1 00:00:21,564 --> 00:00:25,025 Boa tarde, eu sou a capitão Vadic. 2 00:00:25,443 --> 00:00:30,489 Vocês estão abrigando Jack Crusher e nós vamos tomá-lo. 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,119 ANTERIORMENTE, EM STAR TREK: PICARD 4 00:00:35,411 --> 00:00:38,911 Venho tentando descobrir quem roubou essas malditas armas experimentais 5 00:00:38,914 --> 00:00:40,416 da estação Daystrom e por quê. 6 00:00:40,499 --> 00:00:42,251 Quem roubou as armas da Daystrom? 7 00:00:42,418 --> 00:00:43,461 Fui eu! 8 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 Quem mais? 9 00:00:44,670 --> 00:00:46,005 Almas que pensam igual. 10 00:00:46,130 --> 00:00:47,673 Inimigos da Federação. 11 00:00:48,674 --> 00:00:51,224 Está bem, então isso não é uma crise de abstinência. 12 00:00:52,011 --> 00:00:53,929 O rosto dele, ele mudou. 13 00:00:54,555 --> 00:00:56,223 Temos um Metamorfo a bordo. 14 00:00:58,934 --> 00:01:01,884 Eles são gente de gosma. Massa de brincar andando e falando. 15 00:01:01,937 --> 00:01:03,487 Reproduzem uma pessoa ao vê-la. 16 00:01:03,522 --> 00:01:05,857 - Comandante, sou eu. - Comandante o quê, La Forge? 17 00:01:05,858 --> 00:01:06,859 Comandante Hansen. 18 00:01:09,069 --> 00:01:10,154 O que eles querem? 19 00:01:10,196 --> 00:01:12,572 Acredito que podem estar planejando outro ataque. 20 00:01:12,573 --> 00:01:16,076 Mas o que pode ser tão importante que eles usariam uma arma de portal 21 00:01:16,160 --> 00:01:17,260 só como uma distração? 22 00:01:17,328 --> 00:01:19,928 Para atrair a atenção de outra coisa que foi roubada. 23 00:01:19,997 --> 00:01:21,123 A arma verdadeira. 24 00:01:21,791 --> 00:01:23,541 Devemos ir a estação Daystrom agora. 25 00:01:23,542 --> 00:01:26,092 Sua vida na Frota Estelar, teve uma vida fora disso? 26 00:01:26,128 --> 00:01:28,547 A Frota Estelar tem sido a única família 27 00:01:28,631 --> 00:01:30,508 de que já precisei. 28 00:01:38,891 --> 00:01:40,100 Me encontre. 29 00:01:48,484 --> 00:01:54,955 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 30 00:01:59,578 --> 00:02:02,664 Preciso do drone para extrair uma amostra do evento da nebulosa 31 00:02:02,665 --> 00:02:03,791 das fissuras no casco. 32 00:02:05,251 --> 00:02:08,212 A composição bioelétrica é fascinante. 33 00:02:08,420 --> 00:02:10,756 Então, quanto tempo antes de irmos para casa? 34 00:02:11,423 --> 00:02:13,425 Dizem que os sistemas estarão restaurados 35 00:02:13,509 --> 00:02:14,552 nas próximas horas. 36 00:02:14,635 --> 00:02:16,053 Propulsores habilitados. 37 00:02:16,220 --> 00:02:18,806 RCS. ICS. 38 00:02:19,890 --> 00:02:20,975 38. 39 00:02:29,650 --> 00:02:30,776 Com licença. 40 00:02:32,653 --> 00:02:33,779 O que está fazendo? 41 00:03:03,934 --> 00:03:04,935 Você! 42 00:03:07,146 --> 00:03:08,856 Eu sei o que você é de verdade. 43 00:03:36,634 --> 00:03:37,843 Me encontre. 44 00:03:44,266 --> 00:03:45,351 Jack. 45 00:03:46,727 --> 00:03:48,020 Venha para casa. 46 00:04:02,993 --> 00:04:05,287 PARTE CINCO: 47 00:04:05,371 --> 00:04:10,417 PARTE CINCO: "IMPOSTORES" 48 00:04:16,131 --> 00:04:20,052 Diário do capitão interino, data estelar 78186.03. 49 00:04:20,719 --> 00:04:24,056 Nós nos arrastamos até a borda do quadrante Alfa para reparos 50 00:04:24,139 --> 00:04:26,789 em nosso reator de dobra e outros sistemas essenciais. 51 00:04:26,976 --> 00:04:29,228 Ainda sem sinal da Vadic e da Shrike. 52 00:04:29,478 --> 00:04:31,480 Talvez nossa volta ao espaço da Federação 53 00:04:31,563 --> 00:04:33,524 tenha nos oferecido uma certa moratória, 54 00:04:33,607 --> 00:04:37,069 então agora temos a chance de focar em outros assuntos urgentes. 55 00:04:37,945 --> 00:04:41,949 Como um Metamorfo veio a bordo da nave sem ser detectado? 56 00:04:42,241 --> 00:04:45,368 Me lembro que Metamorfos imitam a maioria das espécies só ao vê-las. 57 00:04:45,369 --> 00:04:47,579 Mas não a sua fisiologia interna. 58 00:04:47,663 --> 00:04:50,313 Todo tripulante passa por uma câmara de imagem interna 59 00:04:50,332 --> 00:04:51,482 antes de se apresentar. 60 00:04:51,542 --> 00:04:53,418 É o protocolo desde a Guerra do Dominion. 61 00:04:53,419 --> 00:04:55,421 Isso verifica que ele não é um Metamorfo. 62 00:04:56,088 --> 00:04:58,288 Com certeza a Frota Estelar investigará isso. 63 00:04:58,298 --> 00:05:00,925 Meu medo é que eles também se interessem em outra coisa. 64 00:05:00,926 --> 00:05:03,804 Eles vão querer respostas de nós sobre nossa parte 65 00:05:03,929 --> 00:05:07,224 em assumir o comando da nave e colocar a tripulação em perigo. 66 00:05:09,476 --> 00:05:12,271 É hora de ir para casa e enfrentar as consequências. 67 00:05:13,939 --> 00:05:16,567 Capitão Shaw, creio ter algo para devolver ao senhor. 68 00:05:17,109 --> 00:05:19,402 Computador, devolver todos os códigos de comando 69 00:05:19,403 --> 00:05:20,487 ao capitão Liam Shaw. 70 00:05:20,571 --> 00:05:23,449 Autorização de voz, Riker 3-8-Alfa-Eco. 71 00:05:24,116 --> 00:05:26,616 - Transferência concluída. - Eu o dispenso, senhor. 72 00:05:27,036 --> 00:05:28,078 Estou dispensado. 73 00:05:28,203 --> 00:05:31,415 Agora que está tudo resolvido, 74 00:05:31,498 --> 00:05:35,627 eu devo te dizer que já contatei a Frota Estelar 75 00:05:36,003 --> 00:05:38,130 e eles estão a caminho. 76 00:05:39,006 --> 00:05:40,049 Então, comandante, 77 00:05:40,132 --> 00:05:43,594 gostaria de enfrentar as consequências integrada ou não? 78 00:05:43,677 --> 00:05:44,678 Integrada. 79 00:05:45,471 --> 00:05:46,889 Está reintegrada. 80 00:05:47,765 --> 00:05:51,810 E como uma cortesia por causa da provação terrível 81 00:05:51,894 --> 00:05:53,687 que todos sobrevivemos juntos, 82 00:05:53,771 --> 00:05:56,231 vou sair da sala para que vocês três 83 00:05:56,315 --> 00:05:59,318 possam concordar sobre a desculpa esfarrapada que vão contar. 84 00:06:03,030 --> 00:06:07,034 Quando a Frota chegar, eu vou assumir toda a culpa. 85 00:06:09,870 --> 00:06:12,206 Eu deveria ser responsável por tudo. 86 00:06:14,166 --> 00:06:16,085 A Frota Estelar está a caminho, 87 00:06:16,168 --> 00:06:20,422 e eu vou lidar com a situação da melhor maneira possível. 88 00:06:21,548 --> 00:06:23,448 O colocamos em uma posição tão difícil. 89 00:06:23,467 --> 00:06:24,717 Sinto muito. Eu queria... 