1 00:00:21,814 --> 00:00:23,315 Peringatan. Pelanggaran keamanan. 2 00:00:23,399 --> 00:00:25,025 Pemberhentian tanpa izin. 3 00:00:27,153 --> 00:00:30,865 Laksamana Picard, transmisi ini berisi pengodean koordinat. 4 00:00:30,948 --> 00:00:32,158 {\an8}Jangan percaya siapa pun. 5 00:00:32,241 --> 00:00:33,242 {\an8}KOORDINAT TERENKRIPSI 6 00:00:33,826 --> 00:00:37,246 SEBELUMNYA DI 7 00:00:37,329 --> 00:00:38,706 Aku rasa, aku dapat kapal. 8 00:00:38,789 --> 00:00:42,042 Kaptennya, Shaw, kita harus menipunya agar ubah huluan. 9 00:00:42,126 --> 00:00:43,878 - Ke mana? - Sistem Ryton. 10 00:00:43,961 --> 00:00:45,004 Tidak. 11 00:00:45,087 --> 00:00:47,339 Selamat datang di Sistem Ryton, Tuan-tuan. 12 00:00:48,382 --> 00:00:49,467 Ini ulahmu. 13 00:00:49,550 --> 00:00:52,595 Kau baru saja mengakhiri perjalanan karirmu. 14 00:00:52,678 --> 00:00:55,806 Apa narahubungku hadir, atau mangkir lagi? 15 00:00:55,890 --> 00:00:56,974 Aku di sini. 16 00:00:57,057 --> 00:00:59,018 Berbulan-bulan aku menyamar, mencari tahu 17 00:00:59,101 --> 00:01:03,272 pencuri senjata eksperimental dari Pangkalan Daystrom dan alasannya. 18 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 Rekrutmen Starfleet, 19 00:01:04,774 --> 00:01:07,735 aku percaya kalian dalam ancaman serangan teroris. 20 00:01:13,157 --> 00:01:14,700 Perwira Satu, dia di sini. 21 00:01:16,452 --> 00:01:17,995 Beverly jelas terluka. 22 00:01:18,078 --> 00:01:20,289 - Kami datang membantu. - Kau pikir aku butuh? 23 00:01:20,372 --> 00:01:24,043 Beverly tak akan memanggil demi menyelamatkan diri sendiri. 24 00:01:24,126 --> 00:01:25,836 - Lalu siapa ini? - Putranya. 25 00:01:28,964 --> 00:01:31,091 - Mereka pasti mengikuti kalian. - Ada apa? 26 00:01:31,175 --> 00:01:32,343 Kita diburu. 27 00:01:43,145 --> 00:01:47,066 DUA PEKAN LALU 28 00:01:59,995 --> 00:02:01,872 Frekuensi panggilan dibuka. 29 00:02:01,956 --> 00:02:05,501 Ini Jack Crusher di kapal medis Mariposa. 30 00:02:05,584 --> 00:02:08,963 Di Eleos 12 mendekati Sarnia Prime. 31 00:02:09,713 --> 00:02:11,382 Konfirmasi memasuki orbit. 32 00:02:14,510 --> 00:02:15,845 Ada yang dengar? 33 00:02:17,680 --> 00:02:19,014 Tolong respons jika... 34 00:02:24,603 --> 00:02:27,064 {\an8}Peringatan. Laskar Fenris mendekat. 35 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Rupanya kau di sana. 36 00:02:28,232 --> 00:02:32,236 Eleos, kau melanggar wilayah udara kami saat menuju zona karantina. 37 00:02:32,319 --> 00:02:36,156 Berikan kode akses Federasi atau menyerah untuk diperiksa. 38 00:02:36,240 --> 00:02:40,411 Laskar, aku bisa pastikan kami telah diberi otoritas moral, 39 00:02:40,494 --> 00:02:42,621 tapi jarang dilengkapi berkas. 40 00:02:42,705 --> 00:02:44,707 Kini, ribuan orang di bawah 41 00:02:44,790 --> 00:02:48,085 mengidap demam Galarian yang kebal terhadap birokrasi. 42 00:02:49,587 --> 00:02:51,255 Kau akan diperiksa. 43 00:02:54,049 --> 00:02:55,968 Ini kapal medis 44 00:02:56,051 --> 00:03:01,056 yang hendak mengirim persediaan medis ke mereka yang membutuhkannya. 45 00:03:01,140 --> 00:03:05,185 Dan sebagai ahli medis, aku berasumsi kau paham protokol 46 00:03:05,269 --> 00:03:09,565 dan saat ini kau melakukan 27 pelanggaran, kurang lebih. 47 00:03:09,648 --> 00:03:11,191 Protokol yang berfungsi 48 00:03:11,275 --> 00:03:13,777 membunuh penyakit dengan membunuh semua pengidapnya. 49 00:03:15,237 --> 00:03:18,365 Demam Galarian dapat membunuh satu orang dalam setiap satu menit. 50 00:03:18,449 --> 00:03:21,243 Sementara kita debat di sini, kita sudah membunuh... 51 00:03:23,495 --> 00:03:24,663 sepuluh warga. 52 00:03:27,333 --> 00:03:31,921 Steroid, supresan, terapi antibodi, pengubah DNA. 53 00:03:32,004 --> 00:03:33,380 Bagaimana dengan yang ini? 54 00:03:38,344 --> 00:03:39,678 Bir putih Romulan. 55 00:03:41,055 --> 00:03:43,599 Obat ajaib baru yang aku tak tahu? 56 00:03:43,682 --> 00:03:44,767 Untuk sterilisasi. 57 00:03:44,850 --> 00:03:48,270 Itu antiseptik ideal, dan biasa diresepkan sebagai obat. 58 00:03:48,354 --> 00:03:50,481 Kami akan membaginya dengan senang hati. 59 00:03:52,399 --> 00:03:53,692 Itu sebuah sogokan? 60 00:03:53,776 --> 00:03:55,903 Tidak. Jangan konyol. 61 00:03:55,986 --> 00:03:58,447 Aku tak akan menyogok kalian dengan perlengkapan medis. 62 00:03:58,530 --> 00:04:02,201 Aku akan menyogok dengan ini. 63 00:04:06,622 --> 00:04:10,125 Dengar, kita tahu panglima perang yang menyebarkan penyakit itu 64 00:04:10,209 --> 00:04:13,796 agar zona bebas aman dari pengungsi sebelum ada yang mengklaimnya. 65 00:04:13,879 --> 00:04:17,091 Aku beri setengah ke panglima perang, setengah ke lainnya. Untukmu, 25? 66 00:04:17,174 --> 00:04:19,468 - Tiga puluh lima. - Tiga puluh lima persen untukmu... 67 00:04:20,886 --> 00:04:22,805 tim jahat melawan tim jahat. 68 00:04:22,888 --> 00:04:25,099 Kita berhasil bantu pengungsi sembuh dari pandemi. 69 00:04:25,891 --> 00:04:29,228 Kawan! Kita bagai malaikat. 70 00:04:39,571 --> 00:04:42,658 Ambil yang ini dahulu. 71 00:04:50,791 --> 00:04:52,918 Ayolah! Kalian lambat dan payah. 72 00:04:57,631 --> 00:05:00,300 Hubungi Wanita Yang Ditandai. Kami menemukannya. 73 00:05:03,178 --> 00:05:05,681 RUANG PENYANGGA UDARA DIBUKA - DITUTUP 74 00:05:05,764 --> 00:05:09,685 SAAT INI 75 00:05:15,774 --> 00:05:17,901 Daya baterai 13%. 76 00:05:17,985 --> 00:05:20,029 Siapa yang ada di luar sana? 77 00:05:20,863 --> 00:05:23,574 Aku tak tahu. Pertama, Laskar Fenris, 78 00:05:23,657 --> 00:05:25,451 lalu esoknya Klingon. 79 00:05:25,534 --> 00:05:27,578 Lalu tiga pria berseragam Starfleet 80 00:05:27,661 --> 00:05:30,039 berusaha menghalauku dengan membunuhku. 81 00:05:30,122 --> 00:05:31,665 Kami kabur selama berbulan-bulan. 82 00:05:31,749 --> 00:05:34,418 Siapa pun pilot kapal itu, punya sumber daya. 83 00:05:34,501 --> 00:05:38,088 Kami sudah lama terlalu dekat di nebula, sistem kami rusak. 84 00:05:38,172 --> 00:05:39,757 Kami kehabisan bensin. 