1
00:00:11,929 --> 00:00:17,935
UZAY YOLU
2
00:00:24,775 --> 00:00:28,195
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
3
00:00:28,279 --> 00:00:31,866
Yıldız Filosu Komutanlığı soruşturmayı
durdurdu. Bu işin peşini bırak.
4
00:00:31,949 --> 00:00:34,702
Çalıntı bir geçiş kapısı teknolojisinin
aracılığını yaptın.
5
00:00:34,785 --> 00:00:36,746
Sende Yıldız Filosu kokusu var.
6
00:00:36,829 --> 00:00:38,372
Kanıtla.
7
00:00:41,167 --> 00:00:44,420
Sana "Peşini bırak" demiştim.
8
00:00:45,796 --> 00:00:47,923
{\an8}Ryton Sistemi'ne hoş geldiniz beyler.
9
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
Bu senin suçun.
10
00:00:50,426 --> 00:00:52,887
Emre itaatsizlik gerekçesiyle
görevden alındın.
11
00:00:53,429 --> 00:00:55,347
Ben, Kaptan Vadic.
12
00:00:55,431 --> 00:01:00,394
Jack Crusher diye birine
yataklık ediyorsunuz ve onu alacağız.
13
00:01:00,478 --> 00:01:03,647
- Silahlar?
- 236 foton torpidosu,
14
00:01:03,731 --> 00:01:05,441
18 antimadde füzesi.
15
00:01:05,524 --> 00:01:08,819
{\an8}Rıhtımda birincil konumda yüklü
bir şey de var komutanım.
16
00:01:08,903 --> 00:01:10,279
{\an8}Bilinmeyen bir teknoloji.
17
00:01:10,362 --> 00:01:12,364
{\an8}Örümcek Kuşu bir gemi değil.
18
00:01:12,448 --> 00:01:14,074
{\an8}Bir giyotin.
19
00:01:14,158 --> 00:01:16,202
Beverly'nin bunu
onaylamayacağını biliyoruz.
20
00:01:16,285 --> 00:01:17,661
Sanki onu çok iyi tanıyorsun.
21
00:01:17,745 --> 00:01:20,164
- Baban kim?
- Hiç babam olmadı!
22
00:01:20,247 --> 00:01:22,625
Benim gördüğümü sen görmüyor musun?
23
00:01:22,708 --> 00:01:24,210
Hesabı yap Jean-Luc.
24
00:01:24,293 --> 00:01:25,711
Çocuk gemide kalacak.
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,840
Hepimizi öldüreceksin.
Bunu neden yapıyorsun?
26
00:01:29,924 --> 00:01:31,759
Çünkü o benim oğlum.
27
00:01:31,842 --> 00:01:33,928
Taktik, bütün gücü ön kalkanlara ver.
28
00:01:34,011 --> 00:01:35,554
La Forge, uçmaya hazır ol.
29
00:01:40,226 --> 00:01:41,560
Onu takip edin!
30
00:01:42,311 --> 00:01:45,648
- Savaşmak istiyorlarsa…
- Önce bizi bulmaları gerekecek.
31
00:01:53,739 --> 00:01:54,865
ALARM
DURUM: KIRMIZI
32
00:01:56,826 --> 00:01:59,036
- Kaptan, hâlâ peşimizde.
- Dümen, kaçış manevrası!
33
00:02:13,926 --> 00:02:15,010
Ateş.
34
00:02:24,144 --> 00:02:25,312
Bir kez daha.
35
00:02:29,733 --> 00:02:30,943
Hepsi senin yüzünden.
36
00:02:32,152 --> 00:02:33,654
Jack, yapma.
37
00:02:35,573 --> 00:02:37,199
Bize ihtiyaçları olacak.
38
00:02:40,995 --> 00:02:43,789
Pek çok hasar bildirimi geliyor.
Kalkanlar, silahlar…
39
00:02:43,873 --> 00:02:46,208
Mühendislik, gerektiği kadar güç al.
40
00:02:46,292 --> 00:02:47,459
Büküme hazırlanın.
41
00:02:47,543 --> 00:02:50,004
Bu şeyin içinde kaldığımız sürece
büküme geçemeyiz.
42
00:02:52,172 --> 00:02:54,008
Pupada görüşü kaybediyoruz!
43
00:02:54,091 --> 00:02:56,343
Birini gönderin, arka pencereden baksın!
44
00:02:56,427 --> 00:02:58,929
Onu atlattığımız anda kaçmaya çalışacağız.
45
00:02:59,013 --> 00:03:01,515
Büküm alanı bobinlerinin
vurulduğu bildirildi.
46
00:03:01,599 --> 00:03:03,559
Sadece itişle ondan kaçamayız.
47
00:03:03,642 --> 00:03:05,144
Nebula paraziti.
48
00:03:05,227 --> 00:03:07,897
Ne kadar derine inersek
dış sensörler o kadar kötüleşir.
49
00:03:07,980 --> 00:03:10,190
PUPA KALKAN JENERATÖRLERİ: GÜÇ YOK
İTİCİ: ÇEVRİM DIŞI
50
00:03:10,274 --> 00:03:13,319
Bizi yok etmek istese ederdi.
Stratejik davranıyor.
51
00:03:13,402 --> 00:03:14,695
Kör olduğumuzu biliyor.
52
00:03:14,778 --> 00:03:17,615
Kaçamayız.
Teslim olana kadar bizi gagalayacak.
53
00:03:17,698 --> 00:03:19,992
- Gizlenmemiz lazım kaptan.
- Lanet olsun.
54
00:03:21,035 --> 00:03:22,745
La Forge, derinlere in.
55
00:03:42,181 --> 00:03:43,891
Sensör menzilinden çıktılar.
56
00:03:44,391 --> 00:03:46,101
Nebulada onları kaybettik.
57
00:03:52,483 --> 00:03:54,818
Örümcek Kuşu'ndan iz yok komutanım.
Temas kesildi.
58
00:04:01,951 --> 00:04:03,369
Sensörler de gitti.
59
00:04:06,413 --> 00:04:07,414
Onu atlattık.
60
00:04:11,710 --> 00:04:12,753
Şimdilik.
61
00:04:30,145 --> 00:04:37,069
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
"On Yedi Saniye"
62
00:04:42,491 --> 00:04:46,954
GEÇMİŞTE
63
00:04:53,127 --> 00:04:57,464
Yeni doğan oğluna içelim dostum.
64
00:04:58,173 --> 00:04:59,341
Thaddeus'a!
65
00:04:59,425 --> 00:05:01,635
Ve ebeveynliğe.
66
00:05:02,219 --> 00:05:05,681
Çoğu insan bunu
hayatta en zor şey olarak görür
67
00:05:05,764 --> 00:05:10,728
ama oğlunun emin ellerde
olduğundan şüphem yok.
68
00:05:10,811 --> 00:05:11,895
Şerefe.
69
00:05:11,979 --> 00:05:16,650
Çünkü ona çok bilge biri bakacak.
70
00:05:16,734 --> 00:05:20,320
Büyük bir iyilikle, sabırla…
71
00:05:22,239 --> 00:05:24,491
…ve karşılıksız sevgiyle dolu biri.
72
00:05:26,660 --> 00:05:28,579
- Ne diyeceğimi bilmiyorum.
- Annesi.
73
00:05:40,716 --> 00:05:41,842
İyi misin?
74
00:05:42,426 --> 00:05:43,427
Evet.
75
00:05:44,053 --> 00:05:47,973
Aradığında riskli bir doğum
olduğunu söylemiştin.
76
00:05:48,057 --> 00:05:52,394
O sırada Titan'daydık tabii.
Revirden aradılar.
77
00:05:52,478 --> 00:05:54,730
"Hemen gelseniz çok iyi olur komutanım."
78
00:05:55,856 --> 00:05:59,151
Duymak isteyeceğim bir ses tonu değildi.
79
00:06:00,903 --> 00:06:03,572
Revire ulaşmam 17 saniye sürdü.
80
00:06:04,698 --> 00:06:07,409
Hayatımın en uzun turbolift yolculuğuydu.
81
00:06:10,579 --> 00:06:12,039
Onu kaybettiğimi düşündüm.
82
00:06:13,957 --> 00:06:15,250
Doğmamış oğlumu.
83
00:06:17,628 --> 00:06:20,047
Bütün geleceği gözlerimin önünden geçti.
84
00:06:21,131 --> 00:06:23,634
İşte o anda…
85
00:06:25,219 --> 00:06:26,553
…bir baba oldun.
86
00:06:27,429 --> 00:06:28,430
Doğru.
87
00:06:29,098 --> 00:06:31,683
Kitaplarda, şiirlerde babalık hakkında
okuduğun her şey
88
00:06:31,767 --> 00:06:34,728
çocuğunu gördüğün anda uçup gidiyor.
89
00:06:34,812 --> 00:06:38,190
Çok… Çok küçük ve savunmasız.
90
00:06:39,650 --> 00:06:43,112
Onu ne pahasına olursa olsun
koruman gerektiğini anlıyorsun.
91
00:06:43,195 --> 00:06:45,614
Onu kurtarmak için dünyayı yakarsın.
92
00:06:47,866 --> 00:06:51,328
Senin için çok mutluyum Will.
