instituții?
357
00:20:13,930 --> 00:20:16,519
Salvează-ți animozitatea, amirale.
358
00:20:16,720 --> 00:20:18,339
Nu este vorba în întregime despre tine.
359
00:20:20,170 --> 00:20:22,390
Să vorbim despre fiul tău.
360
00:20:28,170 --> 00:20:30,220
BEVERLY [ecou]: Găsește-mă.
361
00:20:33,140 --> 00:20:34,880
Ascultă-mă.
362
00:20:37,180 --> 00:20:39,059
Conectați-ne.
363
00:20:42,359 --> 00:20:43,970
Conectați-ne.
364
00:20:48,630 --> 00:20:50,680
[ușa se deschide cu un râu]
365
00:21:00,380 --> 00:21:02,559
Unitatea a patru, urcă.
366
00:21:07,650 --> 00:21:09,299
Energizant.
367
00:21:12,390 --> 00:21:14,400
[Echipaj țipând]
368
00:21:17,529 --> 00:21:18,750
asculta-ma?
369
00:21:20,579 --> 00:21:22,059
Ai fost comandat
370
00:21:22,259 --> 00:21:23,940
pentru a transmite încă pe Intrepid?
371
00:21:24,130 --> 00:21:25,890
Ce?
372
00:21:26,089 --> 00:21:27,720
Este...
373
00:21:27,920 --> 00:21:30,640
- Intrepid?
- Da.
374
00:21:30,839 --> 00:21:31,990
Nu.
375
00:21:32,190 --> 00:21:34,420
Mai este undeva unde
pot merge?
376
00:21:34,619 --> 00:21:36,470
Oriunde, te rog.
377
00:21:36,670 --> 00:21:38,210
Alta planeta.
378
00:21:38,410 --> 00:21:41,339
Oriunde altundeva, atâta timp cât
nu este o navă a Flotei Stelare.
379
00:21:42,809 --> 00:21:43,990
Nu.
380
00:21:55,569 --> 00:21:57,660
Hei, ești bine?
381
00:22:03,049 --> 00:22:04,710
[ușa se deschide cu un râu]
382
00:22:19,329 --> 00:22:21,289
Worf.
383
00:22:35,349 --> 00:22:37,349
Am avut un maestru vulcanian...
384
00:22:38,440 --> 00:22:42,059
care m-a învățat odată despre mândrie.
385
00:22:42,259 --> 00:22:45,099
Evoluția naturală a mândriei
386
00:22:45,299 --> 00:22:47,369
este căderea.
387
00:22:47,569 --> 00:22:49,710
Și aici veniți voi doi.
388
00:22:50,930 --> 00:22:53,369
L-ai ucis pe Sneed
389
00:22:53,569 --> 00:22:55,069
chiar aici, în public.
390
00:22:55,269 --> 00:22:57,759
Și ce am învățat?
391
00:22:58,759 --> 00:23:02,119
Mândria ne duce în capcane.
392
00:23:02,319 --> 00:23:03,809
Dar rabdare...
393
00:23:04,900 --> 00:23:07,950
Răbdarea aduce recompense mari.
394
00:23:08,150 --> 00:23:10,130
Căutăm informații
395
00:23:10,329 --> 00:23:12,390
referitor la activitatea dumneavoastră
criminală.
396
00:23:12,589 --> 00:23:15,259
Îți vei preda armele.
397
00:23:15,460 --> 00:23:18,869
Vă asigur că
avem avantajul.
398
00:23:29,180 --> 00:23:30,579
Ai fost sub impresie
399
00:23:30,779 --> 00:23:33,759
Nu aș recunoaște
un emițător mobil?
400
00:23:33,960 --> 00:23:35,839
Cât de dezamăgitor.
401
00:23:39,500 --> 00:23:41,019
[fluiere masculine]
402
00:23:42,190 --> 00:23:44,549
KRINN: Ar fi
ilogic să nu bănuiești
403
00:23:44,750 --> 00:23:46,849
că tu m-ai pregăti.
404
00:23:49,329 --> 00:23:52,339
Așa că m-am pregătit pentru tine.
405
00:23:58,779 --> 00:24:00,960
BEVERLY: Având în vedere aceste
constatări, a devenit clar
406
00:24:01,160 --> 00:24:04,490
cum a reușit subiectul
să evite depistarea până acum.
407
00:24:04,690 --> 00:24:07,750
Cumva, acest Schimbător
a reușit complet
408
00:24:07,950 --> 00:24:10,319
reproduce organele interne umane.
409
00:24:10,519 --> 00:24:13,500
Doar sub disecție intensă
410
00:24:13,700 --> 00:24:16,789
țesutul revine
la starea sa naturală...
411
00:24:17,930 --> 00:24:20,329
Este aceasta o specie nouă?
412
00:24:20,529 --> 00:24:21,890
Nu.
413
00:24:22,970 --> 00:24:24,890
Este evoluția.
414
00:24:25,930 --> 00:24:28,640
Ceea ce înseamnă că ar
putea fi oriunde.
415
00:24:28,839 --> 00:24:29,859
Sau...
416
00:24:30,059 --> 00:24:32,559
oricine.
417
00:24:32,759 --> 00:24:35,200
Și nu am ști niciodată.
418
00:24:36,509 --> 00:24:37,859
RO: Spune-mi despre Jack.
419
00:24:38,900 --> 00:24:41,519
Nu sunt sigur că pot face asta.
420
00:24:41,720 --> 00:24:43,740
De ce nu? Este
fiul tău, nu-i așa?
421
00:24:43,940 --> 00:24:45,829
Îl cunosc doar de câteva zile.
422
00:24:46,029 --> 00:24:48,230
Cum este el relevant
423
00:24:48,430 --> 00:24:50,269
la ancheta ta?
