1
00:00:02,000 --> 00:00:05,520
♪
2
00:00:24,240 --> 00:00:26,240
[oameni care țipă la distanță]
3
00:00:28,240 --> 00:00:30,900
COMPUTER:
Comandamentul Flotei Stelare a
încheiat investigația.
4
00:00:31,100 --> 00:00:32,430
- Dezactivați.
- RAFFI: Ați intermediat o înțelegere
5
00:00:32,630 --> 00:00:34,650
pentru tehnologia portalului furat.
6
00:00:34,850 --> 00:00:36,690
Miroși a Flota Stelară.
7
00:00:36,890 --> 00:00:38,300
Dovedește-o.
8
00:00:38,500 --> 00:00:39,830
[mormai]
9
00:00:40,030 --> 00:00:41,260
[amândoi mormăind]
10
00:00:41,460 --> 00:00:44,650
WORF:
Ți-am spus să nu te implici.
11
00:00:45,820 --> 00:00:48,490
Bun venit în sistemul Ryton,
domnilor.
12
00:00:48,690 --> 00:00:50,270
SHAW:
Acesta ai fost tu.
13
00:00:50,470 --> 00:00:53,270
Ești eliberat de datorie
pentru insubordonare.
14
00:00:53,470 --> 00:00:56,190
VADIC:
Eu sunt căpitanul Vadic.
Tu adăpostești
15
00:00:56,390 --> 00:00:57,760
un Jack Crusher,
16
00:00:57,960 --> 00:01:00,330
iar noi îl luăm.
17
00:01:00,520 --> 00:01:03,370
- RIKER: Arme?
- MURA: 236 de torpile fotonice.
18
00:01:03,570 --> 00:01:06,330
18 rachete antimaterie.
Și ceva
19
00:01:06,530 --> 00:01:08,120
încărcat în poziție primară
în golf, domnule.
20
00:01:08,320 --> 00:01:10,160
Tehnologie necunoscută.
21
00:01:10,360 --> 00:01:12,210
RIKER:
Shrikenu este o navă.
22
00:01:12,410 --> 00:01:13,900
Este o ghilotină.
23
00:01:14,100 --> 00:01:16,120
Amândoi știm că Beverly
nu ar permite niciodată asta.
24
00:01:16,320 --> 00:01:18,520
- Pentru că o cunoști atât de bine.
- Cine este tatăl tău?
25
00:01:18,720 --> 00:01:20,080
Nu am avut niciodată unul!
26
00:01:20,280 --> 00:01:22,560
Nu vezi
ce văd eu?
27
00:01:22,760 --> 00:01:24,130
Fă socoteala, Jean-Luc.
28
00:01:24,330 --> 00:01:26,130
Băiatul rămâne aici.
29
00:01:26,330 --> 00:01:28,050
Ne vei
ucide pe toți.
30
00:01:28,250 --> 00:01:29,790
De ce faci asta?
31
00:01:29,990 --> 00:01:31,700
Pentru că el este fiul meu.
32
00:01:31,900 --> 00:01:34,360
Tactic, putere deplină
pentru a înainta scuturile.
33
00:01:34,560 --> 00:01:35,610
La Forge, pregătește-te să zbori.
34
00:01:39,490 --> 00:01:41,010
[chicote] Urmează-l.
35
00:01:43,010 --> 00:01:45,710
- Dacă caută
o luptă...
- Mai întâi vor trebui să ne găsească.
36
00:01:50,710 --> 00:01:52,760
[alarma sonoră]
37
00:01:56,810 --> 00:01:57,860
Căpitane, e încă pe noi.
38
00:01:58,060 --> 00:01:59,110
Helm, evaziv.
39
00:02:12,910 --> 00:02:14,360
Foc.
40
00:02:14,560 --> 00:02:16,520
[vorbește limba străină]
41
00:02:17,480 --> 00:02:19,620
[grohăit]
42
00:02:19,820 --> 00:02:21,750
[alarma zgomotătoare]
43
00:02:21,950 --> 00:02:23,890
[bipuri de alertă]
44
00:02:24,090 --> 00:02:25,360
Încă o dată.
45
00:02:28,840 --> 00:02:30,890
Aceasta este vina ta.
46
00:02:31,090 --> 00:02:33,030
Jack, nu.
47
00:02:33,230 --> 00:02:35,420
[chiorăit]
48
00:02:35,620 --> 00:02:37,540
Vor avea nevoie de noi.
49
00:02:40,980 --> 00:02:42,430
Domnule, avem rapoarte
despre daune larg răspândite...
50
00:02:42,630 --> 00:02:43,950
scuturi, arme.
51
00:02:44,150 --> 00:02:46,130
Engineering,
luați orice putere aveți nevoie.
52
00:02:46,330 --> 00:02:47,910
Pregătește-te să deformezi.
53
00:02:48,110 --> 00:02:50,080
Nu ne putem deforma atâta timp
cât suntem în interiorul acestui lucru.
54
00:02:52,690 --> 00:02:54,270
Pierdem vizual
pe pupa.
55
00:02:54,460 --> 00:02:56,270
Trimite pe cineva jos să se uite
pe ferestrele din spate.
56
00:02:56,470 --> 00:02:58,880
De îndată ce o scuturăm,
facem o pauză pentru ieșire.
57
00:02:59,080 --> 00:03:00,140
Domnule, raportare de inginerie
58
00:03:00,340 --> 00:03:01,490
am primit lovituri
la bobinele noastre de câmp warp.
59
00:03:01,690 --> 00:03:03,490
Nu îi putem depăși
doar din impuls.
60
00:03:03,690 --> 00:03:05,150
Interferența nebuloasei.
61
00:03:05,350 --> 00:03:07,970
Mai adânc mergem, mai rău este
pentru senzorii externi.
62
00:03:10,270 --> 00:03:11,850
Dacă ar fi vrut să ne distrugă,
ar putea.
63
00:03:12,050 --> 00:03:13,240
E strategică.
64
00:03:13,440 --> 00:03:15,160
Ea știe că suntem orbi.
Nu putem fugi.
65
00:03:15,360 --> 00:03:17,330
Ne va ciuguli
până ne predăm.
66
00:03:17,530 --> 00:03:18,550
Trebuie să ne ascundem, căpitane.
67
00:03:18,750 --> 00:03:20,900
La naiba.
68
00:03:21,100 --> 00:03:22,810
La Forge, mergi mai adânc.
69
00:03:52,490 --> 00:03:55,580
Nici urmă de Shrike, domnule.
Am pierdut contactul.
70
00:04:01,410 --> 00:04:04,060
Și acolo merg senzorii.
71
00:04:06,240 --> 00:04:08,110
Am pierdut-o.
72
00:04:11,510 --> 00:04:13,550
Pentru acum.
73
00:04:18,690 --> 00:04:21,040
♪
74
00:04:43,450 --> 00:04:45,500
[ Jucând „Rollin'” de J Clearwater ]
75
00:04:52,640 --> 00:04:53,690
PICARD:
O toast,
76
00:04:53,890 --> 00:04:55,690
Prietenul meu.
77
00:04:55,890 --> 00:04:57,390
Fiului tău nou-născut.
78
00:04:57,590 --> 00:04:59,260
Ah. Lui Thaddeus.
79
00:04:59,460 --> 00:05:01,570
Și la parentalitate.
80
00:05:01,770 --> 00:05:05,530
Considerată de mulți
drept cea mai mare provocare a vieții,
81
00:05:05,730 --> 00:05:08,010
dar nu am nicio îndoială
82
00:05:08,210 --> 00:05:10,660
fiul tău este în mâini capabile.
83
00:05:10,860 --> 00:05:12,400
[chicotește] Noroc.
84
00:05:12,600 --> 00:05:16,540
Pentru că el va fi îngrijit
de cel mai înțelept dintre suflete.
85
00:05:16,740 --> 00:05:19,410
Cineva înzestrat
cu mare bunătate,
86
00:05:19,610 --> 00:05:22,240
răbdare...
87
00:05:22,440 --> 00:05:24,540
și iubire necondiționată.
88
00:05:26,020 --> 00:05:27,330
nu stiu ce sa spun.
89
00:05:27,530 --> 00:05:28,890
Mama lui.
90
00:05:40,680 --> 00:05:41,780
Esti in regula?
91
00:05:41,980 --> 00:05:43,910
Da.
92
00:05:44,110 --> 00:05:47,920
Ai spus la apel că
livrarea a fost de tip „touch-and-go”.
93
00:05:48,120 --> 00:05:50,140
Ei bine, eram pe Titan,
desigur.
94
00:05:50,340 --> 00:05:52,530
M-au chemat de la infirmerie.
95
00:05:52,730 --> 00:05:54,780
— Mai bine coborâţi aici, domnule,
imediat.
96
00:05:55,790 --> 00:05:59,620
- Tonul vocii, nu era
ceea ce voiai să auzi.
- Mm-hmm.
97
00:06:01,010 --> 00:06:04,540
A durat 17 secunde
pentru a ajunge acolo jos.
98
00:06:04,740 --> 00:06:08,150
Cea mai lungă călătorie cu turbolift
din viața mea.
99
00:06:10,410 --> 00:06:12,110
Am crezut că îl pierd.
100
00:06:13,850 --> 00:06:15,890
Fiul meu nenăscut.
101
00:06:17,110 --> 00:06:20,470
Întregul lui viitor a fulgerat
în fața ochilor mei.
102
00:06:20,670 --> 00:06:23,680
Și în acel moment...
103
00:06:25,120 --> 00:06:26,480
...ai devenit tată.
104
00:06:26,680 --> 00:06:29,130
Asta e corect.
105
00:06:29,330 --> 00:06:30,960
Și tot ce ai citit...
cărțile și poeziile
106
00:06:31,160 --> 00:06:32,790
despre paternitate...
iese chiar pe fereastră
107
00:06:32,990 --> 00:06:33,920
in momentul in care iti vezi copilul.
108
00:06:34,120 --> 00:06:35,880
- [râde]
- E atât de...
109
00:06:36,080 --> 00:06:39,580
atât de mic și atât de fragil.
110
00:06:39,780 --> 00:06:41,360
Știi doar că
trebuie să...
111
00:06:41,560 --> 00:06:43,060
trebuie să aibă grijă de ei
cu orice preț.
112
00:06:43,260 --> 00:06:45,660
Ai arde lumea
ca să-i salvezi.