93
00:06:56,041 --> 00:06:58,418
Umarım bir gün sen de bu duyguyu yaşarsın.
94
00:06:59,336 --> 00:07:00,462
Hiçbir şeye benzemiyor.
95
00:07:02,339 --> 00:07:03,549
Eyvah eyvah.
96
00:07:05,759 --> 00:07:08,095
Viski ve puro keyfi yapmak güzel mi?
97
00:07:08,178 --> 00:07:10,681
Bense 72 saattir saçlarımı taramadım.
98
00:07:10,764 --> 00:07:13,934
Oğlun mühendisliğin her tarafını
kusmuğa boğdu.
99
00:07:14,017 --> 00:07:16,353
Kusmuğu fıskiye gibi bir metre yükseldi.
100
00:07:16,937 --> 00:07:18,564
Bilim insanları onu incelemeli.
101
00:07:18,647 --> 00:07:20,649
Özür dilerim imzadi. Hemen geliyorum.
102
00:07:21,233 --> 00:07:22,609
Viskiyi de getir.
103
00:07:24,820 --> 00:07:26,613
Sana iyi şanslar kaptan.
104
00:07:26,697 --> 00:07:28,198
Sağ ol amiral.
105
00:07:45,757 --> 00:07:50,053
{\an8}BUGÜN
106
00:07:56,685 --> 00:07:58,270
Pupa, rapor ver.
107
00:07:58,353 --> 00:08:01,481
- Negatif, kaptan. Sinyal…
- Örümcek Kuşu'nun görüntüsü yok.
108
00:08:04,902 --> 00:08:06,069
Mühendislikte durum ne?
109
00:08:06,153 --> 00:08:07,821
Onarımlar devam ediyor.
110
00:08:07,905 --> 00:08:11,450
Bükümün yeniden çalışmaya başlaması
en az iki saat alacakmış.
111
00:08:13,827 --> 00:08:15,329
Yine ne oldu?
112
00:08:16,371 --> 00:08:18,457
Nebulada ani enerji artışı oldu.
113
00:08:18,540 --> 00:08:21,293
Elektriksel ve biyolojik izler var.
114
00:08:21,376 --> 00:08:22,586
Aman ne güzel.
115
00:08:23,503 --> 00:08:25,923
Başka garip haberler
vermek isteyen var mı?
116
00:08:26,965 --> 00:08:30,302
La Forge, Mura, Esmar.
36 saattir çalışıyorsunuz.
117
00:08:30,385 --> 00:08:33,263
Ara verebilirsiniz.
Fırsat varken dinlenin.
118
00:09:03,418 --> 00:09:04,419
Müziği kapat.
119
00:09:09,174 --> 00:09:11,093
Sizi merak ettim.
120
00:09:11,176 --> 00:09:15,264
Yardımcı jeneratör hasarı için
mühendislik personeli Güverte 23'e…
121
00:09:15,347 --> 00:09:19,309
Emre itaatsizlik suçuyla
oda hapsindeyim ama sağ ol.
122
00:09:20,394 --> 00:09:23,730
Babam, gelmiş geçmiş en büyük
Yıldız Filosu mühendislerinden biri.
123
00:09:24,231 --> 00:09:27,234
Herkes benim de
onun izinden gitmemi bekliyordu.
124
00:09:27,317 --> 00:09:30,570
Ama pilot olmaya karar verdiğim anda…
Aman tanrım.
125
00:09:30,654 --> 00:09:32,197
Hazırlanmış bir konuşma gibi.
126
00:09:35,284 --> 00:09:37,202
Beni de buraya ait bulmadılar.
127
00:09:37,786 --> 00:09:41,498
"Yıldız Filosu, Geordi La Forge'un kızına
hayır diyemediği için burada."
128
00:09:43,667 --> 00:09:46,169
Babamla az sayıdaki
ortak noktamızdan biri,
129
00:09:46,253 --> 00:09:48,130
arkadaş edinmekte güçlük çekmemiz.
130
00:09:48,213 --> 00:09:52,759
Ama kazandığımız arkadaşların
değerini biliriz.
131
00:09:53,885 --> 00:09:58,348
Shaw arkadaşlarınıza yardım etmenize
itaatsizlik dedi ama babam demezdi.
132
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
Teşekkür ederim.
133
00:10:03,228 --> 00:10:04,521
Gidip dinlen teğmen.
134
00:10:05,981 --> 00:10:07,899
Peki Yarbay Yedi.
135
00:10:22,581 --> 00:10:25,917
Sadece birkaç kaburganız çatlamış.
Hızla iyileşiyor.
136
00:10:26,001 --> 00:10:27,252
İyileşeceksiniz.
137
00:10:27,336 --> 00:10:28,879
Özür dilerim.
138
00:10:28,962 --> 00:10:30,339
Dikkat edin, yaralı o.
139
00:10:30,422 --> 00:10:31,631
İyiyim.
140
00:10:31,715 --> 00:10:33,508
Doktor Ohk, bana görev verin.
141
00:10:34,217 --> 00:10:35,844
Size son 20 yılda her şeyin
142
00:10:35,927 --> 00:10:38,013
ne kadar değiştiğini açıklamaktansa
143
00:10:38,096 --> 00:10:40,098
işleri kendim yapmayı yeğlerim.
Ama sağ olun.
144
00:10:40,182 --> 00:10:42,976
Doktor Ohk, mühendisliğe.
Doktor Ohk, mühendisliğe.
145
00:10:47,230 --> 00:10:50,692
Gidebilirsiniz.
Kendinizi zorlamayın yeter.
146
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
Tamam.
147
00:10:51,985 --> 00:10:57,240
Sancak itici kontrole onarım ekibi.
Sancak itici kontrole onarım ekibi.
148
00:11:03,372 --> 00:11:05,165
- Jack, gel seninle…
- Ne söyleyecekse
149
00:11:05,248 --> 00:11:06,750
benim yanımda söyleyebilir.
150
00:11:09,795 --> 00:11:10,796
Sorun yok.
151
00:11:17,177 --> 00:11:19,721
Onarım ekibi 5, mühendisliğe gelin.
152
00:11:19,805 --> 00:11:22,015
Onarım ekibi 5, mühendisliğe gelin.
153
00:11:35,320 --> 00:11:38,365
Ben Atılgan'dan ayrılmadan iki ay önce
154
00:11:39,282 --> 00:11:42,244
Casperia Prime'da geçirdiğimiz
kıyı iznini hatırlıyor musun?
155
00:11:43,620 --> 00:11:44,955
Hani şelaleler vardı?
156
00:11:46,123 --> 00:11:49,459
Araya sıkıştırabildiğimiz
mükemmel bir gündü.
157
00:11:50,710 --> 00:11:52,462
Seni erken çağırdılar.
158
00:11:53,547 --> 00:11:55,215
İlişkimiz hep öyleydi.
159
00:11:55,841 --> 00:11:57,634
Zaman hep kısıtlıydı.
160
00:11:58,718 --> 00:12:00,929
O gün bu belki daha da geçerliydi…
161
00:12:03,598 --> 00:12:05,767
…çünkü artık bittiğini
ikimiz de biliyorduk.
162
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
Ben bilmiyordum.
163
00:12:12,858 --> 00:12:15,485
Seni bir daha görmeyeceğimi bilmiyordum.
164
00:12:17,070 --> 00:12:22,159
Ne yaptığımı yıllarca merak ettim.
165
00:12:23,118 --> 00:12:27,539
Asıl senin bir şey yapmış olduğundan
hiç haberim yoktu.
166
00:12:27,622 --> 00:12:29,791
İlişkimizi bitirmiştik.
167
00:12:29,875 --> 00:12:32,002
Sevgili olarak.
168
00:12:32,085 --> 00:12:35,797
Beşinci… Beşinci kez.
169
00:12:38,175 --> 00:12:41,803
Neyse, o gece hamile kaldım.
170
00:12:44,973 --> 00:12:47,142
Sana söylemek istedim.
171
00:12:47,976 --> 00:12:48,977
Öyleyse…
172
00:12:52,105 --> 00:12:53,148
…neden söylemedin?
173
00:12:53,231 --> 00:12:54,649
Sana söylemekte zorlandım.
174
00:12:54,733 --> 00:12:56,568
Seni tanımasını istiyordum
175
00:12:56,651 --> 00:12:59,196
ama sonra Romulusluların
taşınmasını protesto eden
176
00:12:59,279 --> 00:13:03,283
Kalara 5'li mülteciler seni kaçırıp
dokuz gün rehin tuttular.
177
00:13:03,366 --> 00:13:05,702
Bunun için sadece dokuz günüm mü vardı?
178
00:13:05,785 --> 00:13:07,537
Sonra tekrar denedim ama bu kez
179
00:13:07,621 --> 00:13:11,708
iki Remuslu katil,
Donatra sektöründe gemiyi durdurup
180
00:13:11,791 --> 00:13:14,419
kafana bir yıkıcı dayadılar.
181
00:13:14,503 --> 00:13:15,670
Ama… Ama bu nasıl…
182
00:13:15,754 --> 00:13:19,466
Birkaç gün sonra Yıldız Filosu seni
Praetor'la müzakere etmeye gönderdi
183
00:13:19,549 --> 00:13:22,719
ve birkaç metre ötende
bir foton el bombası patladı.
