1
00:00:21,564 --> 00:00:25,025
Boa tarde,
eu sou a capitão Vadic.
2
00:00:25,443 --> 00:00:30,489
Vocês estão abrigando Jack
Crusher e nós vamos tomá-lo.
3
00:00:31,657 --> 00:00:35,119
ANTERIORMENTE,
EM STAR TREK: PICARD
4
00:00:35,411 --> 00:00:38,911
Venho tentando descobrir quem roubou
essas malditas armas experimentais
5
00:00:38,914 --> 00:00:40,416
da estação Daystrom e por quê.
6
00:00:40,499 --> 00:00:42,251
Quem roubou
as armas da Daystrom?
7
00:00:42,418 --> 00:00:43,461
Fui eu!
8
00:00:43,544 --> 00:00:44,545
Quem mais?
9
00:00:44,670 --> 00:00:46,005
Almas que pensam igual.
10
00:00:46,130 --> 00:00:47,673
Inimigos da Federação.
11
00:00:48,674 --> 00:00:51,224
Está bem, então isso
não é uma crise de abstinência.
12
00:00:52,011 --> 00:00:53,929
O rosto dele, ele mudou.
13
00:00:54,555 --> 00:00:56,223
Temos um Metamorfo a bordo.
14
00:00:58,934 --> 00:01:01,884
Eles são gente de gosma. Massa
de brincar andando e falando.
15
00:01:01,937 --> 00:01:03,487
Reproduzem uma pessoa ao vê-la.
16
00:01:03,522 --> 00:01:05,857
- Comandante, sou eu.
- Comandante o quê, La Forge?
17
00:01:05,858 --> 00:01:06,859
Comandante Hansen.
18
00:01:09,069 --> 00:01:10,154
O que eles querem?
19
00:01:10,196 --> 00:01:12,572
Acredito que podem estar
planejando outro ataque.
20
00:01:12,573 --> 00:01:16,076
Mas o que pode ser tão importante
que eles usariam uma arma de portal
21
00:01:16,160 --> 00:01:17,260
só como uma distração?
22
00:01:17,328 --> 00:01:19,928
Para atrair a atenção
de outra coisa que foi roubada.
23
00:01:19,997 --> 00:01:21,123
A arma verdadeira.
24
00:01:21,791 --> 00:01:23,541
Devemos ir
a estação Daystrom agora.
25
00:01:23,542 --> 00:01:26,092
Sua vida na Frota Estelar,
teve uma vida fora disso?
26
00:01:26,128 --> 00:01:28,547
A Frota Estelar
tem sido a única família
27
00:01:28,631 --> 00:01:30,508
de que já precisei.
28
00:01:38,891 --> 00:01:40,100
Me encontre.
29
00:01:48,484 --> 00:01:54,955
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
30
00:01:59,578 --> 00:02:02,664
Preciso do drone para extrair
uma amostra do evento da nebulosa
31
00:02:02,665 --> 00:02:03,791
das fissuras no casco.
32
00:02:05,251 --> 00:02:08,212
A composição bioelétrica
é fascinante.
33
00:02:08,420 --> 00:02:10,756
Então, quanto tempo
antes de irmos para casa?
34
00:02:11,423 --> 00:02:13,425
Dizem que os sistemas
estarão restaurados
35
00:02:13,509 --> 00:02:14,552
nas próximas horas.
36
00:02:14,635 --> 00:02:16,053
Propulsores habilitados.
37
00:02:16,220 --> 00:02:18,806
RCS. ICS.
38
00:02:19,890 --> 00:02:20,975
38.
39
00:02:29,650 --> 00:02:30,776
Com licença.
40
00:02:32,653 --> 00:02:33,779
O que está fazendo?
41
00:03:03,934 --> 00:03:04,935
Você!
42
00:03:07,146 --> 00:03:08,856
Eu sei o que você é de verdade.
43
00:03:36,634 --> 00:03:37,843
Me encontre.
44
00:03:44,266 --> 00:03:45,351
Jack.
45
00:03:46,727 --> 00:03:48,020
Venha para casa.
46
00:04:02,993 --> 00:04:05,287
PARTE CINCO:
47
00:04:05,371 --> 00:04:10,417
PARTE CINCO: "IMPOSTORES"
48
00:04:16,131 --> 00:04:20,052
Diário do capitão interino,
data estelar 78186.03.
49
00:04:20,719 --> 00:04:24,056
Nós nos arrastamos até a borda
do quadrante Alfa para reparos
50
00:04:24,139 --> 00:04:26,789
em nosso reator de dobra
e outros sistemas essenciais.
51
00:04:26,976 --> 00:04:29,228
Ainda sem sinal da Vadic
e da Shrike.
52
00:04:29,478 --> 00:04:31,480
Talvez nossa volta
ao espaço da Federação
53
00:04:31,563 --> 00:04:33,524
tenha nos oferecido
uma certa moratória,
54
00:04:33,607 --> 00:04:37,069
então agora temos a chance de focar
em outros assuntos urgentes.
55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
Como um Metamorfo veio a bordo
da nave sem ser detectado?
56
00:04:42,241 --> 00:04:45,368
Me lembro que Metamorfos imitam
a maioria das espécies só ao vê-las.
57
00:04:45,369 --> 00:04:47,579
Mas
não a sua fisiologia interna.
58
00:04:47,663 --> 00:04:50,313
Todo tripulante passa
por uma câmara de imagem interna
59
00:04:50,332 --> 00:04:51,482
antes de se apresentar.
60
00:04:51,542 --> 00:04:53,418
É o protocolo
desde a Guerra do Dominion.
61
00:04:53,419 --> 00:04:55,421
Isso verifica
que ele não é um Metamorfo.
62
00:04:56,088 --> 00:04:58,288
Com certeza a Frota Estelar
investigará isso.
63
00:04:58,298 --> 00:05:00,925
Meu medo é que eles também
se interessem em outra coisa.
64
00:05:00,926 --> 00:05:03,804
Eles vão querer respostas de nós
sobre nossa parte
65
00:05:03,929 --> 00:05:07,224
em assumir o comando da nave
e colocar a tripulação em perigo.
66
00:05:09,476 --> 00:05:12,271
É hora de ir para casa
e enfrentar as consequências.
67
00:05:13,939 --> 00:05:16,567
Capitão Shaw, creio ter algo
para devolver ao senhor.
68
00:05:17,109 --> 00:05:19,402
Computador, devolver
todos os códigos de comando
69
00:05:19,403 --> 00:05:20,487
ao capitão Liam Shaw.
70
00:05:20,571 --> 00:05:23,449
Autorização de voz,
Riker 3-8-Alfa-Eco.
71
00:05:24,116 --> 00:05:26,616
- Transferência concluída.
- Eu o dispenso, senhor.
72
00:05:27,036 --> 00:05:28,078
Estou dispensado.
73
00:05:28,203 --> 00:05:31,415
Agora que está tudo resolvido,
74
00:05:31,498 --> 00:05:35,627
eu devo te dizer
que já contatei a Frota Estelar
75
00:05:36,003 --> 00:05:38,130
e eles estão a caminho.
76
00:05:39,006 --> 00:05:40,049
Então, comandante,
77
00:05:40,132 --> 00:05:43,594
gostaria de enfrentar
as consequências integrada ou não?
78
00:05:43,677 --> 00:05:44,678
Integrada.
79
00:05:45,471 --> 00:05:46,889
Está reintegrada.
80
00:05:47,765 --> 00:05:51,810
E como uma cortesia
por causa da provação terrível
81
00:05:51,894 --> 00:05:53,687
que todos sobrevivemos juntos,
82
00:05:53,771 --> 00:05:56,231
vou sair da sala
para que vocês três
83
00:05:56,315 --> 00:05:59,318
possam concordar sobre a desculpa
esfarrapada que vão contar.
84
00:06:03,030 --> 00:06:07,034
Quando a Frota chegar,
eu vou assumir toda a culpa.
85
00:06:09,870 --> 00:06:12,206
Eu deveria ser
responsável por tudo.
86
00:06:14,166 --> 00:06:16,085
A Frota Estelar está a caminho,
87
00:06:16,168 --> 00:06:20,422
e eu vou lidar com a situação
da melhor maneira possível.
88
00:06:21,548 --> 00:06:23,448
O colocamos
em uma posição tão difícil.
89
00:06:23,467 --> 00:06:24,717
Sinto muito. Eu queria...
90
00:06:24,718 --> 00:06:28,347
O mais importante
é que estão seguros.