113
00:06:47,710 --> 00:06:49,280
Sunt atât de
114
00:06:49,480 --> 00:06:52,020
Sunt foarte fericit pentru tine, Will.
115
00:06:55,370 --> 00:06:59,030
Sper că într-o zi vei ajunge să ai
și tu acest sentiment.
116
00:06:59,230 --> 00:07:02,210
- Nimic asemănător.
- [PADD ciripește]
117
00:07:02,410 --> 00:07:05,390
- Oh, la naiba.
- [râde]
118
00:07:05,590 --> 00:07:08,040
Oh, ne bucurăm de whisky și trabucuri,
suntem?
119
00:07:08,240 --> 00:07:10,610
Ei bine, nu mi-am periat părul
de 72 de ore.
120
00:07:10,810 --> 00:07:13,830
Și fiul tău tocmai a vărsat
în toată Inginerie.
121
00:07:14,030 --> 00:07:16,740
- Vărsături proiective.
Patru picioare în aer.
- [râde]
122
00:07:16,940 --> 00:07:18,490
Ar trebui să-l studieze
pentru știință.
123
00:07:18,690 --> 00:07:20,570
Îmi pare rău, imzadi.
Voi fi acolo.
124
00:07:20,770 --> 00:07:22,650
Adu whisky-ul.
125
00:07:24,310 --> 00:07:28,270
- Vă doresc noroc, căpitane.
- Mulţumesc, amirale.
126
00:07:37,890 --> 00:07:39,930
[alarma sonoră]
127
00:07:56,910 --> 00:07:58,920
- Stern, raportează.
- VESCO: Negativ, căpitane.
128
00:07:59,120 --> 00:08:01,910
- Încă nici un semn...
- Nicio imagine despre Shrike.
129
00:08:04,740 --> 00:08:06,010
SHAW:
Actualizare de la inginerie.
130
00:08:06,210 --> 00:08:07,840
Inca se lucreaza la reparatii.
131
00:08:08,040 --> 00:08:09,280
Ei estimează cel puțin două ore
132
00:08:09,470 --> 00:08:10,920
înainte ca warp să fie
din nou operațional.
133
00:08:13,790 --> 00:08:15,720
Ce acum?
134
00:08:15,920 --> 00:08:17,720
Un val de energie
din nebuloasă, domnule.
135
00:08:17,920 --> 00:08:21,240
Semnături electrice și
biologice.
136
00:08:21,440 --> 00:08:23,420
Ei bine, asta e distractiv.
137
00:08:23,620 --> 00:08:26,600
Mai vrea cineva să arunce
mai multe lucruri ciudate în mine?
138
00:08:26,800 --> 00:08:28,990
La Forge, Mura, Esmar.
139
00:08:29,190 --> 00:08:31,040
Tocmai ai luat un ceas de 36 de ore.
Ești uşurat.
140
00:08:31,240 --> 00:08:33,860
Odihnește-te cât poți.
141
00:08:35,340 --> 00:08:37,210
[„Ave Verum Corpus, K.618”
de Mozart joacă]
142
00:08:57,660 --> 00:08:59,370
[ofta]
143
00:08:59,570 --> 00:09:01,580
[ clopoțeii la ușă]
144
00:09:03,320 --> 00:09:05,760
- Muzica oprită.
- [muzica se oprește]
145
00:09:08,800 --> 00:09:11,030
Am vrut doar să vă verific.
146
00:09:11,230 --> 00:09:12,820
MALE [pe PA]:
Personal de inginerie,
147
00:09:13,020 --> 00:09:15,170
Punta 23 pentru ajutor auxiliar
ajutor la deteriorarea generatorului...
148
00:09:15,370 --> 00:09:17,520
Sunt acuzat
de insubordonare
149
00:09:17,720 --> 00:09:19,380
și limitat la sferturi,
dar mulțumesc.
150
00:09:20,560 --> 00:09:21,740
Tatăl meu este unul dintre cei mai mari
151
00:09:21,940 --> 00:09:24,220
Inginerii Flotei Stelare
care au trăit vreodată.
152
00:09:24,420 --> 00:09:27,180
Oamenii au fost bine cu mine
să-i merg pe urme,
153
00:09:27,380 --> 00:09:29,310
dar în momentul în care m-am hotărât să fiu
pilot...
154
00:09:29,510 --> 00:09:30,530
Oh, băiete
.
155
00:09:30,730 --> 00:09:32,260
- Asta sună repetat.
- Uh...
156
00:09:35,220 --> 00:09:37,150
Nici oamenii nu credeau
că aparțin.
157
00:09:37,350 --> 00:09:39,320
„Ea este aici pentru că Flota Stelară
nu a putut spune nu
158
00:09:39,520 --> 00:09:42,190
fiicei lui Geordi La Forge”.
159
00:09:43,140 --> 00:09:45,630
Unul dintre puținele moduri în care
tatăl meu și cu mine suntem la fel...
160
00:09:45,830 --> 00:09:48,200
ne este greu
să ne facem prieteni.
161
00:09:48,400 --> 00:09:50,990
Dar când o facem,
162
00:09:51,190 --> 00:09:52,800
le cunoaștem valoarea.
163
00:09:54,020 --> 00:09:56,770
Shaw te poate numi insubordonat
pentru că i-ai ajutat pe al tău,
164
00:09:56,970 --> 00:09:59,290
dar tatăl meu nu a vrut.
165
00:10:00,290 --> 00:10:02,560
Mulțumesc.
166
00:10:02,760 --> 00:10:04,960
Odihnește-te, ensign.
167
00:10:05,160 --> 00:10:07,860
Da, comandant Seven.
168
00:10:09,820 --> 00:10:11,870
[anunț neclar
asupra PA]
169
00:10:22,270 --> 00:10:24,580
Doar câteva coaste crăpate.
170
00:10:24,780 --> 00:10:26,930
Se vindecă frumos.
Vei fi bine.
171
00:10:27,130 --> 00:10:29,590
- Scuzați-mă.
- Uau, uau, uau, uau.
Priveste.
172
00:10:29,790 --> 00:10:31,590
- E rănită.
- Sunt bine.
173
00:10:31,790 --> 00:10:33,420
Dr. Ohk, pune-mă la sarcină.
174
00:10:33,620 --> 00:10:35,550
Mi-ar lua mai mult
să-ți explic
175
00:10:35,750 --> 00:10:37,550
cum s-a schimbat totul
în ultimii 20 de ani
176
00:10:37,750 --> 00:10:40,030
decât să o fac eu,
dar mulțumesc.
177
00:10:40,230 --> 00:10:42,780
BĂRBAȚI [pe PA]:
Dr. Ok la inginerie.
Dr. Ok la inginerie.
178
00:10:42,980 --> 00:10:44,420
[ușa se deschide cu un râu]
179
00:10:45,730 --> 00:10:47,090
[ușa se închide cu un șoft]
180
00:10:47,280 --> 00:10:48,650
Esti gata.
181
00:10:48,850 --> 00:10:50,920
Doar, ia-o ușor.
182
00:10:51,110 --> 00:10:53,830
FEMEIE [pe PA]:
Reparați echipajul la tribord
controlul propulsorului.
183
00:10:54,030 --> 00:10:57,740
Reparați echipajul la
controlul propulsorului tribord.
184
00:11:02,830 --> 00:11:04,450
Jack, ce zici tu
și cu mine...
185
00:11:04,650 --> 00:11:06,530
Nimic din ce are de spus
nu poate fi spus în fața mea.
186
00:11:09,270 --> 00:11:10,840
BEVERLY:
E în regulă.
187
00:11:17,020 --> 00:11:19,730
FEMEIE [pe PA]:
Reparați 2-5, vă rugăm
raportați la Engineering.
188
00:11:19,930 --> 00:11:22,500
Reparați 2-5, vă rugăm să raportați
la Inginerie.
189
00:11:35,250 --> 00:11:38,310
Cu două luni înainte să părăsesc
Enterprise,
190
00:11:38,510 --> 00:11:43,010
îți amintești concediul nostru
de pe Casperia Prime?
191
00:11:43,210 --> 00:11:45,000
Cascadele?
192
00:11:46,140 --> 00:11:49,570
O zi perfectă la timpul împrumutat.
193
00:11:50,710 --> 00:11:53,280
Te-au sunat înapoi devreme.
194
00:11:53,480 --> 00:11:55,150
Așa a fost întotdeauna
la noi.
195
00:11:55,350 --> 00:11:58,070
A fost întotdeauna un ceas.
196
00:11:58,270 --> 00:12:01,720
Ziua aceea, poate mai mult
decât oricare alta, pentru că...
197
00:12:03,630 --> 00:12:05,850
... amândoi știam că
suntem la sfârșit.
198
00:12:08,460 --> 00:12:10,120
Nu eu am.
199
00:12:12,810 --> 00:12:15,560
Nu știam că
nu te voi mai vedea niciodată.
200
00:12:16,990 --> 00:12:20,350
Asta m-as intreba ani de zile
201
00:12:20,550 --> 00:12:22,960
ce făcusem.
[ batjocori]
202
00:12:23,160 --> 00:12:25,920
Habar n-avea
că era vorba într-adevăr despre totul
203
00:12:26,120 --> 00:12:27,490
ceea ce ai făcut.
204
00:12:27,690 --> 00:12:29,710
Ne-am încheiat relația.
205
00:12:29,910 --> 00:12:31,930
Relația noastră romantică.
206
00:12:32,130 --> 00:12:33,890
Pentru... [chicoti]
207
00:12:34,090 --> 00:12:35,840
a cincea oară.
208
00:12:38,190 --> 00:12:41,720
Ei bine, am rămas însărcinată în acea noapte.
209
00:12:41,920 --> 00:12:44,330
[Beverly oftă]
210
00:12:44,530 --> 00:12:47,070
Am vrut să-ți spun.
211
00:12:47,270 --> 00:12:49,420
Apoi...
212
00:12:52,200 --> 00:12:54,600
- ...de ce nu ai făcut-o?
- M-am chinuit să-ți spun.
213
00:12:54,800 --> 00:12:56,780
Am vrut să te cunoască,
214
00:12:56,980 --> 00:12:59,130
dar apoi refugiați din Kalara V,
215
00:12:59,330 --> 00:13:00,610
supărat pentru mutarea romulanilor,
216
00:13:00,810 --> 00:13:03,220
te-a răpit și te-a ținut
timp de nouă zile.