90 00:06:24,718 --> 00:06:28,347 O mais importante é que estão seguros. 91 00:06:28,680 --> 00:06:31,100 Vocês têm uma chance de voltar para suas vidas 92 00:06:31,183 --> 00:06:33,936 e espero que possa ser uma parte delas. 93 00:06:36,146 --> 00:06:39,233 Jean-Luc, não acho que isso tenha acabado, não mesmo. 94 00:06:39,316 --> 00:06:40,317 De algum modo, 95 00:06:40,400 --> 00:06:43,654 um Metamorfo passou pelo sistema de segurança interno da nave. 96 00:06:43,737 --> 00:06:45,030 Eu quero saber como. 97 00:06:45,489 --> 00:06:47,989 Quero permissão para examinar o corpo do Metamorfo. 98 00:06:48,075 --> 00:06:49,076 Examine. 99 00:06:49,159 --> 00:06:51,909 Qualquer coisa que esclareça sobre as intenções da Vadic 100 00:06:51,954 --> 00:06:55,165 para você e o Jack vão reforçar nosso caso com a Frota Estelar. 101 00:07:01,296 --> 00:07:04,299 Então, devo achar um par de amarras confortáveis? 102 00:07:05,217 --> 00:07:10,055 A Frota Estelar é uma organização construída sobre os ideais da razão 103 00:07:10,305 --> 00:07:13,267 e posso ser persuasivo quando necessário. 104 00:07:13,433 --> 00:07:14,601 Eu acredito nisso. 105 00:07:15,102 --> 00:07:19,690 Sabe, muitos rebeldes de todas as partes da galáxia 106 00:07:19,773 --> 00:07:22,073 já encontraram seu caminho até a Frota Estelar. 107 00:07:22,860 --> 00:07:28,157 Talvez você possa considerar escolher uma vocação mais honesta. 108 00:07:29,408 --> 00:07:31,285 A Frota Estelar. Eu? 109 00:07:32,911 --> 00:07:36,290 Para um homem tão brilhante, não prestou muita atenção, não é? 110 00:07:36,498 --> 00:07:39,293 Não quero ofender, mas, quando a Frota acabar comigo, 111 00:07:40,419 --> 00:07:41,837 eu vou seguir meu caminho. 112 00:07:42,880 --> 00:07:43,964 Como você disse. 113 00:07:46,592 --> 00:07:47,634 É claro. 114 00:08:42,606 --> 00:08:45,567 A agressão do seu inimigo sempre vai revelar suas fraquezas. 115 00:08:45,609 --> 00:08:48,236 Podia ter sacrificado um movimento para revelar as minhas. 116 00:08:48,237 --> 00:08:49,363 Eu já sei a sua. 117 00:08:49,613 --> 00:08:50,614 É falar! 118 00:08:51,740 --> 00:08:55,744 Impulsividade, teimosia, miopia são as suas. 119 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 Sim, faça essa coisa de meditação. 120 00:09:15,764 --> 00:09:17,224 Você sabia que eu ia ganhar. 121 00:09:17,307 --> 00:09:19,007 Alerta de comunicação prioritária. 122 00:09:19,017 --> 00:09:21,770 Mensagem codificada chegando da inteligência da Frota. 123 00:09:21,853 --> 00:09:23,397 - Seu contato? - Sim. 124 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 Finalmente. 125 00:09:25,065 --> 00:09:27,484 Já faz 24 horas desde que você os contatou. 126 00:09:27,651 --> 00:09:29,694 - Paciência, Raffaela. - Paciência uma ova. 127 00:09:29,695 --> 00:09:32,530 Se o ataque ao recrutamento da Frota foi só uma distração, 128 00:09:32,531 --> 00:09:35,081 quer dizer que há um grupo de terroristas Metamorfos 129 00:09:35,117 --> 00:09:36,517 planejando o próximo ataque. 130 00:09:36,576 --> 00:09:39,830 E é precisamente por isso que pedi acesso à estação Daystrom. 131 00:09:40,080 --> 00:09:42,749 Nós precisamos descobrir o que mais o Metamorfo roubou 132 00:09:42,833 --> 00:09:43,834 daquele cofre. 133 00:09:46,420 --> 00:09:47,421 Negado. 134 00:09:47,879 --> 00:09:48,880 O quê? 135 00:09:49,423 --> 00:09:50,424 Não. 136 00:09:52,384 --> 00:09:53,385 POR QUÊ? 137 00:09:53,468 --> 00:09:54,469 Negado. 138 00:09:55,971 --> 00:09:57,514 Encontre outra maneira. 139 00:09:57,848 --> 00:09:58,849 CONEXÃO CORTADA 140 00:09:59,266 --> 00:10:01,666 Tivemos acesso negado para investigar a Daystrom. 141 00:10:01,727 --> 00:10:04,730 Mas por que negar acesso e ainda nos dizer para investigar? 142 00:10:04,813 --> 00:10:08,775 Tenho que supor que a negação veio de alguém acima do meu contato. 143 00:10:08,859 --> 00:10:10,609 Eles estão escondendo alguma coisa. 144 00:10:11,862 --> 00:10:16,658 Sabe, estou até aqui com esses obstáculos. 145 00:10:17,701 --> 00:10:21,038 A chave para toda essa conspiração pode estar dentro da Daystrom. 146 00:10:21,621 --> 00:10:23,623 Eu mesma invado a estação se for preciso. 147 00:10:23,707 --> 00:10:24,791 Nós vamos recuar. 148 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 Não. 149 00:10:26,710 --> 00:10:29,160 Se você sacrificou metade do que eu sacrifiquei... 150 00:10:30,881 --> 00:10:33,675 Pode não furar meu chão sempre que quiser dizer algo? 151 00:10:33,717 --> 00:10:37,095 Não presuma que sabe o que eu tenho ou não sacrificado por isso. 152 00:10:43,143 --> 00:10:45,312 Eu preciso lembrá-la que a estação Daystrom 153 00:10:45,395 --> 00:10:47,731 é protegida por um sistema de IA avançado? 154 00:10:47,814 --> 00:10:51,818 O acesso é impossível sem autorização do comando da Frota. 155 00:10:51,902 --> 00:10:54,071 Então como um bando de Metamorfos safados 156 00:10:54,154 --> 00:10:55,906 do distrito seis conseguiu invadir? 157 00:10:57,449 --> 00:10:59,533 É uma pergunta que só Sneed pode responder. 158 00:10:59,534 --> 00:11:01,327 Se não tivesse cortado a cabeça dele. 159 00:11:01,328 --> 00:11:03,378 Para salvar alguém que desobedeceu ordens. 160 00:11:03,455 --> 00:11:04,539 Tudo bem, tudo bem. 161 00:11:04,998 --> 00:11:06,124 Mas alguém aqui fora 162 00:11:06,208 --> 00:11:08,460 sabe como os Metamorfos entraram na Daystrom. 163 00:11:09,419 --> 00:11:12,756 Então vamos nos perguntar. Quem mais está em volta do Sneed? 164 00:11:14,633 --> 00:11:16,426 Acho que posso conhecer alguém. 165 00:11:19,846 --> 00:11:22,724 Krinn. Chefe do sindicato do crime V’Lashi. 166 00:11:23,683 --> 00:11:26,103 Especializado em infiltração de segurança. 167 00:11:26,186 --> 00:11:27,813 Eles estão vindo. Vai, vai, vai. 168 00:11:31,024 --> 00:11:33,902 Procurado por várias acusações de roubo, extorsão 169 00:11:33,985 --> 00:11:35,987 e homicídio em vários sistemas. 170 00:11:36,571 --> 00:11:39,121 Se alguém conhece alguém prestes a invadir Daystrom, 171 00:11:39,366 --> 00:11:40,492 vai ser o Krinn. 172 00:11:40,951 --> 00:11:42,577 Parece um bom começo. 173 00:11:46,748 --> 00:11:48,798 O que é tudo isso? O que está acontecendo? 174 00:11:48,959 --> 00:11:50,252 Nós somos temidos. 175 00:11:50,710 --> 00:11:54,089 Nós desestabilizamos o elemento criminoso aqui com sucesso. 