91
00:06:28,680 --> 00:06:31,100
Vocês têm uma chance
de voltar para suas vidas
92
00:06:31,183 --> 00:06:33,936
e espero que possa ser
uma parte delas.
93
00:06:36,146 --> 00:06:39,233
Jean-Luc, não acho que isso
tenha acabado, não mesmo.
94
00:06:39,316 --> 00:06:40,317
De algum modo,
95
00:06:40,400 --> 00:06:43,654
um Metamorfo passou pelo sistema
de segurança interno da nave.
96
00:06:43,737 --> 00:06:45,030
Eu quero saber como.
97
00:06:45,489 --> 00:06:47,989
Quero permissão para examinar
o corpo do Metamorfo.
98
00:06:48,075 --> 00:06:49,076
Examine.
99
00:06:49,159 --> 00:06:51,909
Qualquer coisa que esclareça
sobre as intenções da Vadic
100
00:06:51,954 --> 00:06:55,165
para você e o Jack vão reforçar
nosso caso com a Frota Estelar.
101
00:07:01,296 --> 00:07:04,299
Então, devo achar
um par de amarras confortáveis?
102
00:07:05,217 --> 00:07:10,055
A Frota Estelar é uma organização
construída sobre os ideais da razão
103
00:07:10,305 --> 00:07:13,267
e posso ser persuasivo
quando necessário.
104
00:07:13,433 --> 00:07:14,601
Eu acredito nisso.
105
00:07:15,102 --> 00:07:19,690
Sabe, muitos rebeldes
de todas as partes da galáxia
106
00:07:19,773 --> 00:07:22,073
já encontraram seu caminho
até a Frota Estelar.
107
00:07:22,860 --> 00:07:28,157
Talvez você possa considerar
escolher uma vocação mais honesta.
108
00:07:29,408 --> 00:07:31,285
A Frota Estelar. Eu?
109
00:07:32,911 --> 00:07:36,290
Para um homem tão brilhante,
não prestou muita atenção, não é?
110
00:07:36,498 --> 00:07:39,293
Não quero ofender, mas,
quando a Frota acabar comigo,
111
00:07:40,419 --> 00:07:41,837
eu vou seguir meu caminho.
112
00:07:42,880 --> 00:07:43,964
Como você disse.
113
00:07:46,592 --> 00:07:47,634
É claro.
114
00:08:42,606 --> 00:08:45,567
A agressão do seu inimigo sempre
vai revelar suas fraquezas.
115
00:08:45,609 --> 00:08:48,236
Podia ter sacrificado um movimento
para revelar as minhas.
116
00:08:48,237 --> 00:08:49,363
Eu já sei a sua.
117
00:08:49,613 --> 00:08:50,614
É falar!
118
00:08:51,740 --> 00:08:55,744
Impulsividade, teimosia,
miopia são as suas.
119
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
Sim,
faça essa coisa de meditação.
120
00:09:15,764 --> 00:09:17,224
Você sabia que eu ia ganhar.
121
00:09:17,307 --> 00:09:19,007
Alerta
de comunicação prioritária.
122
00:09:19,017 --> 00:09:21,770
Mensagem codificada chegando
da inteligência da Frota.
123
00:09:21,853 --> 00:09:23,397
- Seu contato?
- Sim.
124
00:09:23,480 --> 00:09:24,481
Finalmente.
125
00:09:25,065 --> 00:09:27,484
Já faz 24 horas
desde que você os contatou.
126
00:09:27,651 --> 00:09:29,694
- Paciência, Raffaela.
- Paciência uma ova.
127
00:09:29,695 --> 00:09:32,530
Se o ataque ao recrutamento
da Frota foi só uma distração,
128
00:09:32,531 --> 00:09:35,081
quer dizer que há um grupo
de terroristas Metamorfos
129
00:09:35,117 --> 00:09:36,517
planejando o próximo ataque.
130
00:09:36,576 --> 00:09:39,830
E é precisamente por isso que pedi
acesso à estação Daystrom.
131
00:09:40,080 --> 00:09:42,749
Nós precisamos descobrir
o que mais o Metamorfo roubou
132
00:09:42,833 --> 00:09:43,834
daquele cofre.
133
00:09:46,420 --> 00:09:47,421
Negado.
134
00:09:47,879 --> 00:09:48,880
O quê?
135
00:09:49,423 --> 00:09:50,424
Não.
136
00:09:52,384 --> 00:09:53,385
POR QUÊ?
137
00:09:53,468 --> 00:09:54,469
Negado.
138
00:09:55,971 --> 00:09:57,514
Encontre outra maneira.
139
00:09:57,848 --> 00:09:58,849
CONEXÃO CORTADA
140
00:09:59,266 --> 00:10:01,666
Tivemos acesso negado
para investigar a Daystrom.
141
00:10:01,727 --> 00:10:04,730
Mas por que negar acesso e ainda
nos dizer para investigar?
142
00:10:04,813 --> 00:10:08,775
Tenho que supor que a negação veio
de alguém acima do meu contato.
143
00:10:08,859 --> 00:10:10,609
Eles estão
escondendo alguma coisa.
144
00:10:11,862 --> 00:10:16,658
Sabe, estou até aqui
com esses obstáculos.
145
00:10:17,701 --> 00:10:21,038
A chave para toda essa conspiração
pode estar dentro da Daystrom.
146
00:10:21,621 --> 00:10:23,623
Eu mesma invado a estação
se for preciso.
147
00:10:23,707 --> 00:10:24,791
Nós vamos recuar.
148
00:10:24,875 --> 00:10:25,876
Não.
149
00:10:26,710 --> 00:10:29,160
Se você sacrificou metade
do que eu sacrifiquei...
150
00:10:30,881 --> 00:10:33,675
Pode não furar meu chão
sempre que quiser dizer algo?
151
00:10:33,717 --> 00:10:37,095
Não presuma que sabe o que eu
tenho ou não sacrificado por isso.
152
00:10:43,143 --> 00:10:45,312
Eu preciso lembrá-la
que a estação Daystrom
153
00:10:45,395 --> 00:10:47,731
é protegida por um sistema
de IA avançado?
154
00:10:47,814 --> 00:10:51,818
O acesso é impossível
sem autorização do comando da Frota.
155
00:10:51,902 --> 00:10:54,071
Então como um bando
de Metamorfos safados
156
00:10:54,154 --> 00:10:55,906
do distrito seis
conseguiu invadir?
157
00:10:57,449 --> 00:10:59,533
É uma pergunta
que só Sneed pode responder.
158
00:10:59,534 --> 00:11:01,327
Se não tivesse cortado
a cabeça dele.
159
00:11:01,328 --> 00:11:03,378
Para salvar alguém
que desobedeceu ordens.
160
00:11:03,455 --> 00:11:04,539
Tudo bem, tudo bem.
161
00:11:04,998 --> 00:11:06,124
Mas alguém aqui fora
162
00:11:06,208 --> 00:11:08,460
sabe como os Metamorfos
entraram na Daystrom.
163
00:11:09,419 --> 00:11:12,756
Então vamos nos perguntar. Quem
mais está em volta do Sneed?
164
00:11:14,633 --> 00:11:16,426
Acho que posso conhecer alguém.
165
00:11:19,846 --> 00:11:22,724
Krinn. Chefe
do sindicato do crime V’Lashi.
166
00:11:23,683 --> 00:11:26,103
Especializado
em infiltração de segurança.
167
00:11:26,186 --> 00:11:27,813
Eles estão vindo. Vai, vai, vai.
168
00:11:31,024 --> 00:11:33,902
Procurado por várias acusações
de roubo, extorsão
169
00:11:33,985 --> 00:11:35,987
e homicídio em vários sistemas.
170
00:11:36,571 --> 00:11:39,121
Se alguém conhece alguém
prestes a invadir Daystrom,
171
00:11:39,366 --> 00:11:40,492
vai ser o Krinn.
172
00:11:40,951 --> 00:11:42,577
Parece um bom começo.
173
00:11:46,748 --> 00:11:48,798
O que é tudo isso?
O que está acontecendo?
174
00:11:48,959 --> 00:11:50,252
Nós somos temidos.
175
00:11:50,710 --> 00:11:54,089
Nós desestabilizamos o elemento
criminoso aqui com sucesso.
176
00:11:54,506 --> 00:12:00,053
Parabéns, agora somos os alfas
do distrito seis.
177
00:12:03,265 --> 00:12:05,809
Quer saber? Às vezes,
o trabalho é divertido.