217
00:13:03,420 --> 00:13:05,660
Oh, deci singura mea fereastră
a fost timp de nouă zile?
218
00:13:05,860 --> 00:13:07,490
Apoi am încercat din nou,
dar de data asta
219
00:13:07,690 --> 00:13:10,270
doi asasini Reman
au interceptat nava
220
00:13:10,470 --> 00:13:14,360
în sectorul Donatra și ți-a ținut
un perturbator la cap.
221
00:13:14,560 --> 00:13:16,760
- Și-și cum este...
- Apoi doar câteva zile mai târziu,
222
00:13:16,960 --> 00:13:19,410
Flota Stelară ți-a cerut să negociezi
cu pretorul
223
00:13:19,610 --> 00:13:21,940
iar o grenadă cu fotoni
detonează la câțiva metri de tine.
224
00:13:22,140 --> 00:13:25,110
Și atunci am știut
225
00:13:25,310 --> 00:13:28,030
asa ar fi pentru totdeauna.
226
00:13:28,230 --> 00:13:32,730
Va fi ceea ce a fost întotdeauna:
atentate la viața ta.
227
00:13:32,930 --> 00:13:36,250
Și nu te-ai gândit niciodată...
228
00:13:36,450 --> 00:13:38,820
dacă mi-ai fi spus,
229
00:13:39,020 --> 00:13:41,220
totul ar fi putut
fi diferit?
230
00:13:41,420 --> 00:13:44,830
Jean-Luc, când galaxia
vine să te cheme,
231
00:13:45,030 --> 00:13:48,220
nu ești îndrăgostit de el,
îl iubești.
232
00:13:48,420 --> 00:13:50,140
Nu-mi spune că
ai fi plecat.
233
00:13:50,340 --> 00:13:51,270
Beverly,
234
00:13:51,470 --> 00:13:54,520
ai facut alegerea pentru mine.
235
00:13:55,530 --> 00:14:00,020
Nu poți să condamni oamenii
înainte de fapt.
236
00:14:00,220 --> 00:14:01,540
iar si iar,
237
00:14:01,740 --> 00:14:04,060
mi-ai spus că nu ai
vrut niciodată să ai o familie.
238
00:14:04,260 --> 00:14:05,810
Că nu ai putea fi niciodată tată
239
00:14:06,010 --> 00:14:08,810
pentru că ți-a fost prea frică
că vei fi ca al tău.
240
00:14:09,010 --> 00:14:12,070
Nu-mi lua trecutul
și folosește-l pentru a justifica
241
00:14:12,270 --> 00:14:14,810
și raționalizează-ți acțiunile.
242
00:14:15,010 --> 00:14:17,470
Cum îndrăznești să iei
încrederea mea în tine
243
00:14:17,670 --> 00:14:19,780
despre tatăl meu...
despre fricile mele...
244
00:14:19,980 --> 00:14:21,690
și folosește-l pentru a mă tăia
245
00:14:21,890 --> 00:14:24,860
din cea mai mare decizie
din viața mea.
246
00:14:31,470 --> 00:14:33,870
Ce ar fi putut fi
dacă aș fi știut?
247
00:14:35,430 --> 00:14:37,010
Hmm?
248
00:14:37,210 --> 00:14:40,350
Ce aș fi putut fi?
249
00:14:41,920 --> 00:14:45,020
Un tată?
250
00:14:45,220 --> 00:14:47,530
Un sot?
251
00:14:49,190 --> 00:14:51,940
Știu că acum nu aș face niciodată
252
00:14:52,140 --> 00:14:54,670
a fost tatăl meu.
253
00:14:56,280 --> 00:15:00,590
Dar aș fi putut să învăț asta cu
20 de ani înainte.
254
00:15:05,860 --> 00:15:07,950
Când Jack era pe drum,
255
00:15:08,150 --> 00:15:10,390
Eram îngrozit.
256
00:15:10,590 --> 00:15:12,480
Tot ce stiam
257
00:15:12,680 --> 00:15:15,270
a fost că dacă ești fiul
258
00:15:15,470 --> 00:15:18,750
lui Jean-Luc Picard,
e o țintă pe spatele tău.
259
00:15:18,950 --> 00:15:20,920
Mi-am pierdut părinții,
260
00:15:21,120 --> 00:15:23,010
apoi un sot,
261
00:15:23,210 --> 00:15:24,450
apoi fiul meu Wesley,
262
00:15:24,650 --> 00:15:28,010
toate către aceleași stele
care îți aparțin.
263
00:15:29,970 --> 00:15:31,940
Ca mamă, toată ființa ta
264
00:15:32,130 --> 00:15:34,620
este despre a-ți proteja copilul.
265
00:15:37,020 --> 00:15:39,760
Am crezut că
le pot proteja pe a mea.
266
00:15:40,760 --> 00:15:43,770
Nu știu...
267
00:15:43,970 --> 00:15:47,200
dacă l-aș putea proteja pe a ta.
268
00:15:56,170 --> 00:16:00,130
MALE [pe PA]:
Ensign Bernardin, vă rugăm să prezentați
la camera de comandă a deflectorului.
269
00:16:04,700 --> 00:16:06,400
[chicotește încet]
270
00:16:09,920 --> 00:16:11,890
Poți te rog să nu te mai
uiți așa la mine?
271
00:16:12,090 --> 00:16:15,020
- Precum ce?
- De parcă aș fi rezultatul
unui experiment științific.
272
00:16:15,220 --> 00:16:17,370
Îmi pare rău să-ți spun, copile,
dar ești.
273
00:16:17,570 --> 00:16:19,160
Am petrecut două decenii
într-o navă spațială
274
00:16:19,360 --> 00:16:22,060
uitându-te cum te gătești
înainte de a te naște.
275
00:16:24,460 --> 00:16:27,120
A fost subtil la început,
276
00:16:27,320 --> 00:16:29,120
- dar acea asemănare
cu tatăl tău...
- Nu.
277
00:16:29,320 --> 00:16:31,390
Nu, te rog, nu.
278
00:16:31,590 --> 00:16:33,170
El nu este „tată”.
279
00:16:33,370 --> 00:16:36,130
- Este unul dintre cei mai buni bărbați pe care
i-am cunoscut vreodată.
- Este el?
280
00:16:36,330 --> 00:16:38,520
Să spunem că
în timpul petrecut pe acest univers,
281
00:16:38,720 --> 00:16:40,830
Întotdeauna am găsit un lucru
adevărat:
282
00:16:41,030 --> 00:16:44,010
cu cât legenda este mai mare, cu atât
realitatea este mai dezamăgitoare.
283
00:16:44,210 --> 00:16:46,270
[chicoti]
284
00:16:46,470 --> 00:16:48,270
Suntem cu toții defecte.
285
00:16:48,470 --> 00:16:49,620
Doar uman.
286
00:16:49,820 --> 00:16:51,410
Am auzit că e pozitronic.
287
00:16:51,610 --> 00:16:54,100
- E tot același bărbat.
- [ușa se deschide cu un râu]
288
00:16:55,400 --> 00:16:57,540
- [anunț indistinct
la PA]
- [ușa se închide cu un șoft]
289
00:16:57,740 --> 00:16:59,190
[ușa se deschide cu un râu]
290
00:17:01,280 --> 00:17:04,420
- [ușa se închide]
- Se pare că privirile acuzatoare
sunt contagioase.
291
00:17:04,620 --> 00:17:06,290
Oamenii au dreptul
să știe cine sau ce
292
00:17:06,490 --> 00:17:08,210
își pun viața
în pericol pentru.
293
00:17:08,400 --> 00:17:09,980
Nu le-am cerut asta.
294
00:17:11,590 --> 00:17:14,300
- Nu aș face-o niciodată.
- Știu.
295
00:17:14,500 --> 00:17:16,780
Dar acum ai...
trebuie să-l deții.
296
00:17:16,980 --> 00:17:19,350
Cel mai bun lucru pe care îl poți face
este să le oferi
297
00:17:19,550 --> 00:17:21,640
un motiv să te simți bine în privința asta.
298
00:17:24,690 --> 00:17:26,210
Uite, eu...
299
00:17:27,260 --> 00:17:29,180
Nu știu prea multe despre tine.
300
00:17:29,380 --> 00:17:32,320
Uneori, mama mea...
301
00:17:32,520 --> 00:17:35,880
ea ar începe să spună o poveste
despre voi toți.
302
00:17:37,660 --> 00:17:39,630
Și ochii ei s-ar...
s-ar lumina.
303
00:17:39,830 --> 00:17:43,010
Și apoi s-ar întrista și...
304
00:17:44,840 --> 00:17:46,100
...Stop.
305
00:17:51,720 --> 00:17:53,420
Ai o familie, Riker?
306
00:17:53,620 --> 00:17:55,290
[chicotește încet]
307
00:17:57,070 --> 00:17:58,430
Simțiți-vă liber să-mi spuneți căpitane.
308
00:17:58,630 --> 00:18:00,650
Si da.
309
00:18:00,850 --> 00:18:03,080
Am o soție și o fiică.
310
00:18:04,560 --> 00:18:07,260
Și am avut un fiu.
311
00:18:13,780 --> 00:18:15,620
PICARD:
Ce știi despre
nava de acolo?
312
00:18:15,820 --> 00:18:17,060
BEVERLY:
Nimic.
313
00:18:17,260 --> 00:18:19,100
Jack și cu mine îi ajutăm pe cei care au nevoie
314
00:18:19,300 --> 00:18:22,280
pe lumi pe care
Flota Stelară le-a uitat.
315
00:18:22,480 --> 00:18:25,890
Am avut probleme din când în când,
dar nimic de genul acesta.
316
00:18:26,090 --> 00:18:29,320
Ai spus: „Nu ai încredere în nimeni”.
De ce?
317
00:18:30,320 --> 00:18:32,720
Eram într-o fugă de aprovizionare
către Sarnia Prime
318
00:18:32,920 --> 00:18:35,670
iar Jack a fost sărit
de Fenris Rangers.
319
00:18:36,680 --> 00:18:39,080
Apoi klingonienii ne-au îmbarcat
o zi mai târziu.
320
00:18:39,280 --> 00:18:41,080
Ei încercau să-l ia.
