1 00:00:26,402 --> 00:00:31,657 NO SÉCULO XXV… 2 00:01:34,220 --> 00:01:36,722 Data estelar 43996.2. 3 00:01:36,806 --> 00:01:39,350 A Enterprise continua escondida na nuvem de poeira. 4 00:01:39,433 --> 00:01:42,019 Para meu espanto, os Borg mantiveram a sua posição, 5 00:01:42,102 --> 00:01:43,813 à espera que saiamos do esconderijo. 6 00:01:44,563 --> 00:01:47,858 Não consigo explicar o interesse especial que têm por mim ou por esta nave. 7 00:01:48,609 --> 00:01:51,153 Continuamos a preparar as nossas defesas para o confronto inevitável. 8 00:01:51,237 --> 00:01:53,155 EQUIPA MÉDICA DE EXPLORAÇÃO CIDADÃOS HONORÁRIOS - COR CAROLI V 9 00:01:57,743 --> 00:01:59,620 TEN CMDT JACK R. CRUSHER 10 00:02:04,959 --> 00:02:08,504 Aviso, falha de segurança. Danos no casco. Atracagem não autorizada. 11 00:02:08,587 --> 00:02:10,339 Encontraram-nos. 12 00:02:10,422 --> 00:02:12,383 Eleos, ativar motor warp. 13 00:02:12,466 --> 00:02:13,884 Aguarde. Motor warp a carregar. 14 00:02:13,968 --> 00:02:15,594 NÚCLEO WARP ATIVO PREPARAR CÂMARAS DE MISTURA 15 00:02:15,678 --> 00:02:16,679 A tentar ativação. 16 00:02:16,762 --> 00:02:18,722 ALERTA DE INTRUSÃO - REDIRECIONAR ENERGIA PARA ISOLAMENTO MAGNÉTICO 17 00:02:18,806 --> 00:02:21,267 Como nos encontraram? É impossível. 18 00:02:25,104 --> 00:02:27,648 Não! Não, eu posso ajudar! 19 00:02:27,731 --> 00:02:29,942 Eleos, desviar toda a energia para o núcleo warp. 20 00:02:30,025 --> 00:02:32,945 - A executar. - Deixa-me sair! Não! 21 00:02:33,028 --> 00:02:34,738 Tira-nos daqui, raios! 22 00:02:44,206 --> 00:02:47,501 Atracagem não autorizada completa. Alerta de intrusão. 23 00:02:47,585 --> 00:02:48,711 CÂMARA DE VÁCUO - ABERTA 24 00:03:15,112 --> 00:03:17,156 Célula de energia esgotada. 25 00:03:30,169 --> 00:03:31,587 Diário do capitão. Quatro… 26 00:04:28,519 --> 00:04:29,853 Deixa-me sair! 27 00:04:30,437 --> 00:04:32,773 Eleos, atualizar o estado warp. 28 00:04:32,856 --> 00:04:35,693 Um minuto e sete segundos até ativação. 29 00:04:35,776 --> 00:04:38,737 - Detetada nave em aproximação. - São mais. 30 00:04:44,118 --> 00:04:47,121 Eleos, preparar para enviar uma transmissão. 31 00:04:47,746 --> 00:04:49,957 Frequência subespacial, cifra Myriad. 32 00:04:50,040 --> 00:04:51,792 Sistema preparado para transmitir. Indique o destinatário. 33 00:04:51,875 --> 00:04:53,502 FREQUÊNCIA PRONTA CIFRA: MYRIAD 34 00:04:54,920 --> 00:04:57,756 Esta mensagem é para o Almirante Jean-Luc Picard. 35 00:05:23,574 --> 00:05:30,497 PARTE UM "A Geração Seguinte" 36 00:05:52,436 --> 00:05:55,898 O primeiro amor é sempre o mais doce, não é? 37 00:05:55,981 --> 00:06:02,154 Ela não foi a primeira, mas foi a minha favorita, sem dúvida. 38 00:06:02,237 --> 00:06:05,032 Espero que não fique ofendida se a mandar levar uma limpeza. 39 00:06:05,115 --> 00:06:09,203 Não pensei que fizessem a limpeza de primavera em Romulus. 40 00:06:09,286 --> 00:06:13,415 Não o fazemos. Isso é exclusivo dos humanos e dos seus pertences. 41 00:06:19,129 --> 00:06:20,964 Quero oferecê-lo ao Geordi. 42 00:06:21,048 --> 00:06:24,885 Oferecê-lo? Não, eu estava só a meter-me contigo. 43 00:06:24,968 --> 00:06:28,597 Eu sei disso, mas ele dirige o Museu da Frota. 