424
00:24:50,470 --> 00:24:52,220
BEVERLY [prin
comunicație]: Concasor către Picard.
425
00:24:54,089 --> 00:24:55,920
Raspunde.
426
00:24:58,490 --> 00:25:02,500
Dr. Crusher, sunt
cu comandantul Ro.
427
00:25:02,700 --> 00:25:05,329
Înțeleg, dar
am rezultatele testelor dvs.
428
00:25:05,529 --> 00:25:08,730
Recomandarea mea este să vă
uitați la ele cât mai curând posibil.
429
00:25:08,920 --> 00:25:11,680
Trimite-le aici. Mulțumesc.
430
00:25:13,500 --> 00:25:14,819
Uh, dacă mă scuzați,
431
00:25:15,019 --> 00:25:18,119
aceasta este o
problemă medicală privată și urgentă.
432
00:25:32,220 --> 00:25:34,829
Totul în regulă, amirale?
433
00:25:39,009 --> 00:25:42,579
De ce ești atât de
interesat de fiul meu?
434
00:25:45,059 --> 00:25:47,839
Poate pentru că eviți
întrebările mele despre el.
435
00:25:49,019 --> 00:25:51,509
El este acum esențial
pentru această anchetă.
436
00:25:51,710 --> 00:25:52,990
Central?
437
00:25:53,190 --> 00:25:55,730
E ciudat, totuși,
nu m-ai întrebat
438
00:25:55,930 --> 00:25:58,210
despre Vadic sau Shrike.
439
00:25:58,410 --> 00:25:59,210
Ro pe care mi-l amintesc
440
00:25:59,410 --> 00:26:01,519
a fost mult mai detaliat.
441
00:26:01,720 --> 00:26:03,690
Ei bine, poate că
nu m-ai cunoscut deloc.
442
00:26:03,890 --> 00:26:05,130
Atunci luminează-mă.
443
00:26:05,329 --> 00:26:07,569
Cum ți-ai gheare drumul
444
00:26:07,769 --> 00:26:10,049
înapoi în Flota Stelară?
445
00:26:10,250 --> 00:26:11,740
[chicoti]
446
00:26:16,349 --> 00:26:19,230
După ani cu maquis,
447
00:26:19,430 --> 00:26:21,750
M-am predat Flotei Stelare.
448
00:26:23,140 --> 00:26:26,589
Am fost judecată la curte marțială. Am
fost trimis din nou la închisoare.
449
00:26:26,789 --> 00:26:29,849
Dar din cauza istoriei mele
cu, uh, grupuri teroriste,
450
00:26:30,049 --> 00:26:33,099
Am fost recrutat în
cadrul Flotei Stelare.
451
00:26:34,450 --> 00:26:38,019
M-au pus într-un
program dificil de reabilitare.
452
00:26:39,109 --> 00:26:40,990
Unde m-am dovedit.
453
00:26:41,190 --> 00:26:43,650
Mi-am urcat încet, din nou.
454
00:26:43,849 --> 00:26:45,690
Acestea sunt simple fapte.
455
00:26:45,890 --> 00:26:47,390
Nu asta vreau să știu.
456
00:26:47,589 --> 00:26:49,910
Deci, ce vrei să știi?
457
00:26:50,109 --> 00:26:52,960
De ce te-ai alăturat inamicului?
458
00:26:53,160 --> 00:26:55,400
De ce ți-ai trădat onoarea?
459
00:26:55,599 --> 00:26:56,599
Onoarea mea?
460
00:26:57,519 --> 00:26:58,970
Sau te referi la al Flotei?
461
00:26:59,170 --> 00:27:00,880
[ batjocori]
462
00:27:01,079 --> 00:27:02,710
Credință oarbă în orice instituție
463
00:27:02,910 --> 00:27:05,829
nu face pe cineva onorabil.
464
00:27:08,140 --> 00:27:11,710
Spune-mi tot ce știi
despre Schimbătorul de la bord.
465
00:27:14,759 --> 00:27:18,279
Nu știm nimic. Noi l-am ucis.
466
00:27:19,930 --> 00:27:21,720
Atunci aș vrea să
văd rămășițele.
467
00:27:30,859 --> 00:27:32,869
BĂRBAȚI [pe PA]:
Tot echipajul neesențial,
468
00:27:33,069 --> 00:27:35,990
continuați să transmiteți peste
totrepid pentru debriefing.
469
00:27:38,910 --> 00:27:41,700
Ar trebui să avertizăm infirmitatea
că suntem în drum spre ei.
470
00:27:41,900 --> 00:27:44,309
Schimbare de planuri, amirale.
471
00:27:48,789 --> 00:27:50,359
Intră în holopunte.
472
00:28:05,720 --> 00:28:07,720
[ușa se închide cu un șuț]
473
00:28:09,849 --> 00:28:11,210
Computer, blocați intrarea.
474
00:28:11,410 --> 00:28:13,380
[clicuri de blocare, bipuri]
475
00:28:14,990 --> 00:28:16,339
PICARD: Ce va fi?
476
00:28:17,299 --> 00:28:18,859
vin de primăvară bajoran?
477
00:28:22,039 --> 00:28:24,039
Mâinile deasupra barului.
478
00:28:26,440 --> 00:28:28,450
Desigur.
479
00:28:28,650 --> 00:28:29,869
Doar pe raftul de sus.
480
00:28:31,569 --> 00:28:33,190
Pereții sunt
puțin subțiri pe această navă.
481
00:28:33,390 --> 00:28:34,670
Locul ăsta are muzică?
482
00:28:34,869 --> 00:28:36,789
Computer, muzică.
483
00:28:40,539 --> 00:28:41,799
a lui Guinan.
484
00:28:42,799 --> 00:28:44,809
Îți amintești
de Guinan, nu-i așa?
485
00:28:45,009 --> 00:28:46,190
Pune-l jos.