85 00:05:39,840 --> 00:05:42,301 "Jangan percaya siapa pun." Itu yang dikatakan Beverly. 86 00:05:42,384 --> 00:05:43,761 Apa mau mereka? 87 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 Kita harus cari tahu. 88 00:05:44,928 --> 00:05:46,972 Tapi pertama, kita harus memulai kontak. 89 00:05:47,056 --> 00:05:48,849 Membuat kesepakatan, negosiasi. 90 00:05:49,600 --> 00:05:51,393 Komputer, penilaian ancaman. 91 00:05:51,477 --> 00:05:54,813 Kapal tak dikenal saat ini mengincar semua sistem kapal. 92 00:05:54,897 --> 00:05:57,649 Kemungkinan kehancuran, 100%. 93 00:05:57,733 --> 00:05:59,401 Mereka datang bukan untuk negosiasi. 94 00:06:00,861 --> 00:06:03,530 Dengar, dia memanggilmu. Aku tidak. 95 00:06:03,614 --> 00:06:06,200 Sebelum kalian datang beriringan, aku bisa atasi. 96 00:06:06,283 --> 00:06:07,701 Namun, karena kalian di sini, 97 00:06:07,785 --> 00:06:09,703 buatlah diri kalian berguna. 98 00:06:09,787 --> 00:06:12,873 Kapsul medis itu akan mati, ibuku butuh pengobatan medis. 99 00:06:12,956 --> 00:06:14,500 Tolonglah, 100 00:06:14,583 --> 00:06:18,045 katakan bahwa ulang-alik kecilmu punya teman yang lebih besar. 101 00:06:18,128 --> 00:06:19,797 Kami datang dengan Titan. 102 00:06:19,880 --> 00:06:22,716 Sudah pergi, tapi mungkin masih dalam jangkauan. 103 00:06:22,800 --> 00:06:26,929 Jika kita bisa bawa Beverly ke ulang-alik, kita bisa mencapai Titan, 104 00:06:27,012 --> 00:06:28,430 meminta bantuan. 105 00:06:38,941 --> 00:06:42,986 Pak, ini samar, tapi aku melihat sinyal ketiga di dekat nebula. 106 00:06:43,070 --> 00:06:45,197 Letnan T'Veen, beri pindaian diagnostik lengkap. 107 00:06:45,280 --> 00:06:49,243 Ada aktivitas fotonika dan tanda energi tak dikenal. 108 00:06:49,993 --> 00:06:51,703 Ini pasti kapal, Kapten. 109 00:06:55,624 --> 00:06:56,834 Dan penuh senjata. 110 00:06:57,793 --> 00:07:00,087 - Mereka sudah masuk ruang Federasi? - Belum, Pak. 111 00:07:00,170 --> 00:07:02,005 Kapalnya lebih dekat ke nebula. 112 00:07:02,881 --> 00:07:04,007 Mereka mengincar Picard. 113 00:07:04,716 --> 00:07:06,009 Jika beraksi, bisa dicegat. 114 00:07:06,093 --> 00:07:07,803 La Forge, berapa lama? 115 00:07:07,886 --> 00:07:09,429 Tunda, Pengemudi. 116 00:07:11,515 --> 00:07:15,018 Pak, Laksamana Picard dan Kapten Riker dalam... 117 00:07:15,102 --> 00:07:16,562 Komandan Hansen. 118 00:07:18,313 --> 00:07:20,607 Ini adalah kapal jelajah. 119 00:07:21,441 --> 00:07:24,111 Jika kapal itu menyerang, kita tak punya senjata, 120 00:07:24,194 --> 00:07:26,446 aku tak mau pertaruhkan 500 nyawa demi dua pria tua 121 00:07:26,530 --> 00:07:30,450 yang menganggap beberapa medali kuningan membuat mereka jadi populer. 122 00:07:30,534 --> 00:07:32,703 Mereka yang sial. Mereka melibatkanmu. 123 00:07:32,786 --> 00:07:35,080 Jangan bertindak, La Forge. 124 00:07:37,499 --> 00:07:38,792 Bubar. 125 00:07:41,920 --> 00:07:43,505 Aku bilang, bubar. 126 00:07:53,974 --> 00:07:56,351 {\an8}Mengapa hanya mengelilingi? Mengapa belum memanggil? 127 00:07:56,435 --> 00:07:58,103 {\an8}KAPAL TAK DIKENAL MENDEKAT 128 00:07:58,187 --> 00:08:00,189 - Kita harus pergi, Kapten. - Laksamana. 129 00:08:00,981 --> 00:08:03,358 Kau boleh mendidikku saat di akhirat. 130 00:08:03,442 --> 00:08:07,029 Aku dengar, sejarah mengingatmu hanya sebagai kapten. 131 00:08:09,907 --> 00:08:12,034 Kita harus bawa kapsul medisnya ke ulang-alikmu. 132 00:08:13,327 --> 00:08:14,786 Aku siapkan landasan dok. 133 00:08:17,623 --> 00:08:18,916 Putra Beverly? 134 00:08:19,958 --> 00:08:23,045 Ada sesuatu yang familier tentangnya. 135 00:08:31,470 --> 00:08:32,763 Serangan datang! 136 00:08:36,391 --> 00:08:38,185 Perisai ledakan terkena. 137 00:08:38,268 --> 00:08:40,270 - Apa yang terjadi? - Will... 138 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 KERUSAKAN: KRITIS 139 00:08:41,438 --> 00:08:43,732 ...kapsul kehilangan daya, dia melemah! 140 00:08:43,815 --> 00:08:46,235 - Kita harus bawa ke Titan! - Laksamana! Ubah rencana. 141 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 Ulang-alik hancur. 142 00:08:52,908 --> 00:08:53,992 Kita terjebak di sini. 143 00:09:16,848 --> 00:09:23,772 BAGIAN DUA "Hentikan" 144 00:09:32,197 --> 00:09:36,118 Hari ini, Federasi berduka saat gedung rekrutmen Starfleet, 145 00:09:36,201 --> 00:09:41,206 sebuah simbol perdamaian dan harapan, hancur karena serangan tak terduga. 146 00:09:41,290 --> 00:09:43,458 Tak ada informasi tentang senjata itu, 147 00:09:43,542 --> 00:09:47,671 namun sumber di dalam Starfleet mengira bahwa si pembangkang, Lurak T'Luco, 148 00:09:47,754 --> 00:09:51,091 pemimpin faksi pemberontak Romulan, adalah dalang di balik ini. 149 00:09:51,174 --> 00:09:52,467 {\an8}OPERASI: DAYBREAK 150 00:09:52,551 --> 00:09:54,011 {\an8}Sejauh ini, ada 117 korban tewas. 151 00:09:54,094 --> 00:09:56,054 MENGENKRIPSI KOMUNIKASI 152 00:09:56,138 --> 00:09:57,723 Saluran aman terhubung. 153 00:09:58,849 --> 00:10:00,058 Maaf mengganggu. 154 00:10:00,809 --> 00:10:02,853 Aku merasa kita perlu bicara. 155 00:10:03,812 --> 00:10:04,896 Kau... 156 00:10:08,317 --> 00:10:13,071 Kau mengirimku menyamar untuk mencari pencuri senjata eksperimental Daystrom 157 00:10:13,155 --> 00:10:15,824 dan menghentikan mereka sebelum senjata digunakan. 158 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Dan, yah... 159 00:10:17,617 --> 00:10:18,618 INTELIJEN STARFLEET 160 00:10:20,329 --> 00:10:22,706 ...di sinilah kita. 161 00:10:25,417 --> 00:10:27,502 Ada 117 korban tewas. 162 00:10:28,795 --> 00:10:32,049 Ada 117 orang yang bisa selamat andai aku lebih cepat. 163 00:10:32,132 --> 00:10:33,967 Jangan menyalahkan diri sendiri. 164 00:10:34,051 --> 00:10:36,053 Jangan dendam. 165 00:10:36,136 --> 00:10:37,763 Aku harus terus mencari... 166 00:10:38,805 --> 00:10:40,015 untuk cari tahu dalangnya. 167 00:10:40,098 --> 00:10:43,560 Komando Starfleet menghentikan penyelidikan sampai pemberitahuan lanjut. 