321
00:18:41,280 --> 00:18:44,000
Apoi s-au dus la Flota Stelară
și totuși au venit după el.
322
00:18:44,200 --> 00:18:47,900
Oriunde mergem,
cineva se întoarce împotriva noastră.
323
00:18:49,820 --> 00:18:52,000
Tu ești singurul în care
pot avea încredere.
324
00:18:52,200 --> 00:18:54,130
De ce îl vor pe Jack?
325
00:18:55,220 --> 00:18:59,130
Nu cred că are
vreo legătură cu el.
326
00:19:00,180 --> 00:19:03,540
Cred că are cumva
ceva de-a face cu tine.
327
00:19:03,740 --> 00:19:06,580
Nu știu nimic despre acest Vadic.
328
00:19:06,780 --> 00:19:08,020
Nu, nici noi.
329
00:19:08,220 --> 00:19:10,240
Dar asta nu este
o navă de vânător de recompense.
330
00:19:10,440 --> 00:19:11,810
Asta e o navă de război
331
00:19:12,010 --> 00:19:14,370
cu dușmani de dimensiunile lui Jean-Luc Picard
în spate.
332
00:19:17,240 --> 00:19:19,760
Trebuie să mă întorc la pod.
333
00:19:21,630 --> 00:19:24,520
Jack.
334
00:19:24,710 --> 00:19:26,170
Accentul lui...
335
00:19:26,370 --> 00:19:28,300
[ batjocori]
336
00:19:28,500 --> 00:19:31,040
A mers la școală la Londra.
Nu l-a scuturat niciodată.
337
00:19:31,240 --> 00:19:33,300
Poate e în ADN-ul lui.
338
00:19:40,700 --> 00:19:42,480
Nu meritam o șansă?
339
00:19:43,660 --> 00:19:46,970
Nu merita o șansă
să mă cunoască?
340
00:19:47,170 --> 00:19:49,110
Când a fost destul de mare,
i-am spus
341
00:19:49,300 --> 00:19:51,370
cine ai fost
și unde să te găsesc.
342
00:19:51,570 --> 00:19:54,280
L-am încurajat
să se întâlnească cu tine.
343
00:19:57,230 --> 00:20:00,760
A decis să nu o facă.
344
00:20:06,590 --> 00:20:07,990
[ușa se închide]
345
00:20:08,190 --> 00:20:10,160
[anunț neclar
asupra PA]
346
00:20:11,600 --> 00:20:13,030
Merge cu mine, Will.
347
00:20:16,950 --> 00:20:19,350
RIKER:
Ce a spus Beverly?
348
00:20:19,550 --> 00:20:21,620
Este imaterial.
349
00:20:21,820 --> 00:20:23,970
Imaterial?
350
00:20:24,170 --> 00:20:25,490
Acesta este fiul tău.
351
00:20:25,690 --> 00:20:27,840
Supraviețuirea noastră este
singurul lucru care contează.
352
00:20:28,040 --> 00:20:32,190
Am pus echipajul acestei
nave sub un pericol inutil.
353
00:20:32,390 --> 00:20:33,930
Toate eforturile noastre
trebuie concentrate aici.
354
00:20:34,130 --> 00:20:36,590
Jean-Luc, vorbește cu el.
355
00:20:36,790 --> 00:20:39,290
Momente cu copiii tăi...
356
00:20:39,490 --> 00:20:41,110
Nu știi niciodată
ce ai putea regreta.
357
00:20:41,310 --> 00:20:42,850
Dumnezeu stie...
358
00:20:44,020 --> 00:20:46,200
Will, este ireparabil.
359
00:20:47,890 --> 00:20:50,240
Îi datorez căpitanului acestei nave
scuze.
360
00:20:55,340 --> 00:20:57,430
MALE [pe PA]:
Reparați echipajul la tribord
controlul propulsorului.
361
00:20:57,630 --> 00:21:00,250
Reparați echipajul la tribord
controlul propulsorului.
362
00:21:09,570 --> 00:21:11,490
B-Bridge, contact vizual
al Shrike.
363
00:21:11,690 --> 00:21:14,630
Rulment 047.
3.000 de metri și închidere.
364
00:21:14,820 --> 00:21:15,760
- Stații de luptă!
- [alarma zgomotătoare]
365
00:21:15,960 --> 00:21:17,450
Asta e imposibil.
366
00:21:17,650 --> 00:21:19,060
Cum naiba ne-a găsit?
367
00:21:26,760 --> 00:21:28,070
Aah!
368
00:21:28,270 --> 00:21:29,240
Din nou.
369
00:21:33,900 --> 00:21:35,810
[grohăit]
370
00:21:38,550 --> 00:21:41,210
Aah!
371
00:21:50,960 --> 00:21:52,710
Tu. Tu.
372
00:21:52,910 --> 00:21:54,930
Ne-ai băgat în asta.
373
00:21:55,130 --> 00:21:56,750
Ne vei scoate afară.
374
00:21:56,950 --> 00:22:00,540
Computer, comandă de transfer.
375
00:22:00,740 --> 00:22:03,200
Căpitanul William Riker, pro tem.
376
00:22:03,400 --> 00:22:07,680
Autorizație:
Shaw-12-11-Bravo Delta.
377
00:22:07,880 --> 00:22:09,640
- COMPUTER:
Transferul comenzii este autorizat.
- Du-l la infirmerie.
378
00:22:09,840 --> 00:22:11,720
[mormai]
379
00:22:13,200 --> 00:22:15,470
Căpitane, mai avem vizual.
380
00:22:15,670 --> 00:22:16,900
Ea e chiar în spatele nostru.
381
00:22:18,240 --> 00:22:20,730
Amirale, poți să te rostogolești
și să nu tragi
382
00:22:20,930 --> 00:22:23,740
o singură torpilă fotonică
la jumătatea distanței dintre noi și ei?
383
00:22:23,940 --> 00:22:25,300
Tastați fazerele, aprindeți-l.
384
00:22:25,500 --> 00:22:27,950
- Comotia ar trebui...
- Torpedo departe.
385
00:22:37,740 --> 00:22:39,570
[mormai]
386
00:22:41,220 --> 00:22:43,660
A funcționat, căpitane.
Poate că am zguduit-o.
387
00:22:45,710 --> 00:22:46,670
Mulțumesc, Jean-Luc.
388
00:22:46,870 --> 00:22:49,240
Will, cred că ar fi timpul
389
00:22:49,440 --> 00:22:51,760
m-ai numit numărul unu.
390
00:23:03,460 --> 00:23:05,870
REPORTER:
O actualizare despre
atacul devastator de ieri
391
00:23:06,070 --> 00:23:09,740
pe o
clădire de recrutare a Flotei Stelare care a lăsat 117 morți.
392
00:23:09,940 --> 00:23:11,830
Inteligența Flotei Stelare
a confirmat acum
393
00:23:12,030 --> 00:23:15,620
că Lurak t'Luco, un romulan
disident, este de vină.
394
00:23:15,820 --> 00:23:17,490
În timp ce autoritățile nu
dezvăluie detalii
395
00:23:17,690 --> 00:23:19,400
pe arma folosită
în atac,
396
00:23:19,600 --> 00:23:22,360
spun că sunt încrezători
că t'luco lucra singur,
397
00:23:22,560 --> 00:23:25,540
crezând că acesta este
un incident izolat.
398
00:23:25,740 --> 00:23:27,710
[„Les Troyens” de Hector Berlioz
jucând la distanță]
399
00:23:48,200 --> 00:23:49,640
♪
400
00:24:03,480 --> 00:24:06,790
Nu știu cine naiba
ești, dar...
401
00:24:16,750 --> 00:24:19,940
Sunt Worf, fiul lui Mogh,
402
00:24:20,140 --> 00:24:24,080
Casa lui Martok,
fiul lui Serghei,
403
00:24:24,270 --> 00:24:25,340
Casa lui Rojenko,
404
00:24:25,540 --> 00:24:28,080
nenorocire pentru familia Duras,
405
00:24:28,280 --> 00:24:30,650
ucigașul lui Gowron.
406
00:24:30,850 --> 00:24:34,080
Am făcut niște ceai de mușețel.
Luați zahăr?
407
00:24:35,080 --> 00:24:37,870
Uh... Worf.
408
00:24:38,070 --> 00:24:40,270
E-Ești o legendă.
409
00:24:40,460 --> 00:24:43,830
Pi-Picard, știi, obișnuia să
vorbească despre tine tot timpul.
410
00:24:44,030 --> 00:24:47,400
Ești exact
așa cum mi-am imaginat că ești.
411
00:24:47,600 --> 00:24:49,840
De asemenea, nu atât.
412
00:24:50,040 --> 00:24:53,670
Am aflat în ultimul timp
că trebuie să accesezi calmul
413
00:24:53,870 --> 00:24:55,590
cât focul.
414
00:24:55,780 --> 00:24:58,330
Așa că am fost, așa cum spun oamenii,
415
00:24:58,530 --> 00:25:00,460
lucrând pe mine însumi.
416
00:25:00,660 --> 00:25:03,160
Știi, ultimul lucru pe
care mi-l amintesc, că...
417
00:25:03,360 --> 00:25:05,250
că Ferengi avea
să mă omoare.
418
00:25:05,450 --> 00:25:06,550
SNEED:
Dar îți voi lua banii.
419
00:25:06,750 --> 00:25:07,990
Și îți vor lua capul.
420
00:25:08,190 --> 00:25:10,210
Aah!
421
00:25:10,410 --> 00:25:12,600
Nu este timpul tău
să te alături morților.
422
00:25:12,800 --> 00:25:15,600
- Aah!
- Oh...
423
00:25:18,420 --> 00:25:21,790
Tu...
424
00:25:21,980 --> 00:25:23,660
Ești mânuitorul meu?
425
00:25:23,860 --> 00:25:25,660
Ești Flota Stelară?
426
00:25:25,860 --> 00:25:28,520
Preocupările mele se aliniază cu ale lor.
427
00:25:30,220 --> 00:25:32,060
Gândește-te la mine ca...
428
00:25:32,260 --> 00:25:35,360
un subcontractant.
429
00:25:35,560 --> 00:25:38,670
Urmează ceva.
Un fel de atac.
430
00:25:38,870 --> 00:25:41,500
A avut loc un atac.
Centrul de recrutare.