486
00:28:47,240 --> 00:28:50,380
- O să te omor.
- Spune-mi cine ești cu adevărat.
487
00:28:50,579 --> 00:28:51,769
Să-mi spuneți.
488
00:28:51,970 --> 00:28:53,559
De unde știu că
nu ești compromis?
489
00:28:53,759 --> 00:28:55,779
Când ați venit pentru prima dată
pe Enterprise,
490
00:28:55,980 --> 00:28:57,779
ți-a încălcat cercelul bajoran
491
00:28:57,980 --> 00:28:59,259
codul vestimentar al uniformei.
492
00:28:59,460 --> 00:29:00,779
Am trecut prin toate astea.
493
00:29:00,980 --> 00:29:02,180
Da, dar ai pretins
494
00:29:02,380 --> 00:29:03,960
a reprezentat
familia pe care ai pierdut-o.
495
00:29:04,160 --> 00:29:08,519
Și i-am permis doar să
realizez că a fost pentru ego-ul tău.
496
00:29:12,609 --> 00:29:15,579
- Bajoranul tău s-a îmbunătățit.
- Oh, am fost
497
00:29:15,779 --> 00:29:18,980
repetând această
conversație timp de 30 de ani.
498
00:29:19,170 --> 00:29:20,930
[ batjocori]
499
00:29:21,130 --> 00:29:22,759
Habar nu ai
cum a fost
500
00:29:22,960 --> 00:29:24,549
trăind sub
judecata ta necruțătoare.
501
00:29:24,750 --> 00:29:26,109
Nu era vorba despre judecată.
502
00:29:26,309 --> 00:29:27,329
Aveam o legătură
503
00:29:27,529 --> 00:29:29,250
bazată pe respect reciproc.
504
00:29:29,450 --> 00:29:31,730
Bazat pe...
505
00:29:31,930 --> 00:29:33,079
Tu și eu...
506
00:29:33,279 --> 00:29:35,029
- Tu și cu mine ce?
- Ai trădat
507
00:29:35,230 --> 00:29:37,779
- tot ce am crezut.
- Nu.
508
00:29:37,980 --> 00:29:40,470
Ai vrut să
mă modelezi după imaginea ta.
509
00:29:40,670 --> 00:29:44,000
Mentorizarea ta. Afecțiunea ta
. Era condiționat.
510
00:29:44,200 --> 00:29:46,130
Îndrăznești să-mi pui la îndoială onoarea?
511
00:29:46,329 --> 00:29:48,440
M-am alăturat Maquisului
pentru că aparținem acolo
512
00:29:48,640 --> 00:29:50,009
însemna să înfrunți nedreptatea.
513
00:29:50,210 --> 00:29:51,529
Chiar dacă însemna a trăda
514
00:29:51,730 --> 00:29:52,730
iubita ta Flotă Stelară.
515
00:29:52,900 --> 00:29:54,230
Eu am fost acela.
516
00:29:54,430 --> 00:29:55,789
Dar nu ai putea niciodată
să înțelegi asta
517
00:29:55,990 --> 00:29:58,279
pentru că confundi
moralitatea cu datoria.
518
00:29:58,470 --> 00:30:00,539
Și asta, amirale,
este dezonoarea ta.
519
00:30:00,740 --> 00:30:02,930
- Am crezut în tine.
- Doar când a fost
520
00:30:03,130 --> 00:30:04,539
usor pentru tine.
521
00:30:04,740 --> 00:30:07,279
Dacă aș fi vrut să spun atât de mult,
ai fi înțeles.
522
00:30:08,930 --> 00:30:10,579
Mi-ai frânt inima.
523
00:30:12,799 --> 00:30:14,279
Și tu l-ai spart pe al meu.
524
00:30:30,119 --> 00:30:32,400
Bine...
525
00:30:32,599 --> 00:30:34,569
dacă durerea aceea ne spune ceva,
526
00:30:34,769 --> 00:30:37,779
este că suntem
cine spunem că suntem.
527
00:30:42,750 --> 00:30:44,750
De ce ești aici, Ro?
528
00:30:48,970 --> 00:30:50,619
Flota este compromisă.
529
00:30:52,059 --> 00:30:53,539
La cel mai înalt nivel.
530
00:30:55,500 --> 00:30:57,930
Jean-Luc, vreau
să-mi spui chiar acum.
531
00:31:00,240 --> 00:31:02,329
Ai incredere in mine?
532
00:31:09,420 --> 00:31:10,690
Da.
533
00:31:18,650 --> 00:31:20,700
[grohăit]
534
00:31:21,740 --> 00:31:23,930
Îți amintești acest loc?
535
00:31:24,130 --> 00:31:25,569
Sper că o faci.
536
00:31:27,529 --> 00:31:30,359
Acolo i-ai luat
capul bietului Sneed.
537
00:31:32,190 --> 00:31:35,019
Nu o soartă bună pentru fratele meu.
538
00:31:35,220 --> 00:31:37,549
Dacă nu mă înșel,
ești Vulcanian.
539
00:31:37,750 --> 00:31:40,900
Prin urmare, Sneed, un Ferengi,
nu este fratele tău.
540
00:31:41,099 --> 00:31:43,119
Nu prin naștere.
541
00:31:43,319 --> 00:31:45,299
Dar am crescut împreună.
542
00:31:45,490 --> 00:31:47,380
Scoasetorii din Districtul 7.
543
00:31:47,579 --> 00:31:49,940
Ne-am protejat unul pe altul.
544
00:31:50,900 --> 00:31:52,259
Ca familia.
545
00:31:52,460 --> 00:31:53,650
Mult de mers.
546
00:31:53,849 --> 00:31:55,220
KRINN: A fost loial.
547
00:31:55,420 --> 00:31:58,960
În lumea mea, loialitatea este
ceea ce trece pentru familie.