44 00:06:28,680 --> 00:06:30,224 Vai adorá-lo! 45 00:06:30,307 --> 00:06:33,143 Tira este quadro e embala-o, por favor. 46 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 Sim, senhor. 47 00:06:37,022 --> 00:06:38,232 Não te atrevas. 48 00:06:42,194 --> 00:06:45,531 Vais sentir falta destas coisas se fores comigo para Chaltok IV. 49 00:06:46,323 --> 00:06:49,743 - Sinto que estou a pedir demasiado. - Não. Estou ansioso por isso. 50 00:06:49,827 --> 00:06:54,873 Enquanto andas a correr por aí a preparar a segurança diplomática, 51 00:06:54,957 --> 00:06:58,544 vou bebericar aguardente Sauriana 52 00:06:59,461 --> 00:07:01,713 e pensar em escrever o meu livro de memórias. 53 00:07:01,797 --> 00:07:05,926 Jean-Luc, não tens de me provar que estás pronto para isto. 54 00:07:06,009 --> 00:07:08,428 Que estás no presente. 55 00:07:08,512 --> 00:07:11,056 O passado importa e isso não tem mal. 56 00:07:11,140 --> 00:07:15,519 Laris, estas coisas do meu passado… 57 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 … são-me muito queridas. 58 00:07:19,314 --> 00:07:21,066 São recordações de… 59 00:07:22,985 --> 00:07:26,196 … amigos queridos, velhos e novos. 60 00:07:26,280 --> 00:07:29,825 Mas são recordações. 61 00:07:29,908 --> 00:07:31,827 Chega um momento na vida de um homem 62 00:07:31,910 --> 00:07:34,204 em que ele olha para o passado para se definir. 63 00:07:35,330 --> 00:07:36,915 Não apenas o seu futuro. 64 00:07:37,958 --> 00:07:39,918 Espero que não seja o meu caso. 65 00:07:40,586 --> 00:07:44,590 Não sou um homem que precisa de um legado. 66 00:07:47,176 --> 00:07:49,219 Quero uma aventura nova. 67 00:08:21,585 --> 00:08:23,837 Computador, ouves este alerta? 68 00:08:23,921 --> 00:08:26,131 - Sim. - Onde é? 69 00:08:26,215 --> 00:08:28,300 Incapaz de determinar a localização. 70 00:08:29,843 --> 00:08:31,094 Obrigado pela ajuda. 71 00:08:39,853 --> 00:08:41,188 CASTELO PICARD BORGONHA 72 00:09:12,844 --> 00:09:14,304 Computador, analisar. 73 00:09:14,388 --> 00:09:17,266 Comunicador pertencente a Jean-Luc Picard, 74 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 Capitão da USS Enterprise, data estelar 4115… 75 00:09:20,102 --> 00:09:22,729 Sim, mas o que poderia estar a receber? 76 00:09:22,813 --> 00:09:26,441 A detetar transmissão codificada de longo alcance numa frequência subespacial. 77 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 Contém uma cifra invulgar. 78 00:09:28,277 --> 00:09:29,278 Cifra? 79 00:09:29,361 --> 00:09:31,446 É um programa que comprime os dados e… 80 00:09:31,530 --> 00:09:35,575 Sim, sei o que é uma cifra, mas fala-me desta. 81 00:09:35,659 --> 00:09:37,452 Requer uma senha. 82 00:09:39,788 --> 00:09:43,458 Porque iria alguém enviar uma mensagem codificada 83 00:09:43,542 --> 00:09:48,297 para um comunicador da Enterprise-D com mais de 20 anos? 84 00:09:48,380 --> 00:09:49,589 Desconhecido. 85 00:09:59,474 --> 00:10:00,851 Myriad. 86 00:10:03,937 --> 00:10:06,356 Computador, experimenta a cifra Myriad. 87 00:10:06,440 --> 00:10:09,609 Autorização Picard-quatro-sete-Alfa-Tango. 88 00:10:09,693 --> 00:10:10,902 A aceder. 89 00:10:12,612 --> 00:10:14,573 É uma mensagem gravada. 