178
00:12:10,188 --> 00:12:14,943
Escutem! Estamos procurando
pelo Krinn, um sócio do Sneed.
179
00:12:15,026 --> 00:12:16,403
Vamos dar o fora daqui.
180
00:12:16,820 --> 00:12:17,904
Onde ele está?
181
00:12:20,532 --> 00:12:21,825
Vocês não me ouviram?
182
00:12:22,868 --> 00:12:25,745
O que aconteceu com o Sneed
vai acontecer com cada pessoa
183
00:12:25,829 --> 00:12:28,707
nessa maldita cidade a não ser
que entreguem-no agora!
184
00:12:33,211 --> 00:12:34,296
O que está fazendo?
185
00:12:34,921 --> 00:12:36,089
Estou esperando.
186
00:12:36,465 --> 00:12:37,466
Pelo quê?
187
00:12:37,549 --> 00:12:40,218
Para a ecologia
do distrito seis se acertar.
188
00:12:43,430 --> 00:12:44,431
Ótimo.
189
00:12:46,141 --> 00:12:47,934
Mas vamos
precisar de um plano B.
190
00:13:08,663 --> 00:13:11,416
Titan, aqui é a USS Intrepid.
191
00:13:11,500 --> 00:13:14,000
Desliguem os motores
e esperem por mais instruções.
192
00:13:15,962 --> 00:13:18,840
Capitão, é a Intrepid. Fomos
saudados em um canal seguro.
193
00:13:20,008 --> 00:13:22,928
Senhor, eles enviarão uma nave
de oficiais de segurança.
194
00:13:23,178 --> 00:13:26,723
Uma nave? Tem algo errado
com os transportes deles?
195
00:13:27,224 --> 00:13:30,324
Parece que a oficial de segurança
insiste em uma nave auxiliar.
196
00:13:31,019 --> 00:13:32,062
Estranho.
197
00:13:33,897 --> 00:13:35,232
Nave a caminho, capitão.
198
00:13:37,317 --> 00:13:40,862
Sete, posso ter
que lhe pedir mais um favor.
199
00:13:41,446 --> 00:13:43,073
É bom fazer isso enquanto pode.
200
00:13:58,755 --> 00:13:59,756
Você se incomoda?
201
00:14:01,383 --> 00:14:02,384
Desculpa.
202
00:14:02,884 --> 00:14:04,553
Só estou me sentindo alegre.
203
00:14:05,178 --> 00:14:08,765
Não porque vocês estão prestes
a levar uma senhora bronca.
204
00:14:08,848 --> 00:14:11,351
Não, só alegre.
205
00:14:13,144 --> 00:14:15,981
Sabe, nós salvamos a galáxia
várias vezes.
206
00:14:16,064 --> 00:14:18,567
- Sei.
- E esperamos que eles se lembrem.
207
00:14:19,943 --> 00:14:23,572
Ou eles podem se lembrar
da vez em que alguém deixou
208
00:14:23,655 --> 00:14:26,241
a seção disco da Enterprise-D
cair em um planeta.
209
00:14:26,324 --> 00:14:30,579
Ou da vez em que alguém jogou
a primeira diretriz pela janela
210
00:14:30,662 --> 00:14:33,012
para que pudessem transar
com uma aldeã em Baku.
211
00:14:33,081 --> 00:14:36,668
Ou a vez em que vocês quase
acabaram com toda a humanidade
212
00:14:36,751 --> 00:14:40,130
criando um paradoxo temporal
no sistema Devron.
213
00:14:41,006 --> 00:14:44,593
Basicamente, quando se trata
de resgates do perigo,
214
00:14:45,427 --> 00:14:48,263
vocês dois tanto causam perigo
quanto salvam a galáxia.
215
00:14:49,931 --> 00:14:51,433
Eram bons tempos.
216
00:15:05,780 --> 00:15:06,865
Ro Laren.
217
00:15:13,330 --> 00:15:15,332
Capitão Shaw,
permissão para vir a bordo?
218
00:15:15,415 --> 00:15:16,666
Permissão concedida.
219
00:15:21,129 --> 00:15:22,756
Olá. Para onde nós vamos?
220
00:15:22,922 --> 00:15:24,549
Um lugar onde não te achem.
221
00:15:25,008 --> 00:15:27,177
Almirante Picard, capitão Riker,
222
00:15:27,260 --> 00:15:29,910
a Frota Estelar pede
que se submetam a interrogatório.
223
00:15:29,929 --> 00:15:32,139
Devo informá-los
que qualquer coisa que disserem
224
00:15:32,140 --> 00:15:33,440
pode ser usado como prova,
225
00:15:33,475 --> 00:15:35,602
caso acusações
sejam feitas contra vocês.
226
00:15:35,685 --> 00:15:36,686
Acusações do quê?
227
00:15:37,437 --> 00:15:38,480
Traição.
228
00:15:52,994 --> 00:15:54,412
Isso é mesmo necessário?
229
00:15:54,496 --> 00:15:56,622
Sou perfeitamente capaz
de cuidar disso tudo.
230
00:15:56,623 --> 00:15:58,873
Seu pai me pediu
para te esconder. Vista isso.
231
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
Não. Não.
232
00:16:08,718 --> 00:16:10,761
- Não, não posso fazer isso.
- Vista logo.
233
00:16:10,762 --> 00:16:14,012
Se os oficiais te procurarem, é
melhor se esconder em plena vista.
234
00:16:25,110 --> 00:16:28,488
Para constar, o sujeito é
um Metamorfo suspeito,
235
00:16:28,613 --> 00:16:31,163
uma ameaça conhecida
para a segurança da tripulação.
236
00:16:31,241 --> 00:16:34,091
Alferes La Forge, pode,
por favor, verificar para gravação
237
00:16:34,160 --> 00:16:36,121
que esse corpo
não é de fato você?
238
00:16:43,086 --> 00:16:47,424
Para os autos, a alferes
La Forge indicou que sim.
239
00:16:48,258 --> 00:16:49,884
Primeiro, o que nós sabemos?
240
00:16:49,968 --> 00:16:51,118
Tipicamente, ao morrer,
241
00:16:51,177 --> 00:16:53,555
os Metamorfos revertem
para um estado líquido,
242
00:16:53,680 --> 00:16:54,681
mas, de algum modo,
243
00:16:54,764 --> 00:16:58,101
esse aqui manteve
sua última forma reproduzida.
244
00:16:59,477 --> 00:17:01,688
Vou começar
examinando a epiderme.
245
00:17:11,740 --> 00:17:12,866
Curioso.
246
00:17:16,661 --> 00:17:19,748
Não há qualquer
DNA representado.
247
00:17:19,831 --> 00:17:22,250
E ainda assim há um plasma
semelhante a sangue.
248
00:17:23,793 --> 00:17:27,088
O Metamorfo poderia passar
no exame de sangue tradicional.
249
00:17:27,422 --> 00:17:28,840
E o que isso quer dizer?
250
00:17:34,471 --> 00:17:37,807
Como a Ro Laren
está de volta à Frota Estelar?
251
00:17:39,434 --> 00:17:41,603
Ela devia estar na prisão
pelo que ela fez.
252
00:17:41,728 --> 00:17:44,606
Isso foi há 30 anos. Os
Maquis não são mais um inimigo.
253
00:17:44,731 --> 00:17:48,234
Ela tinha uma missão, proteger
a Federação de terroristas.
254
00:17:48,318 --> 00:17:50,695
- Em vez disso, ela se tornou uma.
- Jean-Luc.
255
00:17:50,779 --> 00:17:54,199
Da última vez que você a viu,
ela apontou um phaser para você.
256
00:17:54,282 --> 00:17:55,867
A Ro sempre esteve de fora.
257
00:17:55,950 --> 00:17:58,161
Foi você que a mandou
infiltrar os Maquis,
258
00:17:58,244 --> 00:18:00,394
sabendo que ela poderia
simpatizar com eles.
259
00:18:00,455 --> 00:18:03,750
Simpatia é uma coisa. Trair
um oficial comandante é outra.
260
00:18:03,833 --> 00:18:07,545
E agora ela ousa aparecer aqui
e nos acusar de traição.
261
00:18:09,881 --> 00:18:11,341
Não temos qualquer motivo
262
00:18:11,424 --> 00:18:14,219
para acreditar que ela
vai nos tratar de forma justa.
263
00:18:14,469 --> 00:18:17,972
Você foi o mentor dela, confiou
nela quando ninguém mais confiaria.