548
00:31:59,160 --> 00:32:02,700
El și cu mine am făcut un
jurământ de sânge și văd legătura ta.
549
00:32:02,900 --> 00:32:05,450
Deci știi ce urmează.
550
00:32:05,650 --> 00:32:07,230
WORF: Înțelege,
551
00:32:07,430 --> 00:32:09,230
suntem cu
Inteligența Flotei Stelare.
552
00:32:09,430 --> 00:32:11,930
Sneed a fost responsabil pentru
moartea a sute de...
553
00:32:12,130 --> 00:32:14,890
KRINN: Sute de
oameni nevinovați, da.
554
00:32:15,089 --> 00:32:18,369
Ai aflat că Sneed era
intermediarul Schimbătorului.
555
00:32:18,569 --> 00:32:22,509
Ți-ai dat seama că am facilitat
spargerea la stația Daystrom,
556
00:32:22,710 --> 00:32:25,769
și sunt sigur că
Inteligența Flotei Stelare
557
00:32:25,970 --> 00:32:28,549
vă mulțumesc pentru serviciul dumneavoastră.
558
00:32:29,720 --> 00:32:32,259
Nu mi-am imaginat niciodată un
Vulcan fiind suficient de prost
559
00:32:32,450 --> 00:32:34,130
a deveni gangster.
560
00:32:34,329 --> 00:32:37,220
Nu poate exista
utopie fără crimă.
561
00:32:37,420 --> 00:32:40,819
Prin urmare, o
întreprindere criminală organizată este logică.
562
00:32:48,960 --> 00:32:50,920
Voi v-ați luptat până la moarte?
563
00:32:53,750 --> 00:32:55,710
Cât de original.
564
00:32:55,910 --> 00:32:58,279
Unii dintre asociații mei
au pariat
565
00:32:58,480 --> 00:33:00,019
Klingonianul, prin natura sa,
566
00:33:00,220 --> 00:33:02,500
va ucide omul
în 30 de secunde.
567
00:33:02,700 --> 00:33:05,329
Altele, invers.
568
00:33:05,529 --> 00:33:07,460
Să stabilim pariul.
569
00:33:10,150 --> 00:33:12,809
60 de secunde sau muriți amândoi.
570
00:33:16,589 --> 00:33:18,769
ÎNCEPE.
571
00:33:19,819 --> 00:33:23,089
Agresiunea unui inamic
arată slăbiciunea lor.
572
00:33:23,289 --> 00:33:25,869
Am vorbit mai devreme despre sacrificiu.
573
00:33:26,069 --> 00:33:30,170
Să știți că și eu am
sacrificat mult pentru această misiune.
574
00:33:31,309 --> 00:33:33,619
Și este clar
575
00:33:33,819 --> 00:33:37,490
se cere din nou sacrificiu.
576
00:33:40,619 --> 00:33:43,670
Raffaela, casa muzicienilor...
577
00:33:46,710 --> 00:33:48,319
a fost o onoare.
578
00:33:55,289 --> 00:33:59,069
Klingonii rareori dezamăgesc.
579
00:34:07,730 --> 00:34:08,949
Worf.
580
00:34:10,170 --> 00:34:13,389
Nu da înapoi.
Pentru ca nu pot!
581
00:34:14,349 --> 00:34:16,389
[amândoi mormăind]
582
00:34:40,980 --> 00:34:42,119
Aah!
583
00:34:44,860 --> 00:34:47,079
Îmi pare atât de rău, Worf.
584
00:34:49,380 --> 00:34:50,909
Nu fi.
585
00:34:51,860 --> 00:34:54,050
Astăzi a fost o zi bună să mori.
586
00:34:54,250 --> 00:34:55,949
[geme]
587
00:34:56,909 --> 00:34:59,579
Ești un războinic,
588
00:34:59,780 --> 00:35:00,920
și asta...
589
00:35:01,869 --> 00:35:04,619
este o moarte demnă.
590
00:35:06,619 --> 00:35:08,789
[mormai]
591
00:35:20,539 --> 00:35:23,030
[cipotit]
592
00:35:23,230 --> 00:35:24,639
RO: Cred
593
00:35:24,840 --> 00:35:26,170
Schimbătorii s-au infiltrat
594
00:35:26,369 --> 00:35:28,170
fiecare sferă de
putere de la Flota Stelară,
595
00:35:28,369 --> 00:35:30,559
inclusiv personalul cheie.
596
00:35:30,760 --> 00:35:33,349
Ro, cum e posibil?
597
00:35:33,550 --> 00:35:35,170
Nu știu încă.
598
00:35:36,389 --> 00:35:38,619
Cred că sunt
mai multe despre Intrepid.
599
00:35:38,809 --> 00:35:39,809
Nu am încredere în nimeni.
600
00:35:39,989 --> 00:35:41,230
Nu Căpitanul. Nici măcar nu
601
00:35:41,380 --> 00:35:43,230
ai încredere în transportatorii
de pe navă.
602
00:35:43,429 --> 00:35:46,880
Au existat
probleme la nivelul întregii flote în patru luni. eu...
603
00:35:49,789 --> 00:35:52,530
Ce știi despre
planurile pentru Ziua Frontierei?
604
00:35:53,579 --> 00:35:55,849
Oh, este
aniversarea Flotei Stelare.
605
00:35:56,050 --> 00:35:58,070
Pompă și circumstanță.
606
00:35:58,269 --> 00:36:00,159
- Trebuia să țin un discurs.
- Ei bine, al nostru
607
00:36:00,360 --> 00:36:02,989
întreaga flotă este expusă.
608
00:36:03,190 --> 00:36:04,550
Și ce mă îngrijorează
609
00:36:04,750 --> 00:36:06,425
este că
pregătirile de securitate sunt clasificate.