184
00:13:22,802 --> 00:13:25,180
İşte o zaman
185
00:13:25,972 --> 00:13:28,099
bunun hiç bitmeyeceğini anladım.
186
00:13:28,183 --> 00:13:33,355
Her zaman olduğu gibi ondan sonra da
hep hayatına kastedenler olacaktı.
187
00:13:33,438 --> 00:13:37,817
Bunu bana söyleseydin
her şeyin çok farklı olabileceğini…
188
00:13:39,110 --> 00:13:41,279
…hiç düşünmedin mi?
189
00:13:41,363 --> 00:13:44,866
Jean-Luc, galaksi seni çağırdığında
190
00:13:44,950 --> 00:13:48,286
bundan hiç rahatsız olmazsın,
hatta buna bayılırsın.
191
00:13:48,370 --> 00:13:50,539
İşini bırakacağını iddia etme hiç.
192
00:13:50,622 --> 00:13:54,459
Beverly, benim adıma bir seçim yapmışsın.
193
00:13:55,585 --> 00:14:00,048
Kimseyi henüz işlemediği bir suçtan
mahkûm edemezsin!
194
00:14:00,131 --> 00:14:04,719
Bir ailen olmasını hiç istemediğini
bana defalarca kez söyledin.
195
00:14:04,803 --> 00:14:06,263
Kendi baban gibi olmaktan
196
00:14:06,346 --> 00:14:08,890
çok korktuğun için
hiç baba olamayacağını söyledin.
197
00:14:08,974 --> 00:14:14,896
Yaptıklarını haklı ve rasyonel
göstermek için geçmişimi kullanma.
198
00:14:14,980 --> 00:14:19,818
Babam ve korkularım hakkında
sana kalbimi açmamı
199
00:14:19,901 --> 00:14:24,155
ne cüretle hayatımın en büyük kararını
almaktan beni menetmek için kullanırsın?
200
00:14:31,621 --> 00:14:33,790
Bilseydim neler olabilirdi?
201
00:14:38,086 --> 00:14:39,879
Ben ne olabilirdim?
202
00:14:42,048 --> 00:14:43,216
Bir baba mı?
203
00:14:45,760 --> 00:14:47,012
Bir koca mı?
204
00:14:50,140 --> 00:14:53,977
Artık hiçbir zaman babam gibi
olmayacağımı biliyorum.
205
00:14:56,563 --> 00:15:00,483
Ama bunu 20 yıl önce öğrenebilirdim.
206
00:15:06,114 --> 00:15:10,452
Jack'in doğumu yaklaşırken
dehşet içindeydim.
207
00:15:11,411 --> 00:15:16,583
Bildiğim tek şey,
Jean-Luc Picard'ın oğlu olan birinin
208
00:15:17,083 --> 00:15:18,793
sırtında bir hedefle gezeceğiydi.
209
00:15:19,711 --> 00:15:24,466
Anne babamı, sonra kocamı,
sonra da oğlum Wesley'yi
210
00:15:24,549 --> 00:15:27,469
seni de ellerinde tutan
yıldızlar için kaybettim.
211
00:15:30,138 --> 00:15:34,559
Bir anne, bütün varlığıyla
çocuğunu korumaya çalışır.
212
00:15:37,228 --> 00:15:39,689
Kendi çocuğumu koruyabileceğimi düşündüm.
213
00:15:41,149 --> 00:15:42,442
Senin çocuğunu…
214
00:15:44,277 --> 00:15:47,030
…koruyabileceğimden ise emin olamadım.
215
00:15:55,997 --> 00:15:59,084
Asteğmenler ve beta ekibi,
saptırıcı kontrol odasına gelin.
216
00:16:09,135 --> 00:16:10,512
Teğmen Willis, Güverte 6'ya…
217
00:16:10,595 --> 00:16:12,430
- Lütfen bana öyle bakma.
- Nasıl?
218
00:16:12,514 --> 00:16:15,100
Bilimsel bir deneyin sonucuymuşum gibi.
219
00:16:15,183 --> 00:16:17,435
Kusura bakma ama öylesin evlat.
220
00:16:18,103 --> 00:16:19,813
Bu gemide yirmi yıl boyunca
221
00:16:19,896 --> 00:16:22,023
seni bir deney gibi
hazırlamalarını izledim.
222
00:16:24,984 --> 00:16:29,197
İlk anda görmek biraz zor
ama babacığına çok benziyorsun.
223
00:16:29,280 --> 00:16:33,201
Hayır, lütfen öyle deme.
O benim "babacığım" değil.
224
00:16:33,284 --> 00:16:35,286
Hayatımda tanıdığım
en iyi insanlardan biri.
225
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
Öyle mi?
226
00:16:36,871 --> 00:16:38,498
Bu evrende her zaman
227
00:16:38,581 --> 00:16:40,542
doğru çıktığını gördüğüm tek bir şey var.
228
00:16:41,042 --> 00:16:44,087
Bir efsane ne kadar büyükse
hayal kırıklığı da o kadar büyük olur.
229
00:16:46,464 --> 00:16:49,676
Hepimiz kusurluyuz. Sonuçta insanız.
230
00:16:50,260 --> 00:16:51,469
O, pozitronikmiş.
231
00:16:51,553 --> 00:16:53,263
Hâlâ aynı adam.
232
00:16:54,139 --> 00:16:58,351
Yüzbaşı, mühendisliğe.
Yüzbaşı, mühendisliğe.
233
00:17:02,397 --> 00:17:04,482
Suçlayıcı bakışlar bulaşıcı sanırım.
234
00:17:04,566 --> 00:17:07,402
Kim ya da ne için hayatlarını
tehlikeye attıklarını bilmeye
235
00:17:07,485 --> 00:17:09,738
- hakları var.
- Onlardan bunu istemedim.
236
00:17:11,531 --> 00:17:12,532
Asla istemem.
237
00:17:12,615 --> 00:17:13,616
Biliyorum.
238
00:17:14,534 --> 00:17:16,202
Ama artık bunu kabullen.
239
00:17:16,911 --> 00:17:21,583
Artık tek yapabileceğin, onların
kendilerini iyi hissetmelerini sağlamak.
240
00:17:24,794 --> 00:17:25,879
Bak, ben…
241
00:17:27,505 --> 00:17:29,257
Hakkında fazla bir şey bilmiyorum.
242
00:17:30,091 --> 00:17:35,430
Bazen annem sizin hakkınızda
bir hikâye anlatmaya başlar…
243
00:17:37,807 --> 00:17:39,684
…ve gözleri ışıldar.
244
00:17:40,602 --> 00:17:42,270
Sonra hüzünlenir…
245
00:17:44,981 --> 00:17:46,065
…ve susar.
246
00:17:52,197 --> 00:17:53,490
Ailen var mı Riker?
247
00:17:57,160 --> 00:17:58,495
Bana kaptan diyebilirsin.
248
00:17:59,579 --> 00:18:01,039
Ve evet.
249
00:18:01,122 --> 00:18:03,041
Karım ve kızım var.
250
00:18:04,793 --> 00:18:06,252
Bir de oğlum vardı.
251
00:18:13,718 --> 00:18:15,887
Peşimizdeki gemi hakkında ne biliyorsun?
252
00:18:15,970 --> 00:18:17,138
Hiçbir şey.
253
00:18:17,222 --> 00:18:21,559
Jack ve ben, Yıldız Filosu'nun unuttuğu
gezegenlere yardım ediyoruz.
254
00:18:22,769 --> 00:18:25,939
Arada sorunlar yaşıyoruz
ama böylesini görmedik.
255
00:18:26,022 --> 00:18:29,275
Kimseye güvenme, dedin. Neden?
256
00:18:30,652 --> 00:18:35,615
Sarnia Prime'a malzeme götürürken
Fenris Korucuları Jack'e saldırdı.
257
00:18:37,033 --> 00:18:39,160
Bir gün sonra Klingonlar gemimize girdi.
258
00:18:39,244 --> 00:18:41,120
Onu götürmeye çalıştılar.
259
00:18:41,204 --> 00:18:44,624
Sonra Yıldız Filosu'na gitti.
Onlar da onu yakalamaya çalıştı.
260
00:18:44,707 --> 00:18:47,377
Gittiğimizin her yerde
birileri bize düşman oldu.
261
00:18:49,838 --> 00:18:52,048
Güvenebileceğim tek kişi sensin.
262
00:18:52,882 --> 00:18:54,092
Jack'i niye istiyorlar?
263
00:18:55,468 --> 00:18:58,471
Bence onunla ilgisi yok.
264
00:19:00,348 --> 00:19:03,601
Bir şekilde seninle bir ilgisi var.
265
00:19:03,685 --> 00:19:06,604
Vadic hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
266
00:19:06,688 --> 00:19:08,064
Biz de bilmiyoruz.
267
00:19:08,147 --> 00:19:09,774
Ama ödül avcısı değil.
268
00:19:10,358 --> 00:19:11,651
O gemi bir savaş gemisi.
269
00:19:11,734 --> 00:19:14,320
Arkasında da Jean-Luc Picard çapında
düşmanlar var.
270
00:19:17,073 --> 00:19:18,616
Köprüye dönmem lazım.
271
00:19:22,370 --> 00:19:26,249
Jack… Aksanı…
272
00:19:28,459 --> 00:19:31,087
Londra'da okudu.