264
00:18:18,056 --> 00:18:20,350
- Vocês tinham um vínculo.
- E ela o quebrou.
265
00:18:23,937 --> 00:18:25,480
É melhor deixar que eu fale.
266
00:18:26,981 --> 00:18:28,525
Eu notifiquei o capitão Shaw
267
00:18:28,608 --> 00:18:31,277
que a Titan está sob uma revisão
de segurança oficial.
268
00:18:31,361 --> 00:18:34,196
Começamos a transportar a maior
parte da tripulação da nave
269
00:18:34,197 --> 00:18:35,907
para Intrepid
para novas missões.
270
00:18:36,282 --> 00:18:38,182
Vocês serão interrogados
separadamente.
271
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
Esse tom.
272
00:18:40,036 --> 00:18:43,164
Me parece que a nossa culpa
já foi predeterminada.
273
00:18:43,206 --> 00:18:46,000
Sua total cooperação
pode afetar a sua sentença.
274
00:18:46,334 --> 00:18:48,545
Qual é, Ro, você nos conhece.
275
00:18:48,628 --> 00:18:49,879
Para esse procedimento,
276
00:18:49,963 --> 00:18:51,881
deve se dirigir a mim
como comandante.
277
00:18:52,674 --> 00:18:53,675
Comandante.
278
00:18:56,052 --> 00:18:57,804
Vou começar
com o almirante Picard.
279
00:18:58,847 --> 00:19:01,099
Por favor, escoltem
o capitão Riker para fora.
280
00:19:12,986 --> 00:19:14,112
Estou curioso.
281
00:19:14,529 --> 00:19:18,449
Como uma tenente
que traiu a Frota
282
00:19:18,533 --> 00:19:22,495
e o oficial comandante dela
é reintegrada?
283
00:19:22,579 --> 00:19:25,874
Vocês vieram ou não
a bordo da Titan
284
00:19:25,957 --> 00:19:28,376
sob o pretexto de realizar
uma inspeção oficial
285
00:19:28,459 --> 00:19:30,295
para poder roubar
uma nave auxiliar?
286
00:19:30,378 --> 00:19:32,630
E como uma traidora está aqui
287
00:19:32,714 --> 00:19:35,049
se passando
por uma comandante na Frota?
288
00:19:35,133 --> 00:19:36,134
Me passando?
289
00:19:37,343 --> 00:19:39,053
Como se eu fosse uma impostora?
290
00:19:41,556 --> 00:19:43,557
Sim, o capitão Shaw
disse que vocês tinham
291
00:19:43,558 --> 00:19:45,308
um problema
com Metamorfos a bordo.
292
00:19:48,396 --> 00:19:50,231
Vamos tirar isso do caminho,
sim?
293
00:19:55,904 --> 00:19:57,822
Com ou sem sangue, você...
294
00:19:59,616 --> 00:20:01,492
Seu brinco Bajoriano.
295
00:20:02,744 --> 00:20:04,203
Não está usando-o.
296
00:20:05,413 --> 00:20:08,875
Pensei que ele era
um símbolo da sua fé.
297
00:20:09,167 --> 00:20:13,838
Ou está dando as costas
para outra instituição?
298
00:20:13,963 --> 00:20:15,924
Esqueça sua animosidade,
almirante.
299
00:20:16,758 --> 00:20:18,808
Isso não se trata inteiramente
sobre você.
300
00:20:20,345 --> 00:20:22,096
Vamos falar sobre seu filho.
301
00:20:28,853 --> 00:20:29,938
Me encontre.
302
00:20:33,191 --> 00:20:34,275
Me escute.
303
00:20:37,528 --> 00:20:38,696
Nos conecte.
304
00:20:42,784 --> 00:20:43,993
Nos conecte.
305
00:21:00,802 --> 00:21:02,053
Unidade quatro, suba.
306
00:21:07,600 --> 00:21:08,726
Ativando.
307
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Está me ouvindo?
308
00:21:21,280 --> 00:21:23,700
Já foi ordenado a se transportar
para a Intrepid?
309
00:21:24,575 --> 00:21:29,247
O que é Intrepid?
310
00:21:29,580 --> 00:21:30,581
Sim.
311
00:21:30,832 --> 00:21:31,833
Não.
312
00:21:32,291 --> 00:21:34,127
Tem outro lugar
para onde posso ir?
313
00:21:34,669 --> 00:21:36,254
Qualquer lugar, por favor.
314
00:21:36,629 --> 00:21:37,755
Outro planeta.
315
00:21:38,339 --> 00:21:41,050
Qualquer lugar, desde que não seja
uma nave da Frota.
316
00:21:42,927 --> 00:21:43,928
Não.
317
00:21:55,982 --> 00:21:57,108
Você está bem?
318
00:22:19,422 --> 00:22:20,423
Worf.
319
00:22:35,438 --> 00:22:37,273
Eu tive um mestre Vulcano
320
00:22:38,441 --> 00:22:41,819
que me ensinou
sobre orgulho uma vez.
321
00:22:42,570 --> 00:22:46,741
A evolução natural do orgulho
é a queda.
322
00:22:47,784 --> 00:22:49,368
E aqui vêm vocês dois.
323
00:22:51,579 --> 00:22:54,874
Você matou o Sneed,
bem aqui em público.
324
00:22:56,000 --> 00:22:57,752
E o que aprendemos?
325
00:22:58,836 --> 00:23:01,881
O orgulho nos leva
para armadilhas,
326
00:23:02,381 --> 00:23:03,758
mas a paciência,
327
00:23:05,426 --> 00:23:07,887
a paciência nos traz
grandes recompensas.
328
00:23:08,471 --> 00:23:12,391
Nós buscamos informações
sobre suas atividades criminais.
329
00:23:12,725 --> 00:23:14,727
Você vai entregar suas armas.
330
00:23:15,561 --> 00:23:18,898
Eu lhe garanto,
nós temos a vantagem.
331
00:23:29,075 --> 00:23:32,370
Você estava sob a impressão
de que eu não reconheceria
332
00:23:32,453 --> 00:23:33,704
um emissor móvel?
333
00:23:34,247 --> 00:23:35,790
Que decepcionante.
334
00:23:42,380 --> 00:23:46,759
Seria ilógico não suspeitar
que vocês se preparariam para mim.
335
00:23:49,428 --> 00:23:51,639
Então eu me preparei para vocês.
336
00:23:58,896 --> 00:24:01,899
Dados esses resultados,
tornou-se claro como o sujeito
337
00:24:01,983 --> 00:24:04,318
conseguiu evitar
a detecção até agora.
338
00:24:05,069 --> 00:24:08,781
De algum modo, esse Metamorfo
conseguiu reproduzir completamente
339
00:24:08,865 --> 00:24:10,491
os órgãos humanos internos.
340
00:24:10,867 --> 00:24:13,619
Só sob intensa dissecação
341
00:24:13,703 --> 00:24:16,581
o tecido reverte
para seu estado natural.
342
00:24:18,583 --> 00:24:20,084
Essa é uma nova espécie?
343
00:24:21,169 --> 00:24:24,714
Não, é evolução.
344
00:24:25,923 --> 00:24:28,718
O que significa que eles
podem estar em qualquer lugar
345
00:24:29,010 --> 00:24:31,637
ou ser qualquer um
346
00:24:32,722 --> 00:24:34,891
e nós nunca saberíamos.
347
00:24:36,726 --> 00:24:37,977
Me conte sobre o Jack.
348
00:24:38,853 --> 00:24:41,314
Não tenho certeza
de que posso fazer isso.
349
00:24:41,856 --> 00:24:43,816
Por que não?
Ele é seu filho, não é?
350
00:24:43,941 --> 00:24:46,027
Eu só o conheço há alguns dias.
351
00:24:46,569 --> 00:24:49,947
Como ele é relevante
para a sua investigação?
352
00:24:50,489 --> 00:24:51,741
Crusher para Picard.
353
00:24:54,952 --> 00:24:55,995
Responda.
354
00:24:58,915 --> 00:25:02,585
Doutora Crusher,
estou com a comandante Ro.
355
00:25:02,793 --> 00:25:05,504
Eu entendo, mas tenho
os resultados dos exames.
356
00:25:06,005 --> 00:25:09,008
Minha recomendação é que os veja
o mais rápido possível.
357
00:25:09,258 --> 00:25:11,052
Mande-os para cá. Obrigado.
358
00:25:13,804 --> 00:25:14,847
Se me der licença,
359
00:25:14,931 --> 00:25:18,142
essa é uma questão médica
particular e urgente.