168 00:10:43,643 --> 00:10:44,936 Tersangka teridentifikasi. 169 00:10:45,020 --> 00:10:46,229 Apa maksudmu? 170 00:10:47,230 --> 00:10:48,607 Apa? Pers? 171 00:10:48,690 --> 00:10:50,025 Laporan intel? 172 00:10:51,318 --> 00:10:53,362 Mereka menumbalkan Lurak T'Luco? 173 00:10:53,737 --> 00:10:56,948 Penembak Romulan, yang tak pernah ada di DPO mana pun, 174 00:10:57,032 --> 00:10:59,451 bersusah payah menghancurkan fasilitas aman, 175 00:10:59,534 --> 00:11:01,661 di luar Daystrom, 176 00:11:01,745 --> 00:11:04,915 dan mencuri teknologi portal yang membuat dunia kiamat? 177 00:11:04,998 --> 00:11:10,462 Lalu dia meledakkan Biro Rekrutmen Starfleet kelas menengah? 178 00:11:10,545 --> 00:11:13,090 {\an8}Jika dia dalangnya, bukan dia yang mencuri senjatanya. 179 00:11:13,173 --> 00:11:15,550 {\an8}Dia membelinya dari pasar gelap. 180 00:11:15,634 --> 00:11:18,762 Ada pernyataan yang disunting dari orang rendahan, 181 00:11:18,845 --> 00:11:20,263 Sneed, raja kejahatan Ferengi. 182 00:11:20,347 --> 00:11:21,598 CATATAN KRIMINAL SNEED 183 00:11:21,681 --> 00:11:24,226 Dia jadi broker antara penjual anonim 184 00:11:24,309 --> 00:11:25,477 dan T'Luco pembelinya. 185 00:11:25,560 --> 00:11:27,854 Kau tahu, permainan bersih, mudah. 186 00:11:27,938 --> 00:11:29,314 Tapi itu tak masuk akal. 187 00:11:30,690 --> 00:11:32,359 Aku harus bicara pada Ferengi. 188 00:11:32,442 --> 00:11:36,363 Diulang. Komando Starfleet menghentikan penyelidikan. 189 00:11:36,446 --> 00:11:37,906 Hentikan. 190 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 Hentikan? 191 00:11:42,411 --> 00:11:44,913 Tidak! Tidak mungkin! 192 00:11:44,996 --> 00:11:46,832 Sneed berbohong. 193 00:11:46,915 --> 00:11:48,708 Dia melindungi dalangnya. 194 00:11:48,792 --> 00:11:51,294 Dan 117 orang telah tewas. 195 00:11:51,378 --> 00:11:53,672 Akan ada 118 korban jika kau terus mencari. 196 00:11:53,755 --> 00:11:55,382 Jangan sampai jadi korban. 197 00:11:55,465 --> 00:11:58,468 Mengapa kau menghentikanku? Apa yang kau sembunyikan? 198 00:11:58,552 --> 00:12:00,303 Jangan laksanakan. 199 00:12:00,387 --> 00:12:03,014 Dengar, kau narahubungku, siapa pun dirimu! 200 00:12:03,098 --> 00:12:05,308 Aku meminta kita bertemu langsung. 201 00:12:06,309 --> 00:12:07,519 Ditolak. 202 00:12:10,939 --> 00:12:14,734 Harus ada yang berjuang demi para korban tewas. 203 00:12:15,735 --> 00:12:17,654 Karena kau tak mau bicara padaku, 204 00:12:18,822 --> 00:12:19,990 aku berjuang sendiri. 205 00:12:20,073 --> 00:12:22,701 {\an8}Aku akan tanya pada Sneed siapa dalangnya. 206 00:12:45,182 --> 00:12:47,684 Haruskah kau kuserahkan ke markas? 207 00:12:47,767 --> 00:12:50,103 Letnan Mura temukan kegiatan sistem senjata 208 00:12:50,187 --> 00:12:53,607 yang mungkin mengincar ulang-alik Picard yang tak bersenjata. 209 00:12:53,690 --> 00:12:56,109 Akan kulampirkan di dalam laporanku. 210 00:12:56,860 --> 00:12:59,196 Pak, mereka bisa mati jika tak kita bantu. 211 00:12:59,279 --> 00:13:01,698 Apa kau membantu Kapten Riker dan Laksamana Picard 212 00:13:01,781 --> 00:13:03,200 mengambil ulang-alikku? 213 00:13:03,783 --> 00:13:07,913 Aku yakin mereka mampu temukan landasan ulang-alik tanpa bantuanku. 214 00:13:07,996 --> 00:13:09,372 Omong kosong. 215 00:13:11,708 --> 00:13:14,920 Pak, kau bisa jadi pahlawan yang menyelamatkan para pahlawan. 216 00:13:16,046 --> 00:13:17,923 Atau kau bisa diingat sebagai kapten 217 00:13:18,006 --> 00:13:20,050 yang membiarkan dua legenda tewas. 218 00:13:21,134 --> 00:13:23,553 Keputusan di tanganmu, Pak. 219 00:13:36,566 --> 00:13:38,944 Baik, kita tak punya visual, 220 00:13:39,027 --> 00:13:40,153 ulang-alik kita hancur 221 00:13:40,237 --> 00:13:41,738 dan bantuan tak akan datang. 222 00:13:41,821 --> 00:13:43,698 - Ada saran? - Mereka sudah memanggil? 223 00:13:43,782 --> 00:13:45,116 Menyerah bisa jadi opsi. 224 00:13:45,200 --> 00:13:48,036 - Mereka belum tawarkan persyaratan. - Aku bisa tawarkan kalian. 225 00:13:53,333 --> 00:13:55,544 Apa Laksamana legendaris punya ide? 226 00:13:55,627 --> 00:13:58,380 Aku tak membuat strategi, aku berusaha berlindung. 227 00:13:58,463 --> 00:14:00,131 Terhadap apa? 228 00:14:10,100 --> 00:14:11,434 Terhadap itu. 229 00:14:12,227 --> 00:14:13,520 Penghambat transportasi. 230 00:14:14,854 --> 00:14:15,855 Kini kita tahu. 231 00:14:15,939 --> 00:14:17,440 - Apa? - Mereka menginginkanmu. 232 00:14:19,234 --> 00:14:20,610 Dalam keadaan hidup. 233 00:14:20,694 --> 00:14:22,946 Jika mereka tak bisa mengambilmu, mereka masuk. 234 00:14:24,573 --> 00:14:26,700 Peringatan. Penguncian gravimetri terdeteksi. 235 00:14:26,783 --> 00:14:28,618 Hei, Nak! Lemparkan ledakan plasma. 236 00:14:28,702 --> 00:14:32,163 Pencegahan transportasi musuh menargetkan ruang landasan. 237 00:14:39,504 --> 00:14:40,797 Ada lagi yang datang? 238 00:14:40,880 --> 00:14:42,966 Tidak. Semoga, kini mereka sadar 239 00:14:43,049 --> 00:14:45,051 bahwa pasukan mereka akan mati. 240 00:14:45,135 --> 00:14:46,386 Kita buntu. 241 00:14:48,096 --> 00:14:51,141 Peringatan. Integritas struktural 22%. 242 00:14:51,224 --> 00:14:52,392 Apa kau bilang? 243 00:14:56,354 --> 00:14:57,355 Sinar traktor. 244 00:14:57,439 --> 00:15:00,609 Jika mereka gagal masuk, mereka akan memaksa kita naik. 245 00:15:00,692 --> 00:15:03,945 Lambung Dek Dua diterobos. Perisai darurat terpasang. 246 00:15:07,907 --> 00:15:10,493 - Daya relai gagal. - Beverly! 247 00:15:10,577 --> 00:15:12,912 Alat bantu hidup di 14%. 248 00:15:12,996 --> 00:15:14,164 Status perisai? 249 00:15:15,123 --> 00:15:17,292 - Mati. - Lambung Dek Dua diterobos. 250 00:15:17,375 --> 00:15:18,793 ANALISIS PEMINDAIAN BIO GAGAL 251 00:15:18,877 --> 00:15:22,047 Jika kau dapat cukup daya, aku bisa membuat penolak sinar. 252 00:15:22,130 --> 00:15:24,299 Berhenti! Itu tak akan berhasil. 253 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 Kita tak punya kemampuan menolak. 