Sonra da bu aksanı hiç bırakmadı.
273
00:19:31,671 --> 00:19:33,256
Belki DNA'sında var.
274
00:19:40,889 --> 00:19:43,016
Bana bir şans tanınmasını hak etmedim mi?
275
00:19:43,683 --> 00:19:47,020
Peki ya o beni tanıma şansını
hak etmedi mi?
276
00:19:47,103 --> 00:19:48,479
Belli bir yaşa ulaşınca
277
00:19:48,563 --> 00:19:51,441
senden bahsettim
ve nerede yaşadığını söyledim.
278
00:19:51,524 --> 00:19:53,818
Seninle tanışması için onu teşvik ettim.
279
00:19:57,071 --> 00:19:59,991
Bunu yapmamaya karar verdi.
280
00:20:08,833 --> 00:20:11,127
Büküm kapsülü kontrolüne
onarım ekibi gerekiyor.
281
00:20:11,878 --> 00:20:12,962
Benimle gel Will.
282
00:20:18,635 --> 00:20:20,887
- Beverly ne dedi?
- Önemsiz şeyler.
283
00:20:21,846 --> 00:20:23,056
"Önemsiz şeyler" mi?
284
00:20:24,098 --> 00:20:25,224
O senin oğlun.
285
00:20:25,308 --> 00:20:27,894
Tek önemli olan, hayatta kalmamız.
286
00:20:27,977 --> 00:20:32,231
Bu geminin mürettebatını
gereksiz yere tehlikeye soktum.
287
00:20:32,315 --> 00:20:34,192
Tamamen buna odaklanmalıyız.
288
00:20:34,275 --> 00:20:36,653
Jean-Luc, onunla konuş.
289
00:20:37,362 --> 00:20:39,364
Çocuklarınla geçireceğin zaman…
290
00:20:39,447 --> 00:20:42,367
Neden pişman olacağını bilemezsin.
Tanrı bilir…
291
00:20:44,243 --> 00:20:46,120
Will, onarılamayacak bir sorun var.
292
00:20:47,914 --> 00:20:50,208
Geminin kaptanına özür borçluyum.
293
00:20:55,713 --> 00:21:00,176
Sancak itici kontrole onarım ekibi.
Sancak itici kontrole onarım ekibi.
294
00:21:09,602 --> 00:21:11,562
Köprü, Örümcek Kuşu'yla
görsel temas kuruldu!
295
00:21:11,646 --> 00:21:14,732
Yön 047.
3000 metre mesafede ve yaklaşıyor!
296
00:21:14,816 --> 00:21:15,817
Muharebe istasyonlarına!
297
00:21:16,401 --> 00:21:18,987
İmkânsız bu. Bizi nasıl bulmuş olabilir?
298
00:21:19,237 --> 00:21:21,447
Titan tam olması gereken yerde.
299
00:21:28,204 --> 00:21:29,204
Tekrar.
300
00:21:51,269 --> 00:21:52,770
Siz. Siz.
301
00:21:53,855 --> 00:21:56,941
Bizi bu duruma siz soktunuz,
şimdi siz çıkaracaksınız.
302
00:21:57,025 --> 00:22:02,238
Bilgisayar, komutayı devret.
Kaptan William Riker'a. Geçici olarak.
303
00:22:03,281 --> 00:22:07,535
Onay kodu: Shaw1211BD.
304
00:22:07,618 --> 00:22:10,621
- Komuta devri onaylandı.
- Onu revire götürün.
305
00:22:13,207 --> 00:22:16,878
Kaptan, hâlâ onu görüyoruz. Tam arkamızda.
306
00:22:18,254 --> 00:22:20,757
Amiral, tek bir foton torpidosu atmadan
307
00:22:20,840 --> 00:22:23,634
onlarla aramızda
tono hareketi yapar mısın?
308
00:22:23,718 --> 00:22:26,637
Fazerleri kullanın, atış yapın. Sarsıntı…
309
00:22:26,721 --> 00:22:27,889
Torpidoyu fırlat!
310
00:22:41,444 --> 00:22:43,613
İşe yaradı kaptan. Onu sarstık galiba.
311
00:22:45,656 --> 00:22:46,699
Teşekkürler Jean-Luc.
312
00:22:46,783 --> 00:22:51,287
Will, bence artık bana
Bir Numara diyebilirsin.
313
00:23:03,466 --> 00:23:05,927
Dün Yıldız Filosu'nun
askere alma binasına yapılan
314
00:23:06,010 --> 00:23:09,722
ve 117 kişinin ölümüne yol açan
korkunç saldırıyla ilgili son haberler.
315
00:23:09,806 --> 00:23:13,184
Yıldız Filosu İstihbaratı,
saldırıdan Romuluslu muhalif
316
00:23:13,267 --> 00:23:15,728
Lurak T'Luco'nun
sorumlu olduğunu teyit etti.
317
00:23:15,812 --> 00:23:19,357
Yetkililer saldırıda kullanılan silahın
ayrıntılarını açıklamamakla birlikte
318
00:23:19,440 --> 00:23:22,443
T'Luco'nun yalnız hareket ettiğini
319
00:23:22,527 --> 00:23:24,862
ve bunun münferit bir saldırı
olduğunu belirtiyorlar.
320
00:24:04,735 --> 00:24:06,737
Kim olduğunu bilmiyorum ama…
321
00:24:16,956 --> 00:24:19,584
Ben, Worf. Mogh'un oğlu,
322
00:24:20,084 --> 00:24:21,878
Martok Hanedanı,
323
00:24:22,378 --> 00:24:25,381
Sergey'in oğlu, Rozhenko Hanedanı,
324
00:24:25,464 --> 00:24:30,136
Duras ailesinin laneti, Gowron'un katili.
325
00:24:30,803 --> 00:24:34,015
Papatya çayı yaptım. Şeker ister misin?
326
00:24:36,934 --> 00:24:40,313
Worf. Sen bir efsanesin.
327
00:24:40,396 --> 00:24:43,900
Picard hep senden bahsederdi.
328
00:24:44,483 --> 00:24:47,445
Tam hayal ettiğim gibisin.
329
00:24:47,528 --> 00:24:49,906
Bir yandan değilsin de.
330
00:24:49,989 --> 00:24:55,578
Son zamanlarda ateş kadar sükûnetin de
önemli olduğunu öğrendim.
331
00:24:55,661 --> 00:24:59,749
Yani, insanların dediği gibi,
"kendim üzerinde çalışıyorum".
332
00:25:00,625 --> 00:25:05,171
Hatırladığım son şey, o Ferengi'nin
beni öldürmek üzere olmasıydı.
333
00:25:05,254 --> 00:25:08,049
Ama paranı alacağım.
Onlar da kafanı alacak.
334
00:25:10,426 --> 00:25:12,678
Ölülere katılma zamanın gelmemişti.
335
00:25:19,101 --> 00:25:20,311
Sen misin?
336
00:25:21,938 --> 00:25:23,731
Gözetmenim sen misin?
337
00:25:24,315 --> 00:25:25,733
Yıldız Filosu'nda mısın?
338
00:25:25,816 --> 00:25:28,444
Onlarla ortak endişelerim var.
339
00:25:30,404 --> 00:25:34,533
Beni bir tür taşeron gibi düşün.
340
00:25:35,743 --> 00:25:38,746
Yaklaşan bir şey var. Bir tür saldırı.
341
00:25:38,829 --> 00:25:40,456
Saldırı oldu zaten.
342
00:25:40,539 --> 00:25:43,709
Daystrom'dan çaldıkları silahlarla
askere alma merkezine saldırdılar.
343
00:25:43,793 --> 00:25:46,796
Korkarım ki bu çok daha büyük
bir saldırının başlangıcı.
344
00:25:46,879 --> 00:25:48,422
Bunu ben sana söylemiştim!
345
00:25:48,506 --> 00:25:52,093
Haklı olduğum açıkken niye bana
hiçbir şey yapmama emri verdin?
346
00:25:52,176 --> 00:25:55,179
Çünkü ölmenden
ya da buna ramak kalmasından korktum.
347
00:25:55,263 --> 00:25:57,556
Benim haklı çıktığım da açık.
348
00:26:01,435 --> 00:26:02,436
Yoksunluk sendromları.
349
00:26:03,479 --> 00:26:07,316
Ben seni kurtarmadan önce
gözünden aldığın uyuşturucu yüzünden.
350
00:26:07,400 --> 00:26:08,609
Kimliğimi ifşa ettin.
351
00:26:08,693 --> 00:26:10,945
Bunu kendin yapmıştın zaten.
352
00:26:11,028 --> 00:26:12,488
Bunu niye yapıyorum?
353
00:26:14,156 --> 00:26:18,577
Hayatım, ailem, sağlığım…
354
00:26:20,329 --> 00:26:21,497
Derdim ne benim?
355
00:26:23,958 --> 00:26:28,129
Herkesin "Üzerinde çalışma" dediği
bir görev yüzünden az daha ölüyordun.
356
00:26:28,212 --> 00:26:30,256
Sağ ol be. Bir de sen vur.
357
00:26:31,007 --> 00:26:33,634
Senden daha büyük efsanelerden
daha kötü sözler duydum.