431
00:25:41,700 --> 00:25:43,630
Folosind arme furate
de la Daystrom.
432
00:25:43,830 --> 00:25:45,330
Mă tem că a fost
doar începutul
433
00:25:45,530 --> 00:25:48,420
- de ceva mult mai mare.
- Asta ți-am spus ți.
434
00:25:48,620 --> 00:25:50,510
Deci de ce mi-ai ordona
să mă dezactivez
435
00:25:50,710 --> 00:25:52,160
când evident că am dreptate?
436
00:25:52,360 --> 00:25:53,510
Pentru că am crezut că te vei
ucide,
437
00:25:53,710 --> 00:25:54,990
sau aproape.
438
00:25:55,190 --> 00:25:57,910
Și eu, evident, aveam dreptate.
439
00:25:58,110 --> 00:25:59,640
[geme]
440
00:26:01,640 --> 00:26:03,260
Retrageri.
441
00:26:03,460 --> 00:26:05,610
Din narcoticul
pe care l-ai ingerat în ochi
442
00:26:05,810 --> 00:26:07,400
înainte să-ți salvez viața.
443
00:26:07,600 --> 00:26:08,700
Mi-ai aruncat capacul.
444
00:26:08,900 --> 00:26:10,880
Ai
reușit deja asta.
445
00:26:11,080 --> 00:26:14,050
De ce fac asta?
446
00:26:14,250 --> 00:26:17,360
Viața mea, familia mea,
447
00:26:17,560 --> 00:26:20,190
sobrietatea mea.
448
00:26:20,390 --> 00:26:23,060
Ce este în neregulă cu mine?
449
00:26:23,260 --> 00:26:26,590
Aproape că ai murit într-o misiune
pe care ți-a spus-o toată lumea
450
00:26:26,790 --> 00:26:29,070
- nu ar trebui să lucrezi.
- Da multumesc.
451
00:26:29,270 --> 00:26:30,770
Exagera.
452
00:26:30,970 --> 00:26:33,670
Am auzit mai rău din
legende mai mari decât tine.
453
00:26:35,760 --> 00:26:38,780
Ai inima
unui războinic.
454
00:26:38,970 --> 00:26:41,910
Și instinctele.
455
00:26:42,110 --> 00:26:44,560
Urmează ceva.
456
00:26:44,760 --> 00:26:46,860
O stiu de ceva vreme.
457
00:26:48,560 --> 00:26:49,920
M-ai servit bine.
458
00:26:50,120 --> 00:26:52,920
Uh-uh. Aștepta.
[chicoti]
459
00:26:53,120 --> 00:26:56,620
De unde-de unde provin toate astea, uh,
timpul trecut?
460
00:26:56,820 --> 00:26:58,800
Pentru că nu am terminat aici
461
00:26:58,990 --> 00:27:00,360
și nu am nevoie
de babysitter.
462
00:27:00,560 --> 00:27:02,020
Sunt sub acoperire de luni de zile.
463
00:27:02,220 --> 00:27:04,540
- Am degetul pe puls.
-Raffaela,
464
00:27:04,740 --> 00:27:06,920
Știu cine i-a plătit
pe ferengi să mintă.
465
00:27:10,230 --> 00:27:13,590
Un om pe nume
Titus Rikka.
466
00:27:13,790 --> 00:27:16,510
Contacte multiple criminale din lumea interlopă.
467
00:27:16,710 --> 00:27:18,120
Tu și eu
468
00:27:18,320 --> 00:27:21,640
va urmări
acest individ împreună.
469
00:27:21,840 --> 00:27:24,950
Și apoi vom afla
cine a furat acele arme,
470
00:27:25,150 --> 00:27:28,040
învață următoarea fază
a planului lor...
471
00:27:28,240 --> 00:27:31,080
și oprește-i.
472
00:27:39,960 --> 00:27:41,870
Misto.
473
00:27:46,570 --> 00:27:49,720
PICARD:
Vadic ar trebui să fie
la fel de orb ca și noi.
474
00:27:49,920 --> 00:27:52,410
Ne poate oferi
un avantaj tactic.
475
00:27:52,610 --> 00:27:55,200
Nu, ar trebui să continuăm să evităm
până când warp este operațional.
476
00:27:55,400 --> 00:27:57,030
Ne găsește oricum.
477
00:27:57,230 --> 00:28:00,250
Ingineria estimează acum
puțin sub 20 de minute, domnule.
478
00:28:00,450 --> 00:28:04,600
Deci, doar strategie defensivă.
479
00:28:04,800 --> 00:28:06,600
Având în vedere limita noastră,
480
00:28:06,800 --> 00:28:09,300
și ce am văzut
despre capacitățile ei, da.
481
00:28:09,500 --> 00:28:12,260
Dar având în vedere probabilitatea
că suntem forțați
482
00:28:12,460 --> 00:28:13,650
a reangaja...
483
00:28:13,850 --> 00:28:16,350
[oftă]
Aceasta nu este Enterprise.
484
00:28:16,550 --> 00:28:17,920
Ce am văzut,
diferența dintre
485
00:28:18,120 --> 00:28:19,440
Titanulși Shrike--
486
00:28:19,640 --> 00:28:21,790
singura opțiune pe care o avem cu adevărat
este să ne ascundem.
487
00:28:21,990 --> 00:28:25,090
Desigur, sunt...
Sunt deschis la părerea ta.
488
00:28:26,530 --> 00:28:28,570
Mulțumesc, căpitane.
489
00:28:31,530 --> 00:28:34,280
RIKER:
La Forge, ține-ne veverițe
490
00:28:34,480 --> 00:28:37,800
- și ascuns suficient de mult
pentru a ne câștiga timp.
- Da, căpitane.
491
00:28:47,420 --> 00:28:49,170
Aproape acolo.
492
00:28:49,370 --> 00:28:51,300
Te vom scana.
Începem.
493
00:28:51,500 --> 00:28:54,260
Hei, uită-te la mine.
Uită-te la mine.
494
00:28:54,460 --> 00:28:57,390
O să fii bine.
În regulă?
495
00:28:57,590 --> 00:28:58,920
S-ar putea să fi pierdut
puțin sânge,
496
00:28:59,110 --> 00:29:01,610
dar iată o veste bună:
avem destule.
497
00:29:01,810 --> 00:29:03,830
Deci o să fii
absolut bine, promit.
498
00:29:04,030 --> 00:29:05,440
- Mulțumesc.
- Bine?
499
00:29:05,640 --> 00:29:07,620
- Da.
- Hai să te trecem pe aici.
500
00:29:07,820 --> 00:29:10,450
Căpitan?
Căpitane, rămâi cu mine.
501
00:29:10,650 --> 00:29:12,450
- Căpitane.
- [gâfâind]
502
00:29:12,650 --> 00:29:15,450
- Ce pot face pentru a ajuta?
- Ajută-l cu ceilalți.
503
00:29:15,650 --> 00:29:16,630
Ei sunt bine.
Sunt stabili.
504
00:29:16,830 --> 00:29:18,200
Nu-mi place ce
văd aici.
505
00:29:18,390 --> 00:29:20,710
Shaw, ai
probleme cu respirația?
506
00:29:22,670 --> 00:29:25,720
Doare asta?
Ce zici de asta?
507
00:29:25,920 --> 00:29:27,070
- Acum.
- [gâfâit dureros]
508
00:29:27,270 --> 00:29:29,550
Are sângerări interne.
509
00:29:29,750 --> 00:29:31,640
Nu. Am efectuat scanarea imagistică.
510
00:29:31,840 --> 00:29:33,340
Imagistica nu detectează întotdeauna
sângerare întârziată
511
00:29:33,540 --> 00:29:35,340
de la leziuni provocate de contuzie.
Trebuie să lucrăm la asta.
512
00:29:35,540 --> 00:29:37,910
Jack.
513
00:29:38,110 --> 00:29:41,730
- Pune-l de partea lui. Merge.
- [Shaw geme]
514
00:29:45,430 --> 00:29:49,180
Cum-cum ne găsește?
515
00:29:49,380 --> 00:29:51,270
Îmi pare atât de rău, domnule.
516
00:29:51,470 --> 00:29:54,710
Nu am vrut niciodată
să se întâmple nimic din toate astea.
517
00:29:54,910 --> 00:29:58,570
Cum continuă
să ne găsească?
518
00:30:13,460 --> 00:30:16,170
- Stern, raportează.
- VESCO: Încă nici urmă de ea.
519
00:30:16,370 --> 00:30:18,290
- Stare warp?
- Mai puțin de zece, domnule.
520
00:30:22,730 --> 00:30:25,390
Știință, ai urmărit?
521
00:30:25,590 --> 00:30:27,130
- aceste impulsuri de energie?
- Da domnule.
522
00:30:27,330 --> 00:30:30,010
Citesc atât
semnături electrice, cât și biologice.
523
00:30:30,210 --> 00:30:31,880
Nu cred că
aceasta este o nebuloasă,
524
00:30:32,080 --> 00:30:35,230
ci un fel de
anomalie necunoscută.
525
00:30:35,430 --> 00:30:36,580
Nu a fost nimic asemănător
526
00:30:36,780 --> 00:30:38,410
raportat vreodată de Flota Stelară.
527
00:30:38,610 --> 00:30:41,670
Deci, trecerea direct prin ea
nu este o opțiune recomandată?
528
00:30:41,870 --> 00:30:44,890
Cu siguranță nu, domnule.
529
00:30:45,090 --> 00:30:46,200
Sugerați
să ne întoarcem?
530
00:30:46,400 --> 00:30:49,200
Logica sugerează
că ar fi neînțelept
531
00:30:49,400 --> 00:30:50,450
pentru a merge mai adânc.
532
00:30:59,460 --> 00:31:01,300
La Forge, schimbă cursul.
533
00:31:01,500 --> 00:31:02,950
Informați Engineering
cât de mult va dura
534
00:31:03,150 --> 00:31:05,560
pentru a ne scoate în afara acestei nebuloase
este exact cât timp
535
00:31:05,760 --> 00:31:07,770
trebuie să fie gata să se deformeze.
536
00:31:09,990 --> 00:31:12,090
Toate mâinile, rămâneți
la stațiile de luptă
537
00:31:12,290 --> 00:31:14,440
și pregătiți-vă pentru deformare maximă.