254 00:15:26,801 --> 00:15:28,762 Sudah berminggu-minggu kami kesulitan. 255 00:15:28,845 --> 00:15:30,013 Ini sia-sia. 256 00:15:32,098 --> 00:15:33,141 Kita tertangkap. 257 00:15:33,224 --> 00:15:35,852 Peringatan. Daya baterai lemah. 258 00:15:35,935 --> 00:15:38,063 Kegagalan daya total akan terjadi. 259 00:15:38,146 --> 00:15:41,358 Senang bertemu denganmu. 260 00:15:44,694 --> 00:15:46,446 Sensor mendeteksi pergerakan. 261 00:15:46,529 --> 00:15:47,739 Apa itu? 262 00:15:55,789 --> 00:15:57,040 Pak, sinar traktor rusak. 263 00:15:57,123 --> 00:15:59,209 Bersiap! Helm, tahan posisi. 264 00:15:59,793 --> 00:16:03,171 - Bawa mereka ke sini. - Kapten, ada empat tanda kehidupan. 265 00:16:03,254 --> 00:16:05,006 SPESIES: MANUSIA VITAL: NORMAL - KRITIS 266 00:16:05,090 --> 00:16:06,758 Bawa semuanya. Kapal ini bak hotel. 267 00:16:06,841 --> 00:16:08,009 Hubungkan aku ke Eleos. 268 00:16:08,093 --> 00:16:10,178 Ini kapal Titan, bersiap pindah kemari. 269 00:16:10,261 --> 00:16:11,304 Tepat pada waktunya. 270 00:16:11,388 --> 00:16:13,807 - Lambung Dek Dua disusupi. - Suruh dia bergegas! 271 00:16:15,892 --> 00:16:18,061 Pak, kapal alien siap menembak. 272 00:16:18,144 --> 00:16:19,646 Esmar, keluarkan mereka sekarang! 273 00:16:19,729 --> 00:16:21,981 Ada masalah, tak berhasil! Aku tak bisa. 274 00:16:22,065 --> 00:16:24,776 - Kapal itu mau apa? - Entahlah, mereka tampak marah. 275 00:16:24,859 --> 00:16:26,569 Picard, kami tak bisa menguncimu! 276 00:16:26,653 --> 00:16:28,113 Penghambat transportasi! 277 00:16:28,196 --> 00:16:31,866 Integritas struktural di sembilan persen. 278 00:16:33,201 --> 00:16:35,078 Picard ke Titan. Coba sekarang! 279 00:16:35,161 --> 00:16:37,706 Paparan gas mematikan di Dek Tiga. 280 00:17:03,815 --> 00:17:05,233 Hei. 281 00:17:05,316 --> 00:17:08,278 Aku memanggil hanya karena aku pikir kau tak akan menjawab. 282 00:17:09,320 --> 00:17:10,613 Teh sumsum? 283 00:17:11,281 --> 00:17:12,824 Tidak. Tidak, terima kasih. 284 00:17:13,992 --> 00:17:16,327 Bagaimana kabarmu, Jae? Bagaimana putra kita? 285 00:17:17,162 --> 00:17:18,371 Gabe bilang kau... 286 00:17:19,539 --> 00:17:21,166 Kau menyergapnya di dokter anak. 287 00:17:21,249 --> 00:17:22,250 Menyergap? 288 00:17:23,084 --> 00:17:24,919 Itu pendapat putraku tentangku? 289 00:17:25,795 --> 00:17:27,797 Aku hanya ingin bertemu dengannya. 290 00:17:27,881 --> 00:17:29,382 Secara langsung, paham? 291 00:17:29,466 --> 00:17:30,508 Kau sudah bersih? 292 00:17:30,592 --> 00:17:33,595 Ya. Ya, saat ini aku di Starfleet. 293 00:17:34,387 --> 00:17:35,555 Aku harus bersih. 294 00:17:36,431 --> 00:17:37,432 Aku ingin bersih. 295 00:17:38,266 --> 00:17:39,434 Aku butuh sesuatu. 296 00:17:40,101 --> 00:17:41,561 Kau masih punya bandar. 297 00:17:42,479 --> 00:17:44,522 - Astaga, Raffi. - Tidak, ini demi pekerjaan. 298 00:17:44,606 --> 00:17:47,066 Aku tahu kau mengizinkan transaksi bisnis ilegal 299 00:17:47,150 --> 00:17:48,735 di ruang belakang barmu. 300 00:17:48,818 --> 00:17:50,069 Aku butuh bantuan. 301 00:17:50,862 --> 00:17:52,989 Ke Sneed, si broker Ferengi. 302 00:17:53,072 --> 00:17:54,199 Kau sudah gila? 303 00:17:54,282 --> 00:17:57,660 Kau sadar kata "broker" hanyalah kata pengganti dari bandit? 304 00:17:58,369 --> 00:18:00,246 - Dia itu monster! - Ini penting. 305 00:18:00,330 --> 00:18:02,165 Jika tidak, aku tak akan meminta. 306 00:18:02,248 --> 00:18:04,209 Aku bekerja dengan Intelijen Starfleet, 307 00:18:04,292 --> 00:18:06,753 tapi mereka tak sadar sedang dalam masalah besar. 308 00:18:06,836 --> 00:18:07,837 Ini salah. 309 00:18:10,465 --> 00:18:13,092 Saat kau mabuk narkoba, 310 00:18:13,176 --> 00:18:15,386 pemikiran yang rumit, konspirasi, 311 00:18:16,137 --> 00:18:17,472 semua akan dimulai. 312 00:18:18,431 --> 00:18:21,768 Narkoba, lubang hitam... 313 00:18:21,851 --> 00:18:23,520 Bagaimana kau bisa berhenti? 314 00:18:24,687 --> 00:18:25,980 Tampaknya sangat mudah. 315 00:18:26,064 --> 00:18:27,190 Aku membuat keputusan. 316 00:18:27,273 --> 00:18:29,901 Kami punya putra yang tampan. 317 00:18:30,860 --> 00:18:34,405 Jadi aku pilih putraku, seniku. 318 00:18:35,907 --> 00:18:37,826 Itu cukup untukku. 319 00:18:37,909 --> 00:18:38,993 Tapi tidak untukmu. 320 00:18:40,537 --> 00:18:44,332 Gabe menjauhimu karena dia ingat kejadian itu. 321 00:18:48,837 --> 00:18:50,630 Sneed melindungi para pembunuh. 322 00:18:50,713 --> 00:18:53,383 Entah mengapa, Starfleet juga begitu. 323 00:18:53,466 --> 00:18:55,218 Hanya aku yang bisa melakukan ini. 324 00:18:55,802 --> 00:18:56,803 Sial. 325 00:18:57,971 --> 00:19:00,473 Aku pikir kau kemari demi Gabe. 326 00:19:00,974 --> 00:19:03,643 Kukira kau mau menyampaikan sesuatu padanya. 327 00:19:04,185 --> 00:19:05,353 Kau mau membantuku? 328 00:19:08,690 --> 00:19:10,275 Aku bisa bicara pada Gabe... 329 00:19:11,860 --> 00:19:14,279 atau pada Sneed, tapi tidak ke keduanya. 330 00:19:14,904 --> 00:19:17,991 Di sini. Sekarang. 331 00:19:19,117 --> 00:19:20,410 Putuskan pilihanmu. 332 00:19:29,836 --> 00:19:30,837 Ya. 333 00:19:32,839 --> 00:19:34,090 Sudah kuduga. 334 00:19:48,479 --> 00:19:49,772 Laporan status. 335 00:19:50,356 --> 00:19:51,357 Kita dapat keempatnya. 336 00:19:51,441 --> 00:19:53,443 Warga terluka dipindahkan ke medis 337 00:19:53,526 --> 00:19:55,361 dan dia tak sadar tapi stabil. 338 00:19:56,321 --> 00:19:58,823 Kapten, aku sarankan kita pergi, dengan warp maksimum. 339 00:19:58,907 --> 00:20:00,116 Jangan dulu. 340 00:20:00,199 --> 00:20:02,535 Kita terhubung. Aku ingin tahu siapa dan alasannya. 341 00:20:05,288 --> 00:20:07,332 Kalian dalam masalah besar. 342 00:20:07,415 --> 00:20:11,294 Dia bilang jangan percaya siapa pun, dan kau melibatkan semua orang. 343 00:20:11,377 --> 00:20:12,921 - Kapten. - Siapa kau? 344 00:20:13,004 --> 00:20:14,797 - Boleh kami istirahat sejenak? - Kapten! 