358
00:26:35,886 --> 00:26:41,100
Sende bir savaşçının kalbi
ve içgüdüleri var.
359
00:26:42,059 --> 00:26:46,314
Bir şey yaklaşıyor.
Bunu bir süredir biliyorum.
360
00:26:48,774 --> 00:26:49,984
Bana iyi hizmet ettin.
361
00:26:51,485 --> 00:26:52,778
Dur.
362
00:26:52,862 --> 00:26:56,699
Niye geçmiş zamanda konuşuyorsun?
363
00:26:56,782 --> 00:27:00,411
Çünkü daha işim bitmedi
ve bir bakıcıya da ihtiyacım yok.
364
00:27:00,494 --> 00:27:03,873
Aylardır gizli görevdeyim. Sonuca ulaşmak…
365
00:27:03,956 --> 00:27:06,876
Raffaela, o Ferengi'nin
kimden para aldığını biliyorum.
366
00:27:10,755 --> 00:27:12,381
{\an8}Titus Rikka diye bir insandan.
367
00:27:12,465 --> 00:27:13,632
{\an8}TITUS RIKKA
SABIKA KAYDI
368
00:27:13,716 --> 00:27:16,552
Yeraltı dünyasıyla pek çok bağlantısı var.
369
00:27:16,635 --> 00:27:21,724
Sen ve ben bu kişiyi birlikte izleyeceğiz.
370
00:27:22,433 --> 00:27:25,019
Sonra silahları kimin çaldığını bulacak,
371
00:27:25,102 --> 00:27:29,732
planlarının bir sonraki adımını
öğrenecek ve onları durduracağız.
372
00:27:40,284 --> 00:27:41,285
Güzel.
373
00:27:42,912 --> 00:27:46,499
Birincil ve ikincil
sancak gövdesinde hasar var.
374
00:27:47,333 --> 00:27:52,713
Vadic de bizim kadar kör olmalı. Bu bize
taktiksel bir avantaj kazandırabilir.
375
00:27:52,797 --> 00:27:57,093
Hayır, büküm çalışana kadar kaçmaya
devam etmeliyiz. Zaten bizi buluyor.
376
00:27:57,176 --> 00:28:00,304
Mühendislik, 20 dakikadan kısa sürede
hazır olmasını bekliyor.
377
00:28:00,388 --> 00:28:04,767
Yani, sadece savunma stratejisi.
378
00:28:05,976 --> 00:28:09,355
Sınırlı gücümüz ve onun silahları
düşünüldüğünde evet.
379
00:28:09,438 --> 00:28:13,609
Ama yeniden çatışmaya girme
ihtimalimizin yüksekliği düşünüldüğünde…
380
00:28:15,152 --> 00:28:16,404
Atılgan'da değiliz.
381
00:28:16,487 --> 00:28:19,115
Bence Titan ile Örümcek Kuşu arasındaki
fark düşünüldüğünde
382
00:28:19,198 --> 00:28:21,867
tek seçeneğimiz saklanmak.
383
00:28:21,951 --> 00:28:25,037
Elbette, senin fikirlerine de açığım.
384
00:28:26,622 --> 00:28:28,082
Teşekkür ederim kaptan.
385
00:28:31,502 --> 00:28:36,507
La Forge, sürekli hareket ederek
ve gizlenerek bize zaman kazandır.
386
00:28:36,590 --> 00:28:37,758
Emredersiniz kaptan.
387
00:28:47,560 --> 00:28:51,689
Biraz daha dayan.
Taramadan geçeceksin. İşte geldik.
388
00:28:51,772 --> 00:28:54,358
Hey, bana bak. Bana bak.
389
00:28:55,067 --> 00:28:56,986
İyileşeceksin. Tamam mı?
390
00:28:57,570 --> 00:29:00,573
Tamam, biraz kan kaybettin.
Ama sana iyi bir haber vereyim.
391
00:29:00,656 --> 00:29:02,950
Çok kanımız var.
Yani, tamamen iyileşeceksin.
392
00:29:03,033 --> 00:29:04,910
- Söz veriyorum.
- Teşekkür ederim.
393
00:29:04,994 --> 00:29:05,995
- Tamam mı?
- Evet.
394
00:29:06,078 --> 00:29:07,538
Seni şu tarafa alalım.
395
00:29:07,621 --> 00:29:08,622
Kaptan?
396
00:29:09,373 --> 00:29:11,709
Kaptan, kendinizi kaybetmeyin. Kaptan!
397
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
- Nasıl yardım edebilirim?
- Başkalarına et.
398
00:29:15,588 --> 00:29:18,257
Onlar iyi. Durumları stabil.
Bence asıl sorun burada.
399
00:29:18,340 --> 00:29:20,634
Shaw, nefes almakta zorlanıyor musun?
400
00:29:22,845 --> 00:29:26,640
Burası acıyor mu? Ya burası? Ya şimdi?
401
00:29:27,224 --> 00:29:29,268
- Tamam.
- İç kanaması var.
402
00:29:29,977 --> 00:29:31,479
Hayır, görüntüleme yaptım.
403
00:29:31,562 --> 00:29:34,648
Sarsıntı kaynaklı gecikmeli kanamalar
görüntülemede çıkmayabilir.
404
00:29:34,732 --> 00:29:36,442
Müdahale gerekiyor. Jack!
405
00:29:37,318 --> 00:29:39,111
- Tamam.
- Onu yan yatıralım.
406
00:29:39,195 --> 00:29:40,988
- Bir, iki, şimdi.
- Şimdi!
407
00:29:45,451 --> 00:29:48,078
Nasıl… Nasıl sürekli bizi buluyor?
408
00:29:49,371 --> 00:29:53,125
Çok üzgünüm efendim.
Hiçbirinin yaşanmasını istemezdim.
409
00:29:54,668 --> 00:29:58,506
Nasıl sürekli bizi buluyor?
410
00:30:13,479 --> 00:30:16,232
- Pupa, rapor?
- Hâlâ görüntüye girmedi.
411
00:30:16,315 --> 00:30:18,234
- Büküm durumu?
- 10'dan düşük komutanım.
412
00:30:23,072 --> 00:30:26,492
Bilim, bu enerji darbelerini
izliyor musunuz?
413
00:30:26,575 --> 00:30:30,079
Evet komutanım. Hem elektriksel
hem de biyolojik izler okuyorum.
414
00:30:30,162 --> 00:30:35,125
Bence burası bir nebula değil,
bir tür bilinmeyen anomali.
415
00:30:35,709 --> 00:30:37,878
Yıldız Filosu'nda kaydı olmayan bir durum.
416
00:30:37,962 --> 00:30:41,715
Öyleyse doğrudan içinden geçmek
tavsiye edilmez, değil mi?
417
00:30:41,799 --> 00:30:43,425
Kesinlikle edilmez komutanım.
418
00:30:44,552 --> 00:30:46,053
Geri dönmemizi mi öneriyorsun?
419
00:30:46,637 --> 00:30:50,391
Daha derinlere girmek pek mantıklı olmaz.
420
00:30:59,483 --> 00:31:00,985
La Forge, rotayı değiştir.
421
00:31:01,068 --> 00:31:04,780
Mühendisliğe söyleyin,
nebuladan çıkmak ne kadar zaman alacaksa
422
00:31:04,863 --> 00:31:07,700
bükümü onarmak için de
o kadar zamanları var.
423
00:31:10,869 --> 00:31:14,415
Muharebe istasyonlarında kalıp
maksimum büküme hazırlanın.
424
00:31:14,498 --> 00:31:15,874
Örümcek Kuşu'ndan kaçacağız.
425
00:31:15,958 --> 00:31:18,043
Köprüye çıkmam lazım.
Onlarla konuşmalıyım.
426
00:31:18,127 --> 00:31:19,878
Kırmızı alarm durumundayız. Dönün.
427
00:31:41,108 --> 00:31:44,153
Komutanım, tahminime göre,
nebulanın sınırına saniyeler kaldı.
428
00:31:44,236 --> 00:31:45,946
Mühendislik bildirdi, büküm hazırmış.
429
00:31:46,030 --> 00:31:47,906
En yakın yıldız üssüne bir rota çiz.
430
00:31:47,990 --> 00:31:52,161
İletişim, acil durum yardım çağrısı
hazırla. Ve büküme hazır olun.
431
00:31:52,244 --> 00:31:54,455
Nebulanın etkileri dağılıyor.
432
00:31:54,538 --> 00:31:56,206
Çıkar çıkmaz hazır ol La Forge.
433
00:31:57,041 --> 00:31:58,292
Tarayıcılar düzeliyor.
434
00:32:06,717 --> 00:32:07,885
Komutanım, peşimizde!
435
00:32:08,761 --> 00:32:10,638
Cihazı hazırlayın.
436
00:32:10,721 --> 00:32:11,722
Kullanıma hazır.
437
00:32:14,183 --> 00:32:16,602
Silah sistemleri… Aman tanrım.
438
00:32:17,353 --> 00:32:20,981
Yaydıkları enerji değerlerini
hayatımda görmemiştim.
439
00:32:21,482 --> 00:32:22,608
Ateş!
440
00:32:30,157 --> 00:32:32,368
- Bu da ne böyle?
- Tam içinden geçiyoruz.
441
00:32:45,381 --> 00:32:49,134
- Bizi nebulanın derinliklerine çekiyor.