538
00:31:14,640 --> 00:31:16,880
- Vom încerca să-l depășim pe
deShrike.
- Trebuie să ajung la pod.
539
00:31:17,080 --> 00:31:20,570
- Trebuie să vorbesc cu ei.
- Suntem în alertă roșie.
Întoarceţi-vă.
540
00:31:41,070 --> 00:31:42,860
Domnule, consider că
suntem la câteva momente distanță de
541
00:31:43,060 --> 00:31:44,080
apropiindu-se de marginea exterioară.
542
00:31:44,280 --> 00:31:45,860
Ingineria spune că warp este o încercare.
543
00:31:46,060 --> 00:31:47,870
Stabiliți cursul
spre cea mai apropiată bază stelară.
544
00:31:48,070 --> 00:31:50,520
Comunicații, pregătiți un SOS de urgență,
545
00:31:50,720 --> 00:31:52,180
apoi pregătiți-vă să mergeți la warp.
546
00:31:52,370 --> 00:31:54,390
T'VEEN:
Efectele nebuloasei
care se disipează.
547
00:31:54,590 --> 00:31:56,660
De îndată ce ne lămurim, La Forge.
548
00:31:56,860 --> 00:31:58,350
MURA:
Scanerele sunt conectate.
549
00:32:06,700 --> 00:32:07,840
Domnule, ea este pe noi.
550
00:32:08,040 --> 00:32:10,710
Pregătiți dispozitivul.
551
00:32:14,140 --> 00:32:16,550
Sistemele lor de arme...
Doamne.
552
00:32:16,750 --> 00:32:18,510
Ei emit
citiri de energie ca...
553
00:32:18,710 --> 00:32:21,330
ca nimic din
ce am mai văzut până acum.
554
00:32:21,530 --> 00:32:22,670
Foc!
555
00:32:29,640 --> 00:32:31,170
RIKER:
Ce dracu este asta?
556
00:32:31,370 --> 00:32:32,420
SIDNEY:
Domnule, trecem direct.
557
00:32:45,350 --> 00:32:47,880
SIDNEY:
Ne-a atras mai adânc
în nebuloasă.
558
00:32:48,080 --> 00:32:49,360
MURA:
Un fel de armă portal, domnule.
559
00:32:49,560 --> 00:32:51,930
Pliere dimensională,
singularitate interspațială.
560
00:32:52,130 --> 00:32:54,790
La Forge, dă un pumn.
Incearca din nou.
561
00:33:08,850 --> 00:33:10,070
Din nou.
562
00:33:34,440 --> 00:33:36,580
- SIDNEY: Domnule, ne-a tras
din nou înapoi.
- La naiba.
563
00:33:36,780 --> 00:33:40,110
Will, ne înghesuiește,
ne ține în aer
564
00:33:40,310 --> 00:33:41,890
astfel încât ea
sau acel val de energie
565
00:33:42,090 --> 00:33:44,810
ne poate schilodi
până când suntem lipsiți de apărare.
566
00:33:45,010 --> 00:33:47,800
Acum este momentul să lupți.
567
00:33:54,330 --> 00:33:56,200
Întoarce-ne,
du-ne înapoi înăuntru.
568
00:34:15,180 --> 00:34:17,060
[râde]
569
00:34:17,260 --> 00:34:19,230
[discutie neclara]
570
00:34:36,590 --> 00:34:38,650
Ți-am spus să stai înapoi.
571
00:34:38,850 --> 00:34:41,000
WORF [over comm]:
Nu este în natura mea
să stau înapoi.
572
00:34:41,200 --> 00:34:44,040
De asemenea, arăți vizibil
în acea glugă.
573
00:34:44,240 --> 00:34:46,000
Spune Klingon-ul
în haine de războinic.
574
00:34:46,200 --> 00:34:49,790
Nu este echipament de războinic.
Este casual.
575
00:34:49,990 --> 00:34:52,400
Serios,
unde porți asta...
576
00:34:52,600 --> 00:34:53,790
la o decapitare de marți?
577
00:34:53,990 --> 00:34:55,450
Bine ati venit.
Acum intri...
578
00:34:55,640 --> 00:34:57,880
Mă bucur să văd că
te simți mai bine.
579
00:34:58,080 --> 00:35:00,750
Nu sunt. Îl aduc doar
când vine momentul.
580
00:35:04,620 --> 00:35:05,930
Se cheama.
581
00:35:06,130 --> 00:35:08,540
În spatele tău!
582
00:35:17,890 --> 00:35:21,650
Rafaella,
am fost descoperiți.
583
00:35:21,840 --> 00:35:23,170
El scapă.
584
00:35:23,370 --> 00:35:24,340
In ce directie?
585
00:35:24,540 --> 00:35:26,780
În dreapta ta.
586
00:35:26,980 --> 00:35:28,220
- RAFFI: Îl văd.
- WORF: Ia aleea.
587
00:35:28,420 --> 00:35:30,730
Lângă tarabă, acum.
588
00:35:35,220 --> 00:35:37,040
Îl pierd.
589
00:35:44,570 --> 00:35:46,140
[mulțimea exclamă]
590
00:35:49,530 --> 00:35:51,360
Decapitarile au loc miercurea.
591
00:35:56,630 --> 00:35:58,150
[grohăit]
592
00:36:00,110 --> 00:36:02,940
[alarma zgomotătoare]
593
00:36:19,960 --> 00:36:21,310
Domnule, nu o pot scutura.
594
00:36:21,510 --> 00:36:23,190
Shrikene continuă
să ne împingă mai adânc.
595
00:36:23,380 --> 00:36:24,970
Suntem fără șanse
aici, căpitane.
596
00:36:25,170 --> 00:36:28,050
Sunt bine conștient.
597
00:36:31,530 --> 00:36:33,580
[soneria ușii]
598
00:36:34,930 --> 00:36:37,150
[bat la usa]
599
00:36:39,890 --> 00:36:43,200
- Ce faci aici?
- Avem nevoie de un cuvânt.
- Hei, tu...
600
00:36:45,980 --> 00:36:48,210
Ai fost un Fenris Ranger, nu?
601
00:36:48,410 --> 00:36:50,950
-
Nu am timp pentru asta.
- Sânge în apă.
602
00:36:51,150 --> 00:36:52,610
Haide, cel mai vechi truc
din carte.
603
00:36:52,810 --> 00:36:55,040
Sânge în apă.
604
00:36:55,240 --> 00:36:56,830
Așa ne găsește Shrike .
605
00:36:57,030 --> 00:36:58,870
Oarecum,
606
00:36:59,070 --> 00:37:01,750
lăsăm
o urmă de pesmet.
607
00:37:01,940 --> 00:37:04,920
Acum, știi că există o mulțime
de lucruri care pot face asta.
608
00:37:05,120 --> 00:37:07,190
Invizibil, subtil,
609
00:37:07,390 --> 00:37:09,800
și ușor de detectat
de navele inamice.
610
00:37:10,000 --> 00:37:11,930
Nu este nevoie de
senzori cu rază lungă de acțiune, doar un...
611
00:37:12,130 --> 00:37:13,840
Spectrometru de masă.
612
00:37:14,040 --> 00:37:17,280
Verterium.
Izolează bobinele de urzeală.
613
00:37:17,480 --> 00:37:20,670
Da! Da, asta-i tot.
Asta spun eu.
614
00:37:22,760 --> 00:37:24,370
Avem o scurgere.
615
00:37:27,070 --> 00:37:30,940
Trebuie să fim siguri.
Vino cu mine.
616
00:37:32,810 --> 00:37:35,340
Îmi pare rău, comandante, ordinele căpitanului
încă sunt valabile.
617
00:37:35,540 --> 00:37:36,690
Ești închis în sferturi
618
00:37:36,890 --> 00:37:37,820
și nu-ți pot permite
să pleci.
619
00:37:38,020 --> 00:37:40,730
Da, treaba cu asta este...
620
00:37:44,820 --> 00:37:46,430
Esti nebun.
621
00:37:52,790 --> 00:37:54,140
[grohăit]
622
00:37:58,270 --> 00:38:00,850
Oh. Scurgere de gaze.
Miroase a verterium.
623
00:38:01,050 --> 00:38:03,020
Aici. Este otrăvitor
sub formă gazoasă.
624
00:38:03,220 --> 00:38:05,240
- Expunerea te va ucide.
- [tușește]
625
00:38:05,440 --> 00:38:06,680
JACK:
Ei bine, așa cum
au stat lucrurile în ultima vreme,
626
00:38:06,880 --> 00:38:08,460
ar putea fi nevoie să se alăture
la coadă.
627
00:38:10,670 --> 00:38:12,420
SEVEN OF NINE:
Cineva a dezactivat
diagnosticarea atmosferică.
628
00:38:12,620 --> 00:38:14,980
Computerul navei
nu poate detecta scurgerea.
629
00:38:19,810 --> 00:38:21,960
[sierat de gaz]
630
00:38:22,160 --> 00:38:24,390
JACK:
Mi
se pare un foc de fazer cu rază scurtă de acțiune.
631
00:38:24,590 --> 00:38:27,080
SEVEN OF NINE:
Nu este pagubă, este sabotaj.
632
00:38:32,440 --> 00:38:34,660
Încă mai sunt multe
în camera asta și în tub.
633
00:38:34,860 --> 00:38:36,360
O să verific o altă cameră.
Stai aici.
634
00:38:36,560 --> 00:38:37,970
Trebuie să știm cât timp
va dura să ștergem sistemul.
635
00:38:38,170 --> 00:38:39,630
Hansen la pod.
636
00:38:39,830 --> 00:38:41,450
Știm cumShrike
ne urmărește.
637
00:38:41,650 --> 00:38:42,980
Scurgem verterium.
638
00:38:43,180 --> 00:38:45,630
Cineva a făcut asta intenționat.
639
00:38:45,830 --> 00:38:47,850
Avem un sabotor.
640
00:38:48,050 --> 00:38:50,290
T'VEEN:
Căpitane, ne apropiem prea mult
641
00:38:50,490 --> 00:38:52,420
în centrul acestei nebuloase
și, după o estimare rapidă,
642
00:38:52,620 --> 00:38:55,080
o
fântână gravitațională interioară puternică și considerabilă.
643
00:38:55,280 --> 00:38:56,820
Dacă vom fi atrași în ea...
644
00:38:57,020 --> 00:38:58,510
Ai auzit-o, La Forge.