345 00:20:14,881 --> 00:20:16,341 - Apa? - Apa? 346 00:20:19,552 --> 00:20:21,095 Kita dipanggil. 347 00:20:23,222 --> 00:20:25,099 Mari lihat masalahnya. 348 00:20:26,809 --> 00:20:28,019 Tampilkan. 349 00:20:31,105 --> 00:20:32,732 Selamat siang. 350 00:20:33,691 --> 00:20:36,444 Memang siang di Tata Surya. 351 00:20:37,946 --> 00:20:39,822 Aku Kapten Vadic. 352 00:20:40,365 --> 00:20:41,824 Dan kau adalah... 353 00:20:44,702 --> 00:20:46,537 Kapten Liam Shaw. 354 00:20:46,621 --> 00:20:47,872 Itu aku. 355 00:20:48,539 --> 00:20:51,376 Kau harus tahu, pagiku indah sebelum kejadian ini. 356 00:20:52,543 --> 00:20:54,963 Senang mendengarnya, Liam. 357 00:20:55,046 --> 00:20:59,133 Melihat profil psikologis-mu di Starfleet, 358 00:20:59,217 --> 00:21:01,928 aku lega melihatmu... 359 00:21:03,012 --> 00:21:04,180 aktif. 360 00:21:05,974 --> 00:21:09,185 Kau membuat kami cemas, Kapten. 361 00:21:09,268 --> 00:21:11,187 Jelaskan tujuanmu. 362 00:21:13,898 --> 00:21:19,779 Laksamana Jean-Luc Picard memakai seragam entitas buatan. 363 00:21:22,615 --> 00:21:25,827 Kau menyembunyikan Jack Crusher. 364 00:21:25,910 --> 00:21:31,624 Dia banyak melanggar baik di dalam dan di luar ruang Federasi. 365 00:21:31,708 --> 00:21:35,712 Ada hadiah besar untuk penangkapannya... 366 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 dan hadiah itu akan jadi milikku. 367 00:21:40,466 --> 00:21:42,135 Maaf harus aku katakan 368 00:21:42,218 --> 00:21:45,221 bahwa Starfleet tak bernegosiasi dengan pemburu hadiah. 369 00:21:45,304 --> 00:21:50,184 Aku rasa kau sulit memahami situasi ini. 370 00:21:51,811 --> 00:21:56,065 Apa kalian ingat bahwa kalian berada di luar yurisdiksi kalian? 371 00:21:56,149 --> 00:21:59,902 Namun, biar kujelaskan, 372 00:22:00,403 --> 00:22:04,282 aku akan matikan perisai agar kau bisa memindai kapalku. 373 00:22:07,285 --> 00:22:09,328 - Perisai mereka memudar. - Senjata? 374 00:22:10,413 --> 00:22:12,331 Empat puluh hulu ledak isolitik, 375 00:22:12,999 --> 00:22:14,917 88 torpedo plasma, 376 00:22:15,418 --> 00:22:17,962 236 torpedo foton, 377 00:22:18,796 --> 00:22:20,590 18 rudal antimateri, 378 00:22:22,091 --> 00:22:23,259 20 gelombang pulsa, 379 00:22:24,385 --> 00:22:26,220 - 30 seri lima... - Aku mengerti. 380 00:22:26,804 --> 00:22:31,184 Dan senjata yang siap ditembakkan di pangkalan, Pak. 381 00:22:31,267 --> 00:22:32,560 Teknologi tidak diketahui. 382 00:22:32,643 --> 00:22:35,897 Kalian punya satu jam untuk menyerahkan Jack Crusher. 383 00:22:35,980 --> 00:22:38,316 Jika kabur, 384 00:22:38,399 --> 00:22:40,693 dan satu-satunya cara melihat peluru yang membunuhmu 385 00:22:40,777 --> 00:22:44,155 adalah di lubang dadamu yang patah. 386 00:22:45,531 --> 00:22:51,412 Sambil menunggu, saksikan demonstrasi kekuatanku. 387 00:23:12,558 --> 00:23:14,644 Pasang perisai! Menghindar! 388 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 Apa yang baru dia lakukan? 389 00:23:33,329 --> 00:23:38,000 Dia melempar kapal... Pak. 390 00:23:56,727 --> 00:23:58,271 Itu menembus perisai kita, Kapten. 391 00:23:58,354 --> 00:24:02,108 Kekuatannya begitu besar sehingga merusak lambung Dek 11. 392 00:24:02,191 --> 00:24:03,901 Bagaimana mungkin? 393 00:24:03,985 --> 00:24:07,071 Mengubah sinar traktor dengan senjata polaritas anti-gravitasi. 394 00:24:07,155 --> 00:24:08,573 Pada dasarnya, trauma tumpul. 395 00:24:08,656 --> 00:24:10,199 Yang ayahku ajarkan, 396 00:24:10,283 --> 00:24:12,410 semua hukum fisika bisa dijadikan senjata 397 00:24:12,493 --> 00:24:13,870 dan bisa lawan hukum lain. 398 00:24:13,953 --> 00:24:15,705 Terima kasih, Letda. 399 00:24:15,788 --> 00:24:19,959 Ada 500 nyawa yang harus diselamatkan. 400 00:24:20,751 --> 00:24:24,297 Jika kita kabur, kita akan mati. 401 00:24:24,380 --> 00:24:25,506 Bantuan masih jauh, 402 00:24:25,590 --> 00:24:29,051 dan sinyal di nebula buruk untuk menjangkau jarak jauh. 403 00:24:29,135 --> 00:24:32,597 Kita disudutkan di luar angkasa... 404 00:24:34,473 --> 00:24:35,766 yang tak bersudut. 405 00:24:36,392 --> 00:24:38,144 Apa yang kita tahu soal Vadic? 406 00:24:38,227 --> 00:24:40,188 Tak ada apa-apa di basis data Starfleet, 407 00:24:40,271 --> 00:24:42,690 tapi ada beberapa rumor. 408 00:24:43,524 --> 00:24:45,109 Benar, ya. 409 00:24:45,193 --> 00:24:49,572 Rumor yang beredar di kalangan macam perompak? 410 00:24:50,156 --> 00:24:51,741 Di kalangan rakyat Fenris. 411 00:24:51,824 --> 00:24:54,410 Kapal dengan rancangan serupa, tanpa bendera perusahaan, 412 00:24:54,493 --> 00:24:57,788 tapi membawa setiap senjata yang dikenal Starfleet. 413 00:24:59,582 --> 00:25:03,461 Jadi, kita lawan Hantu di ujung luar angkasa, 414 00:25:03,544 --> 00:25:05,129 tanpa pasukan lain. 415 00:25:05,213 --> 00:25:08,216 Bagaimana dengan Jack Crusher? Ada informasi apa soalnya? 416 00:25:13,179 --> 00:25:15,056 Siapa diriku itu tak penting. 417 00:25:15,139 --> 00:25:17,141 Ya, itu sangat penting. 418 00:25:17,225 --> 00:25:20,811 Ini tak lagi hanya soal Beverly. Ini juga soal kau. 419 00:25:20,895 --> 00:25:22,772 Aku sudah katakan semua yang aku tahu. 420 00:25:22,855 --> 00:25:24,982 Aku bahkan belum pernah dengar "Vadic." 421 00:25:25,066 --> 00:25:26,943 Nak, posisi kita lemah. 422 00:25:27,026 --> 00:25:29,111 Jika ada satu tempat di galaksi yang kuhindari, 423 00:25:29,195 --> 00:25:30,905 yaitu di posisi lemah, berpikirlah! 424 00:25:30,988 --> 00:25:33,241 Demi kau dan ibumu. 425 00:25:39,038 --> 00:25:41,749 Ini butuh waktu lebih lama dari yang aku kira. 426 00:25:43,209 --> 00:25:45,920 - Ada apa ini? - Ke penjara. Itu yang terjadi. 427 00:25:46,003 --> 00:25:48,339 Terima kasih atas penyelamatanmu, Laksamana. 428 00:25:48,422 --> 00:25:52,176 Tuan-tuan, aku perkenalkan pada kalian ini Jack Crusher. 429 00:25:52,260 --> 00:25:56,514 Alias, Jack Canby, John Carson, James Cole, 430 00:25:56,597 --> 00:25:58,891 dan favoritku, Jarlis Carvel. 