610
00:36:06,449 --> 00:36:08,429
Mai sunt zile și
nici măcar eu nu am acces.
611
00:36:08,630 --> 00:36:10,599
Dar asta nu este
o dovadă de conspirație.
612
00:36:10,800 --> 00:36:14,260
Jean-Luc, nava ta
nu este singura
613
00:36:14,460 --> 00:36:16,039
cu o problemă cu Schimbarea.
614
00:36:16,239 --> 00:36:19,789
Au avut loc 12 incidente
pe mai multe nave stelare,
615
00:36:19,989 --> 00:36:21,480
toate fiind ţinute în linişte.
616
00:36:22,559 --> 00:36:24,230
Eu doar conectez punctele.
617
00:36:24,429 --> 00:36:27,179
Ce
legătură are asta cu Jack?
618
00:36:29,829 --> 00:36:32,110
Tot ce știu este că Flota Stelară
a insistat să-l recuperez.
619
00:36:32,260 --> 00:36:34,300
Dar nu este prima dată
când îi aud numele
620
00:36:34,440 --> 00:36:35,929
printre discuții de informații.
621
00:36:36,130 --> 00:36:37,849
În plus, acum câteva zile,
622
00:36:38,050 --> 00:36:40,550
Teroriştii schimbatori au distrus
un centru de recrutare al Flotei Stelare
623
00:36:40,750 --> 00:36:41,750
cu o armă portal.
624
00:36:41,829 --> 00:36:42,849
Sună cunoscut?
625
00:36:43,050 --> 00:36:44,050
Același folosit de Vadic.
626
00:36:44,230 --> 00:36:45,280
Mm.
627
00:36:46,460 --> 00:36:48,159
Să-i ducem asta
amiralului Janeway
628
00:36:48,360 --> 00:36:50,599
- sau Cancelar Roll.
- Am încercat.
629
00:36:50,800 --> 00:36:53,690
Ei bine, atunci lasă-mă. Cu siguranță am
ceva influență.
630
00:36:53,889 --> 00:36:55,306
Ei bine, dacă poți trece
de paznicii lor.
631
00:36:55,329 --> 00:36:56,389
Cu siguranță nu puteam.
632
00:36:56,590 --> 00:36:58,260
Am încercat chiar să deschid
o anchetă
633
00:36:58,460 --> 00:37:00,000
dar mi s-a interzis
accesul la fiecare pas.
634
00:37:00,199 --> 00:37:02,079
Am fost chiar și la mass-media.
635
00:37:03,079 --> 00:37:05,829
Tot ce am sunt o pereche
de resurse de informații
636
00:37:06,030 --> 00:37:07,230
pe motiv că am încredere,
637
00:37:07,429 --> 00:37:08,909
și am fost ocupați
cu adunarea probelor
638
00:37:09,079 --> 00:37:11,010
conectând arma portalului
la altceva
639
00:37:11,210 --> 00:37:12,750
pe care le doresc Schimbății.
640
00:37:12,949 --> 00:37:14,750
Sunt aproape.
641
00:37:14,949 --> 00:37:16,699
Chiar și când vorbim.
642
00:37:19,530 --> 00:37:21,619
KRINN: Cel mai neașteptat.
643
00:37:22,670 --> 00:37:23,710
Verifică-l.
644
00:37:32,590 --> 00:37:34,769
Fascinant.
645
00:37:34,969 --> 00:37:38,070
Calculele mele au
prevalat klingonul, zece la unu.
646
00:37:39,809 --> 00:37:42,780
Mirosul acela... sânge Klingonian.
647
00:37:42,980 --> 00:37:45,219
Ma dezgusta.
648
00:37:45,420 --> 00:37:47,650
Scapa de el.
649
00:37:57,400 --> 00:37:59,750
Lucrezi pentru mine acum, Flota Stelară.
650
00:38:00,750 --> 00:38:03,010
Ai mult mai mult de pierdut.
651
00:38:04,099 --> 00:38:05,409
Știu că aveți oameni aici.
652
00:38:05,610 --> 00:38:09,289
Un fost soț, un fiu,
653
00:38:09,489 --> 00:38:10,489
nepoata.
654
00:38:10,619 --> 00:38:12,730
Nu mă vei stăpâni niciodată.
655
00:38:12,929 --> 00:38:14,949
Te voi omorî mai întâi.
656
00:38:15,139 --> 00:38:17,329
Ți-ar plăcea să pariezi pe asta?
657
00:38:19,590 --> 00:38:21,070
[masculin mormăit]
658
00:38:26,900 --> 00:38:29,530
Klingonii nu dezamăgește niciodată.
659
00:38:29,719 --> 00:38:30,869
Ce mai faci, tip mare?
660
00:38:31,070 --> 00:38:32,309
Sper că nu am intrat prea adânc.
661
00:38:32,510 --> 00:38:35,570
Am pierdut o
cantitate considerabilă de sânge.
662
00:38:35,769 --> 00:38:37,139
Erai mort.
663
00:38:37,340 --> 00:38:39,489
Am stăpânit
tehnica Kahless
664
00:38:39,690 --> 00:38:43,530
de a-mi regla ritmul cardiac
la aproape imperceptibil... [mormăie]
665
00:38:45,179 --> 00:38:47,150
Să trecem la
interogatoriu.
666
00:38:47,349 --> 00:38:50,070
Am nevoie disperată
de îngrijiri medicale.
667
00:38:50,269 --> 00:38:51,679
Vorbește acum.
668
00:38:51,880 --> 00:38:54,769
Motivul sugerează
669
00:38:54,969 --> 00:38:56,599
că nu mă vei ucide
670
00:38:56,800 --> 00:38:59,820
pentru că aveți nevoie
de mai multe informații.
671
00:39:00,019 --> 00:39:02,340
Prietenul meu
sângerează destul de rău.