360
00:25:24,690 --> 00:25:26,733
METAMORFOS PODEM PASSAR
NO EXAME DE SANGUE
361
00:25:26,734 --> 00:25:29,654
CAPACIDADES ALÉM DAS SUPERFICIAIS
NÃO CONFIE EM NINGUÉM
362
00:25:32,365 --> 00:25:34,075
Está tudo bem, almirante?
363
00:25:39,205 --> 00:25:42,291
Por que está tão interessada
no meu filho?
364
00:25:45,169 --> 00:25:48,469
Talvez porque o senhor está evitando
as minhas perguntas sobre ele.
365
00:25:48,965 --> 00:25:51,259
Ele agora é essencial
para essa investigação.
366
00:25:51,634 --> 00:25:52,677
Essencial?
367
00:25:53,803 --> 00:25:55,096
Mas é estranho,
368
00:25:55,221 --> 00:25:57,765
você não me perguntou
sobre a Vadic ou a Shrike.
369
00:25:58,557 --> 00:26:01,644
A Ro de que me lembro
era muito mais meticulosa.
370
00:26:01,686 --> 00:26:03,771
Talvez você não me conhecia bem.
371
00:26:03,938 --> 00:26:09,610
Então me esclareça, como achou
o caminho de volta para a Frota?
372
00:26:16,951 --> 00:26:21,706
Depois de anos com os Maquis,
eu me entreguei para a Frota.
373
00:26:23,082 --> 00:26:26,460
Passei pela corte marcial. Fui
mandada para a prisão de novo.
374
00:26:26,919 --> 00:26:30,047
Mas, devido ao meu histórico
com grupos terroristas,
375
00:26:30,131 --> 00:26:32,675
eu fui recrutada
pela inteligência da Frota.
376
00:26:34,677 --> 00:26:37,972
Eles me colocaram em um programa
de reabilitação árduo,
377
00:26:39,223 --> 00:26:40,891
em que eu provei a mim mesma.
378
00:26:41,267 --> 00:26:42,977
Trabalhei
para subir na carreira.
379
00:26:43,269 --> 00:26:44,270
De novo.
380
00:26:44,353 --> 00:26:47,565
Esses são apenas fatos.
Não é isso o que eu quero saber.
381
00:26:47,648 --> 00:26:49,483
Então o que quer saber?
382
00:26:50,735 --> 00:26:55,573
Por que se juntou ao inimigo?
Por que traiu a sua honra?
383
00:26:55,656 --> 00:26:59,118
Minha honra?
Ou quer dizer a honra da Frota?
384
00:27:01,162 --> 00:27:05,750
A fé cega em qualquer instituição
não torna alguém honrado.
385
00:27:08,252 --> 00:27:11,672
Me diga tudo o que sabe
sobre o Metamorfo a bordo.
386
00:27:14,884 --> 00:27:16,052
Não sabemos nada.
387
00:27:16,594 --> 00:27:17,720
Nós o matamos.
388
00:27:20,014 --> 00:27:21,640
Então eu quero ver o corpo.
389
00:27:30,733 --> 00:27:32,568
Todos os tripulantes
não essenciais,
390
00:27:32,651 --> 00:27:35,651
continuem se transportando
para Intrepid para interrogatório.
391
00:27:38,908 --> 00:27:41,786
Devemos alertar a enfermaria
que estamos a caminho.
392
00:27:42,370 --> 00:27:43,996
Mudança de planos, almirante.
393
00:27:48,918 --> 00:27:50,461
Vamos entrar no holodeck.
394
00:28:10,064 --> 00:28:11,690
Computador, trancar entrada.
395
00:28:15,569 --> 00:28:18,989
O que vai ser?
Vinho primaveril Bajoriano?
396
00:28:19,907 --> 00:28:22,076
PROTOCOLOS DE SEGURANÇA,
DESLIGAR
397
00:28:22,576 --> 00:28:23,744
Mãos acima do bar.
398
00:28:26,497 --> 00:28:27,540
É claro.
399
00:28:28,707 --> 00:28:29,875
Apenas o melhor.
400
00:28:31,252 --> 00:28:33,170
As paredes
são meio finas nessa nave.
401
00:28:33,629 --> 00:28:34,839
Esse lugar tem música?
402
00:28:35,047 --> 00:28:36,882
Computador, música.
403
00:28:40,719 --> 00:28:41,762
Da Guinan.
404
00:28:42,805 --> 00:28:44,974
Você se lembra da Guinan, não é?
405
00:28:45,057 --> 00:28:46,058
Abaixe isso.
406
00:28:47,268 --> 00:28:48,352
Eu vou te matar.
407
00:28:48,436 --> 00:28:50,521
Me diga quem você é.
408
00:28:50,646 --> 00:28:51,772
Me diga você.
409
00:28:51,981 --> 00:28:53,816
Como eu sei
que não foi comprometido?
410
00:28:53,858 --> 00:28:55,818
Quando você
chegou na Enterprise,
411
00:28:56,026 --> 00:28:59,280
seu brinco Bajoriano violava
as normas do uniforme.
412
00:28:59,405 --> 00:29:00,823
Já falamos disso tudo.
413
00:29:00,906 --> 00:29:03,406
Sim, mas você alegou
que ele representava a família
414
00:29:03,409 --> 00:29:05,285
que você perdeu.
E eu permiti o brinco,
415
00:29:05,286 --> 00:29:08,456
só para perceber
que era para o seu ego.
416
00:29:08,747 --> 00:29:12,585
{\an8}Um ego que levaria
você a me trair.
417
00:29:13,461 --> 00:29:15,004
Seu Bajoriano melhorou.
418
00:29:15,171 --> 00:29:19,133
Eu venho ensaiando
para essa conversa há 30 anos.
419
00:29:21,177 --> 00:29:24,722
Você não faz ideia de como era
viver sob seu julgamento implacável.
420
00:29:24,805 --> 00:29:26,355
Não tinha a ver com julgamento.
421
00:29:26,432 --> 00:29:29,435
Nós tínhamos um vínculo
baseado no respeito mútuo.
422
00:29:29,518 --> 00:29:33,022
Baseado em você e eu.
423
00:29:33,105 --> 00:29:34,106
Você e eu o quê?
424
00:29:34,190 --> 00:29:37,109
Você traiu tudo em que acredito.
425
00:29:37,193 --> 00:29:40,237
Não, você queria me moldar
à sua imagem.
426
00:29:40,321 --> 00:29:42,573
Sua mentoria. Sua afeição.
427
00:29:42,698 --> 00:29:45,868
Era tudo condicional. Você
ousa questionar a minha honra?
428
00:29:46,452 --> 00:29:48,578
Me juntei aos Maquis
porque pertencer a eles
429
00:29:48,579 --> 00:29:50,622
significava me rebelar
contra a injustiça,
430
00:29:50,623 --> 00:29:52,973
mesmo que significasse
trair sua preciosa Frota.
431
00:29:53,000 --> 00:29:54,126
Essa era eu.
432
00:29:54,293 --> 00:29:55,961
Mas você
não podia entender isso,
433
00:29:56,045 --> 00:29:58,297
porque você confunde
a moralidade com o dever.
434
00:29:58,422 --> 00:30:00,799
E isso, almirante,
é a sua desonra.
435
00:30:00,883 --> 00:30:02,259
Eu acreditei em você.
436
00:30:02,343 --> 00:30:04,136
Só quando era fácil para você.
437
00:30:04,720 --> 00:30:07,020
Se eu significasse tanto,
você teria entendido.
438
00:30:09,058 --> 00:30:10,601
Você partiu meu coração.
439
00:30:12,895 --> 00:30:14,313
E você partiu o meu.
440
00:30:30,162 --> 00:30:31,163
Bem...
441
00:30:32,623 --> 00:30:37,836
Se essa dor nos diz alguma coisa,
é que somos quem dizemos que somos.
442
00:30:42,883 --> 00:30:44,718
Por que está aqui, Ro?
443
00:30:49,223 --> 00:30:53,394
A Frota Estelar está
comprometida no mais alto nível.
444
00:30:55,396 --> 00:30:57,815
Jean-Luc, eu preciso
que me diga agora mesmo.
445
00:31:00,317 --> 00:31:01,569
Você confia em mim?
446
00:31:09,618 --> 00:31:10,703
Sim.
447
00:31:21,922 --> 00:31:23,591
Você se lembra desse lugar?