431 00:26:00,685 --> 00:26:02,728 Nama ini butuh banyak imajinasi. 432 00:26:02,812 --> 00:26:06,107 Tampaknya kalian ditipu untuk menyelamatkan nyawa penipu. 433 00:26:06,857 --> 00:26:09,652 Pernyataan pemburu hadiahmu valid. 434 00:26:09,735 --> 00:26:12,530 Kita menyembunyikan buronan intergalaksi. 435 00:26:13,155 --> 00:26:14,365 Bawa dia. 436 00:26:16,826 --> 00:26:20,121 Pak, sebagai mantan Laskar Fenris, aku pernah bertemu pemburu hadiah. 437 00:26:20,204 --> 00:26:22,623 - Kapal itu sudah jelas tidak... - Dan kau. 438 00:26:23,332 --> 00:26:24,500 Kau sama saja. 439 00:26:24,583 --> 00:26:26,419 Membantu mereka membawa ulang-alikku? 440 00:26:26,502 --> 00:26:30,673 Membujukku agar terlibat dengan entitas musuh di luar ruang Federasi. 441 00:26:30,756 --> 00:26:36,512 Pertaruhkan 500 nyawa demi kesetiaanmu pada dua orang. 442 00:26:41,350 --> 00:26:44,145 Kau dibebastugaskan karena membangkang. 443 00:26:52,987 --> 00:26:54,113 Kapten Shaw. 444 00:26:55,239 --> 00:26:58,242 Seven sudah jelas berada dalam situasi yang mustahil. 445 00:26:58,326 --> 00:27:02,246 Pria ini mendapat hukuman, begitu juga dia. 446 00:27:03,039 --> 00:27:04,081 Begitu juga kau. 447 00:27:05,666 --> 00:27:09,545 Aku berpikir memberi Vadic incarannya dan kemudian kita bisa pulang. 448 00:27:10,129 --> 00:27:12,631 Setelah itu, kita serahkan ke pengadilan. 449 00:27:12,715 --> 00:27:15,593 Sejak kapan Starfleet tertarik pada tuntutan musuh? 450 00:27:16,218 --> 00:27:18,679 Pria itu dicari untuk diadili, bukan dieksekusi. 451 00:27:18,763 --> 00:27:21,349 Kita tahu itu bukan kapal. 452 00:27:21,432 --> 00:27:23,017 Itu kapal pembunuh. 453 00:27:23,100 --> 00:27:26,979 Peraturan terhadap interaksi di luar ruang Federasi sudah jelas. 454 00:27:27,063 --> 00:27:31,275 "Keselamatan dan pelestarian awak kapal di atas segalanya." 455 00:27:31,359 --> 00:27:33,736 Kau sudah lihat senjata di kapal itu. 456 00:27:33,819 --> 00:27:35,946 Kita akan kalah dalam pertempuran ini. 457 00:27:36,572 --> 00:27:39,283 Kapten, izinkan aku bicara pada Jack. 458 00:27:39,367 --> 00:27:41,535 Pasti ada hal lebih dari ini. 459 00:27:42,828 --> 00:27:44,622 Dia memberi kita waktu satu jam. 460 00:27:45,539 --> 00:27:47,875 Kau punya 30 menit sebelum dia diserahkan. 461 00:27:54,215 --> 00:27:55,841 Mengapa kau enggan menerima? 462 00:27:56,550 --> 00:27:57,760 Soal apa? 463 00:27:58,803 --> 00:27:59,970 Kau serius? 464 00:28:01,680 --> 00:28:06,268 Will, meski dia putranya Beverly, meski tuntutan ini benar... 465 00:28:06,352 --> 00:28:08,729 Bukan soal itu! Kau tahu itu. 466 00:28:08,813 --> 00:28:11,107 Kau tak melihat apa yang kulihat? 467 00:28:12,483 --> 00:28:13,984 Pikirkanlah, Jean-Luc. 468 00:28:14,527 --> 00:28:16,946 Will, jangan berspekulasi. 469 00:28:17,029 --> 00:28:20,574 Jujurlah. Kau tak berpikir apa yang kupikirkan? 470 00:28:35,714 --> 00:28:38,551 Aku punya ketertarikan besar terhadap ahli seni, 471 00:28:38,634 --> 00:28:43,222 tapi tampaknya keahlianmu adalah menipu. 472 00:28:43,722 --> 00:28:44,723 Mencuri. 473 00:28:44,807 --> 00:28:47,435 Wah. Sambutan yang luar biasa. 474 00:28:48,978 --> 00:28:50,271 Bagaimana keadaan ibuku? 475 00:28:50,354 --> 00:28:53,941 Membaik, namun tak bisa membelamu, jadi belalah dirimu. 476 00:28:54,024 --> 00:28:57,069 Tuduhanmu: "Kejahatan terorganisir di Andoria, 477 00:28:57,153 --> 00:28:58,946 terorisme di Binar III, 478 00:28:59,029 --> 00:29:01,782 dan kau dicari atas tewasnya seorang pria di Andreus Lima"... 479 00:29:01,866 --> 00:29:03,576 Itu tak adil, dia adalah Falsetti, 480 00:29:03,659 --> 00:29:05,911 dan mereka hibernasi selama tujuh siklus, 481 00:29:05,995 --> 00:29:08,747 jadi, apa dia mati atau masih hidup? 482 00:29:08,831 --> 00:29:09,832 Tak ada yang tahu. 483 00:29:09,915 --> 00:29:12,710 Di sini tercatat kau terlihat di Kemiyo. 484 00:29:12,793 --> 00:29:15,129 - Itu zona perang. - Itu pemberontakan. 485 00:29:15,212 --> 00:29:17,506 Warga Kemiyo melawan penindas selama puluhan tahun. 486 00:29:17,590 --> 00:29:19,800 Aku membawakan obat, persediaan. 487 00:29:19,884 --> 00:29:21,760 Kau pejuang kebebasan? 488 00:29:21,844 --> 00:29:23,429 Jika dokter berjuang 489 00:29:23,512 --> 00:29:25,514 demi kebebasan pasiennya agar tak mati. 490 00:29:25,598 --> 00:29:26,682 Ya, itu aku. 491 00:29:27,850 --> 00:29:29,935 Buruknya, aku pencuri. 492 00:29:30,019 --> 00:29:32,897 Pencuri persediaan obat-obatan, ya, 493 00:29:32,980 --> 00:29:37,151 tapi juga mencuri senjata, dan kargo terlarang lainnya. 494 00:29:37,234 --> 00:29:40,488 Uang adalah uang, dan obat itu tidak gratis. 495 00:29:42,031 --> 00:29:44,033 Pembenciku adalah para penjudi, 496 00:29:44,116 --> 00:29:47,286 penjahat kelas rendah, seorang ayah. 497 00:29:47,369 --> 00:29:51,123 Bukan pemburu hadiah yang menentang Federasi. 498 00:29:51,207 --> 00:29:53,584 Pengampunan diri yang indah, 499 00:29:53,667 --> 00:29:56,128 tapi kita tahu Beverly tak akan mengizinkan. 500 00:29:56,212 --> 00:29:58,088 Menurutmu siapa yang mengajariku? 501 00:29:59,298 --> 00:30:02,051 Saat dia tak di belakangku, memaksaku, dia menemaniku. 502 00:30:02,134 --> 00:30:04,512 Sesama rekan yang berusaha memberi kebaikan, 503 00:30:04,595 --> 00:30:07,431 - di semesta yang cacat. - Itu sebab aku tahu kau berbohong. 504 00:30:07,515 --> 00:30:09,183 Karena kau begitu mengenalnya. 505 00:30:10,518 --> 00:30:13,521 Kapan kali terakhir kau bicara pada ibuku? 506 00:30:13,604 --> 00:30:15,064 Tanyakan dirimu, 507 00:30:15,773 --> 00:30:20,110 adakah orang yang kau kenal yang masih sama seperti dulu? 508 00:30:20,194 --> 00:30:23,239 Atau kau tetap menjadi pribadi yang sama sementara yang lain tidak? 509 00:30:23,322 --> 00:30:25,533 - Siapa ayahmu? - Aku tak pernah punya! 510 00:30:36,877 --> 00:30:37,878 Dengar, 511 00:30:38,837 --> 00:30:42,007 jika menyerahkanku kepada Vadic bisa menyelamatkan ibuku... 512 00:30:43,759 --> 00:30:44,969 maka lakukanlah. 