1 00:00:21,522 --> 00:00:25,192 Selamat siang. Aku Kapten Vadic. 2 00:00:25,276 --> 00:00:30,448 Kalian sembunyikan Jack Crusher, dan kami akan membawanya. 3 00:00:31,699 --> 00:00:34,994 SEBELUMNYA DI 4 00:00:35,077 --> 00:00:36,245 Aku mencari tahu 5 00:00:36,328 --> 00:00:40,291 pencuri senjata eksperimental dari Pangkalan Daystrom dan alasannya. 6 00:00:40,374 --> 00:00:42,084 Siapa yang mencuri senjata Daystrom? 7 00:00:42,168 --> 00:00:43,419 Aku! 8 00:00:43,502 --> 00:00:45,796 - Siapa lagi? - Mereka yang sejalan denganku. 9 00:00:45,880 --> 00:00:47,882 Musuh-musuh Federasi. 10 00:00:48,632 --> 00:00:51,051 Baik, itu bukan gejala putus obat. 11 00:00:51,886 --> 00:00:56,098 Wajahnya, bergerak. Ada Changeling di kapal ini. 12 00:00:58,768 --> 00:01:01,061 Makhluk benyai. Adonan yang bicara dan jalan. 13 00:01:01,145 --> 00:01:03,105 Mereka bisa meniru siapa pun yang ditemui. 14 00:01:03,189 --> 00:01:05,316 - Komandan, ini aku. - Komandan apa, La Forge? 15 00:01:05,399 --> 00:01:06,484 Komandan Hansen. 16 00:01:09,028 --> 00:01:10,029 Apa mau mereka? 17 00:01:10,112 --> 00:01:12,698 Aku percaya mereka merencanakan serangan kedua. 18 00:01:12,782 --> 00:01:15,826 Apa yang begitu besar sampai memakai senjata portal 19 00:01:15,910 --> 00:01:17,328 hanya sebagai peralihan? 20 00:01:17,411 --> 00:01:19,747 Untuk mengalihkan perhatian dari sesuatu yang dicuri. 21 00:01:19,830 --> 00:01:20,998 Senjata yang sesungguhnya. 22 00:01:21,624 --> 00:01:23,167 Kita harus ke Pangkalan Daystrom. 23 00:01:23,250 --> 00:01:25,628 Hidupmu di Starfleet, kau punya kehidupan di luar? 24 00:01:25,711 --> 00:01:30,466 Hanya Starfleet keluarga yang kubutuhkan. 25 00:01:34,345 --> 00:01:35,721 Jack. 26 00:01:38,724 --> 00:01:40,518 Cari aku. 27 00:02:00,079 --> 00:02:02,373 Butuh nirawak untuk ambil sampel peristiwa nebula 28 00:02:02,456 --> 00:02:03,916 dari celah-celah di lambung. 29 00:02:04,667 --> 00:02:08,212 Komposisi bio-listrik sangat menarik. 30 00:02:08,295 --> 00:02:10,631 Berapa lama lagi kita bisa pulang? 31 00:02:11,465 --> 00:02:14,426 Sistem akan kembali menyala dalam beberapa jam. 32 00:02:14,510 --> 00:02:16,053 Pendorong sudah nyala. 33 00:02:16,136 --> 00:02:18,764 Sistem Kendali Reaksi. ICS. 34 00:02:19,807 --> 00:02:21,100 Mengasah. 35 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 Permisi. 36 00:02:32,278 --> 00:02:33,279 Apa yang kau lakukan? 37 00:03:03,851 --> 00:03:05,060 Kau! 38 00:03:07,062 --> 00:03:08,564 Aku tahu jati dirimu. 39 00:03:44,141 --> 00:03:45,267 Jack. 40 00:03:46,644 --> 00:03:48,062 Pulanglah. 41 00:04:03,285 --> 00:04:10,209 BAGIAN LIMA "Penipu" 42 00:04:16,006 --> 00:04:19,802 Catatan kapten menjabat, Tanggal bintang 78186,03. 43 00:04:20,594 --> 00:04:22,680 Kami berhasil ke tepi Kuadran Alfa 44 00:04:22,763 --> 00:04:26,934 dan berhenti sejenak untuk perbaiki inti warp dan sistem esensial lainnya. 45 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 Tak ada tanda-tanda Vadic dan kapal Shrike. 46 00:04:29,353 --> 00:04:33,148 Mungkin kepulangan kami ke ruang Federasi dapat memberikan penangguhan hukuman, 47 00:04:33,232 --> 00:04:36,819 jadi kini kami bisa fokus pada hal-hal mendesak lainnya. 48 00:04:37,903 --> 00:04:41,991 Bagaimana Changeling bisa masuk kapal tanpa terdeteksi? 49 00:04:42,074 --> 00:04:45,077 Seingatku, Changeling dapat meniru banyak spesies dalam sekejap. 50 00:04:45,160 --> 00:04:47,454 Namun, tak bisa meniru fisiologi internal. 51 00:04:47,538 --> 00:04:48,831 Setiap awak kapal melewati 52 00:04:48,914 --> 00:04:50,916 bilik pemindai internal sebelum lapor. 53 00:04:51,000 --> 00:04:53,168 Itu protokol standar sejak Perang Kekuasaan. 54 00:04:53,252 --> 00:04:55,337 Membuktikan mereka bukan pengubah bentuk. 55 00:04:55,921 --> 00:04:57,965 Starfleet pasti akan menyelidikinya. 56 00:04:58,048 --> 00:05:00,592 Namun, aku yakin mereka akan tertarik pada hal lain juga. 57 00:05:00,676 --> 00:05:02,636 Mereka akan menagih jawaban kita 58 00:05:03,137 --> 00:05:07,016 terkait peran kita membajak kapal dan membahayakan para awak kapal. 59 00:05:09,476 --> 00:05:12,146 Saatnya pulang dan hadapi masalah. 60 00:05:13,939 --> 00:05:16,900 Kapten Shaw, ada yang harus kukembalikan padamu. 61 00:05:16,984 --> 00:05:20,237 Komputer, kembalikan semua kode perintah ke Kapten Liam Shaw. 62 00:05:20,320 --> 00:05:23,741 Otorisasi suara, Riker tiga-delapan-alfa-echo. 63 00:05:23,824 --> 00:05:25,117 Pemindahan berhasil. 64 00:05:25,200 --> 00:05:26,368 Kau dibebaskan, Pak. 65 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Diterima. 66 00:05:28,037 --> 00:05:31,206 Kini setelah masalah beres, 67 00:05:31,290 --> 00:05:35,794 aku harus sampaikan bahwa aku sudah menghubungi Starfleet 68 00:05:35,878 --> 00:05:38,005 dan mereka dalam perjalanan. 69 00:05:38,589 --> 00:05:41,759 Komandan, kau mau hadapi konsekuensi ini 70 00:05:41,842 --> 00:05:44,011 - dengan atau tanpa peringkatmu? - Dengan. 71 00:05:45,429 --> 00:05:47,181 Kau dipulihkan. 72 00:05:47,681 --> 00:05:49,850 Dan, sebagai rasa hormat, 73 00:05:49,933 --> 00:05:53,812 atas cobaan berat yang berhasil kita lewati, 74 00:05:53,896 --> 00:05:58,192 aku akan keluar agar kalian bisa selaraskan kejadiannya. 75 00:06:02,863 --> 00:06:06,909 Saat Starfleet tiba, kesalahan terbesar ada padaku. 76 00:06:09,912 --> 00:06:11,955 Aku harus tanggung jawab atas semuanya. 77 00:06:14,124 --> 00:06:15,876 Starfleet dalam perjalanan, 78 00:06:15,959 --> 00:06:20,339 dan aku akan tangani situasi sebaik mungkin. 79 00:06:21,256 --> 00:06:24,426 Kami menyulitkanmu, maaf. Aku berharap... 80 00:06:24,510 --> 00:06:28,430 Yang terpenting adalah kalian selamat. 81 00:06:28,514 --> 00:06:31,016 Kalian punya kesempatan untuk melanjutkan hidup, 82 00:06:31,100 --> 00:06:33,894 dan aku berharap bisa menjadi bagian dari itu. 83 00:06:36,146 --> 00:06:39,108 Jean-Luc, aku rasa ini belum berakhir, masih jauh dari itu. 84 00:06:39,191 --> 00:06:43,570 Entah bagaimana, Changeling melewati sistem keamanan internal kapal. 