176 00:11:54,506 --> 00:12:00,053 Parabéns, agora somos os alfas do distrito seis. 177 00:12:03,265 --> 00:12:05,809 Quer saber? Às vezes, o trabalho é divertido. 178 00:12:10,188 --> 00:12:14,943 Escutem! Estamos procurando pelo Krinn, um sócio do Sneed. 179 00:12:15,026 --> 00:12:16,403 Vamos dar o fora daqui. 180 00:12:16,820 --> 00:12:17,904 Onde ele está? 181 00:12:20,532 --> 00:12:21,825 Vocês não me ouviram? 182 00:12:22,868 --> 00:12:25,745 O que aconteceu com o Sneed vai acontecer com cada pessoa 183 00:12:25,829 --> 00:12:28,707 nessa maldita cidade a não ser que entreguem-no agora! 184 00:12:33,211 --> 00:12:34,296 O que está fazendo? 185 00:12:34,921 --> 00:12:36,089 Estou esperando. 186 00:12:36,465 --> 00:12:37,466 Pelo quê? 187 00:12:37,549 --> 00:12:40,218 Para a ecologia do distrito seis se acertar. 188 00:12:43,430 --> 00:12:44,431 Ótimo. 189 00:12:46,141 --> 00:12:47,934 Mas vamos precisar de um plano B. 190 00:13:08,663 --> 00:13:11,416 Titan, aqui é a USS Intrepid. 191 00:13:11,500 --> 00:13:14,000 Desliguem os motores e esperem por mais instruções. 192 00:13:15,962 --> 00:13:18,840 Capitão, é a Intrepid. Fomos saudados em um canal seguro. 193 00:13:20,008 --> 00:13:22,928 Senhor, eles enviarão uma nave de oficiais de segurança. 194 00:13:23,178 --> 00:13:26,723 Uma nave? Tem algo errado com os transportes deles? 195 00:13:27,224 --> 00:13:30,324 Parece que a oficial de segurança insiste em uma nave auxiliar. 196 00:13:31,019 --> 00:13:32,062 Estranho. 197 00:13:33,897 --> 00:13:35,232 Nave a caminho, capitão. 198 00:13:37,317 --> 00:13:40,862 Sete, posso ter que lhe pedir mais um favor. 199 00:13:41,446 --> 00:13:43,073 É bom fazer isso enquanto pode. 200 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 Você se incomoda? 201 00:14:01,383 --> 00:14:02,384 Desculpa. 202 00:14:02,884 --> 00:14:04,553 Só estou me sentindo alegre. 203 00:14:05,178 --> 00:14:08,765 Não porque vocês estão prestes a levar uma senhora bronca. 204 00:14:08,848 --> 00:14:11,351 Não, só alegre. 205 00:14:13,144 --> 00:14:15,981 Sabe, nós salvamos a galáxia várias vezes. 206 00:14:16,064 --> 00:14:18,567 - Sei. - E esperamos que eles se lembrem. 207 00:14:19,943 --> 00:14:23,572 Ou eles podem se lembrar da vez em que alguém deixou 208 00:14:23,655 --> 00:14:26,241 a seção disco da Enterprise-D cair em um planeta. 209 00:14:26,324 --> 00:14:30,579 Ou da vez em que alguém jogou a primeira diretriz pela janela 210 00:14:30,662 --> 00:14:33,012 para que pudessem transar com uma aldeã em Baku. 211 00:14:33,081 --> 00:14:36,668 Ou a vez em que vocês quase acabaram com toda a humanidade 212 00:14:36,751 --> 00:14:40,130 criando um paradoxo temporal no sistema Devron. 213 00:14:41,006 --> 00:14:44,593 Basicamente, quando se trata de resgates do perigo, 214 00:14:45,427 --> 00:14:48,263 vocês dois tanto causam perigo quanto salvam a galáxia. 215 00:14:49,931 --> 00:14:51,433 Eram bons tempos. 216 00:15:05,780 --> 00:15:06,865 Ro Laren. 217 00:15:13,330 --> 00:15:15,332 Capitão Shaw, permissão para vir a bordo? 218 00:15:15,415 --> 00:15:16,666 Permissão concedida. 219 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 Olá. Para onde nós vamos? 220 00:15:22,922 --> 00:15:24,549 Um lugar onde não te achem. 221 00:15:25,008 --> 00:15:27,177 Almirante Picard, capitão Riker, 222 00:15:27,260 --> 00:15:29,910 a Frota Estelar pede que se submetam a interrogatório. 223 00:15:29,929 --> 00:15:32,139 Devo informá-los que qualquer coisa que disserem 224 00:15:32,140 --> 00:15:33,440 pode ser usado como prova, 225 00:15:33,475 --> 00:15:35,602 caso acusações sejam feitas contra vocês. 226 00:15:35,685 --> 00:15:36,686 Acusações do quê? 227 00:15:37,437 --> 00:15:38,480 Traição. 228 00:15:52,994 --> 00:15:54,412 Isso é mesmo necessário? 229 00:15:54,496 --> 00:15:56,622 Sou perfeitamente capaz de cuidar disso tudo. 230 00:15:56,623 --> 00:15:58,873 Seu pai me pediu para te esconder. Vista isso. 231 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 Não. Não. 232 00:16:08,718 --> 00:16:10,761 - Não, não posso fazer isso. - Vista logo. 233 00:16:10,762 --> 00:16:14,012 Se os oficiais te procurarem, é melhor se esconder em plena vista. 234 00:16:25,110 --> 00:16:28,488 Para constar, o sujeito é um Metamorfo suspeito, 235 00:16:28,613 --> 00:16:31,163 uma ameaça conhecida para a segurança da tripulação. 236 00:16:31,241 --> 00:16:34,091 Alferes La Forge, pode, por favor, verificar para gravação 237 00:16:34,160 --> 00:16:36,121 que esse corpo não é de fato você? 238 00:16:43,086 --> 00:16:47,424 Para os autos, a alferes La Forge indicou que sim. 239 00:16:48,258 --> 00:16:49,884 Primeiro, o que nós sabemos? 240 00:16:49,968 --> 00:16:51,118 Tipicamente, ao morrer, 241 00:16:51,177 --> 00:16:53,555 os Metamorfos revertem para um estado líquido, 242 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 mas, de algum modo, 243 00:16:54,764 --> 00:16:58,101 esse aqui manteve sua última forma reproduzida. 244 00:16:59,477 --> 00:17:01,688 Vou começar examinando a epiderme. 245 00:17:11,740 --> 00:17:12,866 Curioso. 246 00:17:16,661 --> 00:17:19,748 Não há qualquer DNA representado. 247 00:17:19,831 --> 00:17:22,250 E ainda assim há um plasma semelhante a sangue. 248 00:17:23,793 --> 00:17:27,088 O Metamorfo poderia passar no exame de sangue tradicional. 249 00:17:27,422 --> 00:17:28,840 E o que isso quer dizer? 250 00:17:34,471 --> 00:17:37,807 Como a Ro Laren está de volta à Frota Estelar? 251 00:17:39,434 --> 00:17:41,603 Ela devia estar na prisão pelo que ela fez. 252 00:17:41,728 --> 00:17:44,606 Isso foi há 30 anos. Os Maquis não são mais um inimigo. 253 00:17:44,731 --> 00:17:48,234 Ela tinha uma missão, proteger a Federação de terroristas. 254 00:17:48,318 --> 00:17:50,695 - Em vez disso, ela se tornou uma. - Jean-Luc. 255 00:17:50,779 --> 00:17:54,199 Da última vez que você a viu, ela apontou um phaser para você. 256 00:17:54,282 --> 00:17:55,867 A Ro sempre esteve de fora. 257 00:17:55,950 --> 00:17:58,161 Foi você que a mandou infiltrar os Maquis, 258 00:17:58,244 --> 00:18:00,394 sabendo que ela poderia simpatizar com eles. 259 00:18:00,455 --> 00:18:03,750 Simpatia é uma coisa. Trair um oficial comandante é outra. 260 00:18:03,833 --> 00:18:07,545 E agora ela ousa aparecer aqui e nos acusar de traição. 