- Bir tür geçiş kapısı silahı.
442
00:32:49,218 --> 00:32:51,553
Boyutsal katlanma, uzaylar arası tekillik…
443
00:32:52,304 --> 00:32:54,723
La Forge, güç ver. Tekrar dene!
444
00:32:58,268 --> 00:33:00,729
Cihaz yüklendi. Komutunuza hazır.
445
00:33:08,862 --> 00:33:10,030
Tekrar!
446
00:33:34,471 --> 00:33:36,640
- Bizi yeniden içeriye çekti.
- Lanet olsun!
447
00:33:36,724 --> 00:33:38,767
Will, etrafımızı çeviriyor.
448
00:33:38,851 --> 00:33:42,980
Bizi ortada bırakıyor. Böylece o
ya da enerji artışları bizi yıpratarak
449
00:33:43,063 --> 00:33:44,857
tamamen savunmasız bırakacak.
450
00:33:45,941 --> 00:33:47,693
Artık savaşmamız lazım!
451
00:33:54,408 --> 00:33:56,160
Gemiyi çevir. Geri dönelim.
452
00:34:18,390 --> 00:34:21,769
Hoş geldiniz. Bölge 6'ya giriyorsunuz.
453
00:34:22,728 --> 00:34:23,729
İzin verin.
454
00:34:25,939 --> 00:34:26,940
Pardon.
455
00:34:36,658 --> 00:34:38,285
Sana uzak dur demiştim.
456
00:34:38,368 --> 00:34:44,082
Uzak durmak doğama aykırı.
Ayrıca, o kapüşonla dikkat çekiyorsun.
457
00:34:44,166 --> 00:34:46,043
Bunu da
savaşçı kıyafetli Klingon söylüyor.
458
00:34:46,126 --> 00:34:49,838
Bu, savaşçı kıyafeti değil,
gündelik bir kıyafet.
459
00:34:49,922 --> 00:34:53,842
Gerçekten mi? Bunu nerede giyiyorsunuz?
Salı baş kesmelerinde mi?
460
00:34:53,926 --> 00:34:55,260
Hoş geldiniz. Bölge 6'ya…
461
00:34:55,344 --> 00:34:57,930
Daha iyi olduğunu gördüğüme sevindim.
462
00:34:58,013 --> 00:35:00,682
Değilim. Sadece gerektiğinde
kendimi toparlıyorum.
463
00:35:05,145 --> 00:35:07,147
Şu anda gerekiyor. Tam arkanda!
464
00:35:18,700 --> 00:35:21,453
Raffaela, bizi fark ettiler.
465
00:35:21,537 --> 00:35:23,247
Kaçıyor.
466
00:35:23,330 --> 00:35:24,373
Ne tarafta?
467
00:35:25,040 --> 00:35:26,166
Sağında.
468
00:35:26,917 --> 00:35:28,293
- Onu gördüm.
- Ara sokaktan geç.
469
00:35:29,336 --> 00:35:31,296
Tezgâhın yanında. Şimdi!
470
00:35:35,467 --> 00:35:36,468
Onu kaybediyorum!
471
00:35:49,690 --> 00:35:51,316
Baş kesmeler çarşamba yapılır.
472
00:36:19,720 --> 00:36:22,764
Onu atlatamıyorum.
Örümcek Kuşu bizi daha derinlere çekiyor.
473
00:36:22,848 --> 00:36:25,100
Seçeneklerimiz tükeniyor kaptan.
474
00:36:25,183 --> 00:36:26,602
Tamamen farkındayım.
475
00:36:39,865 --> 00:36:41,909
- Burada ne işin var?
- Konuşmamız lazım.
476
00:36:46,163 --> 00:36:49,416
- Fenris Korucusu'ydun, değil mi?
- Buna zamanım yok.
477
00:36:49,499 --> 00:36:53,754
Kan kokusu. Hadi yapma,
en eski numaradır. Kan kokusu.
478
00:36:55,172 --> 00:36:57,674
Örümcek Kuşu
bizi bu şekilde sürekli buluyor.
479
00:36:57,758 --> 00:37:00,761
Bir şekilde arkamızda
ekmek kırıntıları bırakıyoruz.
480
00:37:02,012 --> 00:37:04,973
Biliyorsun, bunun pek çok yolu var.
481
00:37:05,057 --> 00:37:09,853
Görünmez, karmaşık ama düşmanların
kolayca algılayabileceği yollar.
482
00:37:09,937 --> 00:37:11,813
Uzun menzilli sensöre gerek yok. Sadece…
483
00:37:11,897 --> 00:37:13,482
Kütle spektrometrisi.
484
00:37:14,983 --> 00:37:17,361
Verteryum. Büküm bobini
izolasyonunda kullanılır.
485
00:37:17,444 --> 00:37:20,614
Evet! Evet, bu. İşte bu.
Ben de bunu diyorum.
486
00:37:22,783 --> 00:37:24,159
Bir sızıntı var.
487
00:37:27,788 --> 00:37:29,790
Emin olmalıyız. Benimle gel.
488
00:37:32,793 --> 00:37:35,420
Üzgünüm yarbay.
Kaptanın emirleri hâlâ geçerli.
489
00:37:35,504 --> 00:37:38,006
Oda hapsindesiniz
ve çıkmanıza izin veremem.
490
00:37:38,090 --> 00:37:40,676
Evet ama o konuda şöyle bir durum var…
491
00:37:42,886 --> 00:37:45,180
YARBAY ANNIKA HANSEN
492
00:37:45,263 --> 00:37:46,390
Tam bir delisin.
493
00:37:59,069 --> 00:38:01,905
Gaz sızıntısı var.
Verteryum kokusuna benziyor. Gel.
494
00:38:01,989 --> 00:38:04,574
Gaz hâlindeyken zehirlidir.
Solursan seni öldürür.
495
00:38:05,409 --> 00:38:08,412
Son günlerdeki duruma bakılırsa
sıraya girmesi gerekecek.
496
00:38:09,371 --> 00:38:11,331
ATMOSFERİK İŞLEME
SİSTEM TANILAMA ÇEVRİM DIŞI
497
00:38:11,415 --> 00:38:13,083
Atmosferik tanılamayı kapatmışlar.
498
00:38:13,166 --> 00:38:14,918
Bilgisayar sızıntıyı algılamıyor.
499
00:38:20,924 --> 00:38:22,009
VALF AÇIK
500
00:38:22,092 --> 00:38:24,386
Yakın menzilli fazer ateşi gibi görünüyor.
501
00:38:24,469 --> 00:38:26,680
Bu bir kaza değil, sabotaj.
502
00:38:31,435 --> 00:38:32,936
SENSÖR TARAMASI:
VERTERYUM İZOTOPU
503
00:38:33,020 --> 00:38:34,730
Odada ve boruda hâlâ çok miktarda var.
504
00:38:34,813 --> 00:38:36,231
Başka bir odaya bakayım. Bekle.
505
00:38:36,314 --> 00:38:39,484
Sistemin ne zaman temizleneceğini
anlamalıyız. Hansen'dan köprüye.
506
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
Örümcek Kuşu'nun nasıl izlediğini anladık.
507
00:38:41,528 --> 00:38:44,740
Verteryum sızıntısı var.
Biri bunu bilerek yapmış.
508
00:38:46,116 --> 00:38:47,909
Gemide sabotajcı var.
509
00:38:48,910 --> 00:38:51,788
Kaptan, nebulanın merkezine çok yaklaştık.
510
00:38:51,872 --> 00:38:55,459
Tahminlerime göre güçlü ve büyük
bir iç kütle çekimi çukuru var.
511
00:38:55,542 --> 00:38:56,877
Ona doğru çekilirsek…
512
00:38:56,960 --> 00:38:58,587
Duydun La Forge.
513
00:38:59,296 --> 00:39:00,505
Emredersiniz kaptan.
514
00:39:03,592 --> 00:39:08,305
Will, bu bir sabotajsa bunu
kendi avantajımıza çevirebiliriz.
515
00:39:08,388 --> 00:39:09,681
Saptırma olarak mı?
516
00:39:09,765 --> 00:39:14,436
Evet! Sızıntıyı kesip Örümcek Kuşu'nu
bir çıkmaz yola sürükleyebiliriz.
517
00:39:14,519 --> 00:39:16,063
Ani bir dönüşle kaçabiliriz.
518
00:39:16,146 --> 00:39:19,441
Hayır, bunu kullanarak
bir tuzak kurabiliriz.
519
00:39:19,524 --> 00:39:24,738
Kaçmak yerine iz bırakmayı bırakıp
Örümcek Kuşu'nun arkasına geçebiliriz.
520
00:39:24,821 --> 00:39:26,615
Onu suçüstü yakalarız.
521
00:39:26,698 --> 00:39:28,492
Taktiksel açıdan mantıklı ama olmaz.
522
00:39:28,575 --> 00:39:32,454
Senin de söylediğin gibi, mürettebatın
hayatını daha fazla riske atamayız.
523
00:39:32,537 --> 00:39:35,624
Sızıntı onarıldığında
son bir kaçış denemesi yapacağız.
524
00:39:35,707 --> 00:39:38,418
Mühendisliğe söyle,
yeniden büküme hazırlansınlar.