85 00:06:43,654 --> 00:06:45,280 Aku ingin tahu bagaimana. 86 00:06:45,364 --> 00:06:47,908 Aku minta izin untuk memeriksa tubuh Changeling. 87 00:06:47,991 --> 00:06:49,076 Lakukan. 88 00:06:49,159 --> 00:06:52,621 Apa pun yang bisa memberi informasi soal tujuan Vadic pada kalian 89 00:06:52,704 --> 00:06:54,456 membantu kita saat hadapi Starfleet. 90 00:06:54,540 --> 00:06:58,502 Semua awak tak berkepentingan dilarang berkegiatan karena daya terbatas... 91 00:07:01,171 --> 00:07:04,216 Haruskah kucari borgol yang nyaman? 92 00:07:04,800 --> 00:07:10,055 Starfleet adalah organisasi yang dibangun di atas cita-cita akal, 93 00:07:10,139 --> 00:07:13,142 aku bisa bersikap persuasif saat dibutuhkan. 94 00:07:13,225 --> 00:07:14,434 Aku percaya. 95 00:07:15,018 --> 00:07:19,439 Kau tahu, banyak pemberontak dari seluruh galaksi 96 00:07:19,523 --> 00:07:22,025 berhasil temukan jalan ke Starfleet. 97 00:07:22,818 --> 00:07:28,240 Mungkin kau bisa pertimbangkan memilih pekerjaan yang lebih jujur. 98 00:07:29,408 --> 00:07:31,326 Starfleet. Aku? 99 00:07:32,870 --> 00:07:33,912 Sebagai pria brilian, 100 00:07:33,996 --> 00:07:36,331 kau tak banyak memperhatikan, ya? 101 00:07:36,415 --> 00:07:39,168 Tak bermaksud menyinggung, begitu Starfleet menghukumku, 102 00:07:40,377 --> 00:07:41,503 aku akan lekas pergi. 103 00:07:42,921 --> 00:07:43,922 Seperti katamu. 104 00:07:46,592 --> 00:07:47,593 Tentu. 105 00:07:52,139 --> 00:07:53,140 Aku... 106 00:08:42,522 --> 00:08:45,400 Amarah dari musuh selalu menunjukkan kelemahan mereka. 107 00:08:45,484 --> 00:08:47,694 Kau nyaris ungkapkan kelemahanku. 108 00:08:47,778 --> 00:08:50,948 Aku tahu kelemahanmu. Kau cerewet! 109 00:08:51,573 --> 00:08:55,786 Impulsif, keras kepala, rabun jauh adalah kelemahanmu. 110 00:09:12,135 --> 00:09:13,553 Ya. 111 00:09:13,637 --> 00:09:15,180 Lakukanlah meditasi. 112 00:09:15,264 --> 00:09:16,640 Kau tahu aku akan menang. 113 00:09:17,182 --> 00:09:18,892 Peringatan komunikasi utama: 114 00:09:18,976 --> 00:09:21,770 Pesan terenkripsi masuk dari Intelijen Starfleet. 115 00:09:21,853 --> 00:09:23,272 - Narahubungmu? - Ya. 116 00:09:23,355 --> 00:09:24,356 Akhirnya. 117 00:09:24,982 --> 00:09:27,484 Hampir 24 jam sejak terakhir kau hubungi mereka. 118 00:09:27,567 --> 00:09:29,444 - Sabar, Raffaela. - Masa bodoh. 119 00:09:29,528 --> 00:09:32,197 Jika serangan di Rekrutmen Starfleet hanya sebagai peralihan, 120 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 berarti saat ini, 121 00:09:33,365 --> 00:09:36,410 ada banyak teroris Changeling yang merencanakan serangan selanjutnya. 122 00:09:36,493 --> 00:09:39,913 Itu sebabnya aku minta akses ke Pangkalan Daystrom. 123 00:09:39,997 --> 00:09:43,792 Kita harus cari tahu apa lagi yang dicuri para Changeling dari brankas. 124 00:09:43,875 --> 00:09:46,044 PERMINTAAN AKSES KE INSTITUT DAYSTROM. 125 00:09:46,128 --> 00:09:47,296 Ditolak. 126 00:09:47,879 --> 00:09:49,965 Apa? Tidak. 127 00:09:52,217 --> 00:09:53,218 MENGAPA? 128 00:09:53,302 --> 00:09:54,845 Ditolak. 129 00:09:56,054 --> 00:09:57,347 Cari cara lain. 130 00:09:57,848 --> 00:09:58,849 KONEKSI TERPUTUS 131 00:09:58,932 --> 00:10:01,435 Kita dilarang menyelidiki Daystrom. 132 00:10:01,518 --> 00:10:04,396 Mengapa melarang namun masih menyuruh mengejar? 133 00:10:04,896 --> 00:10:08,734 Aku berasumsi penolakan itu dari seseorang di atas narahubungku. 134 00:10:08,817 --> 00:10:10,193 Mereka menyembunyikan sesuatu. 135 00:10:11,862 --> 00:10:16,450 Kau tahu, aku muak dengan penahanan ini. 136 00:10:17,784 --> 00:10:21,204 Jawaban atas semua konspirasi ini mungkin ada di dalam Daystrom. 137 00:10:21,788 --> 00:10:24,666 - Aku akan menerobos sendiri jika perlu. - Kita akan tunggu. 138 00:10:24,750 --> 00:10:25,792 Tidak. 139 00:10:26,793 --> 00:10:28,754 Jika kau sudah berkorban setengah dari... 140 00:10:30,839 --> 00:10:33,508 Jangan merusak lantaiku setiap kali kau mengutarakan sesuatu. 141 00:10:33,592 --> 00:10:36,928 Jangan sok tahu soal apa yang pernah kukorbankan atau belum dalam hal ini. 142 00:10:42,934 --> 00:10:47,606 Harus kuingatkan, Pangkalan Daystrom dijaga sistem kecerdasan buatan canggih. 143 00:10:47,689 --> 00:10:51,735 Akses sulit didapat tanpa otorisasi dari Komando Starfleet. 144 00:10:51,818 --> 00:10:55,989 Lalu bagaimana mereka yang dari Distrik Enam berhasil masuk? 145 00:10:57,407 --> 00:10:59,242 Hanya Sneed yang tahu jawabannya. 146 00:10:59,326 --> 00:11:00,952 Andai kau tak memenggal kepalanya. 147 00:11:01,036 --> 00:11:03,121 Demi selamatkan orang yang melanggar perintah. 148 00:11:03,205 --> 00:11:04,831 Baiklah. 149 00:11:04,915 --> 00:11:08,251 Namun, di luar sana ada yang tahu cara Changeling memasuki Daystrom. 150 00:11:09,378 --> 00:11:12,714 Mari berpikir: Siapa lagi yang bergabung dengan Sneed? 151 00:11:14,049 --> 00:11:15,467 Aku rasa aku tahu. 152 00:11:15,550 --> 00:11:16,676 MENCARI... 153 00:11:18,387 --> 00:11:19,471 DATA: HASIL PENCARIAN 154 00:11:19,554 --> 00:11:20,597 Krinn. 155 00:11:20,680 --> 00:11:22,599 "Gembong sindikat kejahatan V'Lashi. 156 00:11:23,683 --> 00:11:26,186 Ahli dalam penyusupan keamanan ketat." 157 00:11:26,269 --> 00:11:27,729 Mereka datang. Ayo! 158 00:11:30,941 --> 00:11:32,859 "Dicari karena beberapa pencurian besar, 159 00:11:32,943 --> 00:11:36,321 pemerasan, dan pembunuhan di berbagai sistem." 160 00:11:36,405 --> 00:11:38,907 Jika ada yang tahu soal penyusupan di Daystrom, 161 00:11:38,990 --> 00:11:40,283 {\an8}orangnya pasti Krinn. 162 00:11:40,867 --> 00:11:42,411 Awal pencarian yang bagus. 163 00:11:46,706 --> 00:11:48,375 Apa ini? Apa yang terjadi? 164 00:11:48,959 --> 00:11:50,252 Kita ditakuti. 