448
00:31:24,800 --> 00:31:26,010
Espero que se lembre.
449
00:31:27,511 --> 00:31:30,180
É para onde levou
a cabeça do pobre Sneed.
450
00:31:32,433 --> 00:31:34,685
Não um destino gentil
para meu irmão.
451
00:31:34,852 --> 00:31:37,688
A não ser que eu esteja
enganado, você é Vulcano.
452
00:31:37,771 --> 00:31:41,066
Portanto, Sneed de Ferengi
não é seu irmão.
453
00:31:41,150 --> 00:31:44,737
Não por nascimento,
mas nós crescemos juntos.
454
00:31:45,571 --> 00:31:47,573
Catadores
de lixo no distrito sete.
455
00:31:47,781 --> 00:31:51,994
Nós protegemos um ao outro
como família.
456
00:31:52,786 --> 00:31:53,829
Muito bem.
457
00:31:53,912 --> 00:31:55,039
Ele era leal.
458
00:31:55,331 --> 00:31:58,959
No meu mundo, lealdade
é o que passa por família.
459
00:31:59,293 --> 00:32:01,295
Ele e eu tínhamos
um juramento de sangue.
460
00:32:01,378 --> 00:32:05,174
E eu vejo o seu vínculo, então
sabem o que acontece a seguir.
461
00:32:05,716 --> 00:32:09,345
Entenda, estamos
com a inteligência da Frota.
462
00:32:09,428 --> 00:32:12,389
Sneed foi responsável
pela morte de centenas...
463
00:32:12,473 --> 00:32:14,892
Centenas de pessoas inocentes,
sim.
464
00:32:15,351 --> 00:32:18,479
Você aprendeu que o Sneed era
o intermediário do Metamorfo.
465
00:32:18,604 --> 00:32:22,691
Você percebe que eu facilitei
a invasão da estação Daystrom.
466
00:32:22,775 --> 00:32:25,944
E tenho certeza
que a inteligência da Frota
467
00:32:26,111 --> 00:32:28,614
agradece a vocês
pelo seu serviço.
468
00:32:30,157 --> 00:32:32,743
Nunca imaginei que um Vulcano
seria burro o bastante
469
00:32:32,826 --> 00:32:34,176
para se tornar um gangster.
470
00:32:34,578 --> 00:32:36,830
Uma utopia
não pode existir sem o crime.
471
00:32:37,456 --> 00:32:40,959
Portanto, uma iniciativa
criminosa organizada é lógica.
472
00:32:49,009 --> 00:32:50,678
A velha luta até a morte?
473
00:32:54,139 --> 00:32:55,307
Que original.
474
00:32:56,225 --> 00:32:59,228
Alguns dos meus parceiros
apostaram no Klingon.
475
00:32:59,311 --> 00:33:02,690
Por natureza, ele vai matar
o humano dentro de 30 segundos.
476
00:33:03,023 --> 00:33:05,067
Outros, o inverso.
477
00:33:05,693 --> 00:33:07,277
Vamos resolver a aposta.
478
00:33:10,280 --> 00:33:12,616
60 segundos
ou vocês dois morrem.
479
00:33:17,121 --> 00:33:18,205
Comecem.
480
00:33:19,998 --> 00:33:23,210
A agressão de um inimigo
mostra sua fraqueza.
481
00:33:23,669 --> 00:33:25,879
Nós falamos de sacrifício
anteriormente.
482
00:33:26,046 --> 00:33:29,758
Saiba que eu também sacrifiquei
muito por essa missão.
483
00:33:31,635 --> 00:33:35,097
E é claro que o sacrifício
484
00:33:36,223 --> 00:33:37,474
é exigido de novo.
485
00:33:40,811 --> 00:33:43,564
Rafaella, casa de Musiker,
486
00:33:46,859 --> 00:33:48,110
tem sido uma honra.
487
00:33:55,659 --> 00:33:58,495
Os Klingons
raramente decepcionam.
488
00:34:07,921 --> 00:34:08,922
Worf.
489
00:34:10,466 --> 00:34:12,926
Não se restrinja,
porque eu não posso.
490
00:34:45,626 --> 00:34:47,085
Eu sinto muito, Worf.
491
00:34:49,379 --> 00:34:50,839
Não lamente.
492
00:34:51,840 --> 00:34:53,926
Hoje foi um bom dia para morrer.
493
00:34:56,845 --> 00:34:59,223
Você é uma guerreira.
494
00:35:00,098 --> 00:35:03,727
E essa é uma morte digna.
495
00:35:23,956 --> 00:35:25,582
Eu acredito que os Metamorfos
496
00:35:25,666 --> 00:35:28,377
infiltraram cada esfera
do poder na Frota,
497
00:35:28,460 --> 00:35:30,087
incluindo pessoal-chave.
498
00:35:31,088 --> 00:35:33,173
Ro, como isso é possível?
499
00:35:33,549 --> 00:35:34,842
Eu ainda não sei.
500
00:35:36,385 --> 00:35:39,680
Acho que há mais na Intrepid.
Não confio em ninguém.
501
00:35:39,805 --> 00:35:40,806
Nem o capitão.
502
00:35:40,889 --> 00:35:43,350
Eu nem mesmo confio
nos transportes na nave.
503
00:35:43,433 --> 00:35:46,061
Tem havido problemas
por toda a Frota há meses.
504
00:35:49,815 --> 00:35:52,568
O que você sabe sobre os planos
para o Dia da Fronteira?
505
00:35:53,610 --> 00:35:55,988
É o aniversário
da Frota Estelar.
506
00:35:56,613 --> 00:35:57,948
Pompa e circunstância.
507
00:35:58,198 --> 00:35:59,648
Eu deveria fazer um discurso.
508
00:35:59,700 --> 00:36:02,661
Toda a nossa
Frota está em exibição.
509
00:36:03,370 --> 00:36:04,371
E o que me preocupa
510
00:36:04,454 --> 00:36:06,664
é que os preparativos
de segurança são secretos.
511
00:36:06,665 --> 00:36:08,708
É em poucos dias
e nem mesmo eu os acesso.
512
00:36:08,709 --> 00:36:10,711
Mas isso não é prova
de uma conspiração.
513
00:36:10,836 --> 00:36:15,924
Jean-Luc, sua nave não é a única
com um problema com Metamorfos.
514
00:36:16,008 --> 00:36:19,928
Tem havido 12 incidentes,
em várias naves estelares,
515
00:36:20,012 --> 00:36:21,638
todos sendo mantidos em segredo.
516
00:36:22,472 --> 00:36:24,141
Só estou ligando os pontos.
517
00:36:24,808 --> 00:36:27,144
O que isso tem a ver com o Jack?
518
00:36:27,561 --> 00:36:28,562
Eu...
519
00:36:29,855 --> 00:36:32,755
Tudo o que sei é que a Frota
insistiu que eu o recuperasse.
520
00:36:32,858 --> 00:36:36,278
Mas já ouvi o nome dele mencionado
em conversas da inteligência.
521
00:36:36,320 --> 00:36:37,571
E também, há alguns dias,
522
00:36:37,654 --> 00:36:40,907
terroristas Metamorfos destruíram
um centro de recrutamento da Frota
523
00:36:40,908 --> 00:36:43,034
com uma arma de portal.
Isso parece familiar?
524
00:36:43,035 --> 00:36:44,411
A mesma usada pela Vadic.
525
00:36:46,330 --> 00:36:48,248
Vamos levar isso
para almirante Janeway
526
00:36:48,290 --> 00:36:49,458
ou o chanceler Roll.
527
00:36:49,541 --> 00:36:50,667
Eu tentei.
528
00:36:50,751 --> 00:36:53,551
Então me deixe tentar. Eu
com certeza tenho algum acesso.
529
00:36:53,629 --> 00:36:55,479
Se puder passar
pelos seus protetores,
530
00:36:55,505 --> 00:36:56,506
eu não consegui.
531
00:36:56,590 --> 00:36:58,425
Eu até tentei abrir
uma investigação,
532
00:36:58,508 --> 00:37:00,408
mas me negaram acesso
a cada tentativa.
533
00:37:00,469 --> 00:37:01,929
Eu até procurei a mídia.
534
00:37:03,472 --> 00:37:06,099
Tudo o que tenho é um par
de agentes da inteligência
535
00:37:06,183 --> 00:37:07,483
no local em que eu confio.
536
00:37:07,517 --> 00:37:09,310
E estivemos ocupados
coletando provas
537
00:37:09,311 --> 00:37:12,564
ligando a arma de portal a algo
mais que os Metamorfos querem.