525
00:39:38,502 --> 00:39:41,004
Bu sızıntı bize
sadece bir kez avantaj kazandırır.
526
00:39:41,088 --> 00:39:43,965
İzlendiğimizi bildiğimizi bilmiyor.
527
00:39:44,049 --> 00:39:46,635
Heyecanlanmanı anlıyorum.
Gemide oğlun var ve bu senin…
528
00:39:46,718 --> 00:39:47,719
Will, neden?
529
00:39:47,803 --> 00:39:51,890
Gemiyi ve mürettebatı
evlerine götürüyorum.
530
00:40:05,028 --> 00:40:06,863
Buraya giremezsin, sızıntı var ve…
531
00:40:08,073 --> 00:40:10,700
Dikkat. Tehlikeli seviyede
verteryum sızıntısı.
532
00:40:10,784 --> 00:40:12,828
Acilen oksijen gerekiyor.
533
00:40:13,829 --> 00:40:16,456
Dikkat. Tehlikeli seviyede
verteryum sızıntısı.
534
00:40:16,540 --> 00:40:19,042
Acilen oksijen gerekiyor.
535
00:40:20,252 --> 00:40:21,962
Tehlikeli seviyede verteryum sızıntısı.
536
00:40:22,045 --> 00:40:24,673
Jack, sızıntı durdu
ama dağılması bir dakika alacak.
537
00:40:24,756 --> 00:40:25,966
Şimdi yanına geliyorum.
538
00:40:26,049 --> 00:40:28,135
Tehlikeli seviyede verteryum sızıntısı.
539
00:40:28,218 --> 00:40:30,095
- Acilen oksijen gerekiyor.
- Jack?
540
00:40:30,804 --> 00:40:31,805
Uyarı.
541
00:40:31,888 --> 00:40:33,783
- Tehlikeli seviyede verteryum sızıntısı.
- Jack?
542
00:40:33,807 --> 00:40:36,059
Acilen oksijen gerekiyor.
543
00:40:36,143 --> 00:40:37,185
Uyarı.
544
00:40:37,269 --> 00:40:38,353
Jack?
545
00:40:44,317 --> 00:40:49,990
İş hayat dengesini kurmakta
çok zorluk çekiyorum.
546
00:40:50,699 --> 00:40:56,621
Sense 117 insanın öldürülmesine
yardım ediyorsun!
547
00:40:59,082 --> 00:41:02,419
Tırnaklarını sökerek başlayacağım.
548
00:41:02,502 --> 00:41:04,045
Sırf içimi rahatlatmak için.
549
00:41:07,090 --> 00:41:08,508
Niye şimdiden terliyorsun?
550
00:41:08,592 --> 00:41:09,593
Raffaela.
551
00:41:11,303 --> 00:41:13,388
Tırnakların sende kalabilir.
552
00:41:13,471 --> 00:41:16,016
Ölümlerden senin
sorumlu olmadığını biliyoruz.
553
00:41:16,099 --> 00:41:17,267
Asla.
554
00:41:17,976 --> 00:41:19,728
O kadar kolay paçayı kurtaramaz.
555
00:41:20,812 --> 00:41:21,938
Bir Klingon savaşçısının
556
00:41:22,022 --> 00:41:24,733
kılıcını nerelere soktuğundan
haberin var mı?
557
00:41:24,816 --> 00:41:26,818
Artık bunu yapmıyorum.
558
00:41:27,944 --> 00:41:29,154
Artık daha akıllıyım.
559
00:41:33,575 --> 00:41:36,745
Bir zamanlar ben de onun gibiydim.
Belki sen de.
560
00:41:36,828 --> 00:41:39,247
İrrasyonel ve şiddet yanlısı.
561
00:41:40,665 --> 00:41:42,334
Bakış açısıyla her şey değişiyor.
562
00:41:42,417 --> 00:41:43,585
Aman tanrım.
563
00:41:43,668 --> 00:41:47,422
Haklı dava yoktur. Ne iyi ne kötü vardır.
564
00:41:48,048 --> 00:41:49,925
Sen kavgana inanıyorsun.
565
00:41:50,926 --> 00:41:53,220
Ama çok kavga etmiş biri olarak
söylüyorum ki…
566
00:41:54,971 --> 00:41:56,890
…öfken düşmanındır.
567
00:41:56,973 --> 00:41:59,392
Hepimiz aynıyız.
568
00:41:59,476 --> 00:42:02,312
Papatya çayımı çıkarmak üzereyim.
569
00:42:02,395 --> 00:42:05,232
Çok az dava, uğruna ölmeye değer.
570
00:42:06,024 --> 00:42:08,568
Sana karşı kötü duygular beslemiyorum.
571
00:42:08,652 --> 00:42:11,529
- Sadece bilmek istediğimizi söyle.
- Daystrom'a kim girdi?
572
00:42:29,798 --> 00:42:31,299
Yoksunluk berbat bir şeydir.
573
00:42:33,718 --> 00:42:36,888
Başın, kafatasın çatlayacakmış gibi ağrır.
574
00:42:37,430 --> 00:42:39,933
Cildin, aside batırılmış gibi yanar.
575
00:42:41,643 --> 00:42:44,646
Bazı insanlar bu mereti bıraktıktan
bir süre sonra
576
00:42:44,729 --> 00:42:46,815
ölmek için yalvarıyorlar.
577
00:42:47,691 --> 00:42:50,443
İnan bana, bunu çok iyi biliyorum.
578
00:42:54,531 --> 00:42:56,283
Burada olduğunu kimse bilmiyor.
579
00:42:56,992 --> 00:43:00,954
Bildiğin şeyi biz de öğrenene kadar
bir yere gidemezsin.
580
00:43:12,882 --> 00:43:13,883
Jack!
581
00:43:13,967 --> 00:43:16,177
Bana gel. Beni bul.
582
00:43:22,017 --> 00:43:23,476
Dallara bağlan.
583
00:43:24,978 --> 00:43:26,980
Yakında bir bütün olacağız.
584
00:43:28,648 --> 00:43:29,649
Beni bul.
585
00:43:32,652 --> 00:43:33,862
Jack.
586
00:43:35,947 --> 00:43:36,948
Jack!
587
00:43:38,616 --> 00:43:40,535
Jack! Uyan! Uyan!
588
00:43:40,618 --> 00:43:42,996
Hadi. Hadi kalk. Kalk! Gidelim.
589
00:43:45,123 --> 00:43:47,292
Yedi'den köprüye. Picard, Jack yaralandı.
590
00:43:47,375 --> 00:43:48,960
Onu revire götürüyorum.
591
00:43:51,046 --> 00:43:52,213
Gitsene!
592
00:43:53,923 --> 00:43:55,300
Ona ne oldu?
593
00:43:55,383 --> 00:43:57,844
- Verteryum gazına maruz kaldı.
- Tamam.
594
00:43:57,927 --> 00:44:00,263
Aman tanrım! Durumu ağır.
595
00:44:01,431 --> 00:44:02,724
Revir.
596
00:44:12,150 --> 00:44:13,443
Konuş benimle Jack!
597
00:44:21,743 --> 00:44:23,328
Nefes al Jack! Nefes al!
598
00:44:25,747 --> 00:44:26,790
Kardiyo…
599
00:44:29,918 --> 00:44:32,087
{\an8}EKG
SOLUK SONU KARBONDİOKSİT
600
00:44:46,935 --> 00:44:48,728
Hadi yavrum. Hadi.
601
00:45:04,619 --> 00:45:06,996
Hadi Jack!
602
00:45:22,178 --> 00:45:24,055
İşte böyle yavrum. İşte böyle.
603
00:45:25,807 --> 00:45:27,058
Evet.
604
00:45:28,059 --> 00:45:29,561
Aman tanrım.
605
00:45:30,395 --> 00:45:32,147
İşte böyle.
606
00:45:37,527 --> 00:45:40,864
Lanet olsun!
Hemen sorularıma cevap vermeye başla!
607
00:45:40,947 --> 00:45:42,574
Daystrom'dan kim silah çaldı?
608
00:45:42,657 --> 00:45:45,034
- Romuluslular!
- Saçmalama!
609
00:45:45,118 --> 00:45:46,911
Bu, Romulusluların işi değil!
610
00:45:46,995 --> 00:45:49,497
Daystrom'a kimin girdiğini söylemezsen
611
00:45:49,581 --> 00:45:51,875
yemin ederim ki acı çekerek öleceksin.
612
00:45:51,958 --> 00:45:53,209
Ben girdim!
613
00:45:53,293 --> 00:45:54,335
Kimlerle birlikte?
614
00:45:55,211 --> 00:45:56,880
Aynı fikirde olan başkalarıyla.
615
00:45:57,881 --> 00:45:59,174
Federasyon'un düşmanlarıyla.
616
00:46:00,508 --> 00:46:02,093
Niye Romulusluları suçladın?
617
00:46:02,177 --> 00:46:04,637
Çünkü mesele hiçbir zaman
geçiş kapısı silahı olmadı!
618
00:46:04,721 --> 00:46:07,348
Sadece Yıldız Filosu'nu
oyalamak istediler!
619
00:46:08,808 --> 00:46:11,227
En baştan beri yanlış yönlendirme var.