672
00:39:02,539 --> 00:39:04,989
Cât de mult din nerăbdarea lui
ai luat în considerare acolo?
673
00:39:08,250 --> 00:39:09,869
Stația Daystrom
674
00:39:10,070 --> 00:39:13,000
este păzit de un
extrem de sofisticat
675
00:39:13,199 --> 00:39:14,869
Sistem AI.
676
00:39:17,170 --> 00:39:19,710
Dar are defecte
care sunt cele mai multe...
677
00:39:19,909 --> 00:39:22,139
ilogic.
678
00:39:22,340 --> 00:39:23,340
am intermediat
679
00:39:23,389 --> 00:39:25,969
pentru un dispozitiv care exploatează.
680
00:39:26,170 --> 00:39:28,369
Fără el, nimeni nu poate intra.
681
00:39:28,570 --> 00:39:31,239
Și ne vei da acel dispozitiv.
682
00:39:31,440 --> 00:39:32,969
Acea...
683
00:39:35,099 --> 00:39:37,280
ar fi logic.
684
00:39:39,630 --> 00:39:43,159
Am transferat cea mai mare parte a
echipajului Titan la Intrepid.
685
00:39:43,360 --> 00:39:45,340
Te-am lăsat cu
un echipaj schelet.
686
00:39:45,539 --> 00:39:47,650
Trebuie să vă asigurați
că sunt loiali.
687
00:39:47,849 --> 00:39:51,039
Jean-Luc, trebuie
să iei nava și să fugi.
688
00:39:51,239 --> 00:39:52,510
Alerga?
689
00:39:53,860 --> 00:39:55,389
Ce zici de Intrepid?
690
00:39:55,590 --> 00:39:57,920
Mă îndrept acolo acum
să-ți câștig ceva timp.
691
00:39:58,119 --> 00:39:59,659
BĂRBAȚI: Comandante, v-am localizat
692
00:39:59,860 --> 00:40:01,396
în holopunte, dar
nu au putut să intre.
693
00:40:01,420 --> 00:40:02,710
Esti in regula?
694
00:40:02,900 --> 00:40:04,920
Pregătiți naveta.
Plecăm. Scuzati-ne.
695
00:40:10,489 --> 00:40:11,530
Ro...
696
00:40:15,139 --> 00:40:16,929
Îmi doresc, doar o dată...
697
00:40:17,929 --> 00:40:19,420
că ai putea
să privești în inima mea
698
00:40:19,619 --> 00:40:23,119
și înțelegeți că am
făcut doar ceea ce am crezut că este mai bine.
699
00:40:23,320 --> 00:40:25,550
În toți acești ani
700
00:40:25,750 --> 00:40:27,730
că mi-aș fi dorit să mă cunoști.
701
00:40:27,929 --> 00:40:30,250
Și că te cunoșteam.
702
00:40:34,949 --> 00:40:36,559
La revedere, amirale.
703
00:40:41,739 --> 00:40:43,655
Comandante, am fost instruiți
să ne întoarcem cu Jack Crusher.
704
00:40:43,679 --> 00:40:46,480
Plecăm. Aceasta este o comandă.
705
00:41:11,679 --> 00:41:13,469
Cea mai rapidă curte marțială pe
care am văzut-o vreodată.
706
00:41:13,670 --> 00:41:15,780
Căpitane Shaw,
trebuie să asculți cu atenție.
707
00:41:15,980 --> 00:41:16,780
Trebuie să fugim.
708
00:41:16,980 --> 00:41:18,869
Alerga? De la ce?
709
00:41:19,070 --> 00:41:20,230
Nu am timp să explic.
710
00:41:20,289 --> 00:41:21,480
Dar Flota este compromisă
711
00:41:21,679 --> 00:41:23,130
la fel și nava aceea.
712
00:41:23,329 --> 00:41:25,820
Totul este mult
mai rău decât am crezut.
713
00:41:27,349 --> 00:41:28,400
Securitate.
714
00:41:28,599 --> 00:41:29,789
Asigură asta.
715
00:41:29,989 --> 00:41:31,139
Nu îndrăzni.
716
00:41:31,340 --> 00:41:33,320
PICARD: Căpitane, te rog.
717
00:41:33,519 --> 00:41:35,829
Trebuie să ai încredere în mine.
718
00:41:52,409 --> 00:41:53,900
FEMEIE: Intrezită pentru transportul.
719
00:41:54,099 --> 00:41:55,690
Puteți să vă
apropiați de la tribord.
720
00:41:55,889 --> 00:41:57,070
Copiați, Intrepid.
721
00:41:59,809 --> 00:42:01,289
Ce faci?
722
00:42:02,860 --> 00:42:04,780
Comandantul Ro către Intrepid.
723
00:42:04,980 --> 00:42:06,260
Tocmai mi-am pierdut
ofițerii de securitate.
724
00:42:06,380 --> 00:42:07,179
Ce naiba se întâmplă?
725
00:42:07,380 --> 00:42:09,480
[radio static]
726
00:42:09,679 --> 00:42:12,000
Comandantul Ro către
Intrepid. Copiați?
727
00:42:32,150 --> 00:42:33,510
Căpitane, suntem salutați.
728
00:42:33,710 --> 00:42:34,849
Pe ecran.
729
00:42:36,760 --> 00:42:39,079
- Ro? Esti in regula?
- Ei știu.
730
00:42:39,280 --> 00:42:41,210
Echipa mea de securitate
tocmai a fost transmisă.
731
00:42:41,409 --> 00:42:42,956
Au pus un
exploziv pe naveta mea.
732
00:42:42,980 --> 00:42:44,210
Transmite-o de acolo, acum.
733
00:42:44,409 --> 00:42:45,869
Există un fel de inhibitor
734
00:42:46,070 --> 00:42:47,699
pe navetă care
îi bloca semnalul.