261 00:18:09,881 --> 00:18:11,341 Não temos qualquer motivo 262 00:18:11,424 --> 00:18:14,219 para acreditar que ela vai nos tratar de forma justa. 263 00:18:14,469 --> 00:18:17,972 Você foi o mentor dela, confiou nela quando ninguém mais confiaria. 264 00:18:18,056 --> 00:18:20,350 - Vocês tinham um vínculo. - E ela o quebrou. 265 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 É melhor deixar que eu fale. 266 00:18:26,981 --> 00:18:28,525 Eu notifiquei o capitão Shaw 267 00:18:28,608 --> 00:18:31,277 que a Titan está sob uma revisão de segurança oficial. 268 00:18:31,361 --> 00:18:34,196 Começamos a transportar a maior parte da tripulação da nave 269 00:18:34,197 --> 00:18:35,907 para Intrepid para novas missões. 270 00:18:36,282 --> 00:18:38,182 Vocês serão interrogados separadamente. 271 00:18:38,201 --> 00:18:39,202 Esse tom. 272 00:18:40,036 --> 00:18:43,164 Me parece que a nossa culpa já foi predeterminada. 273 00:18:43,206 --> 00:18:46,000 Sua total cooperação pode afetar a sua sentença. 274 00:18:46,334 --> 00:18:48,545 Qual é, Ro, você nos conhece. 275 00:18:48,628 --> 00:18:49,879 Para esse procedimento, 276 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 deve se dirigir a mim como comandante. 277 00:18:52,674 --> 00:18:53,675 Comandante. 278 00:18:56,052 --> 00:18:57,804 Vou começar com o almirante Picard. 279 00:18:58,847 --> 00:19:01,099 Por favor, escoltem o capitão Riker para fora. 280 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 Estou curioso. 281 00:19:14,529 --> 00:19:18,449 Como uma tenente que traiu a Frota 282 00:19:18,533 --> 00:19:22,495 e o oficial comandante dela é reintegrada? 283 00:19:22,579 --> 00:19:25,874 Vocês vieram ou não a bordo da Titan 284 00:19:25,957 --> 00:19:28,376 sob o pretexto de realizar uma inspeção oficial 285 00:19:28,459 --> 00:19:30,295 para poder roubar uma nave auxiliar? 286 00:19:30,378 --> 00:19:32,630 E como uma traidora está aqui 287 00:19:32,714 --> 00:19:35,049 se passando por uma comandante na Frota? 288 00:19:35,133 --> 00:19:36,134 Me passando? 289 00:19:37,343 --> 00:19:39,053 Como se eu fosse uma impostora? 290 00:19:41,556 --> 00:19:43,557 Sim, o capitão Shaw disse que vocês tinham 291 00:19:43,558 --> 00:19:45,308 um problema com Metamorfos a bordo. 292 00:19:48,396 --> 00:19:50,231 Vamos tirar isso do caminho, sim? 293 00:19:55,904 --> 00:19:57,822 Com ou sem sangue, você... 294 00:19:59,616 --> 00:20:01,492 Seu brinco Bajoriano. 295 00:20:02,744 --> 00:20:04,203 Não está usando-o. 296 00:20:05,413 --> 00:20:08,875 Pensei que ele era um símbolo da sua fé. 297 00:20:09,167 --> 00:20:13,838 Ou está dando as costas para outra instituição? 298 00:20:13,963 --> 00:20:15,924 Esqueça sua animosidade, almirante. 299 00:20:16,758 --> 00:20:18,808 Isso não se trata inteiramente sobre você. 300 00:20:20,345 --> 00:20:22,096 Vamos falar sobre seu filho. 301 00:20:28,853 --> 00:20:29,938 Me encontre. 302 00:20:33,191 --> 00:20:34,275 Me escute. 303 00:20:37,528 --> 00:20:38,696 Nos conecte. 304 00:20:42,784 --> 00:20:43,993 Nos conecte. 305 00:21:00,802 --> 00:21:02,053 Unidade quatro, suba. 306 00:21:07,600 --> 00:21:08,726 Ativando. 307 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Está me ouvindo? 308 00:21:21,280 --> 00:21:23,700 Já foi ordenado a se transportar para a Intrepid? 309 00:21:24,575 --> 00:21:29,247 O que é Intrepid? 310 00:21:29,580 --> 00:21:30,581 Sim. 311 00:21:30,832 --> 00:21:31,833 Não. 312 00:21:32,291 --> 00:21:34,127 Tem outro lugar para onde posso ir? 313 00:21:34,669 --> 00:21:36,254 Qualquer lugar, por favor. 314 00:21:36,629 --> 00:21:37,755 Outro planeta. 315 00:21:38,339 --> 00:21:41,050 Qualquer lugar, desde que não seja uma nave da Frota. 316 00:21:42,927 --> 00:21:43,928 Não. 317 00:21:55,982 --> 00:21:57,108 Você está bem? 318 00:22:19,422 --> 00:22:20,423 Worf. 319 00:22:35,438 --> 00:22:37,273 Eu tive um mestre Vulcano 320 00:22:38,441 --> 00:22:41,819 que me ensinou sobre orgulho uma vez. 321 00:22:42,570 --> 00:22:46,741 A evolução natural do orgulho é a queda. 322 00:22:47,784 --> 00:22:49,368 E aqui vêm vocês dois. 323 00:22:51,579 --> 00:22:54,874 Você matou o Sneed, bem aqui em público. 324 00:22:56,000 --> 00:22:57,752 E o que aprendemos? 325 00:22:58,836 --> 00:23:01,881 O orgulho nos leva para armadilhas, 326 00:23:02,381 --> 00:23:03,758 mas a paciência, 327 00:23:05,426 --> 00:23:07,887 a paciência nos traz grandes recompensas. 328 00:23:08,471 --> 00:23:12,391 Nós buscamos informações sobre suas atividades criminais. 329 00:23:12,725 --> 00:23:14,727 Você vai entregar suas armas. 330 00:23:15,561 --> 00:23:18,898 Eu lhe garanto, nós temos a vantagem. 331 00:23:29,075 --> 00:23:32,370 Você estava sob a impressão de que eu não reconheceria 332 00:23:32,453 --> 00:23:33,704 um emissor móvel? 333 00:23:34,247 --> 00:23:35,790 Que decepcionante. 334 00:23:42,380 --> 00:23:46,759 Seria ilógico não suspeitar que vocês se preparariam para mim. 335 00:23:49,428 --> 00:23:51,639 Então eu me preparei para vocês. 336 00:23:58,896 --> 00:24:01,899 Dados esses resultados, tornou-se claro como o sujeito 337 00:24:01,983 --> 00:24:04,318 conseguiu evitar a detecção até agora. 338 00:24:05,069 --> 00:24:08,781 De algum modo, esse Metamorfo conseguiu reproduzir completamente 339 00:24:08,865 --> 00:24:10,491 os órgãos humanos internos. 340 00:24:10,867 --> 00:24:13,619 Só sob intensa dissecação 341 00:24:13,703 --> 00:24:16,581 o tecido reverte para seu estado natural. 342 00:24:18,583 --> 00:24:20,084 Essa é uma nova espécie? 343 00:24:21,169 --> 00:24:24,714 Não, é evolução. 344 00:24:25,923 --> 00:24:28,718 O que significa que eles podem estar em qualquer lugar 345 00:24:29,010 --> 00:24:31,637 ou ser qualquer um 346 00:24:32,722 --> 00:24:34,891 e nós nunca saberíamos. 347 00:24:36,726 --> 00:24:37,977 Me conte sobre o Jack. 348 00:24:38,853 --> 00:24:41,314 Não tenho certeza de que posso fazer isso. 349 00:24:41,856 --> 00:24:43,816 Por que não? Ele é seu filho, não é? 350 00:24:43,941 --> 00:24:46,027 Eu só o conheço há alguns dias. 351 00:24:46,569 --> 00:24:49,947 Como ele é relevante para a sua investigação? 352 00:24:50,489 --> 00:24:51,741 Crusher para Picard. 353 00:24:54,952 --> 00:24:55,995 Responda. 