165 00:11:50,335 --> 00:11:53,880 Kita berhasil menghapus kejahatan di sini. 166 00:11:54,464 --> 00:11:55,715 Selamat, 167 00:11:56,466 --> 00:11:59,970 kini kita adalah para alfa di Distrik Enam. 168 00:12:03,265 --> 00:12:05,892 Kau tahu? Terkadang pekerjaan itu menyenangkan. 169 00:12:10,188 --> 00:12:11,398 Dengarlah! 170 00:12:11,481 --> 00:12:15,110 Kami mencari Krinn, rekan Sneed. 171 00:12:15,193 --> 00:12:16,194 Ayo pergi dari sini. 172 00:12:16,903 --> 00:12:17,904 Di mana dia? 173 00:12:20,240 --> 00:12:21,700 Kalian tak mendengarku? 174 00:12:22,534 --> 00:12:26,496 Yang terjadi pada Sneed akan terjadi pada setiap orang di kota ini 175 00:12:26,580 --> 00:12:28,331 kecuali kalian bawa Krinn kemari! 176 00:12:33,170 --> 00:12:36,006 - Sedang apa kau? - Menunggu. 177 00:12:36,089 --> 00:12:37,215 Menunggu apa? 178 00:12:37,299 --> 00:12:40,010 Agar ekologi Distrik Enam membaik. 179 00:12:43,346 --> 00:12:44,639 Bagus. 180 00:12:46,099 --> 00:12:47,851 Tapi kita butuh rencana cadangan. 181 00:13:08,538 --> 00:13:11,291 Titan, ini U.S.S. Intrepid. 182 00:13:11,374 --> 00:13:13,627 Matikan daya dan tunggu perintah selanjutnya. 183 00:13:15,962 --> 00:13:18,924 Kapten, dari Intrepid. Kita dipanggil dalam dari saluran aman. 184 00:13:19,925 --> 00:13:22,469 Pak, mereka mengirim ulang-alik berisi petugas keamanan. 185 00:13:23,178 --> 00:13:24,179 Ulang-alik? 186 00:13:24,930 --> 00:13:26,806 Ada masalah dengan transporter mereka? 187 00:13:26,890 --> 00:13:29,851 Rupanya, petugas keamanan bersikeras memakai ulang-alik. 188 00:13:31,102 --> 00:13:32,479 Aneh. 189 00:13:33,772 --> 00:13:35,440 Ulang-alik dalam perjalanan, Kapten. 190 00:13:37,108 --> 00:13:40,779 Seven, aku butuh bantuanmu sekali lagi. 191 00:13:41,613 --> 00:13:43,198 Mintalah selagi bisa. 192 00:13:58,421 --> 00:13:59,589 Boleh berhenti? 193 00:14:01,383 --> 00:14:04,386 Maaf. Aku hanya merasa senang. 194 00:14:05,011 --> 00:14:08,515 Bukan karena kalian akan dihukum. 195 00:14:08,598 --> 00:14:11,351 Tidak, aku hanya merasa senang. 196 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 - Kita berhasil selamatkan galaksi... - Ya. 197 00:14:15,021 --> 00:14:16,314 - lebih dari sekali. - Ya. 198 00:14:16,398 --> 00:14:19,484 Semoga mereka ingat. 199 00:14:19,568 --> 00:14:23,697 Atau mereka akan ingat saat ada seseorang yang menghancurkan 200 00:14:23,780 --> 00:14:26,116 landasan kapal Enterprise-D di sebuah planet. 201 00:14:26,199 --> 00:14:30,620 Atau saat seseorang mengabaikan Arahan Utama 202 00:14:30,704 --> 00:14:32,872 agar bisa bercumbu dengan seorang penduduk Ba'ku. 203 00:14:32,956 --> 00:14:36,501 Atau saat kalian hampir memusnahkan umat manusia 204 00:14:36,585 --> 00:14:40,255 dengan menciptakan paradoks waktu di Sistem Devron. 205 00:14:40,964 --> 00:14:44,301 Pada dasarnya, bila soal menyelamatkan dari bahaya, 206 00:14:45,510 --> 00:14:48,346 selalu ada dilema apakah kalian pahlawan atau penyebabnya? 207 00:14:49,806 --> 00:14:51,391 Masa-masa yang indah. 208 00:15:05,780 --> 00:15:06,781 Ro Laren. 209 00:15:13,413 --> 00:15:16,750 - Kapten Shaw, izin masuk kapal? - Diizinkan. 210 00:15:21,046 --> 00:15:22,839 Halo. Ke mana kita? 211 00:15:22,922 --> 00:15:24,424 Ke tempat kau tak bisa ditemukan. 212 00:15:24,924 --> 00:15:27,344 Laksamana Picard, Kapten Riker, 213 00:15:27,427 --> 00:15:29,721 Starfleet meminta kalian diinterogasi. 214 00:15:29,804 --> 00:15:33,266 Harus kuingatkan, apa pun yang kalian katakan bisa dijadikan bukti, 215 00:15:33,350 --> 00:15:35,435 bila tuduhan diberatkan pada kalian. 216 00:15:35,518 --> 00:15:36,519 Tuduhan atas apa? 217 00:15:37,520 --> 00:15:38,563 Pengkhianatan. 218 00:15:52,869 --> 00:15:54,204 Apa ini perlu? 219 00:15:54,287 --> 00:15:56,456 Aku mampu tangani ini sendiri. 220 00:15:56,539 --> 00:15:58,875 Ayahmu memintaku menyembunyikanmu. Pakai ini. 221 00:16:06,591 --> 00:16:07,967 Tidak. 222 00:16:08,468 --> 00:16:10,804 - Tidak, aku tak bisa. - Lakukan saja. 223 00:16:10,887 --> 00:16:14,015 Jika petugas keamanan mencari, sebaiknya bersembunyi dengan membaur. 224 00:16:25,110 --> 00:16:28,697 Sebagai catatan, subjek adalah tersangka pengubah bentuk, 225 00:16:28,780 --> 00:16:30,949 yang mengancam keselamatan awak kapal. 226 00:16:31,032 --> 00:16:33,702 Letda La Forge, kau bisa pastikan untuk catatan 227 00:16:33,785 --> 00:16:36,079 bahwa jasad ini bukan kau. 228 00:16:43,044 --> 00:16:47,298 Sebagai catatan, Letda La Froge menjawab, ya. 229 00:16:48,341 --> 00:16:49,718 Pertama, yang kita tahu: 230 00:16:49,801 --> 00:16:53,430 Biasanya, setelah kematian, Changeling kembali ke bentuk cair, 231 00:16:53,513 --> 00:16:58,059 tapi entah bagaimana, dia mempertahankan bentuk tiruan terakhirnya. 232 00:16:59,310 --> 00:17:01,604 Aku akan mulai memeriksa kulit luar. 233 00:17:11,656 --> 00:17:12,782 Mencurigakan... 234 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 Tak ada DNA yang muncul. 235 00:17:19,664 --> 00:17:22,167 Namun, ada plasma seperti darah. 236 00:17:23,668 --> 00:17:26,921 Changeling ini dapat melewati tes darah tradisional. 237 00:17:27,505 --> 00:17:28,798 Apa artinya? 238 00:17:34,596 --> 00:17:37,807 Bagaimana Ro Laren bisa kembali ke Starfleet? 239 00:17:39,267 --> 00:17:41,478 Dia seharusnya dipenjara atas ulahnya. 240 00:17:41,561 --> 00:17:44,689 Itu 30 tahun lalu. Maquis bukan lagi jadi musuh. 241 00:17:44,773 --> 00:17:48,151 Dia punya misi untuk melindungi Federasi dari teroris. 242 00:17:48,234 --> 00:17:50,528 - Namun, dia menjadi teroris. - Jean-Luc... 243 00:17:50,612 --> 00:17:54,073 Kali terakhir kau bertemunya, dia berusaha menembakmu. 244 00:17:54,157 --> 00:17:55,617 Ro selalu menjadi orang luar. 245 00:17:55,700 --> 00:17:58,119 Kau yang mengirimnya untuk menyusup ke Maquis, 246 00:17:58,203 --> 00:17:59,996 mengetahui dia bisa merasa empati. 247 00:18:00,079 --> 00:18:03,625 Empati bukan hal buruk. Mengkhianati komando itu baru buruk. 248 00:18:03,708 --> 00:18:07,587 Kini dia berani muncul dan menuduh kita berkhianat. 