645
00:38:58,710 --> 00:39:00,550
Da, căpitane.
646
00:39:03,550 --> 00:39:06,300
Will, dacă acesta a fost sabotaj,
647
00:39:06,500 --> 00:39:08,260
îl putem folosi
în avantajul nostru.
648
00:39:08,460 --> 00:39:10,310
- Ca o diversiune.
- Da.
649
00:39:10,510 --> 00:39:14,360
Opriți scurgerea, creați o fundătură
pe traseul Shrike's.
650
00:39:14,560 --> 00:39:16,490
Pivotă puternic, fugi de aici.
651
00:39:16,690 --> 00:39:19,670
Nu. Folosește-l pentru a întinde o capcană.
652
00:39:19,870 --> 00:39:21,800
În loc să fugim,
încheiem traseul
653
00:39:22,000 --> 00:39:24,630
și repoziționați
în spatele Shrike.
654
00:39:24,830 --> 00:39:26,410
O vom avea moartă în drepturi.
655
00:39:26,610 --> 00:39:29,200
Are sens tactic
, dar nu, ai spus-o mai devreme...
656
00:39:29,400 --> 00:39:32,370
nu mai putem risca
viețile acestui echipaj.
657
00:39:32,570 --> 00:39:33,770
Imediat ce scurgerea este remediată,
658
00:39:33,970 --> 00:39:35,200
vom face
o ultimă cursă pentru asta.
659
00:39:35,400 --> 00:39:38,120
Spune-i lui Engineering
să se pregătească din nou pentru warp.
660
00:39:38,320 --> 00:39:40,950
Această scurgere ne oferă
un singur avantaj:
661
00:39:41,150 --> 00:39:44,040
ea nu știe că știm
că suntem urmăriți.
662
00:39:44,240 --> 00:39:45,910
Înțeleg, ești amplificat,
ai un fiu la bord
663
00:39:46,110 --> 00:39:47,650
- și afectează...
- Will, de ce?!
664
00:39:47,850 --> 00:39:49,260
Eu iau nava asta
665
00:39:49,460 --> 00:39:52,210
iar echipajul ei acasă.
666
00:40:05,270 --> 00:40:07,020
JACK:
Nu poți fi aici,
e o scurgere...
667
00:40:07,220 --> 00:40:09,240
- [mârâind]
- COMPUTER: Atenție.
Nivel periculos
668
00:40:09,440 --> 00:40:10,630
de expunere verterium.
669
00:40:10,830 --> 00:40:12,980
Oxigen necesar imediat.
670
00:40:13,180 --> 00:40:16,370
Avertisment. Nivel periculos
de expunere la verterium.
671
00:40:16,570 --> 00:40:18,990
Oxigen necesar imediat.
672
00:40:19,190 --> 00:40:21,900
Avertisment. Nivel periculos
de expunere la verterium.
673
00:40:22,100 --> 00:40:23,380
SEVEN OF NINE [prin comunicație]:
Jack, am oprit scurgerea,
674
00:40:23,580 --> 00:40:24,690
dar va dura un minut
pentru a se disipa.
675
00:40:24,890 --> 00:40:26,730
Ma întorc la tine acum.
676
00:40:26,930 --> 00:40:28,470
CALCULATOR:
Nivel periculos de
expunerea la verteriu.
677
00:40:28,670 --> 00:40:30,390
ȘAPTE DIN NOUĂ:
Jack?
678
00:40:30,590 --> 00:40:32,040
CALCULATOR:
Avertisment. Nivel periculos...
679
00:40:32,240 --> 00:40:34,310
ȘAPTE DIN NOUĂ:
Jack?!
680
00:40:34,510 --> 00:40:36,000
CALCULATOR:
Oxigen necesar imediat.
681
00:40:36,200 --> 00:40:38,430
- Avertisment.
- SEVEN OF NINE: Jack!
682
00:40:44,390 --> 00:40:47,580
RAFFI:
Îmi este foarte greu
să echilibrez întregul
683
00:40:47,780 --> 00:40:51,060
lucru/viață.
684
00:40:51,260 --> 00:40:53,240
Și atunci ai decis să ajuți
685
00:40:53,440 --> 00:40:56,670
a ucis 117 oameni.
686
00:40:58,540 --> 00:41:02,380
O să încep să-ți smulg
unghiile,
687
00:41:02,580 --> 00:41:04,890
doar pentru a mă face să mă simt mai bine.
688
00:41:06,550 --> 00:41:08,470
De ce transpiri deja?
689
00:41:08,670 --> 00:41:10,910
Raffaela.
690
00:41:11,110 --> 00:41:13,340
Puteți să vă păstrați unghiile.
691
00:41:13,540 --> 00:41:15,960
Știm că acele morți
nu au fost vina ta.
692
00:41:16,160 --> 00:41:17,780
Oh, la naiba nu.
693
00:41:17,980 --> 00:41:19,780
Nu scapă
atât de ușor.
694
00:41:21,080 --> 00:41:23,090
Ai văzut vreodată
cât de departe este un războinic klingon
695
00:41:23,290 --> 00:41:27,750
- Pot să înfigă o sabie
în cuiva...
- Nu mai fac asta.
696
00:41:27,950 --> 00:41:29,610
Sunt mai înțelept acum.
697
00:41:33,530 --> 00:41:35,110
Am fost odată ca ea.
698
00:41:35,300 --> 00:41:36,670
Poate și tu.
699
00:41:36,870 --> 00:41:40,330
Irațional, violent.
700
00:41:40,530 --> 00:41:42,290
Lucrurile se schimbă cu perspectiva.
701
00:41:42,490 --> 00:41:45,510
- Oh, Doamne.
- Nu există o cauză dreaptă.
702
00:41:45,710 --> 00:41:47,770
Fără bine, fără rău.
703
00:41:47,970 --> 00:41:49,860
Crezi în lupta ta.
704
00:41:50,060 --> 00:41:53,290
Și ia-o de la cineva
care a luptat cu mulți.
705
00:41:54,940 --> 00:41:56,820
Mânia ta este dușmanul tău.
706
00:41:57,020 --> 00:41:59,350
Toți suntem la fel.
707
00:41:59,550 --> 00:42:02,260
Cred că îmi simt ceaiul de mușețel
revenind.
708
00:42:02,460 --> 00:42:05,480
O luptă rareori
merită să mori.
709
00:42:05,680 --> 00:42:08,490
Nu am rea voință
față de tine.
710
00:42:08,690 --> 00:42:09,970
Spune-ne doar ce
vrem să știm.
711
00:42:10,170 --> 00:42:10,880
Cine a pătruns în Daystrom?!
712
00:42:11,080 --> 00:42:12,480
[mârâind, încordând]
713
00:42:29,890 --> 00:42:32,070
Retragerea este o cățea.
714
00:42:33,680 --> 00:42:37,300
Durerile de cap
care îți bat craniul.
715
00:42:37,500 --> 00:42:40,160
Pielea ta se simte ca și cum
ar fi fost stropită cu acid.
716
00:42:41,550 --> 00:42:42,780
Știi, după un timp,
717
00:42:42,980 --> 00:42:44,700
unii oameni ies
din chestia asta...
718
00:42:44,900 --> 00:42:46,740
ei cerșesc moartea.
719
00:42:46,940 --> 00:42:50,520
Aveţi încredere în mine. Știu.
720
00:42:54,610 --> 00:42:56,230
Nimeni nu știe că ești aici.
721
00:42:56,430 --> 00:42:58,100
Nu pleci
722
00:42:58,300 --> 00:43:02,140
până știm ce știi tu.
723
00:43:06,010 --> 00:43:08,420
[mormai, tuse]
724
00:43:08,620 --> 00:43:10,760
[gâfâind]
725
00:43:21,900 --> 00:43:24,740
Conectați ramurile.
726
00:43:24,940 --> 00:43:26,900
[Seven of Nine vorbind
indistinct, ecou]
727
00:43:35,780 --> 00:43:38,400
Jack!
728
00:43:38,600 --> 00:43:40,490
Jack, trezește-te, trezește-te.
729
00:43:40,690 --> 00:43:43,630
Haide, ridică-te, ridică-te.
Să mergem.
730
00:43:43,820 --> 00:43:47,240
Şapte până la pod. Picard.
Jack e rănit.
731
00:43:47,440 --> 00:43:49,010
Îl duc la infirmerie.
732
00:43:50,230 --> 00:43:51,670
Merge.
733
00:43:53,890 --> 00:43:55,200
Ce s-a intamplat cu el?
734
00:43:55,400 --> 00:43:57,030
Expunerea la gaz Verterium.
735
00:43:57,230 --> 00:44:00,210
Oh, Doamne.
Oh, el dispare.
736
00:44:00,410 --> 00:44:02,770
Infirmerie.
737
00:44:11,340 --> 00:44:13,910
Haide
, Jack.
738
00:44:21,740 --> 00:44:23,790
Jack, respiră.
739
00:44:25,700 --> 00:44:27,270
[pălăvrăgeală neclară, ecou]
740
00:44:35,760 --> 00:44:37,800
[zâmbăte de stimulator]
741
00:44:45,290 --> 00:44:46,640
[zâmbăte de stimulator]
742
00:44:46,840 --> 00:44:48,770
♪
743
00:44:56,560 --> 00:44:58,690
[zâmbăte de stimulator]
744
00:45:04,610 --> 00:45:07,050
♪
745
00:45:09,270 --> 00:45:12,010
[gâfâind]
746
00:45:22,020 --> 00:45:23,540
BEVERLY:
Asta e, iubito.
747
00:45:29,720 --> 00:45:33,550
Asta e, asta e.
748
00:45:37,080 --> 00:45:38,520
RAFFI:
La naiba!
749
00:45:38,720 --> 00:45:40,740
Ar fi bine să începi să-mi dai
răspunsuri chiar acum.
750
00:45:40,940 --> 00:45:42,530
Cine a furat armele
de la Daystrom?
751
00:45:42,730 --> 00:45:44,880
- Romulani.
- Rahat!
752
00:45:45,080 --> 00:45:46,840
Aceștia nu erau romulanii.
753
00:45:47,030 --> 00:45:49,450
Îți jur că te voi lăsa
să mori în agonie
754
00:45:49,650 --> 00:45:51,800
dacă nu-mi spui
cine a intrat în Daystrom.