354 00:24:58,915 --> 00:25:02,585 Doutora Crusher, estou com a comandante Ro. 355 00:25:02,793 --> 00:25:05,504 Eu entendo, mas tenho os resultados dos exames. 356 00:25:06,005 --> 00:25:09,008 Minha recomendação é que os veja o mais rápido possível. 357 00:25:09,258 --> 00:25:11,052 Mande-os para cá. Obrigado. 358 00:25:13,804 --> 00:25:14,847 Se me der licença, 359 00:25:14,931 --> 00:25:18,142 essa é uma questão médica particular e urgente. 360 00:25:24,690 --> 00:25:26,733 METAMORFOS PODEM PASSAR NO EXAME DE SANGUE 361 00:25:26,734 --> 00:25:29,654 CAPACIDADES ALÉM DAS SUPERFICIAIS NÃO CONFIE EM NINGUÉM 362 00:25:32,365 --> 00:25:34,075 Está tudo bem, almirante? 363 00:25:39,205 --> 00:25:42,291 Por que está tão interessada no meu filho? 364 00:25:45,169 --> 00:25:48,469 Talvez porque o senhor está evitando as minhas perguntas sobre ele. 365 00:25:48,965 --> 00:25:51,259 Ele agora é essencial para essa investigação. 366 00:25:51,634 --> 00:25:52,677 Essencial? 367 00:25:53,803 --> 00:25:55,096 Mas é estranho, 368 00:25:55,221 --> 00:25:57,765 você não me perguntou sobre a Vadic ou a Shrike. 369 00:25:58,557 --> 00:26:01,644 A Ro de que me lembro era muito mais meticulosa. 370 00:26:01,686 --> 00:26:03,771 Talvez você não me conhecia bem. 371 00:26:03,938 --> 00:26:09,610 Então me esclareça, como achou o caminho de volta para a Frota? 372 00:26:16,951 --> 00:26:21,706 Depois de anos com os Maquis, eu me entreguei para a Frota. 373 00:26:23,082 --> 00:26:26,460 Passei pela corte marcial. Fui mandada para a prisão de novo. 374 00:26:26,919 --> 00:26:30,047 Mas, devido ao meu histórico com grupos terroristas, 375 00:26:30,131 --> 00:26:32,675 eu fui recrutada pela inteligência da Frota. 376 00:26:34,677 --> 00:26:37,972 Eles me colocaram em um programa de reabilitação árduo, 377 00:26:39,223 --> 00:26:40,891 em que eu provei a mim mesma. 378 00:26:41,267 --> 00:26:42,977 Trabalhei para subir na carreira. 379 00:26:43,269 --> 00:26:44,270 De novo. 380 00:26:44,353 --> 00:26:47,565 Esses são apenas fatos. Não é isso o que eu quero saber. 381 00:26:47,648 --> 00:26:49,483 Então o que quer saber? 382 00:26:50,735 --> 00:26:55,573 Por que se juntou ao inimigo? Por que traiu a sua honra? 383 00:26:55,656 --> 00:26:59,118 Minha honra? Ou quer dizer a honra da Frota? 384 00:27:01,162 --> 00:27:05,750 A fé cega em qualquer instituição não torna alguém honrado. 385 00:27:08,252 --> 00:27:11,672 Me diga tudo o que sabe sobre o Metamorfo a bordo. 386 00:27:14,884 --> 00:27:16,052 Não sabemos nada. 387 00:27:16,594 --> 00:27:17,720 Nós o matamos. 388 00:27:20,014 --> 00:27:21,640 Então eu quero ver o corpo. 389 00:27:30,733 --> 00:27:32,568 Todos os tripulantes não essenciais, 390 00:27:32,651 --> 00:27:35,651 continuem se transportando para Intrepid para interrogatório. 391 00:27:38,908 --> 00:27:41,786 Devemos alertar a enfermaria que estamos a caminho. 392 00:27:42,370 --> 00:27:43,996 Mudança de planos, almirante. 393 00:27:48,918 --> 00:27:50,461 Vamos entrar no holodeck. 394 00:28:10,064 --> 00:28:11,690 Computador, trancar entrada. 395 00:28:15,569 --> 00:28:18,989 O que vai ser? Vinho primaveril Bajoriano? 396 00:28:19,907 --> 00:28:22,076 PROTOCOLOS DE SEGURANÇA, DESLIGAR 397 00:28:22,576 --> 00:28:23,744 Mãos acima do bar. 398 00:28:26,497 --> 00:28:27,540 É claro. 399 00:28:28,707 --> 00:28:29,875 Apenas o melhor. 400 00:28:31,252 --> 00:28:33,170 As paredes são meio finas nessa nave. 401 00:28:33,629 --> 00:28:34,839 Esse lugar tem música? 402 00:28:35,047 --> 00:28:36,882 Computador, música. 403 00:28:40,719 --> 00:28:41,762 Da Guinan. 404 00:28:42,805 --> 00:28:44,974 Você se lembra da Guinan, não é? 405 00:28:45,057 --> 00:28:46,058 Abaixe isso. 406 00:28:47,268 --> 00:28:48,352 Eu vou te matar. 407 00:28:48,436 --> 00:28:50,521 Me diga quem você é. 408 00:28:50,646 --> 00:28:51,772 Me diga você. 409 00:28:51,981 --> 00:28:53,816 Como eu sei que não foi comprometido? 410 00:28:53,858 --> 00:28:55,818 Quando você chegou na Enterprise, 411 00:28:56,026 --> 00:28:59,280 seu brinco Bajoriano violava as normas do uniforme. 412 00:28:59,405 --> 00:29:00,823 Já falamos disso tudo. 413 00:29:00,906 --> 00:29:03,406 Sim, mas você alegou que ele representava a família 414 00:29:03,409 --> 00:29:05,285 que você perdeu. E eu permiti o brinco, 415 00:29:05,286 --> 00:29:08,456 só para perceber que era para o seu ego. 416 00:29:08,747 --> 00:29:12,585 {\an8}Um ego que levaria você a me trair. 417 00:29:13,461 --> 00:29:15,004 Seu Bajoriano melhorou. 418 00:29:15,171 --> 00:29:19,133 Eu venho ensaiando para essa conversa há 30 anos. 419 00:29:21,177 --> 00:29:24,722 Você não faz ideia de como era viver sob seu julgamento implacável. 420 00:29:24,805 --> 00:29:26,355 Não tinha a ver com julgamento. 421 00:29:26,432 --> 00:29:29,435 Nós tínhamos um vínculo baseado no respeito mútuo. 422 00:29:29,518 --> 00:29:33,022 Baseado em você e eu. 423 00:29:33,105 --> 00:29:34,106 Você e eu o quê? 424 00:29:34,190 --> 00:29:37,109 Você traiu tudo em que acredito. 425 00:29:37,193 --> 00:29:40,237 Não, você queria me moldar à sua imagem. 426 00:29:40,321 --> 00:29:42,573 Sua mentoria. Sua afeição. 427 00:29:42,698 --> 00:29:45,868 Era tudo condicional. Você ousa questionar a minha honra? 428 00:29:46,452 --> 00:29:48,578 Me juntei aos Maquis porque pertencer a eles 429 00:29:48,579 --> 00:29:50,622 significava me rebelar contra a injustiça, 430 00:29:50,623 --> 00:29:52,973 mesmo que significasse trair sua preciosa Frota. 431 00:29:53,000 --> 00:29:54,126 Essa era eu. 432 00:29:54,293 --> 00:29:55,961 Mas você não podia entender isso, 433 00:29:56,045 --> 00:29:58,297 porque você confunde a moralidade com o dever. 434 00:29:58,422 --> 00:30:00,799 E isso, almirante, é a sua desonra. 435 00:30:00,883 --> 00:30:02,259 Eu acreditei em você. 436 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 Só quando era fácil para você. 437 00:30:04,720 --> 00:30:07,020 Se eu significasse tanto, você teria entendido. 438 00:30:09,058 --> 00:30:10,601 Você partiu meu coração. 439 00:30:12,895 --> 00:30:14,313 E você partiu o meu. 440 00:30:30,162 --> 00:30:31,163 Bem... 441 00:30:32,623 --> 00:30:37,836 Se essa dor nos diz alguma coisa, é que somos quem dizemos que somos. 