249 00:18:09,714 --> 00:18:14,093 Kita tak boleh percaya bahwa dia bisa mengadili kita. 250 00:18:14,177 --> 00:18:17,847 Kau dulu mentornya. Kau percaya padanya saat tak ada yang percaya. 251 00:18:17,931 --> 00:18:20,391 - Kalian memiliki ikatan... - Dan dia menghancurkannya. 252 00:18:23,645 --> 00:18:25,230 Biar aku yang bicara. 253 00:18:26,940 --> 00:18:28,399 Aku sudah beri tahu Kapten Shaw 254 00:18:28,483 --> 00:18:30,652 bahwa kapal Titan dalam tinjauan keamanan resmi. 255 00:18:30,735 --> 00:18:33,947 Kami sudah memulai proses pengangkutan sebagian besar awak kapal 256 00:18:34,030 --> 00:18:35,657 ke Intrepid untuk penugasan kembali. 257 00:18:36,324 --> 00:18:37,784 Kalian diinterogasi terpisah. 258 00:18:37,867 --> 00:18:39,118 Nada bicara ini... 259 00:18:39,869 --> 00:18:43,039 Seolah-olah hukuman kesalahan kami sudah ditentukan. 260 00:18:43,122 --> 00:18:46,167 Kerja sama penuh dari kalian dapat menentukan hukuman kalian. 261 00:18:46,251 --> 00:18:48,419 Ayolah, Ro. Kau kenal kami. 262 00:18:48,503 --> 00:18:51,840 Selama proses ini, kalian akan memanggilku Komandan. 263 00:18:52,715 --> 00:18:53,716 Komandan? 264 00:18:56,094 --> 00:18:57,637 Aku mulai dari Laksamana Picard. 265 00:18:58,847 --> 00:19:00,431 Tolong bawa Kapten Riker keluar. 266 00:19:12,861 --> 00:19:14,279 Aku penasaran. 267 00:19:14,362 --> 00:19:18,408 Bagaimana bisa seorang letnan yang mengkhianati Starfleet 268 00:19:18,491 --> 00:19:22,495 dan komandannya mendapatkan jabatannya kembali? 269 00:19:22,579 --> 00:19:25,832 Kau naik ke kapal Titan atau tidak 270 00:19:25,915 --> 00:19:30,044 dengan kedok melakukan inspeksi resmi untuk mencuri ulang-alik? 271 00:19:30,128 --> 00:19:34,883 Bagaimana bisa seorang pengkhianat datang sebagai komandan di Starfleet? 272 00:19:34,966 --> 00:19:38,887 Sebagai? Seolah aku adalah penyamar? 273 00:19:41,472 --> 00:19:44,392 Ya, Kapten Shaw bilang di sini ada Changeling. 274 00:19:48,187 --> 00:19:50,273 Mari kita selesaikan saja, ya? 275 00:19:55,904 --> 00:19:57,906 Ada atau tak ada darah, kau... 276 00:19:59,532 --> 00:20:01,701 Anting Bajoran-mu. 277 00:20:02,452 --> 00:20:04,162 Kau tak memakainya. 278 00:20:05,330 --> 00:20:08,708 Kupikir itu simbol keyakinanmu. 279 00:20:08,791 --> 00:20:13,755 Atau kini kau sedang mengkhianati institusi lain? 280 00:20:13,838 --> 00:20:15,840 Tak perlu bicara soal dendam, Laksamana. 281 00:20:16,758 --> 00:20:18,259 Ini bukan hanya tentangmu. 282 00:20:20,136 --> 00:20:21,888 Mari bicara soal putramu. 283 00:20:28,645 --> 00:20:29,854 Cari aku. 284 00:20:32,857 --> 00:20:34,359 Dengarkan aku. 285 00:20:37,153 --> 00:20:38,738 Hubungkan kita. 286 00:20:42,825 --> 00:20:43,868 Hubungkan kita. 287 00:21:00,843 --> 00:21:01,844 Empat. Naik. 288 00:21:07,767 --> 00:21:08,851 Mengisi. 289 00:21:17,527 --> 00:21:18,695 Kau mendengarku? 290 00:21:21,155 --> 00:21:23,282 Kau sudah perintahkan untuk pindah ke Intrepid? 291 00:21:24,534 --> 00:21:27,245 Apa... itu... 292 00:21:28,371 --> 00:21:29,455 Intrepid? 293 00:21:29,539 --> 00:21:30,665 Ya. 294 00:21:30,748 --> 00:21:32,000 Tidak. 295 00:21:32,083 --> 00:21:33,960 Ada tempat lain yang bisa kukunjungi? 296 00:21:34,544 --> 00:21:38,131 Di mana pun, aku mohon. Planet lain. 297 00:21:38,214 --> 00:21:40,842 Di mana pun, selama bukan kapal Starfleet. 298 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 Tidak. 299 00:21:55,565 --> 00:21:56,899 Hei, kau baik-baik saja? 300 00:22:19,297 --> 00:22:20,298 Worf! 301 00:22:35,354 --> 00:22:41,611 Aku pernah diajari soal harga diri dari seorang master Vulcan. 302 00:22:42,653 --> 00:22:47,366 Evolusi alami dari harga diri adalah kejatuhan. 303 00:22:47,450 --> 00:22:49,410 Dan datanglah kalian berdua. 304 00:22:51,454 --> 00:22:55,083 Kalian membunuh Sneed di sini, di hadapan umum. 305 00:22:55,666 --> 00:22:57,668 Apa yang kita pelajari? 306 00:22:58,711 --> 00:23:03,674 Harga diri membawa kita ke perangkap, tapi kesabaran... 307 00:23:05,384 --> 00:23:07,970 kesabaran membawakan hadiah besar. 308 00:23:08,054 --> 00:23:12,391 Kami mencari informasi berkaitan dengan aktivitas kriminalmu. 309 00:23:12,475 --> 00:23:14,727 Serahkan senjatamu. 310 00:23:15,353 --> 00:23:18,773 Bisa kupastikan, kami akan menang. 311 00:23:29,367 --> 00:23:33,788 Kalian kira, aku tak mengenali pemancar seluler? 312 00:23:33,871 --> 00:23:35,748 Mengecewakan. 313 00:23:42,380 --> 00:23:46,759 Tak masuk akal bila tak curiga kau akan mempersiapkan diri untukku. 314 00:23:49,303 --> 00:23:51,681 Aku mempersiapkan diriku. 315 00:23:58,980 --> 00:23:59,981 Melihat hasilnya, 316 00:24:00,064 --> 00:24:04,443 tampak jelas cara subjek berhasil lolos dari deteksi. 317 00:24:04,986 --> 00:24:06,988 Entah bagaimana, Changeling sungguh mampu 318 00:24:07,071 --> 00:24:10,324 mereplikasi organ internal manusia. 319 00:24:10,908 --> 00:24:16,622 Namun dengan pembedahan intensif, jaringan kembali ke keadaan alaminya. 320 00:24:18,499 --> 00:24:19,917 Ini spesies baru? 321 00:24:21,169 --> 00:24:24,797 Tidak. Ini evolusi. 322 00:24:25,882 --> 00:24:31,762 Berarti mereka bisa ada di mana pun, atau jadi siapa pun, 323 00:24:32,680 --> 00:24:35,016 dan kita tak akan tahu. 324 00:24:36,642 --> 00:24:37,768 Ceritakan soal Jack. 325 00:24:38,769 --> 00:24:41,189 Aku tak yakin bisa melakukannya. 326 00:24:41,898 --> 00:24:43,774 Mengapa tidak? Dia putramu, bukan? 327 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 Aku baru beberapa hari mengenalnya. 328 00:24:46,527 --> 00:24:49,947 Apa kaitannya dengan investigasimu? 329 00:24:50,448 --> 00:24:51,699 Crusher ke Picard. 330 00:24:54,994 --> 00:24:55,995 Jawablah. 331 00:24:58,873 --> 00:25:02,501 Dr. Crusher, aku bersama Komandan Ro. 332 00:25:02,585 --> 00:25:05,338 Aku tahu, hasil tesmu sudah keluar. 333 00:25:05,421 --> 00:25:08,758 Aku sarankan untuk segera melihatnya. 334 00:25:08,841 --> 00:25:10,968 Kirim ke sini. Terima kasih. 