90 00:10:15,365 --> 00:10:16,366 Aqui. 91 00:10:17,951 --> 00:10:19,411 Descodificada. 92 00:10:19,494 --> 00:10:24,041 Almirante Picard, estou a codificar esta transmissão com coordenadas. 93 00:10:24,916 --> 00:10:26,335 Beverly. 94 00:10:27,044 --> 00:10:28,920 Ouve-me com muita atenção. 95 00:10:29,546 --> 00:10:32,674 Hellbird. Repito, Hellbird. 96 00:10:32,758 --> 00:10:34,134 Hellbird… 97 00:10:34,217 --> 00:10:38,263 E Jean-Luc, sem a Frota Estelar. 98 00:10:39,014 --> 00:10:41,350 Não confies em ninguém. 99 00:10:49,941 --> 00:10:51,818 Ela está aterrorizada. 100 00:10:51,902 --> 00:10:53,570 Estava ferida, claramente. 101 00:10:54,654 --> 00:10:56,615 Disseste que era médica, certo? 102 00:10:57,240 --> 00:10:58,450 E das boas. 103 00:10:59,242 --> 00:11:02,162 Mas não falo com ela… 104 00:11:03,580 --> 00:11:05,040 … há mais de 20 anos. 105 00:11:05,123 --> 00:11:08,627 Tal como nenhum outro membro da antiga tripulação. 106 00:11:08,710 --> 00:11:11,296 Ela cortou o contacto. 107 00:11:13,131 --> 00:11:14,841 Porque me terá contactado agora? 108 00:11:14,925 --> 00:11:16,802 Já foram chegados. 109 00:11:17,386 --> 00:11:20,847 E quando estavam na Enterprise, confiavam a vida um ao outro. 110 00:11:22,933 --> 00:11:26,395 Até tentaram ser amantes, não foi? 111 00:11:27,437 --> 00:11:30,190 "Tentaram" é a palavra-chave. 112 00:11:30,941 --> 00:11:34,319 Mas talvez sejas a única pessoa em quem ela acha que pode confiar. 113 00:11:35,070 --> 00:11:40,450 Mas ter dito "sem a Frota Estelar"… 114 00:11:40,534 --> 00:11:41,618 Muito bem. 115 00:11:41,701 --> 00:11:46,540 Tendo sido operacional dos serviços secretos, vejo o seguinte. 116 00:11:47,374 --> 00:11:50,001 Isto não é paranoia. O medo dela é genuíno. 117 00:11:50,961 --> 00:11:55,132 É uma mulher sem opções e está a pedir-te para a ajudares. 118 00:11:55,215 --> 00:11:56,508 Apenas a ti. 119 00:11:59,719 --> 00:12:00,762 Raios… 120 00:12:08,103 --> 00:12:09,187 Tens de ir. 121 00:12:17,821 --> 00:12:20,615 Volto daqui a alguns dias. 122 00:12:20,699 --> 00:12:21,992 Talvez menos do que isso. 123 00:12:22,075 --> 00:12:24,119 Talvez mais do que isso. 124 00:12:33,879 --> 00:12:36,131 Foi esta a vida que escolhemos. 125 00:12:41,428 --> 00:12:46,683 Há um bar excelente em Chaltok IV. 126 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 Pode-se ver o pôr do sol daí. 127 00:12:51,646 --> 00:12:52,939 Vou guardar um lugar para ti. 128 00:12:57,986 --> 00:13:01,198 Tem cuidado contigo. 129 00:13:48,245 --> 00:13:51,081 DIA DA FRONTEIRA COMEMORAÇÃO DO 250.º ANIVERSÁRIO 130 00:13:51,164 --> 00:13:52,374 Um Whiskey Sour, por favor. 131 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 A Guinan anda a vender lembranças? 132 00:13:54,251 --> 00:13:55,669 É para o Dia da Fronteira. 133 00:13:59,881 --> 00:14:02,133 Porque têm tantas Enterprise-D? 134 00:14:02,217 --> 00:14:04,344 As gordas? Ninguém as quer. 135 00:14:05,595 --> 00:14:07,055 É melhor deixares a garrafa. 136 00:14:10,100 --> 00:14:12,686 Ouviste esta, Jean-Luc? Ninguém quer as gordas. 137 00:14:12,769 --> 00:14:15,438 Para ti, é "classe Galaxy", menina. 