538
00:37:13,273 --> 00:37:16,401
Eles estão próximos,
mesmo enquanto falamos.
539
00:37:19,696 --> 00:37:21,365
Muito inesperado.
540
00:37:22,866 --> 00:37:23,909
Chequem-no.
541
00:37:32,709 --> 00:37:33,877
Fascinante.
542
00:37:35,045 --> 00:37:38,131
Meus cálculos tinham o Klingon
prevalecendo em dez por um.
543
00:37:39,967 --> 00:37:41,093
Esse cheiro.
544
00:37:41,385 --> 00:37:42,636
Sangue Klingon.
545
00:37:43,428 --> 00:37:45,347
Me deixa enojado.
546
00:37:45,973 --> 00:37:47,140
Livrem-se dele.
547
00:37:57,609 --> 00:37:59,528
Você trabalha para mim agora,
Frota.
548
00:38:01,238 --> 00:38:03,031
Você tem muito mais a perder.
549
00:38:04,199 --> 00:38:05,951
Eu sei que tem gente aqui,
550
00:38:06,535 --> 00:38:10,789
um ex-marido,
um filho, uma neta.
551
00:38:10,914 --> 00:38:12,666
Nunca vai me controlar.
552
00:38:13,083 --> 00:38:14,376
Vou te matar primeiro.
553
00:38:15,127 --> 00:38:16,795
Quer apostar sobre isso?
554
00:38:27,222 --> 00:38:29,641
Os Klingons nunca decepcionam.
555
00:38:29,766 --> 00:38:32,766
Como você está, grandão? Espero
que não ter ido fundo demais.
556
00:38:32,769 --> 00:38:35,272
Eu perdi uma quantidade
de sangue considerável.
557
00:38:35,772 --> 00:38:37,107
Você estava morto.
558
00:38:37,357 --> 00:38:41,319
Eu dominei a técnica de Kahless
de regular meus batimentos
559
00:38:41,528 --> 00:38:43,238
para ser quase imperceptível...
560
00:38:45,282 --> 00:38:47,325
Vamos pular
para o interrogatório.
561
00:38:47,868 --> 00:38:50,245
Eu preciso desesperadamente
de atenção médica.
562
00:38:50,579 --> 00:38:51,830
Fale agora.
563
00:38:52,205 --> 00:38:56,626
A razão sugere
que você não vai me matar
564
00:38:57,377 --> 00:38:59,963
porque você precisa
de mais informações.
565
00:39:00,047 --> 00:39:02,299
Meu amigo está
sangrando bastante.
566
00:39:02,466 --> 00:39:05,052
Com quanto da impaciência dele
você contou?
567
00:39:08,388 --> 00:39:10,057
A estação Daystrom
568
00:39:10,140 --> 00:39:14,895
é guardada por um sistema
de IA sofisticado.
569
00:39:17,314 --> 00:39:21,693
Mas ela tem falhas
que são muito ilógicas.
570
00:39:22,486 --> 00:39:25,822
Eu busquei um dispositivo
que os explorasse.
571
00:39:26,198 --> 00:39:28,533
Sem isso, ninguém pode entrar.
572
00:39:29,284 --> 00:39:31,411
E você vai nos dar
esse dispositivo.
573
00:39:32,079 --> 00:39:36,625
Isso seria lógico.
574
00:39:40,420 --> 00:39:42,713
Transportei a maior parte
da tripulação da Titan
575
00:39:42,714 --> 00:39:43,715
para Intrepid.
576
00:39:43,799 --> 00:39:45,674
Deixei para você
uma tripulação mínima.
577
00:39:45,675 --> 00:39:47,552
Você deve garantir
que eles são leais.
578
00:39:47,886 --> 00:39:51,264
Jean-Luc, você precisa tomar
a nave e fugir.
579
00:39:51,765 --> 00:39:52,766
Fugir?
580
00:39:53,934 --> 00:39:55,393
Mas e quanto a Intrepid?
581
00:39:55,519 --> 00:39:57,687
Estou indo lá
para lhe conseguir um tempo.
582
00:39:58,188 --> 00:40:00,440
Comandante, localizamos
a senhora no holodeck,
583
00:40:00,482 --> 00:40:02,775
mas não conseguimos entrar.
A senhora está bem?
584
00:40:02,776 --> 00:40:05,320
Prepare a nave auxiliar.
Vamos partir. Com licença.
585
00:40:10,575 --> 00:40:11,576
Ro.
586
00:40:15,497 --> 00:40:17,332
Eu queria que, só uma vez,
587
00:40:18,041 --> 00:40:19,991
você pudesse olhar
dentro do meu coração
588
00:40:20,085 --> 00:40:22,671
e entender que eu só fiz
o que achei que era melhor.
589
00:40:23,713 --> 00:40:27,509
Todos aqueles anos, eu
queria que tivesse me conhecido.
590
00:40:28,760 --> 00:40:30,470
E que eu tivesse te conhecido.
591
00:40:34,933 --> 00:40:36,143
Adeus, almirante.
592
00:40:41,815 --> 00:40:43,941
Comandante, temos
que voltar com Jack Crusher.
593
00:40:43,942 --> 00:40:46,153
Vamos embora. Isso é uma ordem.
594
00:41:11,887 --> 00:41:13,805
A corte marcial mais rápida
que já vi.
595
00:41:13,889 --> 00:41:16,808
Capitão Shaw, me escute
com cuidado, temos que fugir.
596
00:41:17,100 --> 00:41:18,518
Fugir? Do quê?
597
00:41:18,560 --> 00:41:20,270
Eu não tenho
tempo para explicar.
598
00:41:20,353 --> 00:41:23,231
Mas a Frota está comprometida,
assim como aquela nave.
599
00:41:23,315 --> 00:41:25,567
É tudo muito pior
do que pensamos.
600
00:41:27,402 --> 00:41:28,486
Segurança.
601
00:41:29,029 --> 00:41:30,947
- Não, cancele isso.
- Não ouse.
602
00:41:31,031 --> 00:41:35,160
Capitão, por favor,
precisa confiar em mim.
603
00:41:52,552 --> 00:41:53,952
Intrepid para nave auxiliar.
604
00:41:54,012 --> 00:41:56,139
Pode se aproximar
do hangar de estibordo.
605
00:41:56,223 --> 00:41:57,349
Entendido, Intrepid.
606
00:41:59,851 --> 00:42:01,019
O que estão fazendo?
607
00:42:03,813 --> 00:42:06,649
Comandante Ro para Intrepid.
Acabo de perder meus oficiais.
608
00:42:06,650 --> 00:42:07,651
O que houve?
609
00:42:09,611 --> 00:42:11,988
Comandante Ro para Intrepid,
estão me ouvindo?
610
00:42:31,466 --> 00:42:32,592
SAUDAÇÃO CHEGANDO
611
00:42:32,634 --> 00:42:34,928
- Capitão, estamos sendo saudados.
- Na tela.
612
00:42:37,097 --> 00:42:38,348
Ro, você está bem?
613
00:42:38,431 --> 00:42:39,432
Eles sabem.
614
00:42:39,516 --> 00:42:41,517
Minha equipe de segurança
foi transportada.
615
00:42:41,518 --> 00:42:43,478
Plantaram um explosivo
na nave auxiliar.
616
00:42:43,561 --> 00:42:45,011
Transporte-a para fora agora!
617
00:42:45,814 --> 00:42:48,275
Tem um inibidor na nave,
bloqueando o sinal dela.
618
00:42:48,358 --> 00:42:50,567
Se ela chegar mais perto,
podemos travar nela.
619
00:42:50,568 --> 00:42:53,196
Ro, volte para Titan.
Precisa chegar mais perto.
620
00:43:00,495 --> 00:43:02,372
Não tenho tempo
para desarmar a bomba.
621
00:43:03,790 --> 00:43:05,625
Senhor, ela está se afastando
de nós.
622
00:43:05,667 --> 00:43:07,002
Ro, o que está fazendo?
623
00:43:07,419 --> 00:43:10,422
Jean-Luc, é com você agora.
624
00:43:11,464 --> 00:43:12,714
Termine o que eu comecei.
625
00:43:12,757 --> 00:43:14,591
Ela está indo
a estibordo da Intrepid.
626
00:43:14,592 --> 00:43:15,719
Ro, não faça isso.
627
00:43:17,637 --> 00:43:20,598
Estou lhe dando aquilo que você
me deu há tantos anos atrás,
628
00:43:21,891 --> 00:43:23,268
uma chance de lutar.