513 00:30:47,263 --> 00:30:49,598 Terlebih lagi, jika kita bisa akhiri percakapan ini. 514 00:30:51,225 --> 00:30:53,060 Apa pun keadaanmu, 515 00:30:53,143 --> 00:30:56,605 kau pantas diadili, bukan penjahat. 516 00:30:56,689 --> 00:30:58,816 Menyerahkanmu berarti aku setuju. 517 00:30:59,608 --> 00:31:01,652 Lebih buruk lagi, mengkhianati kawan lama. 518 00:31:01,735 --> 00:31:05,322 Tapi menyembunyikanmu akan pertaruhkan semua orang di kapal ini, 519 00:31:05,406 --> 00:31:06,865 termasuk ibumu! 520 00:31:08,200 --> 00:31:11,412 Aku hanya punya 18 menit 521 00:31:11,495 --> 00:31:15,291 sebelum memutuskan apa yang harus kulakukan padamu. 522 00:31:33,309 --> 00:31:34,351 Berikan padaku. 523 00:31:39,648 --> 00:31:40,649 Maaf. 524 00:32:00,586 --> 00:32:03,255 Menjauh dari pecandu adalah cara sembunyikan sarang narkoba. 525 00:32:03,339 --> 00:32:05,591 Tidak terbuka untuk orang asing. Enyahlah. 526 00:32:07,259 --> 00:32:09,053 Sneed menantiku. 527 00:32:32,451 --> 00:32:36,080 Aku suka barang-barang manusia, barang-barang retro. 528 00:32:36,163 --> 00:32:38,040 Seperti berlian. 529 00:32:38,123 --> 00:32:40,584 Biarkan sesuatu menua, 530 00:32:40,668 --> 00:32:46,173 lama-lama, jadi barang antik dan bernilai. 531 00:32:51,178 --> 00:32:52,846 Silakan, duduk. Kau membuatku gugup. 532 00:32:57,935 --> 00:32:59,728 Transaksi berhasil. 533 00:33:01,438 --> 00:33:04,441 Aku melakukan penawaran. Seorang broker. 534 00:33:05,067 --> 00:33:06,235 Aku tahu banyak hal. 535 00:33:06,318 --> 00:33:08,737 Aku tahu semua kenalan Jae. 536 00:33:09,321 --> 00:33:14,785 Hanya, aku tak tahu siapa kau, 537 00:33:14,868 --> 00:33:18,080 yang membuatku berpikir, "Seberapa kenalkah aku pada Jae?" 538 00:33:18,163 --> 00:33:19,456 Menurut pengalamanku, 539 00:33:19,540 --> 00:33:23,877 seniman adalah bajingan tak dikenal yang hidup di dunia sendiri. 540 00:33:28,716 --> 00:33:29,883 Benar. 541 00:33:29,967 --> 00:33:33,512 Sangat benar, mungkin itu sebabnya istri pertamanya meninggalkannya. 542 00:33:34,555 --> 00:33:35,556 Demi Starfleet. 543 00:33:37,266 --> 00:33:42,271 Starfleet adalah organisasi yang tidak menghargai uang, 544 00:33:42,855 --> 00:33:47,109 itu sulit untuk menjadi kelas atas. 545 00:33:49,903 --> 00:33:52,656 Akibatnya, aku pekerja lepas sekarang. 546 00:33:58,829 --> 00:34:00,414 Nakal. 547 00:34:00,497 --> 00:34:03,625 Tapi tak ada yang datang ke sini tanpa meminta sesuatu. 548 00:34:05,502 --> 00:34:07,463 Aku akan tersinggung jika begitu. 549 00:34:09,840 --> 00:34:14,219 Rumornya kau jadi broker atas pencurian teknologi portal 550 00:34:14,887 --> 00:34:16,805 dari orang Romulan bernama T'Luco? 551 00:34:16,889 --> 00:34:20,726 Teknologi yang menghancurkan Pusat Rekrutmen Starfleet. 552 00:34:23,020 --> 00:34:24,938 T'Luco. 553 00:34:26,565 --> 00:34:30,402 Aku dengar dia sembunyi setelah menghancurkan gedung itu. 554 00:34:30,486 --> 00:34:33,155 Namun, kita tahu bukan dia dalangnya. 555 00:34:33,822 --> 00:34:35,157 Kau tahu sebabnya? 556 00:34:36,909 --> 00:34:39,119 Karena aku bekerja untuk T'Luco. 557 00:34:41,663 --> 00:34:42,956 Sungguh? 558 00:34:43,040 --> 00:34:46,210 Siapa di dalam daftar hitammu 559 00:34:46,293 --> 00:34:49,379 yang membayarmu untuk menyalahkan klienku atas penyerangan itu? 560 00:34:53,091 --> 00:34:56,220 Aku sudah banyak dikhianati, aku tahu kapan akan dikhianati. 561 00:34:58,138 --> 00:35:00,224 Kau tampak seperti orang Starfleet. 562 00:35:01,809 --> 00:35:04,812 Federasi. Seksi 31. 563 00:35:07,731 --> 00:35:10,025 Kecuali, tentu saja, 564 00:35:10,901 --> 00:35:15,906 ada beberapa cara untuk meyakinkanku kau bukan dari Starfleet. 565 00:35:23,455 --> 00:35:24,498 Buktikanlah. 566 00:35:27,668 --> 00:35:28,710 Silakan. 567 00:35:31,129 --> 00:35:33,799 Ya. Silakan. 568 00:35:34,675 --> 00:35:36,552 Mudah dicerna. 569 00:35:46,520 --> 00:35:48,856 Enak. 570 00:35:48,939 --> 00:35:50,357 Enak, bukan? 571 00:35:50,941 --> 00:35:56,154 Aku menamainya, "Splinter," rasanya seperti dicabik-cabik 572 00:35:56,238 --> 00:35:57,906 lalu disatukan kembali. 573 00:35:57,990 --> 00:36:01,451 Lagi, dan lagi, dan lagi. 574 00:36:06,540 --> 00:36:08,041 Kau bekerja untuk siapa? 575 00:36:10,294 --> 00:36:13,338 Aku sudah bilang, T'Luco. 576 00:36:18,385 --> 00:36:21,847 Aku terkesan. Hanya pecandu lama yang bisa melawan sekeras ini. 577 00:36:21,930 --> 00:36:24,474 Dulu kau pasti pecandu berat. 578 00:36:24,558 --> 00:36:26,101 Hanya saja, 579 00:36:26,184 --> 00:36:28,604 aku tahu kau tak bekerja untuk T'Luco. 580 00:36:29,771 --> 00:36:32,983 Karena ini... T'Luco. 581 00:36:33,066 --> 00:36:35,611 Kau pikir aku tak membereskan segala urusanku? 582 00:36:35,694 --> 00:36:38,780 Atau pertaruhkan reputasiku mengkhianati bos besar? 583 00:36:40,949 --> 00:36:45,370 Tapi aku akan terima uangmu. Dan mereka terima kepalamu. 584 00:37:30,958 --> 00:37:34,002 Sudah aku bilang, "Jangan laksanakan." 585 00:38:00,112 --> 00:38:01,113 Kapten. 586 00:38:04,700 --> 00:38:09,246 Kapten, kita harus atur rencana 587 00:38:09,329 --> 00:38:11,415 yang tidak melibatkan kerja sama. 588 00:38:11,498 --> 00:38:15,168 Hanya karena kau tak mau mengorbankan putra mantan kekasihmu bukan berarti 589 00:38:15,252 --> 00:38:17,462 aku harus mengorbankan nyawa awak kapalku. 590 00:38:17,546 --> 00:38:18,839 Dan kau dari semua orang... 591 00:38:18,922 --> 00:38:21,049 Harus tahu bahwa Jack Crusher adalah orang. 592 00:38:21,133 --> 00:38:24,136 Penjahat? Mungkin. Tapi bukan tanpa prinsip. 593 00:38:24,219 --> 00:38:27,764 Itu bila kau percaya bahwa dia menyayangi ibunya dari pada dirinya. 594 00:38:27,848 --> 00:38:30,183 Bagaimana kita tahu dia sungguh putranya? 595 00:38:30,267 --> 00:38:31,476 Mudah menyerahkan diri 596 00:38:31,560 --> 00:38:33,895 kepada wanita tak berdaya di kapsul medis. 597 00:38:35,022 --> 00:38:37,899 Waktumu 15 menit. Lima belas. 598 00:39:04,634 --> 00:39:05,677 Starfleet. 