755
00:45:52,000 --> 00:45:54,280
- Am facut!
- Cu cine?
756
00:45:54,480 --> 00:45:56,800
Suflete asemănătoare.
757
00:45:57,000 --> 00:46:00,810
Dușmanii Federației.
[mormai]
758
00:46:01,010 --> 00:46:02,290
De ce da vina pe romulani?
759
00:46:02,480 --> 00:46:04,590
Pentru că nu a fost niciodată vorba
despre arma portalului.
760
00:46:04,790 --> 00:46:09,030
Am vrut doar să continuăm
Flota Stelară să se rotească. [mormai]
761
00:46:09,230 --> 00:46:11,160
A fost o direcție greșită
de la bun început.
762
00:46:11,360 --> 00:46:12,690
Pentru a ne distrage atenția de la...
763
00:46:12,890 --> 00:46:14,910
Altceva fiind furat
de la Daystrom.
764
00:46:15,110 --> 00:46:16,730
Ceva mai periculos.
765
00:46:16,930 --> 00:46:18,870
Ceva mai valoros.
766
00:46:19,070 --> 00:46:20,910
Asta este tot ce stiu!
Acum dă-mi drumul.
767
00:46:21,110 --> 00:46:24,210
Bine, deci nu e retragere.
768
00:46:30,430 --> 00:46:34,180
Spune-mi, de cât timp ai
fost departe de Marea Legătură?
769
00:46:41,660 --> 00:46:43,070
RIKER:
E stabil?
770
00:46:43,260 --> 00:46:44,460
Da.
771
00:46:44,660 --> 00:46:48,240
Will, nu
mai putem alerga.
772
00:46:48,440 --> 00:46:50,680
Trebuie să ne angajăm
și să protejăm această navă.
773
00:46:50,880 --> 00:46:53,250
Protejez această navă
evitând distrugerea ei.
774
00:46:53,450 --> 00:46:56,770
Înțeleg că acest instinct
îi este frică de pierdere...
775
00:46:57,770 --> 00:47:00,030
Ți-e frică de pierdere?
776
00:47:01,420 --> 00:47:03,220
Ești în afara liniilor.
777
00:47:03,420 --> 00:47:05,130
Nu putem permite ca ea
să ne facă slabi.
778
00:47:05,330 --> 00:47:06,700
Stai jos, amirale.
779
00:47:06,900 --> 00:47:08,870
Will, de câte ori
trebuie să eșueze strategia ta
780
00:47:09,070 --> 00:47:12,050
inainte sa-l schimbi?
Nu functioneaza!
781
00:47:12,250 --> 00:47:15,450
Stai jos, amirale.
782
00:47:15,640 --> 00:47:18,180
Eu sunt căpitanul acestei nave.
783
00:47:21,360 --> 00:47:24,020
MURA:
Domnule, pentru o clipă cred că
am detectat Shrike.
784
00:47:24,220 --> 00:47:26,840
Oriunde ar fi, ea este aproape.
785
00:47:34,930 --> 00:47:36,510
WORF:
Ați vrut să vă eliberăm
786
00:47:36,710 --> 00:47:39,510
înainte să-ți dai
cu adevărat sinele.
787
00:47:39,710 --> 00:47:42,080
Cunosc genul tău.
788
00:47:42,280 --> 00:47:44,690
După un timp
devine prea dificil
789
00:47:44,890 --> 00:47:46,170
pentru a-ți menține forma solidă.
790
00:47:46,370 --> 00:47:49,170
Ceea ce partenerul meu a confundat
cu retragere
791
00:47:49,370 --> 00:47:52,520
a fost doar nevoia ta
de a te regenera sub formă lichidă.
792
00:47:55,000 --> 00:47:57,440
E prea tarziu,
793
00:47:57,640 --> 00:47:58,880
klingonian.
794
00:47:59,080 --> 00:48:01,530
Uman. Solide.
795
00:48:01,730 --> 00:48:05,050
Lumile voastre sunt la un pas
de distrugere.
796
00:48:07,270 --> 00:48:09,460
Curând...
797
00:48:09,660 --> 00:48:12,070
Federația voastră se va prăbuși.
798
00:48:12,270 --> 00:48:14,200
- [mormăie]
- ce se întâmplă?
799
00:48:14,400 --> 00:48:16,410
Aah!
800
00:48:19,330 --> 00:48:23,300
El este un Schimbător.
801
00:48:23,500 --> 00:48:24,900
Nu-l lăsa să scape.
802
00:48:31,990 --> 00:48:33,130
JACK:
Am fost atacat.
803
00:48:33,330 --> 00:48:37,170
Fața lui... s-a mișcat.
804
00:48:39,690 --> 00:48:42,390
Cum ar face un Schimbător.
805
00:48:48,660 --> 00:48:51,800
WORF:
În trecut, Schimbații
erau un inamic puternic
806
00:48:52,000 --> 00:48:54,460
ale Federației,
unite în scop.
807
00:48:54,660 --> 00:48:58,980
Dar când s-a încheiat Războiul Dominionului,
a avut loc o schismă.
808
00:48:59,180 --> 00:49:01,160
O facțiune teroristă
a despărțit,
809
00:49:01,360 --> 00:49:03,950
nu doresc să accepte înfrângerea.
810
00:49:04,140 --> 00:49:06,510
Am fost contactat
de un prieten apropiat
811
00:49:06,710 --> 00:49:10,170
în cadrul Link-ului,
un om de onoare.
812
00:49:10,370 --> 00:49:12,910
M-a informat
de acest grup necinstiți.
813
00:49:13,110 --> 00:49:15,740
Dar dacă Flota Stelară ar
recunoaște existența lor...
814
00:49:15,940 --> 00:49:18,610
Am reaprinde
Războiul Dominionului.
815
00:49:18,810 --> 00:49:21,920
Pot arăta și suna
ca oricine, orice specie.
816
00:49:22,120 --> 00:49:24,970
- Ce vor ei...
un al doilea război?
- Nu.
817
00:49:25,170 --> 00:49:28,710
Cred că ar putea
plănui un alt atac,
818
00:49:28,910 --> 00:49:31,490
iar Flota Stelară
ar putea fi ținta.
819
00:49:31,690 --> 00:49:35,060
Ce ar putea fi atât de mare încât
ar folosi o armă portal
820
00:49:35,260 --> 00:49:37,970
așa ca doar o distragere a atenției?
821
00:49:38,970 --> 00:49:41,770
Poate este așa cum ai spus.
822
00:49:41,960 --> 00:49:44,380
Pentru a atrage atenția de la
altceva care a fost furat.
823
00:49:44,580 --> 00:49:46,160
Adevărata armă.
824
00:49:46,360 --> 00:49:48,290
Ar trebui
să ajungem la stația Daystrom.
825
00:49:48,490 --> 00:49:51,860
Poate fi singura noastră speranță
de răspunsuri.
826
00:49:52,060 --> 00:49:54,470
Tu și cu mine, Raffaela,
827
00:49:54,670 --> 00:49:58,030
sunt acum parteneri.
828
00:50:02,820 --> 00:50:06,790
Domnule, scurgerea a dispărut.
829
00:50:06,990 --> 00:50:08,360
Traseul Shrike'seste rece.
830
00:50:08,560 --> 00:50:09,450
RIKER:
Grozav. Hai să ne scoatem
de aici.
831
00:50:09,640 --> 00:50:11,090
La Forge, pregătește-te pentru warp.
832
00:50:12,790 --> 00:50:14,710
SEVEN OF NINE [prin comunicație]:
Domnule, Jack a fost luat în ambuscadă.
833
00:50:14,910 --> 00:50:17,270
El crede că a fost un Schimbător.
834
00:50:22,100 --> 00:50:24,760
T'VEEN:
Domnule, tocmai am
avut o explozie.
835
00:50:24,960 --> 00:50:27,330
Energia warp scade
la zero, căpitane.
836
00:50:27,530 --> 00:50:28,730
Am pierdut o conductă de alimentare.
837
00:50:28,920 --> 00:50:30,470
Nu putem merge la warp.
838
00:50:30,670 --> 00:50:33,030
Will, întoarce nava
și luptă.
839
00:50:33,230 --> 00:50:34,340
Vom pierde.
840
00:50:34,540 --> 00:50:36,950
Nu avem opțiuni, căpitane.
841
00:50:37,150 --> 00:50:38,550
Ne luptăm sau murim.
842
00:50:41,120 --> 00:50:43,780
Bridge, pregătește-te să ataci.
843
00:50:43,980 --> 00:50:46,920
La Forge, aruncă-ne în jur
pentru un asalt din spate.
844
00:50:47,120 --> 00:50:48,390
Vine în jur.
845
00:50:49,820 --> 00:50:51,050
Dacă Shrike
a urmat traseul,
846
00:50:51,250 --> 00:50:53,000
ar trebui să venim
chiar în spatele ei.
847
00:50:57,050 --> 00:50:59,500
Ea s-a întors deja.
848
00:50:59,690 --> 00:51:00,630
De acum.
849
00:51:00,830 --> 00:51:02,450
Trage tot ce avem!
850
00:51:10,150 --> 00:51:11,540
Nu...
851
00:51:17,900 --> 00:51:20,290
[mormai]
852
00:51:22,470 --> 00:51:24,390
Motoarele oprite.
Nava nu răspunde.
853
00:51:24,590 --> 00:51:25,690
[alarme aprinse]
854
00:51:44,660 --> 00:51:46,590
Shrike--se retrage.
855
00:51:46,790 --> 00:51:49,370
T'VEEN:
Ne scufundăm, căpitane,
856
00:51:49,570 --> 00:51:51,060
spre puţul gravitaţional.
857
00:51:53,240 --> 00:51:54,460
SIDNEY:
Nu am control.
858
00:51:54,660 --> 00:51:56,070
Ne îndreptăm spre asta.
859
00:51:56,270 --> 00:51:58,240
Voi...
860
00:52:12,250 --> 00:52:14,830
RIKER:
Scoate-te de pe pod.
861
00:52:15,030 --> 00:52:17,480
Tocmai ne-ai ucis pe toți.
862
00:52:43,020 --> 00:52:45,910
Subtitrare sponsorizată de
CBS
863
00:52:46,110 --> 00:52:49,070
Subtitrată de
Media Access Group la WGBH
access.wgbh.org