138 00:14:16,147 --> 00:14:21,528 Prazer em ver-te, Will. Olha para ti, um ilustre ancião da Frota Estelar. 139 00:14:21,611 --> 00:14:24,364 Tenho de discursar na coisa da Fronteira, na semana que vem. 140 00:14:24,447 --> 00:14:26,157 É uma espécie de desfile no espaço. 141 00:14:26,241 --> 00:14:28,201 Quem quer ouvir um velho divagar 142 00:14:28,285 --> 00:14:31,705 sobre "ir ousadamente" nos últimos 250 anos? 143 00:14:31,788 --> 00:14:33,665 Também vou discursar. 144 00:14:34,249 --> 00:14:36,334 - Vai ser excelente. - Sim. 145 00:14:38,295 --> 00:14:39,421 Estás bem? 146 00:14:39,504 --> 00:14:43,508 Não te pediria para nos encontrarmos assim se não fosse muito importante. 147 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 E agradeço imenso abdicares do teu tempo com a família… 148 00:14:46,761 --> 00:14:51,725 Na verdade, a Deanna e a Kestra agradecem o tempo longe de mim. 149 00:14:56,479 --> 00:14:58,148 Como posso ajudar? 150 00:14:59,232 --> 00:15:02,736 A cifra Myriad. Não pensava nisso desde os bons velhos tempos 151 00:15:02,819 --> 00:15:06,656 quando pensámos que os comunicadores estavam comprometidos em Rigel VI. 152 00:15:06,740 --> 00:15:07,824 Sete. 153 00:15:09,242 --> 00:15:13,580 A mensagem da Beverly faz referência a estas coordenadas. 154 00:15:14,789 --> 00:15:17,167 E diz para não as confiar a ninguém. 155 00:15:18,084 --> 00:15:20,211 Mais a palavra "Hellbird". 156 00:15:22,297 --> 00:15:25,342 - O que há lá? - Rigorosamente nada, tanto quanto vejo. 157 00:15:25,425 --> 00:15:28,678 Mas a palavra "Hellbird"… 158 00:15:29,512 --> 00:15:31,640 Não faço ideia do que significa. 159 00:15:31,723 --> 00:15:32,766 É claro que não. 160 00:15:34,100 --> 00:15:37,937 Foi um vírus informático na Enterprise quando estiveste incapacitado. 161 00:15:38,521 --> 00:15:39,898 Incapacitado? 162 00:15:41,983 --> 00:15:44,569 Locutus. Os Borg. É claro. 163 00:15:44,653 --> 00:15:49,491 Baralhou o nosso sistema de navegação ao adicionar "3" a cada dígito. 164 00:15:49,574 --> 00:15:51,868 Sabia que havia uma razão para te chamar. 165 00:15:51,951 --> 00:15:54,454 Adicionar três a cada dígito dá-nos… 166 00:15:54,537 --> 00:15:56,373 COMUNICAÇÃO SUBESPACIAL TRANSCRIÇÃO - BEVERLY CRUSHER 167 00:15:56,456 --> 00:15:59,000 … estas coordenadas novas. O sistema Ryton. 168 00:15:59,751 --> 00:16:01,169 Sistema Ryton? 169 00:16:02,170 --> 00:16:03,963 É fora do espaço da Federação. 170 00:16:04,047 --> 00:16:06,675 Perfeito para alguém se esconder. Mas do quê? 171 00:16:07,509 --> 00:16:09,552 Em que raio é que a Beverly se meteu? 172 00:16:10,970 --> 00:16:13,556 Conheço-a há tantos anos… 173 00:16:14,557 --> 00:16:16,476 … e nunca a vi tão assustada. 174 00:16:16,559 --> 00:16:19,521 Não, aterrorizada. 175 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 Jean-Luc… 176 00:16:27,028 --> 00:16:29,072 … porque é que ela cortou o contacto? 177 00:16:29,864 --> 00:16:34,035 Comigo, com a Deanna e com o Geordi. Deve ter havido uma razão. 178 00:16:35,620 --> 00:16:38,456 Will, tenho de arranjar uma nave. 179 00:16:38,540 --> 00:16:42,210 Temos de arranjar uma nave. E não pode ser alugada. É longe e perigoso demais. 180 00:16:42,293 --> 00:16:45,213 Não. Não te posso pedir para te pores em perigo. 