599 00:39:06,595 --> 00:39:08,388 Berapa tingkat daya di medan gaya ini? 600 00:39:10,265 --> 00:39:11,975 Menurut regulasi Starfleet, 601 00:39:12,059 --> 00:39:16,063 kau harus beri tahu aku tingkat dayanya. 602 00:39:17,355 --> 00:39:20,525 Siapa tahu aku terluka saat berusaha kabur. 603 00:39:21,109 --> 00:39:23,028 Level Sepuluh, masalah standar. 604 00:39:26,406 --> 00:39:30,077 Silakan. Julurkan lidahmu. Untuk memastikan. 605 00:39:30,160 --> 00:39:31,161 Terima kasih. 606 00:39:42,464 --> 00:39:43,465 Bagaimana Beverly? 607 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 Ada luka arteri. 608 00:39:45,342 --> 00:39:48,345 Kami temukan ada luka dalam, hentikan pendarahan. Dia akan membaik. 609 00:39:48,428 --> 00:39:50,555 - Dia dibius total? - Sangat. 610 00:39:53,266 --> 00:39:54,518 Apa yang kau lakukan? 611 00:39:54,601 --> 00:39:56,645 Jangan. Pak, dia harus istirahat. 612 00:39:58,188 --> 00:40:02,984 Ini bukan masalah diplomatik, Picard. Mereka sudah menyerang kita. 613 00:40:03,068 --> 00:40:07,614 Hubungi kembali. Kita mungkin bisa melawannya dengan bertahan. 614 00:40:07,697 --> 00:40:09,116 Kapal musuh memanggil, Pak. 615 00:40:13,495 --> 00:40:14,663 Tampilkan. 616 00:40:17,415 --> 00:40:22,587 Sudah berabad-abad sejak arloji menggunakan mekanisme roda gigi, 617 00:40:22,671 --> 00:40:27,509 namun, suara gigih yang kau dengar 618 00:40:28,093 --> 00:40:32,597 adalah suara lembut detik-detik yang berlalu. 619 00:40:32,681 --> 00:40:34,015 Kita masih punya waktu. 620 00:40:34,099 --> 00:40:35,433 Tentu. 621 00:40:36,226 --> 00:40:40,605 Dan persyaratanku masih berlaku. 622 00:40:43,733 --> 00:40:48,864 Namun... aku rasa kalian ingin tahu nama 623 00:40:49,781 --> 00:40:51,491 kapalku ini. 624 00:40:52,742 --> 00:40:54,286 Shrike. 625 00:40:56,204 --> 00:40:59,916 Ini nama makhluk bumi, seekor burung bangkai kecil. 626 00:41:00,000 --> 00:41:03,044 Yang tak menyerang dalam kemarahan atau kedengkian. 627 00:41:03,128 --> 00:41:08,758 Yang tak panik karena lapar, melainkan membunuh melalui pembedahan. 628 00:41:09,676 --> 00:41:11,428 Perlahan-lahan. 629 00:41:11,928 --> 00:41:16,099 Berikan bocah itu atau teruslah menunda. 630 00:41:16,183 --> 00:41:19,519 Setiap detik berjalan, 631 00:41:19,603 --> 00:41:23,315 aku akan mencabik kapalmu. 632 00:41:23,398 --> 00:41:30,030 Aku akan mematuk, dan menusuk pada semua bagianmu. 633 00:41:30,739 --> 00:41:34,242 Setiap sistem yang menyatukan kapal. 634 00:41:34,326 --> 00:41:36,453 Sampai kau hanya bisa 635 00:41:36,536 --> 00:41:40,749 menyerahkan hal yang bisa kau serahkan padaku sekarang. 636 00:41:42,542 --> 00:41:47,339 Tapi tentu saja... gunakan waktumu. 637 00:41:50,926 --> 00:41:54,346 Itu pertahanan yang luar biasa, Laksamana. 638 00:41:55,680 --> 00:41:58,183 Baiklah. Cukup. Serahkan dia. 639 00:41:58,266 --> 00:42:03,146 Pak. Ada pelanggaran keamanan di Dek 12. Di penjara. 640 00:42:04,940 --> 00:42:06,024 Cari dia. 641 00:42:06,608 --> 00:42:09,736 Ulang-alik, transporter, kunci semua! 642 00:42:10,779 --> 00:42:13,949 Peringatan keamanan! Tahanan kabur dari penjara. 643 00:42:14,032 --> 00:42:16,701 Gunakan pencegahan, dia mungkin bersenjata. 644 00:42:17,619 --> 00:42:19,621 Aku tak peduli peringkatku. 645 00:42:19,704 --> 00:42:23,458 Tim taktis segera ke landasan ulang-alik. Aku akan amankan transporter. 646 00:42:23,541 --> 00:42:27,295 Mengunci Dek Tujuh hingga Sepuluh. Semua awak tak penting... 647 00:42:28,046 --> 00:42:30,173 Ayo. Ayolah. Lakukanlah. 648 00:42:35,553 --> 00:42:38,598 Suruh dia buka. Aku mau keluar. 649 00:42:41,393 --> 00:42:43,687 Tak ada tanda tahanan kabur di landasan dua. 650 00:42:43,770 --> 00:42:45,063 Menuju landasan tiga. 651 00:42:45,146 --> 00:42:48,066 Jika dia kabur, tak ada jaminan dia tak akan menyerang. 652 00:42:49,025 --> 00:42:50,652 Hansen ke Shaw, aku menemukannya. 653 00:42:51,653 --> 00:42:54,155 Jabatanmu bisa kembali. Tampilkan dia. 654 00:42:54,239 --> 00:42:56,116 Dia saat ini di transporter membawa faser 655 00:42:56,199 --> 00:42:58,368 dan meminta membuka kendali. 656 00:42:59,703 --> 00:43:02,998 Jika dia kabur, dia pasti sudah di setengah perjalanan dengan ulang-alik 657 00:43:03,081 --> 00:43:06,459 dan satu-satunya tempat dia bisa ke transporter adalah di sana. 658 00:43:07,043 --> 00:43:11,172 Dia berusaha menyerahkan diri karena kita tak mengizinkan. 659 00:43:12,799 --> 00:43:14,426 Dia melindungi ibunya. 660 00:43:14,509 --> 00:43:16,886 Jika begitu, izinkan dia. 661 00:43:16,970 --> 00:43:18,847 Sadarlah, Picard. 662 00:43:18,930 --> 00:43:23,101 Siapa pun anak ini, dia tak sepadan dengan awak kapal ini. 663 00:43:23,977 --> 00:43:25,979 Tersisa satu menit, itu perintah. 664 00:43:26,604 --> 00:43:30,108 Esmar, buka transporter. 665 00:44:13,068 --> 00:44:16,780 Tunda! Itu perintah Laksamana. Kunci. 666 00:44:16,863 --> 00:44:18,782 Ulang-alik, transporter. 667 00:44:18,865 --> 00:44:20,367 Bocah itu tetap di sini. 668 00:44:21,659 --> 00:44:25,789 Kau akan membunuh kita. Mengapa kau lakukan ini? 669 00:44:27,624 --> 00:44:29,250 Karena dia putraku. 670 00:44:39,677 --> 00:44:41,096 Sial. 671 00:44:42,722 --> 00:44:44,724 Tim Taktis, kekuatan penuh di perisai depan. 672 00:44:44,808 --> 00:44:46,393 La Forge, bersiap pergi. 673 00:44:48,770 --> 00:44:50,522 Bersiap mengeksekusi perintah. 674 00:44:51,898 --> 00:44:54,359 Langkah selanjutnya, Laksamana, itu atas perintahmu. 675 00:44:57,070 --> 00:44:59,239 Komunikasi, tampilkan Shrike. 676 00:45:01,616 --> 00:45:06,162 Kau tepat waktu, Jean-Luc Picard. 677 00:45:06,746 --> 00:45:08,289 Dan jawabanmu? 678 00:45:16,089 --> 00:45:17,257 Maju! 679 00:45:27,475 --> 00:45:28,726 Ikuti dia! 680 00:45:38,653 --> 00:45:40,280 Jika mereka mau perang... 681 00:45:41,030 --> 00:45:42,824 Mereka harus temukan kita. 682 00:45:43,324 --> 00:45:44,951 Ikuti dia! 683 00:48:47,425 --> 00:48:49,427 Penerjemah: Alifa Meidianti