442 00:30:42,883 --> 00:30:44,718 Por que está aqui, Ro? 443 00:30:49,223 --> 00:30:53,394 A Frota Estelar está comprometida no mais alto nível. 444 00:30:55,396 --> 00:30:57,815 Jean-Luc, eu preciso que me diga agora mesmo. 445 00:31:00,317 --> 00:31:01,569 Você confia em mim? 446 00:31:09,618 --> 00:31:10,703 Sim. 447 00:31:21,922 --> 00:31:23,591 Você se lembra desse lugar? 448 00:31:24,800 --> 00:31:26,010 Espero que se lembre. 449 00:31:27,511 --> 00:31:30,180 É para onde levou a cabeça do pobre Sneed. 450 00:31:32,433 --> 00:31:34,685 Não um destino gentil para meu irmão. 451 00:31:34,852 --> 00:31:37,688 A não ser que eu esteja enganado, você é Vulcano. 452 00:31:37,771 --> 00:31:41,066 Portanto, Sneed de Ferengi não é seu irmão. 453 00:31:41,150 --> 00:31:44,737 Não por nascimento, mas nós crescemos juntos. 454 00:31:45,571 --> 00:31:47,573 Catadores de lixo no distrito sete. 455 00:31:47,781 --> 00:31:51,994 Nós protegemos um ao outro como família. 456 00:31:52,786 --> 00:31:53,829 Muito bem. 457 00:31:53,912 --> 00:31:55,039 Ele era leal. 458 00:31:55,331 --> 00:31:58,959 No meu mundo, lealdade é o que passa por família. 459 00:31:59,293 --> 00:32:01,295 Ele e eu tínhamos um juramento de sangue. 460 00:32:01,378 --> 00:32:05,174 E eu vejo o seu vínculo, então sabem o que acontece a seguir. 461 00:32:05,716 --> 00:32:09,345 Entenda, estamos com a inteligência da Frota. 462 00:32:09,428 --> 00:32:12,389 Sneed foi responsável pela morte de centenas... 463 00:32:12,473 --> 00:32:14,892 Centenas de pessoas inocentes, sim. 464 00:32:15,351 --> 00:32:18,479 Você aprendeu que o Sneed era o intermediário do Metamorfo. 465 00:32:18,604 --> 00:32:22,691 Você percebe que eu facilitei a invasão da estação Daystrom. 466 00:32:22,775 --> 00:32:25,944 E tenho certeza que a inteligência da Frota 467 00:32:26,111 --> 00:32:28,614 agradece a vocês pelo seu serviço. 468 00:32:30,157 --> 00:32:32,743 Nunca imaginei que um Vulcano seria burro o bastante 469 00:32:32,826 --> 00:32:34,176 para se tornar um gangster. 470 00:32:34,578 --> 00:32:36,830 Uma utopia não pode existir sem o crime. 471 00:32:37,456 --> 00:32:40,959 Portanto, uma iniciativa criminosa organizada é lógica. 472 00:32:49,009 --> 00:32:50,678 A velha luta até a morte? 473 00:32:54,139 --> 00:32:55,307 Que original. 474 00:32:56,225 --> 00:32:59,228 Alguns dos meus parceiros apostaram no Klingon. 475 00:32:59,311 --> 00:33:02,690 Por natureza, ele vai matar o humano dentro de 30 segundos. 476 00:33:03,023 --> 00:33:05,067 Outros, o inverso. 477 00:33:05,693 --> 00:33:07,277 Vamos resolver a aposta. 478 00:33:10,280 --> 00:33:12,616 60 segundos ou vocês dois morrem. 479 00:33:17,121 --> 00:33:18,205 Comecem. 480 00:33:19,998 --> 00:33:23,210 A agressão de um inimigo mostra sua fraqueza. 481 00:33:23,669 --> 00:33:25,879 Nós falamos de sacrifício anteriormente. 482 00:33:26,046 --> 00:33:29,758 Saiba que eu também sacrifiquei muito por essa missão. 483 00:33:31,635 --> 00:33:35,097 E é claro que o sacrifício 484 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 é exigido de novo. 485 00:33:40,811 --> 00:33:43,564 Rafaella, casa de Musiker, 486 00:33:46,859 --> 00:33:48,110 tem sido uma honra. 487 00:33:55,659 --> 00:33:58,495 Os Klingons raramente decepcionam. 488 00:34:07,921 --> 00:34:08,922 Worf. 489 00:34:10,466 --> 00:34:12,926 Não se restrinja, porque eu não posso. 490 00:34:45,626 --> 00:34:47,085 Eu sinto muito, Worf. 491 00:34:49,379 --> 00:34:50,839 Não lamente. 492 00:34:51,840 --> 00:34:53,926 Hoje foi um bom dia para morrer. 493 00:34:56,845 --> 00:34:59,223 Você é uma guerreira. 494 00:35:00,098 --> 00:35:03,727 E essa é uma morte digna. 495 00:35:23,956 --> 00:35:25,582 Eu acredito que os Metamorfos 496 00:35:25,666 --> 00:35:28,377 infiltraram cada esfera do poder na Frota, 497 00:35:28,460 --> 00:35:30,087 incluindo pessoal-chave. 498 00:35:31,088 --> 00:35:33,173 Ro, como isso é possível? 499 00:35:33,549 --> 00:35:34,842 Eu ainda não sei. 500 00:35:36,385 --> 00:35:39,680 Acho que há mais na Intrepid. Não confio em ninguém. 501 00:35:39,805 --> 00:35:40,806 Nem o capitão. 502 00:35:40,889 --> 00:35:43,350 Eu nem mesmo confio nos transportes na nave. 503 00:35:43,433 --> 00:35:46,061 Tem havido problemas por toda a Frota há meses. 504 00:35:49,815 --> 00:35:52,568 O que você sabe sobre os planos para o Dia da Fronteira? 505 00:35:53,610 --> 00:35:55,988 É o aniversário da Frota Estelar. 506 00:35:56,613 --> 00:35:57,948 Pompa e circunstância. 507 00:35:58,198 --> 00:35:59,648 Eu deveria fazer um discurso. 508 00:35:59,700 --> 00:36:02,661 Toda a nossa Frota está em exibição. 509 00:36:03,370 --> 00:36:04,371 E o que me preocupa 510 00:36:04,454 --> 00:36:06,664 é que os preparativos de segurança são secretos. 511 00:36:06,665 --> 00:36:08,708 É em poucos dias e nem mesmo eu os acesso. 512 00:36:08,709 --> 00:36:10,711 Mas isso não é prova de uma conspiração. 513 00:36:10,836 --> 00:36:15,924 Jean-Luc, sua nave não é a única com um problema com Metamorfos. 514 00:36:16,008 --> 00:36:19,928 Tem havido 12 incidentes, em várias naves estelares, 515 00:36:20,012 --> 00:36:21,638 todos sendo mantidos em segredo. 516 00:36:22,472 --> 00:36:24,141 Só estou ligando os pontos. 517 00:36:24,808 --> 00:36:27,144 O que isso tem a ver com o Jack? 518 00:36:27,561 --> 00:36:28,562 Eu... 519 00:36:29,855 --> 00:36:32,755 Tudo o que sei é que a Frota insistiu que eu o recuperasse. 520 00:36:32,858 --> 00:36:36,278 Mas já ouvi o nome dele mencionado em conversas da inteligência. 521 00:36:36,320 --> 00:36:37,571 E também, há alguns dias, 522 00:36:37,654 --> 00:36:40,907 terroristas Metamorfos destruíram um centro de recrutamento da Frota 523 00:36:40,908 --> 00:36:43,034 com uma arma de portal. Isso parece familiar? 524 00:36:43,035 --> 00:36:44,411 A mesma usada pela Vadic. 525 00:36:46,330 --> 00:36:48,248 Vamos levar isso para almirante Janeway 526 00:36:48,290 --> 00:36:49,458 ou o chanceler Roll. 527 00:36:49,541 --> 00:36:50,667 Eu tentei. 528 00:36:50,751 --> 00:36:53,551 Então me deixe tentar. Eu com certeza tenho algum acesso. 529 00:36:53,629 --> 00:36:55,479 Se puder passar pelos seus protetores, 530 00:36:55,505 --> 00:36:56,506 eu não consegui. 531 00:36:56,590 --> 00:36:58,425 Eu até tentei abrir uma investigação, 532 00:36:58,508 --> 00:37:00,408 mas me negaram acesso a cada tentativa. 