629
00:43:27,939 --> 00:43:29,316
Ro, eu...
630
00:43:30,317 --> 00:43:33,445
Eu te entendo, entendo tudo.
631
00:43:35,155 --> 00:43:37,741
Me perdoe por ser só agora.
632
00:43:45,373 --> 00:43:46,541
CONEXÃO PERDIDA
633
00:43:47,042 --> 00:43:48,084
Ro?
634
00:44:25,747 --> 00:44:27,624
A Intrepid
está levantando os escudos!
635
00:44:27,749 --> 00:44:29,049
Estão armando os torpedos.
636
00:44:29,292 --> 00:44:31,877
- Fomos ordenados a nos render.
- Nos render? Por quê?
637
00:44:31,878 --> 00:44:32,879
Você não entende?
638
00:44:32,962 --> 00:44:35,757
Estamos sendo incriminados
pelo que acaba de acontecer.
639
00:44:36,383 --> 00:44:40,011
Pelos Metamorfos fingindo ser
oficiais a bordo daquela nave.
640
00:45:02,784 --> 00:45:03,785
Shaw!
641
00:45:04,577 --> 00:45:05,995
Precisamos fugir, agora!
642
00:45:06,621 --> 00:45:08,721
Não posso tornar
a tripulação em fugitivos.
643
00:45:08,790 --> 00:45:10,791
A maioria da tripulação
está naquela nave.
644
00:45:10,792 --> 00:45:12,836
Se atacá-la, vai atacá-los.
645
00:45:12,919 --> 00:45:15,422
Se não fugirmos,
a Ro terá morrido por nada
646
00:45:15,505 --> 00:45:16,965
e muitos mais vão morrer.
647
00:45:19,634 --> 00:45:20,635
Capitão Shaw.
648
00:45:20,718 --> 00:45:23,721
Liam, se ainda não pode
confiar em nós, tudo bem.
649
00:45:23,847 --> 00:45:25,598
Ao menos confie
nos próprios olhos.
650
00:45:32,814 --> 00:45:35,525
Alerta vermelho!
La Forge, tire-nos daqui
651
00:45:35,608 --> 00:45:37,444
assim que o reator
de dobra voltar.
652
00:45:38,695 --> 00:45:39,821
Postos de batalha.
653
00:45:39,904 --> 00:45:43,366
Sigam para seus postos designados
e se preparem para mais instruções.
654
00:45:43,450 --> 00:45:45,900
Todo o pessoal não essencial,
volte aos aposentos.
655
00:45:45,952 --> 00:45:47,954
A Frota Estelar
foi comprometida.
656
00:45:48,204 --> 00:45:51,249
Ordem de emergência 7-5-2-Alfa
agora em efeito.
657
00:45:56,838 --> 00:45:58,548
Ele está aqui. Deque dez.
658
00:45:59,007 --> 00:46:00,008
Não se mexa.
659
00:46:00,383 --> 00:46:03,083
Usaremos um aparelho
de transporte para te transportar.
660
00:46:48,723 --> 00:46:50,767
Leme, tudo a bombordo.
Manobras evasivas!
661
00:46:50,850 --> 00:46:52,550
A Intrepid
nos deu um aviso final.
662
00:46:52,560 --> 00:46:54,410
Motor de dobra pronto
em dez segundos.
663
00:47:02,153 --> 00:47:04,203
A Intrepid está mirando,
armando torpedos.
664
00:47:04,280 --> 00:47:06,031
- Temos que ir.
- Motor de dobra ativo.
665
00:47:06,032 --> 00:47:07,200
Vamos dar o fora daqui.
666
00:47:15,542 --> 00:47:17,043
Eles vindo estão atrás de nós.
667
00:47:17,210 --> 00:47:18,211
Sim.
668
00:47:19,128 --> 00:47:20,505
Mas quem exatamente?
669
00:47:22,090 --> 00:47:23,132
Todo mundo.
670
00:47:46,489 --> 00:47:47,574
Sinto muito.
671
00:47:48,575 --> 00:47:50,375
Sei o que ela
significava para você.
672
00:47:50,868 --> 00:47:51,953
Não, Will.
673
00:47:52,579 --> 00:47:54,539
Não acho que você sabia.
674
00:47:56,874 --> 00:47:58,918
Acho que eu mesmo não sabia.
675
00:48:02,547 --> 00:48:06,175
Ela me deu isso,
logo antes de ela...
676
00:48:08,720 --> 00:48:10,138
O brinco Bajoriano dela?
677
00:48:13,266 --> 00:48:14,559
Eu não sei por quê.
678
00:48:16,144 --> 00:48:17,145
Eu sei.
679
00:48:19,731 --> 00:48:20,732
Olha.
680
00:48:22,609 --> 00:48:24,319
Tática de espião
da velha guarda.
681
00:48:24,986 --> 00:48:26,321
É um chip de dados.
682
00:48:27,405 --> 00:48:28,823
Mas o que estamos vendo?
683
00:48:31,242 --> 00:48:34,078
Toda a investigação dela.
684
00:48:34,537 --> 00:48:35,538
Sim.
685
00:48:36,456 --> 00:48:37,790
Ela morreu por isso.
686
00:48:38,791 --> 00:48:39,917
Olhe tudo isso.
687
00:48:42,795 --> 00:48:44,756
Tudo até o comando da Frota.
688
00:48:45,340 --> 00:48:47,842
TRANSMISSÃO RECEBIDA
ENCRIPTAÇÃO DETECTADA
689
00:48:48,217 --> 00:48:49,218
Jean-Luc?
690
00:48:59,896 --> 00:49:01,064
Senhor Worf?
691
00:49:02,106 --> 00:49:03,274
Almirante.
692
00:49:04,359 --> 00:49:05,401
Capitão.
693
00:49:06,027 --> 00:49:07,654
Isso é inesperado.
694
00:49:08,279 --> 00:49:10,615
Estamos tão surpresos
quanto você, velho amigo.
695
00:49:11,407 --> 00:49:14,118
Espere.
Onde está a comandante Ro?
696
00:49:28,299 --> 00:49:31,886
Quatro, em uma nave da Frota.
697
00:49:34,472 --> 00:49:35,682
Atirou bem, garoto.
698
00:49:39,185 --> 00:49:41,270
Podemos ter um momento a sós,
por favor?
699
00:49:41,854 --> 00:49:42,897
É claro.
700
00:49:52,990 --> 00:49:56,703
Não pode se esconder de mim, Jack,
eu sei quando não está dormindo.
701
00:49:57,412 --> 00:49:59,997
Seus olhos afundam
na sua cabeça. Você parece vazio.
702
00:50:00,415 --> 00:50:01,416
Pois é.
703
00:50:03,084 --> 00:50:04,377
Não estou dormindo.
704
00:50:06,295 --> 00:50:07,380
Mas quem está?
705
00:50:10,007 --> 00:50:15,221
Sabe, eu me lembro de um tempo
quando você era tão pequeno
706
00:50:16,097 --> 00:50:18,307
que parou de dormir.
707
00:50:19,434 --> 00:50:24,063
Você tinha medo,
medo do que veria se dormisse.
708
00:50:25,481 --> 00:50:26,482
Pesadelos?
709
00:50:28,109 --> 00:50:29,402
Eu não me lembro disso.
710
00:50:29,569 --> 00:50:30,653
Eu sim.
711
00:50:30,945 --> 00:50:34,198
Eu estava lá e consegui
que passasse por isso.
712
00:50:35,783 --> 00:50:39,245
E o que quer que seja isso,
pode passar por isso também.
713
00:50:41,205 --> 00:50:43,124
Mas você tem que falar comigo.
714
00:50:43,916 --> 00:50:45,460
Você não está bem.
715
00:50:46,127 --> 00:50:49,839
Todo esse estresse, seu pai,
atentados contra a sua vida.
716
00:50:51,340 --> 00:50:52,884
Eu preciso saber.
717
00:51:03,019 --> 00:51:04,145
Quatro.
718
00:51:05,813 --> 00:51:07,148
Chances incríveis.
719
00:51:08,357 --> 00:51:12,779
Me diga, Jack, como você sabia
que eles eram todos Metamorfos?
720
00:51:21,245 --> 00:51:22,288
Eu não sabia.
721
00:51:29,796 --> 00:51:35,218
Eu acho que tem algo
muito errado comigo.
722
00:51:36,018 --> 00:51:39,410
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com