735
00:42:47,900 --> 00:42:50,260
Dacă se apropie, s-ar putea
să reușim să o încuim.
736
00:42:50,460 --> 00:42:51,789
Ro, întoarce-te înapoi spre Titan.
737
00:42:51,989 --> 00:42:53,300
Avem nevoie de tine să te apropii.
738
00:43:00,349 --> 00:43:02,269
Nu am timp să-l dezarmez.
739
00:43:03,400 --> 00:43:05,369
Domnule, se îndepărtează de noi.
740
00:43:05,570 --> 00:43:06,800
Ro, ce faci?
741
00:43:07,000 --> 00:43:09,239
Jean-Luc,
742
00:43:09,440 --> 00:43:10,539
acum depinde de tine.
743
00:43:11,579 --> 00:43:13,416
- Termină ce am început.
- SEVEN OF NINE: Se îndreaptă spre
744
00:43:13,440 --> 00:43:14,519
nacela portului Intrepidului.
745
00:43:14,659 --> 00:43:15,719
Ro, nu face asta.
746
00:43:17,500 --> 00:43:20,239
Îți dau ceea ce
mi-ai dat cu toți acești ani în urmă.
747
00:43:21,719 --> 00:43:23,369
O șansă de luptă.
748
00:43:27,730 --> 00:43:29,429
Ro, eu...
749
00:43:29,630 --> 00:43:32,309
Te văd.
750
00:43:32,510 --> 00:43:34,260
Totul.
751
00:43:35,260 --> 00:43:37,820
Iartă-mă. Este abia acum.
752
00:43:46,480 --> 00:43:48,050
Ro?
753
00:44:09,679 --> 00:44:11,679
♪
754
00:44:21,260 --> 00:44:23,300
[alarma zgomotătoare]
755
00:44:25,389 --> 00:44:26,929
Intrepid ridică scuturi.
756
00:44:27,130 --> 00:44:29,230
Ei armează torpile.
757
00:44:29,429 --> 00:44:30,666
Ni se
ordonă să ne predăm.
758
00:44:30,690 --> 00:44:32,579
- Să te predai? De ce?
- Nu înțelegi?
759
00:44:32,780 --> 00:44:35,670
Suntem încadrați
pentru ceea ce tocmai sa întâmplat.
760
00:44:35,869 --> 00:44:40,099
Schimbătorii mascați
în ofițeri de la bordul acelei nave.
761
00:44:43,019 --> 00:44:45,070
♪
762
00:45:02,389 --> 00:45:03,630
- [alarma]
- Shaw.
763
00:45:04,559 --> 00:45:06,400
Trebuie să fugim, acum.
764
00:45:06,599 --> 00:45:08,710
Nu pot transforma întregul
echipaj în fugari.
765
00:45:08,909 --> 00:45:10,795
ȘAPTE DIN NOUĂ: Majoritatea
echipajului nostru a fost transportat pe acea navă.
766
00:45:10,820 --> 00:45:12,750
Te implici cu ea
și îi implici.
767
00:45:12,949 --> 00:45:15,409
Dacă nu alergăm, Ro va
fi murit degeaba.
768
00:45:15,610 --> 00:45:17,179
Și vor urma multe altele.
769
00:45:19,800 --> 00:45:21,329
Căpitanul Shaw... Liam...
770
00:45:21,530 --> 00:45:23,590
Dacă tot nu poți avea
încredere în noi, bine.
771
00:45:23,789 --> 00:45:26,369
Măcar ai încredere în proprii tăi ochi.
772
00:45:32,630 --> 00:45:33,630
Cod rosu.
773
00:45:33,800 --> 00:45:35,429
La Forge, scoate-ne de aici
774
00:45:35,630 --> 00:45:37,036
în al doilea rând, miezul warp
revine la linie.
775
00:45:37,059 --> 00:45:38,690
[lovituri de fluier de barcă]
776
00:45:38,889 --> 00:45:41,219
Stații de luptă. Accesați
cea mai apropiată postare desemnată
777
00:45:41,420 --> 00:45:43,000
și pregătiți pentru
instrucțiuni suplimentare.
778
00:45:43,199 --> 00:45:46,000
Tot personalul neesențial,
reîntoarceți-vă în sferturi.
779
00:45:46,199 --> 00:45:48,010
Flota Stelară a fost compromisă.
780
00:45:48,210 --> 00:45:51,219
Ordinul de urgență
7-6-2-alpha acum în vigoare.
781
00:45:56,570 --> 00:45:58,710
El este aici. Puntea Zece.
782
00:45:58,909 --> 00:46:00,320
Nu vă mișcați.
783
00:46:00,519 --> 00:46:02,969
Atașăm o
baliză de transport pentru a vă transmite.
784
00:46:12,719 --> 00:46:14,420
[grohăit]
785
00:46:41,010 --> 00:46:43,050
[Alarma continuă să sune]
786
00:46:48,670 --> 00:46:50,590
SHAW: Acum, greu de
portat. Manevre evazive.
787
00:46:50,789 --> 00:46:52,465
SEVEN OF NINE: Intrepidulne
dă un ultim avertisment.
788
00:46:52,489 --> 00:46:54,239
SIDNEY: Warp drive
la linie în zece secunde.
789
00:47:01,980 --> 00:47:03,690
Direcționare intrepidă.
Torpedo Bays fierbinte.
790
00:47:03,889 --> 00:47:05,690
- Trebuie să plecăm.
- SIDNEY: Warp core on line.
791
00:47:05,889 --> 00:47:06,989
Să iesim de aici.
792
00:47:15,389 --> 00:47:16,750
Ei vin după noi.
793
00:47:16,949 --> 00:47:18,170
Da.
794
00:47:19,179 --> 00:47:20,739
Dar cine, mai exact?