533 00:37:00,469 --> 00:37:01,929 Eu até procurei a mídia. 534 00:37:03,472 --> 00:37:06,099 Tudo o que tenho é um par de agentes da inteligência 535 00:37:06,183 --> 00:37:07,483 no local em que eu confio. 536 00:37:07,517 --> 00:37:09,310 E estivemos ocupados coletando provas 537 00:37:09,311 --> 00:37:12,564 ligando a arma de portal a algo mais que os Metamorfos querem. 538 00:37:13,273 --> 00:37:16,401 Eles estão próximos, mesmo enquanto falamos. 539 00:37:19,696 --> 00:37:21,365 Muito inesperado. 540 00:37:22,866 --> 00:37:23,909 Chequem-no. 541 00:37:32,709 --> 00:37:33,877 Fascinante. 542 00:37:35,045 --> 00:37:38,131 Meus cálculos tinham o Klingon prevalecendo em dez por um. 543 00:37:39,967 --> 00:37:41,093 Esse cheiro. 544 00:37:41,385 --> 00:37:42,636 Sangue Klingon. 545 00:37:43,428 --> 00:37:45,347 Me deixa enojado. 546 00:37:45,973 --> 00:37:47,140 Livrem-se dele. 547 00:37:57,609 --> 00:37:59,528 Você trabalha para mim agora, Frota. 548 00:38:01,238 --> 00:38:03,031 Você tem muito mais a perder. 549 00:38:04,199 --> 00:38:05,951 Eu sei que tem gente aqui, 550 00:38:06,535 --> 00:38:10,789 um ex-marido, um filho, uma neta. 551 00:38:10,914 --> 00:38:12,666 Nunca vai me controlar. 552 00:38:13,083 --> 00:38:14,376 Vou te matar primeiro. 553 00:38:15,127 --> 00:38:16,795 Quer apostar sobre isso? 554 00:38:27,222 --> 00:38:29,641 Os Klingons nunca decepcionam. 555 00:38:29,766 --> 00:38:32,766 Como você está, grandão? Espero que não ter ido fundo demais. 556 00:38:32,769 --> 00:38:35,272 Eu perdi uma quantidade de sangue considerável. 557 00:38:35,772 --> 00:38:37,107 Você estava morto. 558 00:38:37,357 --> 00:38:41,319 Eu dominei a técnica de Kahless de regular meus batimentos 559 00:38:41,528 --> 00:38:43,238 para ser quase imperceptível... 560 00:38:45,282 --> 00:38:47,325 Vamos pular para o interrogatório. 561 00:38:47,868 --> 00:38:50,245 Eu preciso desesperadamente de atenção médica. 562 00:38:50,579 --> 00:38:51,830 Fale agora. 563 00:38:52,205 --> 00:38:56,626 A razão sugere que você não vai me matar 564 00:38:57,377 --> 00:38:59,963 porque você precisa de mais informações. 565 00:39:00,047 --> 00:39:02,299 Meu amigo está sangrando bastante. 566 00:39:02,466 --> 00:39:05,052 Com quanto da impaciência dele você contou? 567 00:39:08,388 --> 00:39:10,057 A estação Daystrom 568 00:39:10,140 --> 00:39:14,895 é guardada por um sistema de IA sofisticado. 569 00:39:17,314 --> 00:39:21,693 Mas ela tem falhas que são muito ilógicas. 570 00:39:22,486 --> 00:39:25,822 Eu busquei um dispositivo que os explorasse. 571 00:39:26,198 --> 00:39:28,533 Sem isso, ninguém pode entrar. 572 00:39:29,284 --> 00:39:31,411 E você vai nos dar esse dispositivo. 573 00:39:32,079 --> 00:39:36,625 Isso seria lógico. 574 00:39:40,420 --> 00:39:42,713 Transportei a maior parte da tripulação da Titan 575 00:39:42,714 --> 00:39:43,715 para Intrepid. 576 00:39:43,799 --> 00:39:45,674 Deixei para você uma tripulação mínima. 577 00:39:45,675 --> 00:39:47,552 Você deve garantir que eles são leais. 578 00:39:47,886 --> 00:39:51,264 Jean-Luc, você precisa tomar a nave e fugir. 579 00:39:51,765 --> 00:39:52,766 Fugir? 580 00:39:53,934 --> 00:39:55,393 Mas e quanto a Intrepid? 581 00:39:55,519 --> 00:39:57,687 Estou indo lá para lhe conseguir um tempo. 582 00:39:58,188 --> 00:40:00,440 Comandante, localizamos a senhora no holodeck, 583 00:40:00,482 --> 00:40:02,775 mas não conseguimos entrar. A senhora está bem? 584 00:40:02,776 --> 00:40:05,320 Prepare a nave auxiliar. Vamos partir. Com licença. 585 00:40:10,575 --> 00:40:11,576 Ro. 586 00:40:15,497 --> 00:40:17,332 Eu queria que, só uma vez, 587 00:40:18,041 --> 00:40:19,991 você pudesse olhar dentro do meu coração 588 00:40:20,085 --> 00:40:22,671 e entender que eu só fiz o que achei que era melhor. 589 00:40:23,713 --> 00:40:27,509 Todos aqueles anos, eu queria que tivesse me conhecido. 590 00:40:28,760 --> 00:40:30,470 E que eu tivesse te conhecido. 591 00:40:34,933 --> 00:40:36,143 Adeus, almirante. 592 00:40:41,815 --> 00:40:43,941 Comandante, temos que voltar com Jack Crusher. 593 00:40:43,942 --> 00:40:46,153 Vamos embora. Isso é uma ordem. 594 00:41:11,887 --> 00:41:13,805 A corte marcial mais rápida que já vi. 595 00:41:13,889 --> 00:41:16,808 Capitão Shaw, me escute com cuidado, temos que fugir. 596 00:41:17,100 --> 00:41:18,518 Fugir? Do quê? 597 00:41:18,560 --> 00:41:20,270 Eu não tenho tempo para explicar. 598 00:41:20,353 --> 00:41:23,231 Mas a Frota está comprometida, assim como aquela nave. 599 00:41:23,315 --> 00:41:25,567 É tudo muito pior do que pensamos. 600 00:41:27,402 --> 00:41:28,486 Segurança. 601 00:41:29,029 --> 00:41:30,947 - Não, cancele isso. - Não ouse. 602 00:41:31,031 --> 00:41:35,160 Capitão, por favor, precisa confiar em mim. 603 00:41:52,552 --> 00:41:53,952 Intrepid para nave auxiliar. 604 00:41:54,012 --> 00:41:56,139 Pode se aproximar do hangar de estibordo. 605 00:41:56,223 --> 00:41:57,349 Entendido, Intrepid. 606 00:41:59,851 --> 00:42:01,019 O que estão fazendo? 607 00:42:03,813 --> 00:42:06,649 Comandante Ro para Intrepid. Acabo de perder meus oficiais. 608 00:42:06,650 --> 00:42:07,651 O que houve? 609 00:42:09,611 --> 00:42:11,988 Comandante Ro para Intrepid, estão me ouvindo? 610 00:42:31,466 --> 00:42:32,592 SAUDAÇÃO CHEGANDO 611 00:42:32,634 --> 00:42:34,928 - Capitão, estamos sendo saudados. - Na tela. 612 00:42:37,097 --> 00:42:38,348 Ro, você está bem? 613 00:42:38,431 --> 00:42:39,432 Eles sabem. 614 00:42:39,516 --> 00:42:41,517 Minha equipe de segurança foi transportada. 615 00:42:41,518 --> 00:42:43,478 Plantaram um explosivo na nave auxiliar. 616 00:42:43,561 --> 00:42:45,011 Transporte-a para fora agora! 617 00:42:45,814 --> 00:42:48,275 Tem um inibidor na nave, bloqueando o sinal dela. 618 00:42:48,358 --> 00:42:50,567 Se ela chegar mais perto, podemos travar nela. 619 00:42:50,568 --> 00:42:53,196 Ro, volte para Titan. Precisa chegar mais perto. 620 00:43:00,495 --> 00:43:02,372 Não tenho tempo para desarmar a bomba. 621 00:43:03,790 --> 00:43:05,625 Senhor, ela está se afastando de nós. 622 00:43:05,667 --> 00:43:07,002 Ro, o que está fazendo? 623 00:43:07,419 --> 00:43:10,422 Jean-Luc, é com você agora. 624 00:43:11,464 --> 00:43:12,714 Termine o que eu comecei. 