620
00:46:11,311 --> 00:46:12,312
Dikkatimizi dağıtmak…
621
00:46:12,395 --> 00:46:14,856
Daystrom'dan başka bir şey çalınmış.
622
00:46:15,565 --> 00:46:16,816
Daha tehlikeli bir şey.
623
00:46:17,567 --> 00:46:18,860
Daha değerli bir şey.
624
00:46:18,943 --> 00:46:20,987
Bütün bildiğim bu! Artık bırakın gideyim!
625
00:46:21,779 --> 00:46:24,157
Peki, yoksunluk sendromu değil bu.
626
00:46:30,413 --> 00:46:34,125
Söyle ne zamandır Yüce Bağ'dan uzaktasın?
627
00:46:41,799 --> 00:46:42,800
Stabil durumda mı?
628
00:46:43,510 --> 00:46:44,511
Evet.
629
00:46:45,011 --> 00:46:48,306
Will, daha fazla kaçamayız.
630
00:46:48,389 --> 00:46:50,642
Çatışmaya girerek
gemiyi korumak zorundayız.
631
00:46:50,725 --> 00:46:53,436
Ben mahvolmasını önleyerek onu koruyorum.
632
00:46:53,520 --> 00:46:56,689
Kayıp korkusu içgüdüsünü anlıyorum.
633
00:46:58,358 --> 00:47:00,026
"Kayıp korkusu" mu?
634
00:47:01,861 --> 00:47:03,279
Haddini aştın.
635
00:47:03,363 --> 00:47:05,198
Bizi zayıflatmasına izin veremeyiz.
636
00:47:05,281 --> 00:47:06,574
Oturun amiral.
637
00:47:06,658 --> 00:47:10,286
Will, stratejini değiştirmen için
kaç kez başarısız olması lazım?
638
00:47:10,370 --> 00:47:12,121
İşe yaramıyor!
639
00:47:12,205 --> 00:47:13,540
Oturun amiral!
640
00:47:15,583 --> 00:47:16,960
Bu geminin kaptanı benim.
641
00:47:21,381 --> 00:47:24,092
Komutanım, bir an için
Örümcek Kuşu'nu algılar gibi oldum.
642
00:47:24,676 --> 00:47:26,719
Nerede bilmiyorum ama yakınımızda.
643
00:47:35,019 --> 00:47:39,566
Gerçek kimliğin açığa çıkmadan
serbest kalmak istedin.
644
00:47:39,649 --> 00:47:42,151
Türünüzü biliyorum.
645
00:47:42,902 --> 00:47:46,239
Katı hâlde kalmanız
bir sürü sonra çok güçleşir.
646
00:47:46,322 --> 00:47:49,242
Ortağımın yoksunluk sendromu sandığı şey,
647
00:47:49,325 --> 00:47:52,453
aslında sıvı hâle geçme ihtiyacındı.
648
00:47:55,206 --> 00:47:58,960
Artık çok geç Klingon.
649
00:47:59,836 --> 00:48:01,546
İnsanlar. Katılar.
650
00:48:01,629 --> 00:48:04,799
Dünyanız yıkılmak üzere.
651
00:48:07,510 --> 00:48:12,140
Yakında Federasyon'unuz un ufak olacak.
652
00:48:12,974 --> 00:48:14,267
Neler oluyor?
653
00:48:20,023 --> 00:48:21,024
O bir Şekildeğiştiren.
654
00:48:24,110 --> 00:48:25,445
Kaçmasına izin verme.
655
00:48:31,993 --> 00:48:33,202
Bana biri saldırdı.
656
00:48:33,995 --> 00:48:35,038
Yüzü…
657
00:48:36,414 --> 00:48:37,415
Hareket ediyordu.
658
00:48:40,043 --> 00:48:41,794
Gemide bir Şekildeğiştiren var.
659
00:48:48,843 --> 00:48:52,889
Geçmişte Şekildeğiştirenler,
Federasyon'un büyük bir düşmanıydı.
660
00:48:52,972 --> 00:48:54,515
Amaçları ortaktı.
661
00:48:54,599 --> 00:48:55,600
{\an8}BÜYÜK BİYOTEHLİKE
662
00:48:55,683 --> 00:48:57,935
{\an8}Ama Dominion Savaşı bitince
bir bölünme yaşandı.
663
00:48:59,312 --> 00:49:02,774
Terörist bir fraksiyon
yenilgiyi kabul etmek istemedi.
664
00:49:04,108 --> 00:49:09,656
Yüce Bağ'ın içinde onurlu bir adam olan
yakın bir dostum beni aradı.
665
00:49:10,281 --> 00:49:12,533
Bana bu terör örgütü hakkında bilgi verdi
666
00:49:12,617 --> 00:49:15,787
ama Yıldız Filosu
onların varlığını kabul ederse…
667
00:49:15,870 --> 00:49:18,498
Dominion Savaşı'nı yeniden başlatabiliriz.
668
00:49:18,998 --> 00:49:22,001
Her türden herkes gibi görünebilir
ve konuşabilirler.
669
00:49:22,085 --> 00:49:24,420
Ne istiyorlar? İkinci bir savaş mı?
670
00:49:24,504 --> 00:49:25,630
Hayır.
671
00:49:25,713 --> 00:49:27,882
Bence başka bir saldırı planlıyorlar…
672
00:49:29,300 --> 00:49:31,552
…ve hedefleri Yıldız Filosu olabilir.
673
00:49:31,636 --> 00:49:36,307
Geçiş kapısı silahını hedef saptırmak için
kullanmalarına yol açacak kadar
674
00:49:36,391 --> 00:49:37,892
büyük ne olabilir?
675
00:49:39,102 --> 00:49:41,813
Belki de dediğin gibi,
676
00:49:41,896 --> 00:49:44,440
dikkatleri çalınan
başka bir şeyden uzaklaştırdılar.
677
00:49:44,524 --> 00:49:46,234
Gerçek silahtan.
678
00:49:46,317 --> 00:49:50,446
O zaman Daystrom İstasyonu'na gitmeliyiz.
Cevabı ancak orada bulabiliriz.
679
00:49:52,907 --> 00:49:57,203
Raffaela, artık birbirimizin ortağıyız.
680
00:50:03,793 --> 00:50:06,337
Komutanım, sızıntı bitti.
681
00:50:06,838 --> 00:50:08,131
Örümcek Kuşu bizi izleyemez.
682
00:50:08,214 --> 00:50:09,507
Güzel, buradan çıkalım.
683
00:50:09,590 --> 00:50:11,092
La Forge, büküme hazırlan.
684
00:50:13,302 --> 00:50:14,762
Komutanlarım, Jack pusuya düştü.
685
00:50:14,846 --> 00:50:16,472
Şekildeğiştiren olduğunu düşünüyor.
686
00:50:22,645 --> 00:50:24,814
Komutanım, gemide bir patlama oldu.
687
00:50:25,648 --> 00:50:27,400
Büküm enerjisi sıfıra iniyor kaptan.
688
00:50:27,483 --> 00:50:28,776
Bir güç kanalını kaybettik.
689
00:50:28,860 --> 00:50:30,528
Büküme geçemiyoruz.
690
00:50:31,112 --> 00:50:33,114
Will, gemiyi çevir ve savaş.
691
00:50:33,197 --> 00:50:34,532
Kaybederiz!
692
00:50:34,615 --> 00:50:36,993
Başka seçeneğimiz kalmadı kaptan.
693
00:50:37,076 --> 00:50:38,494
Savaşmazsak öleceğiz.
694
00:50:41,247 --> 00:50:43,833
Köprü, saldırmaya hazır ol.
695
00:50:43,916 --> 00:50:47,837
La Forge, bir yay çizerek geminin
arkasına geç. Oradan saldıracağız.
696
00:50:47,920 --> 00:50:49,005
Dönüyoruz.
697
00:50:49,839 --> 00:50:52,925
Örümcek Kuşu izi takip ettiyse
şu anda tam arkasında olmalıyız.
698
00:50:58,264 --> 00:50:59,557
Dönmüş bile.
699
00:50:59,640 --> 00:51:00,683
Will, hemen!
700
00:51:00,767 --> 00:51:02,393
Bütün silahlarımızı ateşleyin!
701
00:51:10,485 --> 00:51:11,486
Olamaz!
702
00:51:22,872 --> 00:51:24,457
Motor durdu! Gemi yanıt vermiyor!
703
00:51:44,685 --> 00:51:46,646
Örümcek Kuşu geri çekiliyor.
704
00:51:47,939 --> 00:51:50,983
Batıyoruz kaptan.
Kütle çekimi çukuruna doğru.
705
00:51:53,611 --> 00:51:56,155
Hiçbir şeyi kontrol edemiyorum.
Dümdüz gidiyoruz.
706
00:51:56,239 --> 00:51:57,448
Will…
707
00:52:12,338 --> 00:52:14,382
Köprüden ayrıl.
708
00:52:15,383 --> 00:52:17,385
Hepimizi öldürdün.
709
00:53:04,348 --> 00:53:06,788
GENE RODDENBERRY'NİN
"UZAY YOLU: YENİ NESİL" İNE DAYANMAKTADIR
710
00:55:16,313 --> 00:55:18,033
ORİJİNAL UZAY YOLU MÜZİĞİ:
ALEXANDER COURAGE
711
00:55:41,756 --> 00:55:43,758
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan