1
00:00:21,814 --> 00:00:23,315
Peringatan. Pelanggaran keamanan.
2
00:00:23,399 --> 00:00:25,025
Pemberhentian tanpa izin.
3
00:00:27,153 --> 00:00:30,865
Laksamana Picard, transmisi ini
berisi pengodean koordinat.
4
00:00:30,948 --> 00:00:32,158
{\an8}Jangan percaya siapa pun.
5
00:00:32,241 --> 00:00:33,242
{\an8}KOORDINAT TERENKRIPSI
6
00:00:33,826 --> 00:00:37,246
SEBELUMNYA DI
7
00:00:37,329 --> 00:00:38,706
Aku rasa, aku dapat kapal.
8
00:00:38,789 --> 00:00:42,042
Kaptennya, Shaw,
kita harus menipunya agar ubah huluan.
9
00:00:42,126 --> 00:00:43,878
- Ke mana?
- Sistem Ryton.
10
00:00:43,961 --> 00:00:45,004
Tidak.
11
00:00:45,087 --> 00:00:47,339
Selamat datang di Sistem Ryton, Tuan-tuan.
12
00:00:48,382 --> 00:00:49,467
Ini ulahmu.
13
00:00:49,550 --> 00:00:52,595
Kau baru saja mengakhiri
perjalanan karirmu.
14
00:00:52,678 --> 00:00:55,806
Apa narahubungku hadir, atau mangkir lagi?
15
00:00:55,890 --> 00:00:56,974
Aku di sini.
16
00:00:57,057 --> 00:00:59,018
Berbulan-bulan aku menyamar, mencari tahu
17
00:00:59,101 --> 00:01:03,272
pencuri senjata eksperimental
dari Pangkalan Daystrom dan alasannya.
18
00:01:03,355 --> 00:01:04,690
Rekrutmen Starfleet,
19
00:01:04,774 --> 00:01:07,735
aku percaya kalian
dalam ancaman serangan teroris.
20
00:01:13,157 --> 00:01:14,700
Perwira Satu, dia di sini.
21
00:01:16,452 --> 00:01:17,995
Beverly jelas terluka.
22
00:01:18,078 --> 00:01:20,289
- Kami datang membantu.
- Kau pikir aku butuh?
23
00:01:20,372 --> 00:01:24,043
Beverly tak akan memanggil
demi menyelamatkan diri sendiri.
24
00:01:24,126 --> 00:01:25,836
- Lalu siapa ini?
- Putranya.
25
00:01:28,964 --> 00:01:31,091
- Mereka pasti mengikuti kalian.
- Ada apa?
26
00:01:31,175 --> 00:01:32,343
Kita diburu.
27
00:01:43,145 --> 00:01:47,066
DUA PEKAN LALU
28
00:01:59,995 --> 00:02:01,872
Frekuensi panggilan dibuka.
29
00:02:01,956 --> 00:02:05,501
Ini Jack Crusher di kapal medis Mariposa.
30
00:02:05,584 --> 00:02:08,963
Di Eleos 12 mendekati Sarnia Prime.
31
00:02:09,713 --> 00:02:11,382
Konfirmasi memasuki orbit.
32
00:02:14,510 --> 00:02:15,845
Ada yang dengar?
33
00:02:17,680 --> 00:02:19,014
Tolong respons jika...
34
00:02:24,603 --> 00:02:27,064
{\an8}Peringatan. Laskar Fenris mendekat.
35
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Rupanya kau di sana.
36
00:02:28,232 --> 00:02:32,236
Eleos, kau melanggar wilayah udara kami
saat menuju zona karantina.
37
00:02:32,319 --> 00:02:36,156
Berikan kode akses Federasi
atau menyerah untuk diperiksa.
38
00:02:36,240 --> 00:02:40,411
Laskar, aku bisa pastikan
kami telah diberi otoritas moral,
39
00:02:40,494 --> 00:02:42,621
tapi jarang dilengkapi berkas.
40
00:02:42,705 --> 00:02:44,707
Kini, ribuan orang di bawah
41
00:02:44,790 --> 00:02:48,085
mengidap demam Galarian
yang kebal terhadap birokrasi.
42
00:02:49,587 --> 00:02:51,255
Kau akan diperiksa.
43
00:02:54,049 --> 00:02:55,968
Ini kapal medis
44
00:02:56,051 --> 00:03:01,056
yang hendak mengirim persediaan medis
ke mereka yang membutuhkannya.
45
00:03:01,140 --> 00:03:05,185
Dan sebagai ahli medis,
aku berasumsi kau paham protokol
46
00:03:05,269 --> 00:03:09,565
dan saat ini kau melakukan
27 pelanggaran, kurang lebih.
47
00:03:09,648 --> 00:03:11,191
Protokol yang berfungsi
48
00:03:11,275 --> 00:03:13,777
membunuh penyakit dengan membunuh
semua pengidapnya.
49
00:03:15,237 --> 00:03:18,365
Demam Galarian dapat membunuh
satu orang dalam setiap satu menit.
50
00:03:18,449 --> 00:03:21,243
Sementara kita debat di sini,
kita sudah membunuh...
51
00:03:23,495 --> 00:03:24,663
sepuluh warga.
52
00:03:27,333 --> 00:03:31,921
Steroid, supresan,
terapi antibodi, pengubah DNA.
53
00:03:32,004 --> 00:03:33,380
Bagaimana dengan yang ini?
54
00:03:38,344 --> 00:03:39,678
Bir putih Romulan.
55
00:03:41,055 --> 00:03:43,599
Obat ajaib baru yang aku tak tahu?
56
00:03:43,682 --> 00:03:44,767
Untuk sterilisasi.
57
00:03:44,850 --> 00:03:48,270
Itu antiseptik ideal,
dan biasa diresepkan sebagai obat.
58
00:03:48,354 --> 00:03:50,481
Kami akan membaginya dengan senang hati.
59
00:03:52,399 --> 00:03:53,692
Itu sebuah sogokan?
60
00:03:53,776 --> 00:03:55,903
Tidak. Jangan konyol.
61
00:03:55,986 --> 00:03:58,447
Aku tak akan menyogok kalian
dengan perlengkapan medis.
62
00:03:58,530 --> 00:04:02,201
Aku akan menyogok dengan ini.
63
00:04:06,622 --> 00:04:10,125
Dengar, kita tahu panglima perang
yang menyebarkan penyakit itu
64
00:04:10,209 --> 00:04:13,796
agar zona bebas aman dari pengungsi
sebelum ada yang mengklaimnya.
65
00:04:13,879 --> 00:04:17,091
Aku beri setengah ke panglima perang,
setengah ke lainnya. Untukmu, 25?
66
00:04:17,174 --> 00:04:19,468
- Tiga puluh lima.
- Tiga puluh lima persen untukmu...
67
00:04:20,886 --> 00:04:22,805
tim jahat melawan tim jahat.
68
00:04:22,888 --> 00:04:25,099
Kita berhasil bantu pengungsi
sembuh dari pandemi.
69
00:04:25,891 --> 00:04:29,228
Kawan! Kita bagai malaikat.
70
00:04:39,571 --> 00:04:42,658
Ambil yang ini dahulu.
71
00:04:50,791 --> 00:04:52,918
Ayolah! Kalian lambat dan payah.
72
00:04:57,631 --> 00:05:00,300
Hubungi Wanita Yang Ditandai.
Kami menemukannya.
73
00:05:03,178 --> 00:05:05,681
RUANG PENYANGGA UDARA
DIBUKA - DITUTUP
74
00:05:05,764 --> 00:05:09,685
SAAT INI
75
00:05:15,774 --> 00:05:17,901
Daya baterai 13%.
76
00:05:17,985 --> 00:05:20,029
Siapa yang ada di luar sana?
77
00:05:20,863 --> 00:05:23,574
Aku tak tahu. Pertama, Laskar Fenris,
78
00:05:23,657 --> 00:05:25,451
lalu esoknya Klingon.
79
00:05:25,534 --> 00:05:27,578
Lalu tiga pria berseragam Starfleet
80
00:05:27,661 --> 00:05:30,039
berusaha menghalauku
dengan membunuhku.
81
00:05:30,122 --> 00:05:31,665
Kami kabur selama berbulan-bulan.
82
00:05:31,749 --> 00:05:34,418
Siapa pun pilot kapal itu,
punya sumber daya.
83
00:05:34,501 --> 00:05:38,088
Kami sudah lama terlalu dekat
di nebula, sistem kami rusak.