625 00:43:12,757 --> 00:43:14,591 Ela está indo a estibordo da Intrepid. 626 00:43:14,592 --> 00:43:15,719 Ro, não faça isso. 627 00:43:17,637 --> 00:43:20,598 Estou lhe dando aquilo que você me deu há tantos anos atrás, 628 00:43:21,891 --> 00:43:23,268 uma chance de lutar. 629 00:43:27,939 --> 00:43:29,316 Ro, eu... 630 00:43:30,317 --> 00:43:33,445 Eu te entendo, entendo tudo. 631 00:43:35,155 --> 00:43:37,741 Me perdoe por ser só agora. 632 00:43:45,373 --> 00:43:46,541 CONEXÃO PERDIDA 633 00:43:47,042 --> 00:43:48,084 Ro? 634 00:44:25,747 --> 00:44:27,624 A Intrepid está levantando os escudos! 635 00:44:27,749 --> 00:44:29,049 Estão armando os torpedos. 636 00:44:29,292 --> 00:44:31,877 - Fomos ordenados a nos render. - Nos render? Por quê? 637 00:44:31,878 --> 00:44:32,879 Você não entende? 638 00:44:32,962 --> 00:44:35,757 Estamos sendo incriminados pelo que acaba de acontecer. 639 00:44:36,383 --> 00:44:40,011 Pelos Metamorfos fingindo ser oficiais a bordo daquela nave. 640 00:45:02,784 --> 00:45:03,785 Shaw! 641 00:45:04,577 --> 00:45:05,995 Precisamos fugir, agora! 642 00:45:06,621 --> 00:45:08,721 Não posso tornar a tripulação em fugitivos. 643 00:45:08,790 --> 00:45:10,791 A maioria da tripulação está naquela nave. 644 00:45:10,792 --> 00:45:12,836 Se atacá-la, vai atacá-los. 645 00:45:12,919 --> 00:45:15,422 Se não fugirmos, a Ro terá morrido por nada 646 00:45:15,505 --> 00:45:16,965 e muitos mais vão morrer. 647 00:45:19,634 --> 00:45:20,635 Capitão Shaw. 648 00:45:20,718 --> 00:45:23,721 Liam, se ainda não pode confiar em nós, tudo bem. 649 00:45:23,847 --> 00:45:25,598 Ao menos confie nos próprios olhos. 650 00:45:32,814 --> 00:45:35,525 Alerta vermelho! La Forge, tire-nos daqui 651 00:45:35,608 --> 00:45:37,444 assim que o reator de dobra voltar. 652 00:45:38,695 --> 00:45:39,821 Postos de batalha. 653 00:45:39,904 --> 00:45:43,366 Sigam para seus postos designados e se preparem para mais instruções. 654 00:45:43,450 --> 00:45:45,900 Todo o pessoal não essencial, volte aos aposentos. 655 00:45:45,952 --> 00:45:47,954 A Frota Estelar foi comprometida. 656 00:45:48,204 --> 00:45:51,249 Ordem de emergência 7-5-2-Alfa agora em efeito. 657 00:45:56,838 --> 00:45:58,548 Ele está aqui. Deque dez. 658 00:45:59,007 --> 00:46:00,008 Não se mexa. 659 00:46:00,383 --> 00:46:03,083 Usaremos um aparelho de transporte para te transportar. 660 00:46:48,723 --> 00:46:50,767 Leme, tudo a bombordo. Manobras evasivas! 661 00:46:50,850 --> 00:46:52,550 A Intrepid nos deu um aviso final. 662 00:46:52,560 --> 00:46:54,410 Motor de dobra pronto em dez segundos. 663 00:47:02,153 --> 00:47:04,203 A Intrepid está mirando, armando torpedos. 664 00:47:04,280 --> 00:47:06,031 - Temos que ir. - Motor de dobra ativo. 665 00:47:06,032 --> 00:47:07,200 Vamos dar o fora daqui. 666 00:47:15,542 --> 00:47:17,043 Eles vindo estão atrás de nós. 667 00:47:17,210 --> 00:47:18,211 Sim. 668 00:47:19,128 --> 00:47:20,505 Mas quem exatamente? 669 00:47:22,090 --> 00:47:23,132 Todo mundo. 670 00:47:46,489 --> 00:47:47,574 Sinto muito. 671 00:47:48,575 --> 00:47:50,375 Sei o que ela significava para você. 672 00:47:50,868 --> 00:47:51,953 Não, Will. 673 00:47:52,579 --> 00:47:54,539 Não acho que você sabia. 674 00:47:56,874 --> 00:47:58,918 Acho que eu mesmo não sabia. 675 00:48:02,547 --> 00:48:06,175 Ela me deu isso, logo antes de ela... 676 00:48:08,720 --> 00:48:10,138 O brinco Bajoriano dela? 677 00:48:13,266 --> 00:48:14,559 Eu não sei por quê. 678 00:48:16,144 --> 00:48:17,145 Eu sei. 679 00:48:19,731 --> 00:48:20,732 Olha. 680 00:48:22,609 --> 00:48:24,319 Tática de espião da velha guarda. 681 00:48:24,986 --> 00:48:26,321 É um chip de dados. 682 00:48:27,405 --> 00:48:28,823 Mas o que estamos vendo? 683 00:48:31,242 --> 00:48:34,078 Toda a investigação dela. 684 00:48:34,537 --> 00:48:35,538 Sim. 685 00:48:36,456 --> 00:48:37,790 Ela morreu por isso. 686 00:48:38,791 --> 00:48:39,917 Olhe tudo isso. 687 00:48:42,795 --> 00:48:44,756 Tudo até o comando da Frota. 688 00:48:45,340 --> 00:48:47,842 TRANSMISSÃO RECEBIDA ENCRIPTAÇÃO DETECTADA 689 00:48:48,217 --> 00:48:49,218 Jean-Luc? 690 00:48:59,896 --> 00:49:01,064 Senhor Worf? 691 00:49:02,106 --> 00:49:03,274 Almirante. 692 00:49:04,359 --> 00:49:05,401 Capitão. 693 00:49:06,027 --> 00:49:07,654 Isso é inesperado. 694 00:49:08,279 --> 00:49:10,615 Estamos tão surpresos quanto você, velho amigo. 695 00:49:11,407 --> 00:49:14,118 Espere. Onde está a comandante Ro? 696 00:49:28,299 --> 00:49:31,886 Quatro, em uma nave da Frota. 697 00:49:34,472 --> 00:49:35,682 Atirou bem, garoto. 698 00:49:39,185 --> 00:49:41,270 Podemos ter um momento a sós, por favor? 699 00:49:41,854 --> 00:49:42,897 É claro. 700 00:49:52,990 --> 00:49:56,703 Não pode se esconder de mim, Jack, eu sei quando não está dormindo. 701 00:49:57,412 --> 00:49:59,997 Seus olhos afundam na sua cabeça. Você parece vazio. 702 00:50:00,415 --> 00:50:01,416 Pois é. 703 00:50:03,084 --> 00:50:04,377 Não estou dormindo. 704 00:50:06,295 --> 00:50:07,380 Mas quem está? 705 00:50:10,007 --> 00:50:15,221 Sabe, eu me lembro de um tempo quando você era tão pequeno 706 00:50:16,097 --> 00:50:18,307 que parou de dormir. 707 00:50:19,434 --> 00:50:24,063 Você tinha medo, medo do que veria se dormisse. 708 00:50:25,481 --> 00:50:26,482 Pesadelos? 709 00:50:28,109 --> 00:50:29,402 Eu não me lembro disso. 710 00:50:29,569 --> 00:50:30,653 Eu sim. 711 00:50:30,945 --> 00:50:34,198 Eu estava lá e consegui que passasse por isso. 712 00:50:35,783 --> 00:50:39,245 E o que quer que seja isso, pode passar por isso também. 713 00:50:41,205 --> 00:50:43,124 Mas você tem que falar comigo. 714 00:50:43,916 --> 00:50:45,460 Você não está bem. 715 00:50:46,127 --> 00:50:49,839 Todo esse estresse, seu pai, atentados contra a sua vida. 716 00:50:51,340 --> 00:50:52,884 Eu preciso saber. 717 00:51:03,019 --> 00:51:04,145 Quatro. 718 00:51:05,813 --> 00:51:07,148 Chances incríveis. 719 00:51:08,357 --> 00:51:12,779 Me diga, Jack, como você sabia que eles eram todos Metamorfos? 720 00:51:21,245 --> 00:51:22,288 Eu não sabia. 721 00:51:29,796 --> 00:51:35,218 Eu acho que tem algo muito errado comigo. 722 00:51:36,018 --> 00:51:39,410 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com