181 00:16:45,296 --> 00:16:46,423 Desde quando? 182 00:16:46,506 --> 00:16:51,511 Além disso, não devíamos ter já feito uma boa viagem à moda antiga? 183 00:16:51,594 --> 00:16:53,972 Não podemos recorrer à Frota Estelar. Ela deixou-o claro. 184 00:16:54,055 --> 00:16:57,100 Sim, acho que tenho uma alternativa. Anda. 185 00:17:17,162 --> 00:17:21,875 DISTRITO SEIS NO QUADRANTE ALFA 186 00:17:38,725 --> 00:17:41,311 Nós temos. Venham cá. O nosso convidado… 187 00:17:41,394 --> 00:17:43,438 Aqui, paizinho? 188 00:17:46,191 --> 00:17:47,192 Dá-me novamente! 189 00:17:48,401 --> 00:17:50,653 Cuidado, monstro. Não sou o teu traficante. 190 00:17:50,737 --> 00:17:52,113 Chega aqui, docinho. 191 00:17:52,197 --> 00:17:55,074 Tenho várias drogas. O que queres? 192 00:18:06,085 --> 00:18:07,420 Dois dias seguidos? 193 00:18:08,963 --> 00:18:10,465 Dir-te-ia para te recompores… 194 00:18:10,548 --> 00:18:12,759 Transação feita! Obrigada pela preferência! 195 00:18:12,842 --> 00:18:14,552 … mas perderia a minha melhor cliente. 196 00:18:18,264 --> 00:18:19,516 Idiota! 197 00:18:23,311 --> 00:18:24,312 Merda. 198 00:18:24,938 --> 00:18:27,065 Merda! 199 00:18:35,698 --> 00:18:36,699 Ouve. 200 00:18:37,534 --> 00:18:41,079 Podes ajudar-me. Ouves coisas. 201 00:18:41,162 --> 00:18:45,750 És como o oráculo omnissapiente do submundo e essas merdas. 202 00:18:46,584 --> 00:18:48,294 Duas de 24. Comigo? 203 00:18:50,463 --> 00:18:51,589 Sei que… 204 00:18:51,673 --> 00:18:53,466 … estou um pouco passada, sim. 205 00:18:55,969 --> 00:18:57,262 A minha namorada deixou-me. 206 00:18:58,805 --> 00:19:01,140 Caí no vício. Outra vez. 207 00:19:03,268 --> 00:19:06,271 Agora… estou fora. 208 00:19:09,732 --> 00:19:11,150 Estou fora da Frota Estelar. 209 00:19:12,151 --> 00:19:13,778 Mas sei que consigo voltar a entrar. 210 00:19:13,862 --> 00:19:16,656 Ouve, também ouço coisas. 211 00:19:17,615 --> 00:19:21,035 Como as merdas que roubam da Estação Daystrom. 212 00:19:22,996 --> 00:19:27,292 Tecnologia experimental de túnel quântico que pode ser uma arma nas mãos erradas. 213 00:19:27,375 --> 00:19:29,627 Estou a falar de merdas que podem arrasar mundos. 214 00:19:30,253 --> 00:19:34,215 Mas… se pudesse dar uma dica dessas à Frota Estelar… 215 00:19:37,093 --> 00:19:38,386 … sei que poderia voltar. 216 00:19:41,097 --> 00:19:42,557 Ouviste falar de algo assim? 217 00:19:42,640 --> 00:19:46,603 - És mais louca do que pensava. Pira-te. - Se pudesse dizer algo à Frota… 218 00:19:48,813 --> 00:19:50,106 Isso, não. 219 00:19:52,483 --> 00:19:54,068 Está bem, obrigado. 220 00:19:55,320 --> 00:19:56,487 Parem de olhar! 221 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 Fundos adicionais disponíveis! 222 00:20:04,454 --> 00:20:05,788 De onde veio tanto dinheiro? 223 00:20:05,872 --> 00:20:09,292 Estou por tudo. É tudo o que tenho. 224 00:20:16,674 --> 00:20:20,428 Não posso esperar que uma agarrada saiba quando parar. 225 00:20:24,724 --> 00:20:27,602 Transação feita! Obrigada pela preferência! 226 00:20:27,685 --> 00:20:31,314 Soube que vai acontecer algo com a Dama Vermelha. É só o que sei. 227 00:20:32,607 --> 00:20:33,733 A Dama Vermelha? 