335 00:25:13,971 --> 00:25:18,142 Permisi, ini masalah medis yang pribadi dan mendesak. 336 00:25:24,315 --> 00:25:25,816 CHANGELING LAPORAN AUTOPSI 337 00:25:25,900 --> 00:25:27,443 CHANGELING DAPAT LULUS UJI DARAH 338 00:25:27,526 --> 00:25:29,528 KEMAMPUAN DI LUAR SUPERFISIAL JANGAN PERCAYA. 339 00:25:32,198 --> 00:25:34,033 Semua baik-baik saja, Laksamana? 340 00:25:39,163 --> 00:25:42,458 Mengapa kau begitu tertarik pada putraku? 341 00:25:45,169 --> 00:25:47,922 Mungkin karena kau enggan menjawab pertanyaanku tentangnya. 342 00:25:48,965 --> 00:25:51,092 Kini dia jadi pusat investigasi ini. 343 00:25:51,592 --> 00:25:52,593 Pusat? 344 00:25:53,636 --> 00:25:57,890 Aneh, kau belum bertanya soal Vadic atau kapal Shrike. 345 00:25:58,474 --> 00:26:01,519 Ro yang aku ingat lebih teliti. 346 00:26:01,602 --> 00:26:03,729 Mungkin kau tak sepenuhnya mengenalku. 347 00:26:03,813 --> 00:26:05,147 Beri aku pencerahan. 348 00:26:05,231 --> 00:26:09,485 Bagaimana kau bisa kembali ke Starfleet? 349 00:26:16,909 --> 00:26:21,622 Setelah bertahun-tahun bersama Maquis, aku menyerahkan diri ke Starfleet. 350 00:26:23,124 --> 00:26:26,627 Aku diadili di pengadilan militer. Dimasukkan ke penjara lagi. 351 00:26:26,711 --> 00:26:29,964 Namun, karena sejarahku dengan kelompok teroris, 352 00:26:30,047 --> 00:26:32,675 aku dipekerjakan ke Intelijen Starfleet. 353 00:26:34,593 --> 00:26:38,014 Mereka memasukkanku ke program rehabilitasi yang berat, 354 00:26:39,056 --> 00:26:40,558 di mana aku membuktikan diri. 355 00:26:41,142 --> 00:26:44,145 Aku perlahan naik peringkat. Lagi. 356 00:26:44,228 --> 00:26:47,398 Itu hanya fakta. Bukan itu yang ingin kutahu. 357 00:26:47,481 --> 00:26:49,442 Apa yang ingin kau ketahui? 358 00:26:50,651 --> 00:26:55,406 Mengapa kau bergabung bersama musuh? Mengapa kau mengkhianati kehormatanmu? 359 00:26:55,489 --> 00:26:58,993 Kehormatanku? Atau maksudmu kehormatan Starfleet? 360 00:27:00,995 --> 00:27:05,750 Keyakinan buta pada institusi mana pun tak membuat seseorang terhormat. 361 00:27:08,127 --> 00:27:11,630 Jelaskan semua yang kau tahu soal Changeling di dalam kapal ini. 362 00:27:14,842 --> 00:27:17,678 Kami tak tahu apa-apa. Kami sudah membunuhnya. 363 00:27:19,889 --> 00:27:21,640 Aku ingin melihat jasadnya. 364 00:27:30,983 --> 00:27:32,902 Awak tak berkepentingan, lanjutkan pindah... 365 00:27:32,985 --> 00:27:34,362 CATATAN PENAHANAN: JACK CRUSHER 366 00:27:34,445 --> 00:27:35,905 ...ke Intrepid untuk diwawancara. 367 00:27:38,532 --> 00:27:41,744 Kita harus peringatkan ruang medis bahwa kita akan ke sana. 368 00:27:42,370 --> 00:27:43,913 Ganti rencana, Laksamana. 369 00:27:48,876 --> 00:27:50,544 Mari masuk holodek. 370 00:28:10,064 --> 00:28:11,524 Komputer, kunci pintu. 371 00:28:15,486 --> 00:28:18,864 Mau minum apa? Anggur musim semi Bajoran? 372 00:28:19,824 --> 00:28:20,866 HOLODEK: TEN FORWARD 373 00:28:20,950 --> 00:28:21,951 PROTOKOL KEAMANAN MATI 374 00:28:22,535 --> 00:28:23,953 Tangan di atas bar. 375 00:28:26,580 --> 00:28:29,792 Tentu. Minuman terbaik untukmu. 376 00:28:31,043 --> 00:28:33,212 Dinding kapal ini bisa mendengar. 377 00:28:33,295 --> 00:28:34,672 Tempat ini punya musik? 378 00:28:34,755 --> 00:28:36,715 Komputer, musik. 379 00:28:40,511 --> 00:28:44,849 Guinan. Kau ingat Guinan, 'kan? 380 00:28:44,932 --> 00:28:48,227 Letakkan. Aku akan membunuhmu. 381 00:28:48,310 --> 00:28:50,438 Beri tahu siapa dirimu sebenarnya. 382 00:28:50,521 --> 00:28:53,566 Kau yang beri tahu. Bagaimana aku tahu kau itu asli? 383 00:28:53,649 --> 00:28:55,901 Saat kali pertama kau ke Enterprise, 384 00:28:55,985 --> 00:28:59,238 anting Bajoran-mu melanggar aturan seragam. 385 00:28:59,321 --> 00:29:00,781 Kita sudah membahasnya. 386 00:29:00,865 --> 00:29:03,993 Ya, tapi kau bilang itu mewakili keluargamu yang hilang. 387 00:29:04,076 --> 00:29:08,414 Dan aku izinkan, tapi aku sadar itu hanya karena egomu. 388 00:29:08,497 --> 00:29:12,501 Ego yang membuatmu mengkhianatiku. 389 00:29:13,335 --> 00:29:15,045 Bahasa Bajoran-mu semakin fasih. 390 00:29:15,129 --> 00:29:19,008 Aku sudah melatih percakapan ini selama 30 tahun. 391 00:29:21,093 --> 00:29:24,555 Kau tak tahu rasanya hidup di bawah penilaianmu tanpa henti. 392 00:29:24,638 --> 00:29:29,268 Ini bukan soal penilaian. Kita punya ikatan atas rasa saling hormat. 393 00:29:29,351 --> 00:29:30,352 Atas dasar... 394 00:29:31,854 --> 00:29:33,981 - kau dan aku. - Kau dan aku, apa? 395 00:29:34,064 --> 00:29:37,818 - Kau mengkhianati semua kepercayaanku. - Tidak. 396 00:29:37,902 --> 00:29:42,406 Kau ingin membuatku sepertimu. Bimbinganmu. Kasih sayangmu. 397 00:29:42,490 --> 00:29:44,033 Semua bersyarat. 398 00:29:44,116 --> 00:29:46,160 Kau berani mempertanyakan kehormatanku? 399 00:29:46,243 --> 00:29:50,080 Aku bergabung dengan Maquis karena gabung berarti melawan ketakadilan, 400 00:29:50,164 --> 00:29:52,666 meski harus mengkhianati Starfleet tersayangmu. 401 00:29:52,750 --> 00:29:54,251 Itulah aku. 402 00:29:54,335 --> 00:29:58,088 Namun, kau tak akan paham karena kau tak tahu bedanya moralitas dan kewajiban. 403 00:29:58,172 --> 00:30:00,549 Dan itu, Laksamana, adalah aibmu. 404 00:30:00,633 --> 00:30:02,176 Aku dulu percaya padamu. 405 00:30:02,259 --> 00:30:04,512 Hanya saat itu memudahkanmu. 406 00:30:04,595 --> 00:30:07,181 Jika aku begitu berarti, kau akan paham. 407 00:30:09,016 --> 00:30:10,601 Kau membuatku patah hati. 408 00:30:12,770 --> 00:30:14,313 Dan begitu juga kau. 409 00:30:30,246 --> 00:30:31,247 Yah... 410 00:30:32,498 --> 00:30:37,670 jika rasa sakit itu dapat menjelaskan, kita adalah diri yang kita sebutkan. 411 00:30:42,758 --> 00:30:44,552 Mengapa kau ada di sini, Ro? 412 00:30:49,098 --> 00:30:53,519 Starfleet disusupi pada tingkat tinggi. 413 00:30:55,437 --> 00:30:58,023 Jean-Luc, beri tahu aku sekarang... 414 00:31:00,192 --> 00:31:01,443 Kau percaya padaku? 