84
00:05:38,172 --> 00:05:39,757
Kami kehabisan bensin.
85
00:05:39,840 --> 00:05:42,301
"Jangan percaya siapa pun."
Itu yang dikatakan Beverly.
86
00:05:42,384 --> 00:05:43,761
Apa mau mereka?
87
00:05:43,844 --> 00:05:44,845
Kita harus cari tahu.
88
00:05:44,928 --> 00:05:46,972
Tapi pertama, kita harus memulai kontak.
89
00:05:47,056 --> 00:05:48,849
Membuat kesepakatan, negosiasi.
90
00:05:49,600 --> 00:05:51,393
Komputer, penilaian ancaman.
91
00:05:51,477 --> 00:05:54,813
Kapal tak dikenal saat ini
mengincar semua sistem kapal.
92
00:05:54,897 --> 00:05:57,649
Kemungkinan kehancuran, 100%.
93
00:05:57,733 --> 00:05:59,401
Mereka datang bukan untuk negosiasi.
94
00:06:00,861 --> 00:06:03,530
Dengar, dia memanggilmu. Aku tidak.
95
00:06:03,614 --> 00:06:06,200
Sebelum kalian datang beriringan,
aku bisa atasi.
96
00:06:06,283 --> 00:06:07,701
Namun, karena kalian di sini,
97
00:06:07,785 --> 00:06:09,703
buatlah diri kalian berguna.
98
00:06:09,787 --> 00:06:12,873
Kapsul medis itu akan mati,
ibuku butuh pengobatan medis.
99
00:06:12,956 --> 00:06:14,500
Tolonglah,
100
00:06:14,583 --> 00:06:18,045
katakan bahwa ulang-alik kecilmu
punya teman yang lebih besar.
101
00:06:18,128 --> 00:06:19,797
Kami datang dengan Titan.
102
00:06:19,880 --> 00:06:22,716
Sudah pergi, tapi mungkin
masih dalam jangkauan.
103
00:06:22,800 --> 00:06:26,929
Jika kita bisa bawa Beverly ke ulang-alik,
kita bisa mencapai Titan,
104
00:06:27,012 --> 00:06:28,430
meminta bantuan.
105
00:06:38,941 --> 00:06:42,986
Pak, ini samar, tapi aku melihat
sinyal ketiga di dekat nebula.
106
00:06:43,070 --> 00:06:45,197
Letnan T'Veen,
beri pindaian diagnostik lengkap.
107
00:06:45,280 --> 00:06:49,243
Ada aktivitas fotonika
dan tanda energi tak dikenal.
108
00:06:49,993 --> 00:06:51,703
Ini pasti kapal, Kapten.
109
00:06:55,624 --> 00:06:56,834
Dan penuh senjata.
110
00:06:57,793 --> 00:07:00,087
- Mereka sudah masuk ruang Federasi?
- Belum, Pak.
111
00:07:00,170 --> 00:07:02,005
Kapalnya lebih dekat ke nebula.
112
00:07:02,881 --> 00:07:04,007
Mereka mengincar Picard.
113
00:07:04,716 --> 00:07:06,009
Jika beraksi, bisa dicegat.
114
00:07:06,093 --> 00:07:07,803
La Forge, berapa lama?
115
00:07:07,886 --> 00:07:09,429
Tunda, Pengemudi.
116
00:07:11,515 --> 00:07:15,018
Pak, Laksamana Picard
dan Kapten Riker dalam...
117
00:07:15,102 --> 00:07:16,562
Komandan Hansen.
118
00:07:18,313 --> 00:07:20,607
Ini adalah kapal jelajah.
119
00:07:21,441 --> 00:07:24,111
Jika kapal itu menyerang,
kita tak punya senjata,
120
00:07:24,194 --> 00:07:26,446
aku tak mau pertaruhkan 500 nyawa
demi dua pria tua
121
00:07:26,530 --> 00:07:30,450
yang menganggap beberapa medali kuningan
membuat mereka jadi populer.
122
00:07:30,534 --> 00:07:32,703
Mereka yang sial. Mereka melibatkanmu.
123
00:07:32,786 --> 00:07:35,080
Jangan bertindak, La Forge.
124
00:07:37,499 --> 00:07:38,792
Bubar.
125
00:07:41,920 --> 00:07:43,505
Aku bilang, bubar.
126
00:07:53,974 --> 00:07:56,351
{\an8}Mengapa hanya mengelilingi?
Mengapa belum memanggil?
127
00:07:56,435 --> 00:07:58,103
{\an8}KAPAL TAK DIKENAL MENDEKAT
128
00:07:58,187 --> 00:08:00,189
- Kita harus pergi, Kapten.
- Laksamana.
129
00:08:00,981 --> 00:08:03,358
Kau boleh mendidikku saat di akhirat.
130
00:08:03,442 --> 00:08:07,029
Aku dengar, sejarah mengingatmu
hanya sebagai kapten.
131
00:08:09,907 --> 00:08:12,034
Kita harus bawa kapsul medisnya
ke ulang-alikmu.
132
00:08:13,327 --> 00:08:14,786
Aku siapkan landasan dok.
133
00:08:17,623 --> 00:08:18,916
Putra Beverly?
134
00:08:19,958 --> 00:08:23,045
Ada sesuatu yang familier tentangnya.
135
00:08:31,470 --> 00:08:32,763
Serangan datang!
136
00:08:36,391 --> 00:08:38,185
Perisai ledakan terkena.
137
00:08:38,268 --> 00:08:40,270
- Apa yang terjadi?
- Will...
138
00:08:40,354 --> 00:08:41,355
KERUSAKAN: KRITIS
139
00:08:41,438 --> 00:08:43,732
...kapsul kehilangan daya, dia melemah!
140
00:08:43,815 --> 00:08:46,235
- Kita harus bawa ke Titan!
- Laksamana! Ubah rencana.
141
00:08:47,778 --> 00:08:49,112
Ulang-alik hancur.
142
00:08:52,908 --> 00:08:53,992
Kita terjebak di sini.
143
00:09:16,848 --> 00:09:23,772
BAGIAN DUA
"Hentikan"
144
00:09:32,197 --> 00:09:36,118
Hari ini, Federasi berduka
saat gedung rekrutmen Starfleet,
145
00:09:36,201 --> 00:09:41,206
sebuah simbol perdamaian dan harapan,
hancur karena serangan tak terduga.
146
00:09:41,290 --> 00:09:43,458
Tak ada informasi tentang senjata itu,
147
00:09:43,542 --> 00:09:47,671
namun sumber di dalam Starfleet mengira
bahwa si pembangkang, Lurak T'Luco,
148
00:09:47,754 --> 00:09:51,091
pemimpin faksi pemberontak Romulan,
adalah dalang di balik ini.
149
00:09:51,174 --> 00:09:52,467
{\an8}OPERASI: DAYBREAK
150
00:09:52,551 --> 00:09:54,011
{\an8}Sejauh ini,
ada 117 korban tewas.
151
00:09:54,094 --> 00:09:56,054
MENGENKRIPSI KOMUNIKASI
152
00:09:56,138 --> 00:09:57,723
Saluran aman terhubung.
153
00:09:58,849 --> 00:10:00,058
Maaf mengganggu.
154
00:10:00,809 --> 00:10:02,853
Aku merasa kita perlu bicara.
155
00:10:03,812 --> 00:10:04,896
Kau...
156
00:10:08,317 --> 00:10:13,071
Kau mengirimku menyamar untuk mencari
pencuri senjata eksperimental Daystrom
157
00:10:13,155 --> 00:10:15,824
dan menghentikan mereka
sebelum senjata digunakan.
158
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Dan, yah...
159
00:10:17,617 --> 00:10:18,618
INTELIJEN STARFLEET
160
00:10:20,329 --> 00:10:22,706
...di sinilah kita.
161
00:10:25,417 --> 00:10:27,502
Ada 117 korban tewas.
162
00:10:28,795 --> 00:10:32,049
Ada 117 orang yang bisa selamat
andai aku lebih cepat.
163
00:10:32,132 --> 00:10:33,967
Jangan menyalahkan diri sendiri.
164
00:10:34,051 --> 00:10:36,053
Jangan dendam.
165
00:10:36,136 --> 00:10:37,763
Aku harus terus mencari...
166
00:10:38,805 --> 00:10:40,015
untuk cari tahu dalangnya.
167
00:10:40,098 --> 00:10:43,560
Komando Starfleet menghentikan
penyelidikan sampai pemberitahuan lanjut.
168
00:10:43,643 --> 00:10:44,936
Tersangka teridentifikasi.
169
00:10:45,020 --> 00:10:46,229
Apa maksudmu?
170
00:10:47,230 --> 00:10:48,607
Apa? Pers?
171
00:10:48,690 --> 00:10:50,025
Laporan intel?
172
00:10:51,318 --> 00:10:53,362
Mereka menumbalkan Lurak T'Luco?
173
00:10:53,737 --> 00:10:56,948
Penembak Romulan, yang tak pernah
ada di DPO mana pun,
174
00:10:57,032 --> 00:10:59,451
bersusah payah
menghancurkan fasilitas aman,
175
00:10:59,534 --> 00:11:01,661
di luar Daystrom,
176
00:11:01,745 --> 00:11:04,915
dan mencuri teknologi portal
yang membuat dunia kiamat?
177
00:11:04,998 --> 00:11:10,462
Lalu dia meledakkan
Biro Rekrutmen Starfleet kelas menengah?
178
00:11:10,545 --> 00:11:13,090
{\an8}Jika dia dalangnya,
bukan dia yang mencuri senjatanya.
179
00:11:13,173 --> 00:11:15,550
{\an8}Dia membelinya dari pasar gelap.
180
00:11:15,634 --> 00:11:18,762
Ada pernyataan yang disunting
dari orang rendahan,
181
00:11:18,845 --> 00:11:20,263
Sneed, raja kejahatan Ferengi.
182
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
CATATAN KRIMINAL
SNEED
183
00:11:21,681 --> 00:11:24,226
Dia jadi broker antara penjual anonim
184
00:11:24,309 --> 00:11:25,477
dan T'Luco pembelinya.
185
00:11:25,560 --> 00:11:27,854
Kau tahu, permainan bersih, mudah.
186
00:11:27,938 --> 00:11:29,314
Tapi itu tak masuk akal.
187
00:11:30,690 --> 00:11:32,359
Aku harus bicara pada Ferengi.
188
00:11:32,442 --> 00:11:36,363
Diulang. Komando Starfleet
menghentikan penyelidikan.
189
00:11:36,446 --> 00:11:37,906
Hentikan.
190
00:11:39,032 --> 00:11:40,117
Hentikan?
191
00:11:42,411 --> 00:11:44,913
Tidak! Tidak mungkin!
192
00:11:44,996 --> 00:11:46,832
Sneed berbohong.
193
00:11:46,915 --> 00:11:48,708
Dia melindungi dalangnya.
194
00:11:48,792 --> 00:11:51,294
Dan 117 orang telah tewas.
195
00:11:51,378 --> 00:11:53,672
Akan ada 118 korban
jika kau terus mencari.
196
00:11:53,755 --> 00:11:55,382
Jangan sampai jadi korban.
197
00:11:55,465 --> 00:11:58,468
Mengapa kau menghentikanku?
Apa yang kau sembunyikan?
198
00:11:58,552 --> 00:12:00,303
Jangan laksanakan.
199
00:12:00,387 --> 00:12:03,014
Dengar, kau narahubungku,
siapa pun dirimu!
200
00:12:03,098 --> 00:12:05,308
Aku meminta kita bertemu langsung.
201
00:12:06,309 --> 00:12:07,519
Ditolak.
202
00:12:10,939 --> 00:12:14,734
Harus ada yang berjuang
demi para korban tewas.
203
00:12:15,735 --> 00:12:17,654
Karena kau tak mau bicara padaku,
204
00:12:18,822 --> 00:12:19,990
aku berjuang sendiri.
205
00:12:20,073 --> 00:12:22,701
{\an8}Aku akan tanya pada Sneed siapa dalangnya.
206
00:12:45,182 --> 00:12:47,684
Haruskah kau kuserahkan ke markas?
207
00:12:47,767 --> 00:12:50,103
Letnan Mura temukan
kegiatan sistem senjata
208
00:12:50,187 --> 00:12:53,607
yang mungkin mengincar
ulang-alik Picard yang tak bersenjata.
209
00:12:53,690 --> 00:12:56,109
Akan kulampirkan di dalam laporanku.
210
00:12:56,860 --> 00:12:59,196
Pak, mereka bisa mati jika tak kita bantu.
211
00:12:59,279 --> 00:13:01,698
Apa kau membantu Kapten Riker
dan Laksamana Picard
212
00:13:01,781 --> 00:13:03,200
mengambil ulang-alikku?
213
00:13:03,783 --> 00:13:07,913
Aku yakin mereka mampu temukan
landasan ulang-alik tanpa bantuanku.
214
00:13:07,996 --> 00:13:09,372
Omong kosong.
215
00:13:11,708 --> 00:13:14,920
Pak, kau bisa jadi pahlawan
yang menyelamatkan para pahlawan.
216
00:13:16,046 --> 00:13:17,923
Atau kau bisa diingat sebagai kapten
217
00:13:18,006 --> 00:13:20,050
yang membiarkan dua legenda tewas.
218
00:13:21,134 --> 00:13:23,553
Keputusan di tanganmu, Pak.
219
00:13:36,566 --> 00:13:38,944
Baik, kita tak punya visual,
220
00:13:39,027 --> 00:13:40,153
ulang-alik kita hancur
221
00:13:40,237 --> 00:13:41,738
dan bantuan tak akan datang.
222
00:13:41,821 --> 00:13:43,698
- Ada saran?
- Mereka sudah memanggil?
223
00:13:43,782 --> 00:13:45,116
Menyerah bisa jadi opsi.
224
00:13:45,200 --> 00:13:48,036
- Mereka belum tawarkan persyaratan.
- Aku bisa tawarkan kalian.
225
00:13:53,333 --> 00:13:55,544
Apa Laksamana legendaris punya ide?
226
00:13:55,627 --> 00:13:58,380
Aku tak membuat strategi,
aku berusaha berlindung.
227
00:13:58,463 --> 00:14:00,131
Terhadap apa?
228
00:14:10,100 --> 00:14:11,434
Terhadap itu.
229
00:14:12,227 --> 00:14:13,520
Penghambat transportasi.
230
00:14:14,854 --> 00:14:15,855
Kini kita tahu.
231
00:14:15,939 --> 00:14:17,440
- Apa?
- Mereka menginginkanmu.
232
00:14:19,234 --> 00:14:20,610
Dalam keadaan hidup.
233
00:14:20,694 --> 00:14:22,946
Jika mereka tak bisa mengambilmu,
mereka masuk.
234
00:14:24,573 --> 00:14:26,700
Peringatan.
Penguncian gravimetri terdeteksi.
235
00:14:26,783 --> 00:14:28,618
Hei, Nak! Lemparkan ledakan plasma.
236
00:14:28,702 --> 00:14:32,163
Pencegahan transportasi musuh
menargetkan ruang landasan.
237
00:14:39,504 --> 00:14:40,797
Ada lagi yang datang?
238
00:14:40,880 --> 00:14:42,966
Tidak. Semoga, kini mereka sadar
239
00:14:43,049 --> 00:14:45,051
bahwa pasukan mereka akan mati.
240
00:14:45,135 --> 00:14:46,386
Kita buntu.
241
00:14:48,096 --> 00:14:51,141
Peringatan. Integritas struktural 22%.
242
00:14:51,224 --> 00:14:52,392
Apa kau bilang?
243
00:14:56,354 --> 00:14:57,355
Sinar traktor.
244
00:14:57,439 --> 00:15:00,609
Jika mereka gagal masuk,
mereka akan memaksa kita naik.
245
00:15:00,692 --> 00:15:03,945
Lambung Dek Dua diterobos.
Perisai darurat terpasang.
246
00:15:07,907 --> 00:15:10,493
- Daya relai gagal.
- Beverly!
247
00:15:10,577 --> 00:15:12,912
Alat bantu hidup di 14%.
248
00:15:12,996 --> 00:15:14,164
Status perisai?
249
00:15:15,123 --> 00:15:17,292
- Mati.
- Lambung Dek Dua diterobos.
250
00:15:17,375 --> 00:15:18,793
ANALISIS PEMINDAIAN BIO
GAGAL
251
00:15:18,877 --> 00:15:22,047
Jika kau dapat cukup daya,
aku bisa membuat penolak sinar.
252
00:15:22,130 --> 00:15:24,299
Berhenti! Itu tak akan berhasil.
253
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
Kita tak punya kemampuan menolak.
254
00:15:26,801 --> 00:15:28,762
Sudah berminggu-minggu kami kesulitan.
255
00:15:28,845 --> 00:15:30,013
Ini sia-sia.
256
00:15:32,098 --> 00:15:33,141
Kita tertangkap.
257
00:15:33,224 --> 00:15:35,852
Peringatan. Daya baterai lemah.
258
00:15:35,935 --> 00:15:38,063
Kegagalan daya total akan terjadi.
259
00:15:38,146 --> 00:15:41,358
Senang bertemu denganmu.
260
00:15:44,694 --> 00:15:46,446
Sensor mendeteksi pergerakan.
261
00:15:46,529 --> 00:15:47,739
Apa itu?
262
00:15:55,789 --> 00:15:57,040
Pak, sinar traktor rusak.
263
00:15:57,123 --> 00:15:59,209
Bersiap! Helm, tahan posisi.
264
00:15:59,793 --> 00:16:03,171
- Bawa mereka ke sini.
- Kapten, ada empat tanda kehidupan.
265
00:16:03,254 --> 00:16:05,006
SPESIES: MANUSIA
VITAL: NORMAL - KRITIS
266
00:16:05,090 --> 00:16:06,758
Bawa semuanya.
Kapal ini bak hotel.
267
00:16:06,841 --> 00:16:08,009
Hubungkan aku ke Eleos.
268
00:16:08,093 --> 00:16:10,178
Ini kapal Titan, bersiap pindah kemari.
269
00:16:10,261 --> 00:16:11,304
Tepat pada waktunya.
270
00:16:11,388 --> 00:16:13,807
- Lambung Dek Dua disusupi.
- Suruh dia bergegas!
271
00:16:15,892 --> 00:16:18,061
Pak, kapal alien siap menembak.
272
00:16:18,144 --> 00:16:19,646
Esmar, keluarkan mereka sekarang!
273
00:16:19,729 --> 00:16:21,981
Ada masalah, tak berhasil! Aku tak bisa.
274
00:16:22,065 --> 00:16:24,776
- Kapal itu mau apa?
- Entahlah, mereka tampak marah.
275
00:16:24,859 --> 00:16:26,569
Picard, kami tak bisa menguncimu!
276
00:16:26,653 --> 00:16:28,113
Penghambat transportasi!
277
00:16:28,196 --> 00:16:31,866
Integritas struktural di sembilan persen.
278
00:16:33,201 --> 00:16:35,078
Picard ke Titan. Coba sekarang!
279
00:16:35,161 --> 00:16:37,706
Paparan gas mematikan di Dek Tiga.
280
00:17:03,815 --> 00:17:05,233
Hei.
281
00:17:05,316 --> 00:17:08,278
Aku memanggil hanya karena
aku pikir kau tak akan menjawab.
282
00:17:09,320 --> 00:17:10,613
Teh sumsum?
283
00:17:11,281 --> 00:17:12,824
Tidak. Tidak, terima kasih.
284
00:17:13,992 --> 00:17:16,327
Bagaimana kabarmu, Jae?
Bagaimana putra kita?
285
00:17:17,162 --> 00:17:18,371
Gabe bilang kau...
286
00:17:19,539 --> 00:17:21,166
Kau menyergapnya di dokter anak.
287
00:17:21,249 --> 00:17:22,250
Menyergap?
288
00:17:23,084 --> 00:17:24,919
Itu pendapat putraku tentangku?
289
00:17:25,795 --> 00:17:27,797
Aku hanya ingin bertemu dengannya.
290
00:17:27,881 --> 00:17:29,382
Secara langsung, paham?
291
00:17:29,466 --> 00:17:30,508
Kau sudah bersih?
292
00:17:30,592 --> 00:17:33,595
Ya. Ya, saat ini aku di Starfleet.
293
00:17:34,387 --> 00:17:35,555
Aku harus bersih.
294
00:17:36,431 --> 00:17:37,432
Aku ingin bersih.
295
00:17:38,266 --> 00:17:39,434
Aku butuh sesuatu.
296
00:17:40,101 --> 00:17:41,561
Kau masih punya bandar.
297
00:17:42,479 --> 00:17:44,522
- Astaga, Raffi.
- Tidak, ini demi pekerjaan.
298
00:17:44,606 --> 00:17:47,066
Aku tahu kau mengizinkan
transaksi bisnis ilegal
299
00:17:47,150 --> 00:17:48,735
di ruang belakang barmu.
300
00:17:48,818 --> 00:17:50,069
Aku butuh bantuan.
301
00:17:50,862 --> 00:17:52,989
Ke Sneed, si broker Ferengi.
302
00:17:53,072 --> 00:17:54,199
Kau sudah gila?
303
00:17:54,282 --> 00:17:57,660
Kau sadar kata "broker"
hanyalah kata pengganti dari bandit?
304
00:17:58,369 --> 00:18:00,246
- Dia itu monster!
- Ini penting.
305
00:18:00,330 --> 00:18:02,165
Jika tidak, aku tak akan meminta.
306
00:18:02,248 --> 00:18:04,209
Aku bekerja dengan Intelijen Starfleet,
307
00:18:04,292 --> 00:18:06,753
tapi mereka tak sadar
sedang dalam masalah besar.
308
00:18:06,836 --> 00:18:07,837
Ini salah.
309
00:18:10,465 --> 00:18:13,092
Saat kau mabuk narkoba,
310
00:18:13,176 --> 00:18:15,386
pemikiran yang rumit, konspirasi,
311
00:18:16,137 --> 00:18:17,472
semua akan dimulai.
312
00:18:18,431 --> 00:18:21,768
Narkoba, lubang hitam...
313
00:18:21,851 --> 00:18:23,520
Bagaimana kau bisa berhenti?
314
00:18:24,687 --> 00:18:25,980
Tampaknya sangat mudah.
315
00:18:26,064 --> 00:18:27,190
Aku membuat keputusan.
316
00:18:27,273 --> 00:18:29,901
Kami punya putra yang tampan.
317
00:18:30,860 --> 00:18:34,405
Jadi aku pilih putraku, seniku.
318
00:18:35,907 --> 00:18:37,826
Itu cukup untukku.
319
00:18:37,909 --> 00:18:38,993
Tapi tidak untukmu.
320
00:18:40,537 --> 00:18:44,332
Gabe menjauhimu
karena dia ingat kejadian itu.
321
00:18:48,837 --> 00:18:50,630
Sneed melindungi para pembunuh.
322
00:18:50,713 --> 00:18:53,383
Entah mengapa, Starfleet juga begitu.
323
00:18:53,466 --> 00:18:55,218
Hanya aku yang bisa melakukan ini.
324
00:18:55,802 --> 00:18:56,803
Sial.
325
00:18:57,971 --> 00:19:00,473
Aku pikir kau kemari demi Gabe.
326
00:19:00,974 --> 00:19:03,643
Kukira kau mau menyampaikan
sesuatu padanya.
327
00:19:04,185 --> 00:19:05,353
Kau mau membantuku?
328
00:19:08,690 --> 00:19:10,275
Aku bisa bicara pada Gabe...
329
00:19:11,860 --> 00:19:14,279
atau pada Sneed,
tapi tidak ke keduanya.
330
00:19:14,904 --> 00:19:17,991
Di sini. Sekarang.
331
00:19:19,117 --> 00:19:20,410
Putuskan pilihanmu.
332
00:19:29,836 --> 00:19:30,837
Ya.
333
00:19:32,839 --> 00:19:34,090
Sudah kuduga.
334
00:19:48,479 --> 00:19:49,772
Laporan status.
335
00:19:50,356 --> 00:19:51,357
Kita dapat keempatnya.
336
00:19:51,441 --> 00:19:53,443
Warga terluka dipindahkan ke medis
337
00:19:53,526 --> 00:19:55,361
dan dia tak sadar tapi stabil.
338
00:19:56,321 --> 00:19:58,823
Kapten, aku sarankan kita pergi,
dengan warp maksimum.
339
00:19:58,907 --> 00:20:00,116
Jangan dulu.
340
00:20:00,199 --> 00:20:02,535
Kita terhubung.
Aku ingin tahu siapa dan alasannya.
341
00:20:05,288 --> 00:20:07,332
Kalian dalam masalah besar.
342
00:20:07,415 --> 00:20:11,294
Dia bilang jangan percaya siapa pun,
dan kau melibatkan semua orang.
343
00:20:11,377 --> 00:20:12,921
- Kapten.
- Siapa kau?
344
00:20:13,004 --> 00:20:14,797
- Boleh kami istirahat sejenak?
- Kapten!
345
00:20:14,881 --> 00:20:16,341
- Apa?
- Apa?
346
00:20:19,552 --> 00:20:21,095
Kita dipanggil.
347
00:20:23,222 --> 00:20:25,099
Mari lihat masalahnya.
348
00:20:26,809 --> 00:20:28,019
Tampilkan.
349
00:20:31,105 --> 00:20:32,732
Selamat siang.
350
00:20:33,691 --> 00:20:36,444
Memang siang di Tata Surya.
351
00:20:37,946 --> 00:20:39,822
Aku Kapten Vadic.
352
00:20:40,365 --> 00:20:41,824
Dan kau adalah...
353
00:20:44,702 --> 00:20:46,537
Kapten Liam Shaw.
354
00:20:46,621 --> 00:20:47,872
Itu aku.
355
00:20:48,539 --> 00:20:51,376
Kau harus tahu,
pagiku indah sebelum kejadian ini.
356
00:20:52,543 --> 00:20:54,963
Senang mendengarnya, Liam.
357
00:20:55,046 --> 00:20:59,133
Melihat profil psikologis-mu di Starfleet,
358
00:20:59,217 --> 00:21:01,928
aku lega melihatmu...
359
00:21:03,012 --> 00:21:04,180
aktif.
360
00:21:05,974 --> 00:21:09,185
Kau membuat kami cemas, Kapten.
361
00:21:09,268 --> 00:21:11,187
Jelaskan tujuanmu.
362
00:21:13,898 --> 00:21:19,779
Laksamana Jean-Luc Picard
memakai seragam entitas buatan.
363
00:21:22,615 --> 00:21:25,827
Kau menyembunyikan Jack Crusher.
364
00:21:25,910 --> 00:21:31,624
Dia banyak melanggar
baik di dalam dan di luar ruang Federasi.
365
00:21:31,708 --> 00:21:35,712
Ada hadiah besar untuk penangkapannya...
366
00:21:36,796 --> 00:21:38,631
dan hadiah itu akan jadi milikku.
367
00:21:40,466 --> 00:21:42,135
Maaf harus aku katakan
368
00:21:42,218 --> 00:21:45,221
bahwa Starfleet tak bernegosiasi
dengan pemburu hadiah.
369
00:21:45,304 --> 00:21:50,184
Aku rasa kau sulit memahami situasi ini.
370
00:21:51,811 --> 00:21:56,065
Apa kalian ingat bahwa kalian
berada di luar yurisdiksi kalian?
371
00:21:56,149 --> 00:21:59,902
Namun, biar kujelaskan,
372
00:22:00,403 --> 00:22:04,282
aku akan matikan perisai
agar kau bisa memindai kapalku.
373
00:22:07,285 --> 00:22:09,328
- Perisai mereka memudar.
- Senjata?
374
00:22:10,413 --> 00:22:12,331
Empat puluh hulu ledak isolitik,
375
00:22:12,999 --> 00:22:14,917
88 torpedo plasma,
376
00:22:15,418 --> 00:22:17,962
236 torpedo foton,
377
00:22:18,796 --> 00:22:20,590
18 rudal antimateri,
378
00:22:22,091 --> 00:22:23,259
20 gelombang pulsa,
379
00:22:24,385 --> 00:22:26,220
- 30 seri lima...
- Aku mengerti.
380
00:22:26,804 --> 00:22:31,184
Dan senjata yang siap ditembakkan
di pangkalan, Pak.
381
00:22:31,267 --> 00:22:32,560
Teknologi tidak diketahui.
382
00:22:32,643 --> 00:22:35,897
Kalian punya satu jam
untuk menyerahkan Jack Crusher.
383
00:22:35,980 --> 00:22:38,316
Jika kabur,
384
00:22:38,399 --> 00:22:40,693
dan satu-satunya cara
melihat peluru yang membunuhmu
385
00:22:40,777 --> 00:22:44,155
adalah di lubang dadamu yang patah.
386
00:22:45,531 --> 00:22:51,412
Sambil menunggu,
saksikan demonstrasi kekuatanku.
387
00:23:12,558 --> 00:23:14,644
Pasang perisai! Menghindar!
388
00:23:31,452 --> 00:23:33,246
Apa yang baru dia lakukan?
389
00:23:33,329 --> 00:23:38,000
Dia melempar kapal... Pak.
390
00:23:56,727 --> 00:23:58,271
Itu menembus perisai kita, Kapten.
391
00:23:58,354 --> 00:24:02,108
Kekuatannya begitu besar
sehingga merusak lambung Dek 11.
392
00:24:02,191 --> 00:24:03,901
Bagaimana mungkin?
393
00:24:03,985 --> 00:24:07,071
Mengubah sinar traktor
dengan senjata polaritas anti-gravitasi.
394
00:24:07,155 --> 00:24:08,573
Pada dasarnya, trauma tumpul.
395
00:24:08,656 --> 00:24:10,199
Yang ayahku ajarkan,
396
00:24:10,283 --> 00:24:12,410
semua hukum fisika bisa dijadikan senjata
397
00:24:12,493 --> 00:24:13,870
dan bisa lawan hukum lain.
398
00:24:13,953 --> 00:24:15,705
Terima kasih, Letda.
399
00:24:15,788 --> 00:24:19,959
Ada 500 nyawa yang harus diselamatkan.
400
00:24:20,751 --> 00:24:24,297
Jika kita kabur, kita akan mati.
401
00:24:24,380 --> 00:24:25,506
Bantuan masih jauh,
402
00:24:25,590 --> 00:24:29,051
dan sinyal di nebula buruk
untuk menjangkau jarak jauh.
403
00:24:29,135 --> 00:24:32,597
Kita disudutkan di luar angkasa...
404
00:24:34,473 --> 00:24:35,766
yang tak bersudut.
405
00:24:36,392 --> 00:24:38,144
Apa yang kita tahu soal Vadic?
406
00:24:38,227 --> 00:24:40,188
Tak ada apa-apa di basis data Starfleet,
407
00:24:40,271 --> 00:24:42,690
tapi ada beberapa rumor.
408
00:24:43,524 --> 00:24:45,109
Benar, ya.
409
00:24:45,193 --> 00:24:49,572
Rumor yang beredar
di kalangan macam perompak?
410
00:24:50,156 --> 00:24:51,741
Di kalangan rakyat Fenris.
411
00:24:51,824 --> 00:24:54,410
Kapal dengan rancangan serupa,
tanpa bendera perusahaan,
412
00:24:54,493 --> 00:24:57,788
tapi membawa setiap senjata
yang dikenal Starfleet.
413
00:24:59,582 --> 00:25:03,461
Jadi, kita lawan Hantu
di ujung luar angkasa,
414
00:25:03,544 --> 00:25:05,129
tanpa pasukan lain.
415
00:25:05,213 --> 00:25:08,216
Bagaimana dengan Jack Crusher?
Ada informasi apa soalnya?
416
00:25:13,179 --> 00:25:15,056
Siapa diriku itu tak penting.
417
00:25:15,139 --> 00:25:17,141
Ya, itu sangat penting.
418
00:25:17,225 --> 00:25:20,811
Ini tak lagi hanya soal Beverly.
Ini juga soal kau.
419
00:25:20,895 --> 00:25:22,772
Aku sudah katakan semua yang aku tahu.
420
00:25:22,855 --> 00:25:24,982
Aku bahkan belum pernah dengar "Vadic."
421
00:25:25,066 --> 00:25:26,943
Nak, posisi kita lemah.
422
00:25:27,026 --> 00:25:29,111
Jika ada satu tempat di galaksi
yang kuhindari,
423
00:25:29,195 --> 00:25:30,905
yaitu di posisi lemah, berpikirlah!
424
00:25:30,988 --> 00:25:33,241
Demi kau dan ibumu.
425
00:25:39,038 --> 00:25:41,749
Ini butuh waktu lebih lama
dari yang aku kira.
426
00:25:43,209 --> 00:25:45,920
- Ada apa ini?
- Ke penjara. Itu yang terjadi.
427
00:25:46,003 --> 00:25:48,339
Terima kasih atas penyelamatanmu,
Laksamana.
428
00:25:48,422 --> 00:25:52,176
Tuan-tuan, aku perkenalkan
pada kalian ini Jack Crusher.
429
00:25:52,260 --> 00:25:56,514
Alias, Jack Canby, John Carson,
James Cole,
430
00:25:56,597 --> 00:25:58,891
dan favoritku, Jarlis Carvel.
431
00:26:00,685 --> 00:26:02,728
Nama ini butuh banyak imajinasi.
432
00:26:02,812 --> 00:26:06,107
Tampaknya kalian ditipu
untuk menyelamatkan nyawa penipu.
433
00:26:06,857 --> 00:26:09,652
Pernyataan pemburu hadiahmu valid.
434
00:26:09,735 --> 00:26:12,530
Kita menyembunyikan buronan intergalaksi.
435
00:26:13,155 --> 00:26:14,365
Bawa dia.
436
00:26:16,826 --> 00:26:20,121
Pak, sebagai mantan Laskar Fenris,
aku pernah bertemu pemburu hadiah.
437
00:26:20,204 --> 00:26:22,623
- Kapal itu sudah jelas tidak...
- Dan kau.
438
00:26:23,332 --> 00:26:24,500
Kau sama saja.
439
00:26:24,583 --> 00:26:26,419
Membantu mereka membawa ulang-alikku?
440
00:26:26,502 --> 00:26:30,673
Membujukku agar terlibat dengan
entitas musuh di luar ruang Federasi.
441
00:26:30,756 --> 00:26:36,512
Pertaruhkan 500 nyawa
demi kesetiaanmu pada dua orang.
442
00:26:41,350 --> 00:26:44,145
Kau dibebastugaskan karena membangkang.
443
00:26:52,987 --> 00:26:54,113
Kapten Shaw.
444
00:26:55,239 --> 00:26:58,242
Seven sudah jelas berada
dalam situasi yang mustahil.
445
00:26:58,326 --> 00:27:02,246
Pria ini mendapat hukuman,
begitu juga dia.
446
00:27:03,039 --> 00:27:04,081
Begitu juga kau.
447
00:27:05,666 --> 00:27:09,545
Aku berpikir memberi Vadic incarannya
dan kemudian kita bisa pulang.
448
00:27:10,129 --> 00:27:12,631
Setelah itu, kita serahkan ke pengadilan.
449
00:27:12,715 --> 00:27:15,593
Sejak kapan Starfleet tertarik
pada tuntutan musuh?
450
00:27:16,218 --> 00:27:18,679
Pria itu dicari untuk diadili,
bukan dieksekusi.
451
00:27:18,763 --> 00:27:21,349
Kita tahu itu bukan kapal.
452
00:27:21,432 --> 00:27:23,017
Itu kapal pembunuh.
453
00:27:23,100 --> 00:27:26,979
Peraturan terhadap interaksi
di luar ruang Federasi sudah jelas.
454
00:27:27,063 --> 00:27:31,275
"Keselamatan dan pelestarian awak kapal
di atas segalanya."
455
00:27:31,359 --> 00:27:33,736
Kau sudah lihat senjata di kapal itu.
456
00:27:33,819 --> 00:27:35,946
Kita akan kalah dalam pertempuran ini.
457
00:27:36,572 --> 00:27:39,283
Kapten, izinkan aku bicara pada Jack.
458
00:27:39,367 --> 00:27:41,535
Pasti ada hal lebih dari ini.
459
00:27:42,828 --> 00:27:44,622
Dia memberi kita waktu satu jam.
460
00:27:45,539 --> 00:27:47,875
Kau punya 30 menit sebelum dia diserahkan.
461
00:27:54,215 --> 00:27:55,841
Mengapa kau enggan menerima?
462
00:27:56,550 --> 00:27:57,760
Soal apa?
463
00:27:58,803 --> 00:27:59,970
Kau serius?
464
00:28:01,680 --> 00:28:06,268
Will, meski dia putranya Beverly,
meski tuntutan ini benar...
465
00:28:06,352 --> 00:28:08,729
Bukan soal itu! Kau tahu itu.
466
00:28:08,813 --> 00:28:11,107
Kau tak melihat apa yang kulihat?
467
00:28:12,483 --> 00:28:13,984
Pikirkanlah, Jean-Luc.
468
00:28:14,527 --> 00:28:16,946
Will, jangan berspekulasi.
469
00:28:17,029 --> 00:28:20,574
Jujurlah. Kau tak berpikir
apa yang kupikirkan?
470
00:28:35,714 --> 00:28:38,551
Aku punya ketertarikan besar
terhadap ahli seni,
471
00:28:38,634 --> 00:28:43,222
tapi tampaknya keahlianmu adalah menipu.
472
00:28:43,722 --> 00:28:44,723
Mencuri.
473
00:28:44,807 --> 00:28:47,435
Wah. Sambutan yang luar biasa.
474
00:28:48,978 --> 00:28:50,271
Bagaimana keadaan ibuku?
475
00:28:50,354 --> 00:28:53,941
Membaik, namun tak bisa membelamu,
jadi belalah dirimu.
476
00:28:54,024 --> 00:28:57,069
Tuduhanmu:
"Kejahatan terorganisir di Andoria,
477
00:28:57,153 --> 00:28:58,946
terorisme di Binar III,
478
00:28:59,029 --> 00:29:01,782
dan kau dicari atas tewasnya
seorang pria di Andreus Lima"...
479
00:29:01,866 --> 00:29:03,576
Itu tak adil, dia adalah Falsetti,
480
00:29:03,659 --> 00:29:05,911
dan mereka hibernasi selama tujuh siklus,
481
00:29:05,995 --> 00:29:08,747
jadi, apa dia mati atau masih hidup?
482
00:29:08,831 --> 00:29:09,832
Tak ada yang tahu.
483
00:29:09,915 --> 00:29:12,710
Di sini tercatat kau terlihat di Kemiyo.
484
00:29:12,793 --> 00:29:15,129
- Itu zona perang.
- Itu pemberontakan.
485
00:29:15,212 --> 00:29:17,506
Warga Kemiyo melawan penindas
selama puluhan tahun.
486
00:29:17,590 --> 00:29:19,800
Aku membawakan obat, persediaan.
487
00:29:19,884 --> 00:29:21,760
Kau pejuang kebebasan?
488
00:29:21,844 --> 00:29:23,429
Jika dokter berjuang
489
00:29:23,512 --> 00:29:25,514
demi kebebasan pasiennya agar tak mati.
490
00:29:25,598 --> 00:29:26,682
Ya, itu aku.
491
00:29:27,850 --> 00:29:29,935
Buruknya, aku pencuri.
492
00:29:30,019 --> 00:29:32,897
Pencuri persediaan obat-obatan, ya,
493
00:29:32,980 --> 00:29:37,151
tapi juga mencuri senjata,
dan kargo terlarang lainnya.
494
00:29:37,234 --> 00:29:40,488
Uang adalah uang,
dan obat itu tidak gratis.
495
00:29:42,031 --> 00:29:44,033
Pembenciku adalah para penjudi,
496
00:29:44,116 --> 00:29:47,286
penjahat kelas rendah, seorang ayah.
497
00:29:47,369 --> 00:29:51,123
Bukan pemburu hadiah
yang menentang Federasi.
498
00:29:51,207 --> 00:29:53,584
Pengampunan diri yang indah,
499
00:29:53,667 --> 00:29:56,128
tapi kita tahu Beverly
tak akan mengizinkan.
500
00:29:56,212 --> 00:29:58,088
Menurutmu siapa yang mengajariku?
501
00:29:59,298 --> 00:30:02,051
Saat dia tak di belakangku,
memaksaku, dia menemaniku.
502
00:30:02,134 --> 00:30:04,512
Sesama rekan yang berusaha
memberi kebaikan,
503
00:30:04,595 --> 00:30:07,431
- di semesta yang cacat.
- Itu sebab aku tahu kau berbohong.
504
00:30:07,515 --> 00:30:09,183
Karena kau begitu mengenalnya.
505
00:30:10,518 --> 00:30:13,521
Kapan kali terakhir kau bicara pada ibuku?
506
00:30:13,604 --> 00:30:15,064
Tanyakan dirimu,
507
00:30:15,773 --> 00:30:20,110
adakah orang yang kau kenal
yang masih sama seperti dulu?
508
00:30:20,194 --> 00:30:23,239
Atau kau tetap menjadi pribadi
yang sama sementara yang lain tidak?
509
00:30:23,322 --> 00:30:25,533
- Siapa ayahmu?
- Aku tak pernah punya!
510
00:30:36,877 --> 00:30:37,878
Dengar,
511
00:30:38,837 --> 00:30:42,007
jika menyerahkanku kepada Vadic
bisa menyelamatkan ibuku...
512
00:30:43,759 --> 00:30:44,969
maka lakukanlah.
513
00:30:47,263 --> 00:30:49,598
Terlebih lagi, jika kita bisa akhiri
percakapan ini.
514
00:30:51,225 --> 00:30:53,060
Apa pun keadaanmu,
515
00:30:53,143 --> 00:30:56,605
kau pantas diadili, bukan penjahat.
516
00:30:56,689 --> 00:30:58,816
Menyerahkanmu berarti aku setuju.
517
00:30:59,608 --> 00:31:01,652
Lebih buruk lagi, mengkhianati kawan lama.
518
00:31:01,735 --> 00:31:05,322
Tapi menyembunyikanmu akan
pertaruhkan semua orang di kapal ini,
519
00:31:05,406 --> 00:31:06,865
termasuk ibumu!
520
00:31:08,200 --> 00:31:11,412
Aku hanya punya 18 menit
521
00:31:11,495 --> 00:31:15,291
sebelum memutuskan
apa yang harus kulakukan padamu.
522
00:31:33,309 --> 00:31:34,351
Berikan padaku.
523
00:31:39,648 --> 00:31:40,649
Maaf.
524
00:32:00,586 --> 00:32:03,255
Menjauh dari pecandu adalah cara
sembunyikan sarang narkoba.
525
00:32:03,339 --> 00:32:05,591
Tidak terbuka untuk orang asing. Enyahlah.
526
00:32:07,259 --> 00:32:09,053
Sneed menantiku.
527
00:32:32,451 --> 00:32:36,080
Aku suka barang-barang manusia,
barang-barang retro.
528
00:32:36,163 --> 00:32:38,040
Seperti berlian.
529
00:32:38,123 --> 00:32:40,584
Biarkan sesuatu menua,
530
00:32:40,668 --> 00:32:46,173
lama-lama, jadi barang antik dan bernilai.
531
00:32:51,178 --> 00:32:52,846
Silakan, duduk. Kau membuatku gugup.
532
00:32:57,935 --> 00:32:59,728
Transaksi berhasil.
533
00:33:01,438 --> 00:33:04,441
Aku melakukan penawaran. Seorang broker.
534
00:33:05,067 --> 00:33:06,235
Aku tahu banyak hal.
535
00:33:06,318 --> 00:33:08,737
Aku tahu semua kenalan Jae.
536
00:33:09,321 --> 00:33:14,785
Hanya, aku tak tahu siapa kau,
537
00:33:14,868 --> 00:33:18,080
yang membuatku berpikir,
"Seberapa kenalkah aku pada Jae?"
538
00:33:18,163 --> 00:33:19,456
Menurut pengalamanku,
539
00:33:19,540 --> 00:33:23,877
seniman adalah bajingan tak dikenal
yang hidup di dunia sendiri.
540
00:33:28,716 --> 00:33:29,883
Benar.
541
00:33:29,967 --> 00:33:33,512
Sangat benar, mungkin itu sebabnya
istri pertamanya meninggalkannya.
542
00:33:34,555 --> 00:33:35,556
Demi Starfleet.
543
00:33:37,266 --> 00:33:42,271
Starfleet adalah organisasi
yang tidak menghargai uang,
544
00:33:42,855 --> 00:33:47,109
itu sulit untuk menjadi kelas atas.
545
00:33:49,903 --> 00:33:52,656
Akibatnya, aku pekerja lepas sekarang.
546
00:33:58,829 --> 00:34:00,414
Nakal.
547
00:34:00,497 --> 00:34:03,625
Tapi tak ada yang datang ke sini
tanpa meminta sesuatu.
548
00:34:05,502 --> 00:34:07,463
Aku akan tersinggung jika begitu.
549
00:34:09,840 --> 00:34:14,219
Rumornya kau jadi broker
atas pencurian teknologi portal
550
00:34:14,887 --> 00:34:16,805
dari orang Romulan bernama T'Luco?
551
00:34:16,889 --> 00:34:20,726
Teknologi yang menghancurkan
Pusat Rekrutmen Starfleet.
552
00:34:23,020 --> 00:34:24,938
T'Luco.
553
00:34:26,565 --> 00:34:30,402
Aku dengar dia sembunyi
setelah menghancurkan gedung itu.
554
00:34:30,486 --> 00:34:33,155
Namun, kita tahu bukan dia dalangnya.
555
00:34:33,822 --> 00:34:35,157
Kau tahu sebabnya?
556
00:34:36,909 --> 00:34:39,119
Karena aku bekerja untuk T'Luco.
557
00:34:41,663 --> 00:34:42,956
Sungguh?
558
00:34:43,040 --> 00:34:46,210
Siapa di dalam daftar hitammu
559
00:34:46,293 --> 00:34:49,379
yang membayarmu untuk menyalahkan klienku
atas penyerangan itu?
560
00:34:53,091 --> 00:34:56,220
Aku sudah banyak dikhianati,
aku tahu kapan akan dikhianati.
561
00:34:58,138 --> 00:35:00,224
Kau tampak seperti orang Starfleet.
562
00:35:01,809 --> 00:35:04,812
Federasi. Seksi 31.
563
00:35:07,731 --> 00:35:10,025
Kecuali, tentu saja,
564
00:35:10,901 --> 00:35:15,906
ada beberapa cara untuk meyakinkanku
kau bukan dari Starfleet.
565
00:35:23,455 --> 00:35:24,498
Buktikanlah.
566
00:35:27,668 --> 00:35:28,710
Silakan.
567
00:35:31,129 --> 00:35:33,799
Ya. Silakan.
568
00:35:34,675 --> 00:35:36,552
Mudah dicerna.
569
00:35:46,520 --> 00:35:48,856
Enak.
570
00:35:48,939 --> 00:35:50,357
Enak, bukan?
571
00:35:50,941 --> 00:35:56,154
Aku menamainya, "Splinter,"
rasanya seperti dicabik-cabik
572
00:35:56,238 --> 00:35:57,906
lalu disatukan kembali.
573
00:35:57,990 --> 00:36:01,451
Lagi, dan lagi, dan lagi.
574
00:36:06,540 --> 00:36:08,041
Kau bekerja untuk siapa?
575
00:36:10,294 --> 00:36:13,338
Aku sudah bilang, T'Luco.
576
00:36:18,385 --> 00:36:21,847
Aku terkesan. Hanya pecandu lama
yang bisa melawan sekeras ini.
577
00:36:21,930 --> 00:36:24,474
Dulu kau pasti pecandu berat.
578
00:36:24,558 --> 00:36:26,101
Hanya saja,
579
00:36:26,184 --> 00:36:28,604
aku tahu kau tak bekerja untuk T'Luco.
580
00:36:29,771 --> 00:36:32,983
Karena ini... T'Luco.
581
00:36:33,066 --> 00:36:35,611
Kau pikir aku tak membereskan
segala urusanku?
582
00:36:35,694 --> 00:36:38,780
Atau pertaruhkan reputasiku
mengkhianati bos besar?
583
00:36:40,949 --> 00:36:45,370
Tapi aku akan terima uangmu.
Dan mereka terima kepalamu.
584
00:37:30,958 --> 00:37:34,002
Sudah aku bilang, "Jangan laksanakan."
585
00:38:00,112 --> 00:38:01,113
Kapten.
586
00:38:04,700 --> 00:38:09,246
Kapten, kita harus atur rencana
587
00:38:09,329 --> 00:38:11,415
yang tidak melibatkan kerja sama.
588
00:38:11,498 --> 00:38:15,168
Hanya karena kau tak mau mengorbankan
putra mantan kekasihmu bukan berarti
589
00:38:15,252 --> 00:38:17,462
aku harus mengorbankan nyawa awak kapalku.
590
00:38:17,546 --> 00:38:18,839
Dan kau dari semua orang...
591
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
Harus tahu bahwa Jack Crusher
adalah orang.
592
00:38:21,133 --> 00:38:24,136
Penjahat? Mungkin.
Tapi bukan tanpa prinsip.
593
00:38:24,219 --> 00:38:27,764
Itu bila kau percaya bahwa dia
menyayangi ibunya dari pada dirinya.
594
00:38:27,848 --> 00:38:30,183
Bagaimana kita tahu dia sungguh putranya?
595
00:38:30,267 --> 00:38:31,476
Mudah menyerahkan diri
596
00:38:31,560 --> 00:38:33,895
kepada wanita tak berdaya di kapsul medis.
597
00:38:35,022 --> 00:38:37,899
Waktumu 15 menit. Lima belas.