795
00:47:22,000 --> 00:47:23,309
Toata lumea.
796
00:47:33,889 --> 00:47:35,889
[ușa se deschide cu un râu]
797
00:47:37,980 --> 00:47:40,019
[ușa se închide cu un șuț]
798
00:47:45,989 --> 00:47:47,380
Îmi pare rău.
799
00:47:48,380 --> 00:47:49,860
Știu ce a însemnat pentru tine.
800
00:47:50,860 --> 00:47:52,300
Nu, Will.
801
00:47:52,500 --> 00:47:54,860
Nu cred că faci.
802
00:47:56,429 --> 00:47:59,039
Nici nu cred că am făcut-o.
803
00:48:01,869 --> 00:48:04,579
Ea mi-a dat asta
804
00:48:04,780 --> 00:48:06,920
chiar înainte ca ea...
805
00:48:08,530 --> 00:48:10,050
RIKER: Cercelul ei bajoran.
806
00:48:13,320 --> 00:48:14,840
Nu știu de ce.
807
00:48:16,019 --> 00:48:17,760
Fac.
808
00:48:19,190 --> 00:48:20,670
Uite.
809
00:48:22,500 --> 00:48:24,730
Spionaj de școală veche.
810
00:48:24,929 --> 00:48:26,420
Este un cip de date.
811
00:48:27,369 --> 00:48:29,030
Dar la ce ne uităm?
812
00:48:30,639 --> 00:48:33,820
Întreaga ei anchetă.
813
00:48:36,300 --> 00:48:37,860
Ea a murit pentru asta.
814
00:48:38,820 --> 00:48:40,340
Uită-te la toate.
815
00:48:42,650 --> 00:48:45,309
Până la
Comandamentul Flotei Stelare.
816
00:48:47,789 --> 00:48:49,000
Jean-Luc?
817
00:48:58,360 --> 00:48:59,630
[chicotește încet]
818
00:48:59,829 --> 00:49:01,630
Domnule Worf?
819
00:49:01,829 --> 00:49:03,420
Amiral.
820
00:49:03,619 --> 00:49:05,460
Căpitan.
821
00:49:05,659 --> 00:49:07,949
Acest lucru este neașteptat.
822
00:49:08,150 --> 00:49:10,769
Suntem la fel de surprinși
ca și tine, vechi prietene.
823
00:49:10,969 --> 00:49:12,820
Aștepta.
824
00:49:13,019 --> 00:49:14,159
Unde este comandantul Ro?
825
00:49:28,000 --> 00:49:29,260
SHAW: Patru?
826
00:49:30,440 --> 00:49:32,130
Pe o navă a Flotei Stelare?
827
00:49:33,139 --> 00:49:34,190
[ batjocori]
828
00:49:34,389 --> 00:49:36,570
Frumoasă fotografiere, puștiule.
829
00:49:39,139 --> 00:49:41,460
Putem avea un
moment singuri, te rog?
830
00:49:41,659 --> 00:49:42,710
Desigur.
831
00:49:51,070 --> 00:49:52,690
[ușa se închide cu un șuț]
832
00:49:52,889 --> 00:49:54,730
Nu te poți ascunde de mine, Jack.
833
00:49:54,929 --> 00:49:56,949
Știu când nu dormi.
834
00:49:57,150 --> 00:49:58,690
Ochii tăi se cufundă
înapoi în cap.
835
00:49:58,889 --> 00:49:59,690
Arăți gol.
836
00:49:59,889 --> 00:50:01,030
Da.
837
00:50:02,989 --> 00:50:04,650
Eu nu dorm.
838
00:50:06,210 --> 00:50:07,300
Care este? [chicotește încet]
839
00:50:09,820 --> 00:50:11,960
Știi, îmi amintesc o perioadă...
840
00:50:13,090 --> 00:50:15,400
când erai atât de mic
841
00:50:15,599 --> 00:50:19,099
practic ai încetat să dormi.
842
00:50:19,300 --> 00:50:21,710
Ți-a fost frică.
843
00:50:21,909 --> 00:50:24,230
Mi-e frică de ceea ce
ai vedea dacă ai face-o.
844
00:50:25,230 --> 00:50:27,420
- Coșmaruri?
- Mm.
845
00:50:27,619 --> 00:50:29,329
Nu-mi amintesc asta.
846
00:50:29,530 --> 00:50:30,550
Fac.
847
00:50:30,750 --> 00:50:31,769
Am fost acolo.
848
00:50:31,969 --> 00:50:34,280
Și ai trecut prin ele.
849
00:50:35,760 --> 00:50:39,289
Și orice ar fi asta,
poți trece și tu prin asta.
850
00:50:41,159 --> 00:50:43,650
Dar trebuie să vorbești cu mine.
851
00:50:43,849 --> 00:50:45,739
Nu ești bine.
852
00:50:45,940 --> 00:50:48,050
Tot stresul, tatăl tău,
853
00:50:48,250 --> 00:50:50,079
atentate la viata ta...
854
00:50:51,340 --> 00:50:52,909
Trebuie să știu.
855
00:51:02,920 --> 00:51:04,099
Patru.
856
00:51:05,710 --> 00:51:07,139
Cote remarcabile.
857
00:51:08,269 --> 00:51:09,809
Spune-mi, Jack.
858
00:51:10,010 --> 00:51:12,969
De unde ai știut că
toți erau Schimbători?
859
00:51:20,849 --> 00:51:22,199
Nu eu am.
860
00:51:29,559 --> 00:51:31,079
Cred că...
861
00:51:32,949 --> 00:51:35,389
e ceva
foarte în neregulă cu mine.
862
00:51:46,920 --> 00:51:49,110
Subtitrare sponsorizată de CBS
863
00:51:49,309 --> 00:51:53,230
Subtitrată de Media Access
Group la WGBH access.wgbh.org