415 00:31:09,618 --> 00:31:10,619 Ya. 416 00:31:21,922 --> 00:31:23,424 Kalian ingat tempat ini? 417 00:31:24,675 --> 00:31:25,926 Kuharap kalian ingat. 418 00:31:27,386 --> 00:31:30,222 Di sinilah kalian membunuh Sneed. 419 00:31:32,182 --> 00:31:34,560 Takdir yang buruk bagi saudaraku. 420 00:31:34,643 --> 00:31:37,563 Kalau tak salah, kau adalah Vulcan. 421 00:31:37,646 --> 00:31:40,941 Sebab, Sneed dari Ferengi bukanlah saudaramu. 422 00:31:41,025 --> 00:31:44,695 Bukan saudara dari lahir, tapi kami tumbuh bersama. 423 00:31:45,404 --> 00:31:47,406 Pemulung di Distrik Tujuh. 424 00:31:47,489 --> 00:31:52,036 Saling melindungi bagai keluarga. 425 00:31:52,870 --> 00:31:55,247 - Selamat. - Dia setia. 426 00:31:55,331 --> 00:31:59,001 Di duniaku, kesetiaan dianggap keluarga. 427 00:31:59,084 --> 00:32:01,086 Aku dan dia memiliki sumpah darah. 428 00:32:01,170 --> 00:32:05,507 Aku melihat ikatan kalian, maka kalian akan tahu yang akan terjadi. 429 00:32:05,591 --> 00:32:09,261 Dimengerti, kami bersama Intelijen Starfleet. 430 00:32:09,345 --> 00:32:12,264 Sneed bertanggung jawab atas matinya ratusan... 431 00:32:12,348 --> 00:32:14,892 Ratusan warga tak bersalah, ya. 432 00:32:14,975 --> 00:32:18,354 Kau sadar bahwa Sneed adalah perantara Changeling. 433 00:32:18,437 --> 00:32:22,524 Kau sadar aku yang mendukung pembobolan di Pangkalan Daystrom? 434 00:32:22,608 --> 00:32:28,489 Dan aku yakin Intelijen Starfleet berterima kasih atas pelayanan kalian. 435 00:32:30,199 --> 00:32:34,161 Aku tak pernah membayangkan Vulcan begitu bodoh menjadi penjahat. 436 00:32:34,244 --> 00:32:36,789 Tak ada utopia tanpa kejahatan. 437 00:32:37,373 --> 00:32:40,876 Jadi, perusahaan kriminal terorganisir itu hal yang logis. 438 00:32:49,009 --> 00:32:50,803 Bertarung hingga mati? 439 00:32:53,722 --> 00:32:55,265 Orisinal sekali. 440 00:32:55,808 --> 00:33:00,062 Beberapa rekanku bertaruh bahwa pada Klingon, secara alami, 441 00:33:00,145 --> 00:33:02,523 dapat membunuh manusia dalam 30 detik. 442 00:33:02,606 --> 00:33:05,359 Yang lain, sebaliknya. 443 00:33:05,442 --> 00:33:07,361 Mari selesaikan taruhannya. 444 00:33:10,155 --> 00:33:12,700 Enam puluh detik atau kalian mati. 445 00:33:17,204 --> 00:33:18,205 Mulai. 446 00:33:19,790 --> 00:33:23,127 Amarah musuh dapat memperlihatkan kelemahannya. 447 00:33:23,210 --> 00:33:25,838 Kami membahas soal pengorbanan. 448 00:33:25,921 --> 00:33:29,717 Aku telah berkorban banyak demi misi ini... 449 00:33:31,510 --> 00:33:37,391 dan sudah jelas harus berkorban lagi. 450 00:33:40,728 --> 00:33:43,689 Raffaela, Keluarga Musiker... 451 00:33:46,650 --> 00:33:48,235 ini suatu kehormatan. 452 00:33:55,284 --> 00:33:58,579 Klingon jarang mengecewakan. 453 00:34:07,796 --> 00:34:08,797 Worf. 454 00:34:10,132 --> 00:34:12,801 Jangan menahan karena aku tak akan menahan! 455 00:34:45,667 --> 00:34:46,960 Maaf, Worf. 456 00:34:49,588 --> 00:34:51,006 Jangan minta maaf. 457 00:34:51,965 --> 00:34:54,051 Hari ini adalah hari baik untuk mati. 458 00:34:56,887 --> 00:35:03,644 Kau adalah seorang pejuang dan ini kematian yang layak. 459 00:35:23,956 --> 00:35:26,250 Aku yakin bahwa Changeling telah menyusup 460 00:35:26,333 --> 00:35:29,920 ke setiap subruang di Starfleet termasuk personel utama. 461 00:35:30,921 --> 00:35:33,048 Ro, bagaimana bisa? 462 00:35:33,549 --> 00:35:34,591 Aku belum tahu. 463 00:35:36,468 --> 00:35:38,679 Aku rasa ada lebih banyak Changeling di Intrepid. 464 00:35:38,762 --> 00:35:40,639 Aku tak percaya siapa pun. Termasuk kapten. 465 00:35:40,722 --> 00:35:43,267 Aku tak percaya pada transporter di kapal. 466 00:35:43,350 --> 00:35:45,978 Ada masalah di seluruh armada selama berbulan-bulan. 467 00:35:49,898 --> 00:35:52,484 Apa yang kau tahu soal rencana di Hari Perbatasan? 468 00:35:53,777 --> 00:35:55,863 Itu hari jadi Starfleet. 469 00:35:56,655 --> 00:35:58,073 Kemegahan dan upacara. 470 00:35:58,156 --> 00:35:59,575 Aku akan berpidato. 471 00:35:59,658 --> 00:36:02,494 Seluruh armada kita dipajang. 472 00:36:03,287 --> 00:36:06,331 Dan yang membuatku cemas adalah persiapan keamanan dirahasiakan. 473 00:36:06,415 --> 00:36:08,458 Tinggal beberapa hari, aku tak dapat akses. 474 00:36:08,542 --> 00:36:10,627 Itu bukan bukti konspirasi. 475 00:36:10,711 --> 00:36:15,757 Jean-Luc, bukan hanya kapalmu yang punya masalah Changeling. 476 00:36:15,841 --> 00:36:19,803 Ada 12 insiden di beberapa kapal luar angkasa, 477 00:36:19,887 --> 00:36:21,471 semua dirahasiakan. 478 00:36:22,598 --> 00:36:24,266 Aku hanya membuat kesimpulan. 479 00:36:24,850 --> 00:36:26,935 Apa hubungannya dengan Jack? 480 00:36:27,603 --> 00:36:28,729 Aku... 481 00:36:29,855 --> 00:36:32,608 Yang aku tahu, Starfleet bersikeras agar aku membawanya. 482 00:36:32,691 --> 00:36:36,153 Ini bukan kali pertama aku dengar namanya di antara obrolan intelijen. 483 00:36:36,236 --> 00:36:37,571 Dan, beberapa hari lalu, 484 00:36:37,654 --> 00:36:40,490 Teroris Changeling menghancurkan Pusat Rekrutmen Starfleet 485 00:36:40,574 --> 00:36:41,742 dengan senjata portal. 486 00:36:41,825 --> 00:36:44,036 - Kau tahu? - Senjata sama yang dipakai Vadic. 487 00:36:46,330 --> 00:36:49,416 Kita beri tahu Laksamana Janeway, atau Kanselir Roll. 488 00:36:49,499 --> 00:36:50,626 Aku sudah coba. 489 00:36:50,709 --> 00:36:53,378 Biar aku yang bilang! Aku bisa membawa pengaruh. 490 00:36:53,462 --> 00:36:55,339 Jika kau bisa melewati penjaga gerbang. 491 00:36:55,422 --> 00:36:56,423 Aku tak bisa. 492 00:36:56,506 --> 00:36:58,300 Aku pernah coba memulai penyelidikan, 493 00:36:58,383 --> 00:37:00,052 aku ditolak pada setiap kesempatan. 494 00:37:00,135 --> 00:37:01,720 Aku bahkan bicara ke media. 495 00:37:03,513 --> 00:37:07,309 Aku hanya punya dua intelijen yang kupercaya terjun ke lapangan. 496 00:37:07,392 --> 00:37:10,228 Kami sibuk mencari bukti yang menghubungkan senjata portal 497 00:37:10,312 --> 00:37:12,773 dengan sesuatu yang diincar para Changeling. 