598
00:39:04,634 --> 00:39:05,677
Starfleet.
599
00:39:06,595 --> 00:39:08,388
Berapa tingkat daya di medan gaya ini?
600
00:39:10,265 --> 00:39:11,975
Menurut regulasi Starfleet,
601
00:39:12,059 --> 00:39:16,063
kau harus beri tahu aku tingkat dayanya.
602
00:39:17,355 --> 00:39:20,525
Siapa tahu aku terluka
saat berusaha kabur.
603
00:39:21,109 --> 00:39:23,028
Level Sepuluh, masalah standar.
604
00:39:26,406 --> 00:39:30,077
Silakan. Julurkan lidahmu.
Untuk memastikan.
605
00:39:30,160 --> 00:39:31,161
Terima kasih.
606
00:39:42,464 --> 00:39:43,465
Bagaimana Beverly?
607
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
Ada luka arteri.
608
00:39:45,342 --> 00:39:48,345
Kami temukan ada luka dalam,
hentikan pendarahan. Dia akan membaik.
609
00:39:48,428 --> 00:39:50,555
- Dia dibius total?
- Sangat.
610
00:39:53,266 --> 00:39:54,518
Apa yang kau lakukan?
611
00:39:54,601 --> 00:39:56,645
Jangan. Pak, dia harus istirahat.
612
00:39:58,188 --> 00:40:02,984
Ini bukan masalah diplomatik, Picard.
Mereka sudah menyerang kita.
613
00:40:03,068 --> 00:40:07,614
Hubungi kembali. Kita mungkin
bisa melawannya dengan bertahan.
614
00:40:07,697 --> 00:40:09,116
Kapal musuh memanggil, Pak.
615
00:40:13,495 --> 00:40:14,663
Tampilkan.
616
00:40:17,415 --> 00:40:22,587
Sudah berabad-abad sejak arloji
menggunakan mekanisme roda gigi,
617
00:40:22,671 --> 00:40:27,509
namun, suara gigih yang kau dengar
618
00:40:28,093 --> 00:40:32,597
adalah suara lembut
detik-detik yang berlalu.
619
00:40:32,681 --> 00:40:34,015
Kita masih punya waktu.
620
00:40:34,099 --> 00:40:35,433
Tentu.
621
00:40:36,226 --> 00:40:40,605
Dan persyaratanku masih berlaku.
622
00:40:43,733 --> 00:40:48,864
Namun... aku rasa kalian ingin tahu nama
623
00:40:49,781 --> 00:40:51,491
kapalku ini.
624
00:40:52,742 --> 00:40:54,286
Shrike.
625
00:40:56,204 --> 00:40:59,916
Ini nama makhluk bumi,
seekor burung bangkai kecil.
626
00:41:00,000 --> 00:41:03,044
Yang tak menyerang
dalam kemarahan atau kedengkian.
627
00:41:03,128 --> 00:41:08,758
Yang tak panik karena lapar,
melainkan membunuh melalui pembedahan.
628
00:41:09,676 --> 00:41:11,428
Perlahan-lahan.
629
00:41:11,928 --> 00:41:16,099
Berikan bocah itu atau teruslah menunda.
630
00:41:16,183 --> 00:41:19,519
Setiap detik berjalan,
631
00:41:19,603 --> 00:41:23,315
aku akan mencabik kapalmu.
632
00:41:23,398 --> 00:41:30,030
Aku akan mematuk, dan menusuk
pada semua bagianmu.
633
00:41:30,739 --> 00:41:34,242
Setiap sistem yang menyatukan kapal.
634
00:41:34,326 --> 00:41:36,453
Sampai kau hanya bisa
635
00:41:36,536 --> 00:41:40,749
menyerahkan hal yang bisa
kau serahkan padaku sekarang.
636
00:41:42,542 --> 00:41:47,339
Tapi tentu saja... gunakan waktumu.
637
00:41:50,926 --> 00:41:54,346
Itu pertahanan yang luar biasa, Laksamana.
638
00:41:55,680 --> 00:41:58,183
Baiklah. Cukup. Serahkan dia.
639
00:41:58,266 --> 00:42:03,146
Pak. Ada pelanggaran keamanan
di Dek 12. Di penjara.
640
00:42:04,940 --> 00:42:06,024
Cari dia.
641
00:42:06,608 --> 00:42:09,736
Ulang-alik, transporter, kunci semua!
642
00:42:10,779 --> 00:42:13,949
Peringatan keamanan!
Tahanan kabur dari penjara.
643
00:42:14,032 --> 00:42:16,701
Gunakan pencegahan,
dia mungkin bersenjata.
644
00:42:17,619 --> 00:42:19,621
Aku tak peduli peringkatku.
645
00:42:19,704 --> 00:42:23,458
Tim taktis segera ke landasan ulang-alik.
Aku akan amankan transporter.
646
00:42:23,541 --> 00:42:27,295
Mengunci Dek Tujuh hingga Sepuluh.
Semua awak tak penting...
647
00:42:28,046 --> 00:42:30,173
Ayo. Ayolah. Lakukanlah.
648
00:42:35,553 --> 00:42:38,598
Suruh dia buka. Aku mau keluar.
649
00:42:41,393 --> 00:42:43,687
Tak ada tanda tahanan kabur
di landasan dua.
650
00:42:43,770 --> 00:42:45,063
Menuju landasan tiga.
651
00:42:45,146 --> 00:42:48,066
Jika dia kabur, tak ada jaminan
dia tak akan menyerang.
652
00:42:49,025 --> 00:42:50,652
Hansen ke Shaw, aku menemukannya.
653
00:42:51,653 --> 00:42:54,155
Jabatanmu bisa kembali. Tampilkan dia.
654
00:42:54,239 --> 00:42:56,116
Dia saat ini di transporter membawa faser
655
00:42:56,199 --> 00:42:58,368
dan meminta membuka kendali.
656
00:42:59,703 --> 00:43:02,998
Jika dia kabur, dia pasti sudah
di setengah perjalanan dengan ulang-alik
657
00:43:03,081 --> 00:43:06,459
dan satu-satunya tempat dia bisa
ke transporter adalah di sana.
658
00:43:07,043 --> 00:43:11,172
Dia berusaha menyerahkan diri
karena kita tak mengizinkan.
659
00:43:12,799 --> 00:43:14,426
Dia melindungi ibunya.
660
00:43:14,509 --> 00:43:16,886
Jika begitu, izinkan dia.
661
00:43:16,970 --> 00:43:18,847
Sadarlah, Picard.
662
00:43:18,930 --> 00:43:23,101
Siapa pun anak ini,
dia tak sepadan dengan awak kapal ini.
663
00:43:23,977 --> 00:43:25,979
Tersisa satu menit, itu perintah.
664
00:43:26,604 --> 00:43:30,108
Esmar, buka transporter.
665
00:44:13,068 --> 00:44:16,780
Tunda! Itu perintah Laksamana. Kunci.
666
00:44:16,863 --> 00:44:18,782
Ulang-alik, transporter.
667
00:44:18,865 --> 00:44:20,367
Bocah itu tetap di sini.
668
00:44:21,659 --> 00:44:25,789
Kau akan membunuh kita.
Mengapa kau lakukan ini?
669
00:44:27,624 --> 00:44:29,250
Karena dia putraku.
670
00:44:39,677 --> 00:44:41,096
Sial.
671
00:44:42,722 --> 00:44:44,724
Tim Taktis, kekuatan penuh
di perisai depan.
672
00:44:44,808 --> 00:44:46,393
La Forge, bersiap pergi.
673
00:44:48,770 --> 00:44:50,522
Bersiap mengeksekusi perintah.
674
00:44:51,898 --> 00:44:54,359
Langkah selanjutnya, Laksamana,
itu atas perintahmu.
675
00:44:57,070 --> 00:44:59,239
Komunikasi, tampilkan Shrike.
676
00:45:01,616 --> 00:45:06,162
Kau tepat waktu, Jean-Luc Picard.
677
00:45:06,746 --> 00:45:08,289
Dan jawabanmu?
678
00:45:16,089 --> 00:45:17,257
Maju!
679
00:45:27,475 --> 00:45:28,726
Ikuti dia!
680
00:45:38,653 --> 00:45:40,280
Jika mereka mau perang...
681
00:45:41,030 --> 00:45:42,824
Mereka harus temukan kita.
682
00:45:43,324 --> 00:45:44,951
Ikuti dia!
683
00:48:47,425 --> 00:48:49,427
Penerjemah: Alifa Meidianti