498 00:37:12,856 --> 00:37:16,193 Mereka semakin dekat. 499 00:37:19,529 --> 00:37:21,114 Sangat tak terduga. 500 00:37:22,950 --> 00:37:24,201 Periksa. 501 00:37:32,626 --> 00:37:33,752 Menarik. 502 00:37:35,003 --> 00:37:37,965 Perhitunganku, peluang Klingon menang adalah sepuluh banding satu. 503 00:37:39,800 --> 00:37:42,803 Aroma itu. Darah Klingon. 504 00:37:43,595 --> 00:37:45,222 Membuatku mual! 505 00:37:46,014 --> 00:37:47,057 Singkirkan dia. 506 00:37:57,609 --> 00:37:59,444 Kini, kau bekerja untukku. 507 00:38:01,029 --> 00:38:03,240 Kau akan banyak kehilangan. 508 00:38:04,157 --> 00:38:06,326 Aku tahu ada yang kau pedulikan di sini. 509 00:38:06,410 --> 00:38:11,039 Seorang mantan suami, seorang putra, cucu perempuan. 510 00:38:11,123 --> 00:38:14,251 Kau tak akan memilikiku. Aku akan membunuhmu lebih dahulu. 511 00:38:15,210 --> 00:38:17,170 Kau mau bertaruh? 512 00:38:27,389 --> 00:38:29,558 Klingon tak akan mengecewakan. 513 00:38:29,641 --> 00:38:32,310 Bagaimana kabarmu, Kawan? Semoga tusukannya tak dalam. 514 00:38:32,394 --> 00:38:34,980 Aku banyak kehilangan darah. 515 00:38:35,772 --> 00:38:37,149 Kau sudah mati. 516 00:38:37,232 --> 00:38:39,484 Aku telah menguasai teknik Kahless 517 00:38:39,568 --> 00:38:42,779 yaitu mengatur detak jantungku hingga hampir tak terasa... 518 00:38:45,157 --> 00:38:47,284 Langsung saja kita interogasi. 519 00:38:47,909 --> 00:38:50,078 Aku butuh bantuan medis. 520 00:38:50,662 --> 00:38:51,705 Bicara sekarang. 521 00:38:52,289 --> 00:38:56,626 Kalian tak akan membunuhku 522 00:38:57,294 --> 00:38:59,838 karena kalian butuh informasi lebih. 523 00:38:59,921 --> 00:39:02,466 Kawanku kehilangan banyak darah. 524 00:39:02,549 --> 00:39:04,885 Kau telah memperhitungkan ketaksabarannya? 525 00:39:08,346 --> 00:39:14,770 Pangkalan Daystrom dijaga oleh sistem Kecerdasan Buatan canggih. 526 00:39:17,397 --> 00:39:21,526 Tetapi memiliki kekurangan yang sangat tak logis. 527 00:39:22,652 --> 00:39:26,073 Aku menjual perangkat yang bisa membobol sistemnya. 528 00:39:26,156 --> 00:39:28,408 Tanpa perangkat itu, tak ada yang bisa masuk. 529 00:39:29,284 --> 00:39:31,244 Kau akan serahkan perangkat itu. 530 00:39:31,870 --> 00:39:36,666 Itu... hal yang logis. 531 00:39:40,504 --> 00:39:43,298 Aku sudah memindahkan sebagian besar awak Titan ke Intrepid. 532 00:39:43,381 --> 00:39:45,383 Aku menyisakan beberapa awak kapal. 533 00:39:45,467 --> 00:39:47,385 Kau harus pastikan mereka setia. 534 00:39:47,886 --> 00:39:51,223 Jean-Luc, bawa kabur kapal ini. 535 00:39:51,807 --> 00:39:55,018 Kabur? Bagaimana dengan Intrepid? 536 00:39:55,519 --> 00:39:57,521 Aku akan ke sana agar kau dapat waktu. 537 00:39:58,105 --> 00:40:00,273 Komandan, kau terlihat di holodek 538 00:40:00,357 --> 00:40:02,526 tapi tak bisa masuk. Kau baik-baik saja? 539 00:40:02,609 --> 00:40:04,820 Siapkan ulang-alik. Kita berangkat. Mohon tunggu. 540 00:40:10,575 --> 00:40:12,035 Ro. 541 00:40:15,122 --> 00:40:16,957 Aku berharap, sekali saja, 542 00:40:17,874 --> 00:40:20,168 kau bisa membaca hatiku dan mengerti 543 00:40:20,252 --> 00:40:22,587 bahwa aku melakukan hal yang menurutku terbaik. 544 00:40:23,713 --> 00:40:27,050 Selama bertahun-tahun aku berharap kau mengenalku. 545 00:40:28,760 --> 00:40:30,220 Dan aku dapat mengenalmu. 546 00:40:34,933 --> 00:40:36,226 Sampai jumpa, Laksamana. 547 00:40:41,731 --> 00:40:44,109 Komandan, kita diperintahkan membawa Jack Crusher... 548 00:40:44,192 --> 00:40:46,236 Kita pergi. Itu perintah. 549 00:41:11,845 --> 00:41:13,471 Sidang tercepat yang pernah kulihat. 550 00:41:13,555 --> 00:41:16,808 Kapten Shaw, dengar baik-baik. Kita harus kabur. 551 00:41:16,892 --> 00:41:18,393 Kabur? Dari apa? 552 00:41:18,476 --> 00:41:20,145 Tak ada waktu untuk menjelaskan. 553 00:41:20,228 --> 00:41:23,148 Starfleet telah disusupi, begitu juga dengan kapal itu. 554 00:41:23,231 --> 00:41:25,734 Semua lebih buruk dari yang kita kira. 555 00:41:27,402 --> 00:41:28,403 Keamanan. 556 00:41:28,987 --> 00:41:31,156 - Jangan! - Jangan lancang! 557 00:41:31,239 --> 00:41:34,951 Kapten! Tolong, percaya padaku. 558 00:41:52,427 --> 00:41:53,803 Intrepid ke ulang-alik. 559 00:41:53,887 --> 00:41:55,889 Aman untuk mendekati teluk kanan. 560 00:41:55,972 --> 00:41:56,973 Diterima, Intrepid. 561 00:41:59,809 --> 00:42:00,894 Kau sedang apa? 562 00:42:03,688 --> 00:42:06,233 Komandan Ro ke Intrepid. Aku kehilangan petugas keamanan. 563 00:42:06,316 --> 00:42:07,692 Apa yang sedang terjadi? 564 00:42:09,569 --> 00:42:12,489 Komandan Ro ke Intrepid. Kau dengar? 565 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 PANGGILAN: ULANG-ALIK 566 00:42:32,550 --> 00:42:34,094 Kapten, kita dipanggil. 567 00:42:34,177 --> 00:42:35,345 Tampilkan. 568 00:42:36,763 --> 00:42:38,181 Ro, kau baik-baik saja? 569 00:42:38,265 --> 00:42:41,226 Mereka tahu. Petugas keamananku baru pindah. 570 00:42:41,309 --> 00:42:43,520 Mereka menanamkan peledak di ulang-alikku. 571 00:42:43,603 --> 00:42:44,854 Keluarkan dia dari sana! 572 00:42:45,480 --> 00:42:48,149 Ada semacam penghambat di ulang-alik menghalangi sinyalnya. 573 00:42:48,233 --> 00:42:50,277 Jika dia mendekat, kita bisa menguncinya. 574 00:42:50,360 --> 00:42:51,820 Ro, kembali ke kapal Titan. 575 00:42:51,903 --> 00:42:53,196 Kau harus mendekat. 576 00:43:00,245 --> 00:43:01,830 Tak ada waktu untuk menjinakkan. 577 00:43:03,790 --> 00:43:05,375 Pak, dia menjauh. 578 00:43:05,458 --> 00:43:06,835 Ro, apa yang kau lakukan? 579 00:43:07,377 --> 00:43:10,297 Jean-Luc, aku serahkan padamu. 580 00:43:11,381 --> 00:43:12,507 Selesaikan yang kumulai. 581 00:43:12,590 --> 00:43:14,467 Dia mengarah ke sisi kiri nasel Intrepid. 582 00:43:14,551 --> 00:43:15,635 Ro, jangan! 583 00:43:17,595 --> 00:43:20,181 Aku berikan apa yang telah kau berikan bertahun-tahun lalu. 584 00:43:21,850 --> 00:43:23,184 Kesempatan untuk berjuang. 585 00:43:27,814 --> 00:43:28,982 Ro, aku... 586 00:43:30,191 --> 00:43:33,236 Aku melihat usahamu. Semuanya. 587 00:43:35,030 --> 00:43:37,741 Maafkan aku, baru menyadarinya sekarang. 588 00:43:45,206 --> 00:43:46,374 KONEKSI HILANG 589 00:43:46,958 --> 00:43:47,959 Ro? 590 00:44:25,372 --> 00:44:26,956 Intrepid menaikkan perisai! 591 00:44:27,040 --> 00:44:28,166 TERDETEKSI LEDAKAN 592 00:44:28,249 --> 00:44:29,334 Mereka memasang torpedo. 593 00:44:29,417 --> 00:44:31,878 - Diperintahkan untuk menyerah. - Menyerah? Mengapa? 594 00:44:31,961 --> 00:44:35,673 Kau tak mengerti? Kita dijebak atas kejadian barusan. 595 00:44:36,341 --> 00:44:39,886 Oleh para Changeling yang menyamar sebagai petugas di kapal itu. 596 00:45:02,826 --> 00:45:05,620 Shaw! Kita harus pergi, sekarang! 597 00:45:06,538 --> 00:45:08,706 Aku tak bisa membuat semua awak menjadi buronan. 598 00:45:08,790 --> 00:45:10,625 Sebagian besar awak dipindahkan ke sana. 599 00:45:10,708 --> 00:45:12,794 Jika kau melawan, maka mereka akan menyerang. 600 00:45:12,877 --> 00:45:15,505 Jika kita tak kabur, kematian Ro akan sia-sia, 601 00:45:15,588 --> 00:45:17,006 dan banyak yang mati konyol! 602 00:45:19,759 --> 00:45:21,344 Kapten Shaw... Liam. 603 00:45:21,428 --> 00:45:23,596 Jika kau masih tak percaya, baiklah. 604 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 Setidaknya percaya pada penglihatanmu. 605 00:45:32,605 --> 00:45:33,606 Bersiap! 606 00:45:33,690 --> 00:45:35,400 La Forge, bawa kita pergi dari sini 607 00:45:35,483 --> 00:45:37,402 begitu inti warp kembali menyala. 608 00:45:38,528 --> 00:45:39,737 Unit perang. 609 00:45:39,821 --> 00:45:41,322 Pergi ke pos terdekat 610 00:45:41,406 --> 00:45:42,866 dan siap melaksanakan perintah. 611 00:45:42,949 --> 00:45:45,535 Semua awak tak berkepentingan kembali ke markas. 612 00:45:45,618 --> 00:45:48,037 Starfleet telah disusupi. 613 00:45:48,121 --> 00:45:51,124 Perintah darurat tujuh enam dua Alfa kini dilaksanakan. 614 00:45:57,088 --> 00:45:58,715 Dia di sini. Dek Sepuluh. 615 00:45:58,798 --> 00:45:59,841 Jangan bergerak. 616 00:46:00,550 --> 00:46:02,886 Kami pasang sinar tranportasi untuk memindahkanmu. 617 00:46:48,640 --> 00:46:50,558 Helm. Ke sisi kiri. Menghindar! 618 00:46:50,642 --> 00:46:52,310 Intrepid memberi peringatan terakhir. 619 00:46:52,393 --> 00:46:54,145 Warp aktif dalam sepuluh detik. 620 00:47:02,487 --> 00:47:04,197 Intrepid membidik. Torpedonya siap! 621 00:47:04,280 --> 00:47:05,698 - Ayo. - Inti warp aktif. 622 00:47:05,782 --> 00:47:06,908 Ayo, kita pergi. 623 00:47:15,708 --> 00:47:16,709 Mereka mengincar kita. 624 00:47:17,293 --> 00:47:20,255 Ya. Tepatnya siapa? 625 00:47:22,173 --> 00:47:23,216 Semuanya. 626 00:47:46,489 --> 00:47:47,532 Aku turut berduka. 627 00:47:48,449 --> 00:47:49,742 Aku tahu dia berarti bagimu. 628 00:47:50,827 --> 00:47:51,869 Tidak, Will. 629 00:47:52,537 --> 00:47:54,330 Kurasa kau tak tahu. 630 00:47:56,916 --> 00:47:58,960 Bahkan aku tak tahu. 631 00:48:02,547 --> 00:48:06,134 Dia memberiku ini, sebelum dia... 632 00:48:08,511 --> 00:48:09,971 Anting Bajoran miliknya? 633 00:48:13,266 --> 00:48:14,309 Aku tak tahu alasannya. 634 00:48:16,185 --> 00:48:17,228 Aku tahu. 635 00:48:19,689 --> 00:48:20,690 Lihat. 636 00:48:22,650 --> 00:48:24,319 Teknik mata-mata kuno. 637 00:48:24,819 --> 00:48:26,321 Ini sebuah cip data. 638 00:48:27,405 --> 00:48:28,740 Apa ini? 639 00:48:31,284 --> 00:48:33,911 Semua penyelidikannya. 640 00:48:34,746 --> 00:48:35,747 Ya. 641 00:48:36,497 --> 00:48:37,957 Dia mati karena ini. 642 00:48:38,875 --> 00:48:40,251 Lihatlah semua ini! 643 00:48:42,754 --> 00:48:44,714 Hingga ke Komando Starfleet. 644 00:48:45,256 --> 00:48:47,675 TRANSMISI MASUK ENKRIPSI TERDETEKSI 645 00:48:48,343 --> 00:48:49,344 Jean-Luc? 646 00:48:59,854 --> 00:49:01,064 Tn. Worf? 647 00:49:02,273 --> 00:49:03,274 Laksamana. 648 00:49:04,359 --> 00:49:05,360 Kapten. 649 00:49:05,985 --> 00:49:07,528 Ini tak terduga. 650 00:49:08,029 --> 00:49:10,365 Kami juga terkejut, Kawan. 651 00:49:11,449 --> 00:49:14,077 Tunggu. Di mana Komandan Ro? 652 00:49:28,174 --> 00:49:31,719 Empat, dalam satu kapal Starfleet. 653 00:49:34,597 --> 00:49:35,765 Tembakan hebat, Nak. 654 00:49:39,310 --> 00:49:41,062 Boleh tinggalkan kami? 655 00:49:42,063 --> 00:49:43,064 Tentu. 656 00:49:52,990 --> 00:49:54,742 Kau tak bisa sembunyi dariku, Jack. 657 00:49:54,826 --> 00:49:56,619 Ibu tahu bila kau tak tidur. 658 00:49:57,370 --> 00:50:00,373 Matamu tenggelam. Kau tampak hampa. 659 00:50:00,456 --> 00:50:01,457 Ya. 660 00:50:03,126 --> 00:50:04,460 Aku tak tidur. 661 00:50:06,254 --> 00:50:07,296 Siapa? 662 00:50:10,007 --> 00:50:14,887 Ibu ingat saat kau masih kecil, 663 00:50:16,055 --> 00:50:18,182 kau enggan tidur. 664 00:50:19,434 --> 00:50:20,893 Kau takut untuk tidur. 665 00:50:21,936 --> 00:50:24,147 Takut pada yang akan kau lihat. 666 00:50:25,523 --> 00:50:26,691 Mimpi buruk? 667 00:50:28,192 --> 00:50:29,193 Aku tak ingat. 668 00:50:29,694 --> 00:50:34,157 Ibu ingat. Ibu di sana, kau berhasil melewatinya. 669 00:50:35,867 --> 00:50:39,203 Apa pun ketakutanmu kini, kau bisa melewatinya juga. 670 00:50:41,247 --> 00:50:43,166 Kau harus bisa cerita pada Ibu. 671 00:50:43,875 --> 00:50:45,418 Kau tak baik-baik saja. 672 00:50:46,210 --> 00:50:49,839 Semua bebanmu, ayahmu, cobaan hidup. 673 00:50:51,340 --> 00:50:52,800 Ibu harus tahu. 674 00:51:02,935 --> 00:51:04,061 Empat. 675 00:51:05,688 --> 00:51:07,064 Peluang yang luar biasa. 676 00:51:08,357 --> 00:51:09,817 Katakanlah, Jack, 677 00:51:09,901 --> 00:51:12,862 bagaimana kau tahu mereka semua Changeling? 678 00:51:21,454 --> 00:51:22,455 Aku tak tahu. 679 00:51:29,712 --> 00:51:30,922 Aku merasa... 680 00:51:33,341 --> 00:51:35,593 ada yang salah denganku. 681 00:54:33,813 --> 00:54:35,815 Penerjemah: Alifa Meidianti