228 00:20:36,736 --> 00:20:39,906 Está bem, pronto. 229 00:20:41,199 --> 00:20:42,992 É uma compradora ou… 230 00:20:43,618 --> 00:20:47,413 Para de fazer perguntas ou acabamos os dois mortos. Agora, vai. 231 00:20:48,498 --> 00:20:50,792 Não quero voltar a ver a tua cara por aqui. 232 00:21:12,605 --> 00:21:15,817 Oficial de Informações da Frota Estelar, Comandante Raffi Musiker, 233 00:21:15,900 --> 00:21:17,360 num canal seguro. 234 00:21:17,443 --> 00:21:20,947 Solicito entrega de informações e mais dinheiro. 235 00:21:56,858 --> 00:21:59,444 Não sei se este plano me agrada. 236 00:21:59,527 --> 00:22:01,904 Não é um plano a sério, é um ardil. 237 00:22:01,988 --> 00:22:04,115 É essa parte que não me agrada. 238 00:22:04,198 --> 00:22:06,659 Somos dois membros de alta patente da Frota Estelar 239 00:22:06,743 --> 00:22:08,536 numa inspeção rotineira de surpresa. 240 00:22:08,619 --> 00:22:10,538 Podemos ser levados a tribunal por isto. 241 00:22:10,621 --> 00:22:13,041 Podes perder tudo aquilo por que trabalhaste. 242 00:22:13,124 --> 00:22:15,460 Só se formos apanhados. Tens de ser convincente. 243 00:22:16,544 --> 00:22:18,921 Vá lá, Almirante. Mostra-me a tua cara de inspeção. 244 00:22:19,005 --> 00:22:23,760 Faz aquela expressão rígida e amarga de desaprovação que te tornou famoso. 245 00:22:25,595 --> 00:22:27,013 Aí está. 246 00:22:28,639 --> 00:22:31,809 Capitão Riker, está autorizado a atracar na baía de estibordo. 247 00:22:31,893 --> 00:22:33,352 Olá, linda. 248 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 Almirante Picard, Capitão Riker. Bem-vindos à Titan. 249 00:22:40,359 --> 00:22:41,861 Iniciar sequência de acoplagem. 250 00:22:52,330 --> 00:22:56,084 Vamos na Titan, a nave que comandavas. 251 00:22:56,167 --> 00:22:57,794 Não tenho influência para mais. 252 00:22:57,877 --> 00:23:01,047 Foi remodelada, é da classe Neo-Constitution. 253 00:23:02,673 --> 00:23:05,051 A Frota vai estar dispersa em exercícios 254 00:23:05,134 --> 00:23:07,011 para preparar o Dia da Fronteira. 255 00:23:07,720 --> 00:23:10,264 Isso deve dar-nos liberdade de movimentos. 256 00:23:10,973 --> 00:23:14,602 O capitão, o Shaw, vai ser difícil de convencer. 257 00:23:15,436 --> 00:23:16,521 Do quê? 258 00:23:16,604 --> 00:23:18,773 As coordenadas da Beverly são fora do espaço da Federação. 259 00:23:18,856 --> 00:23:22,110 Temos de o enganar para mudar de rota e levar-nos à fronteira. 260 00:23:22,193 --> 00:23:24,946 E seguiremos num vaivém a partir daí. 261 00:23:25,029 --> 00:23:26,989 O Capitão Shaw também não vai gostar disso. 262 00:23:27,073 --> 00:23:29,158 Capitão, pode aterrar na Doca seis. 263 00:23:29,242 --> 00:23:32,328 - Não o conheço. - Não é muito amigável. 264 00:23:34,080 --> 00:23:36,999 Por outro lado, acho que vais reconhecer o primeiro-imediato. 265 00:23:46,717 --> 00:23:48,636 Autorização para subir a bordo, Comandante. 266 00:23:48,719 --> 00:23:50,304 Autorização concedida. 267 00:23:50,388 --> 00:23:52,682 Alferes Brookes, dirija-se ao phaser auxiliar… 268 00:23:52,765 --> 00:23:54,475 Este é o Capitão William Riker. 269 00:23:54,559 --> 00:23:55,893 Will, esta é a Sete de Nove… 270 00:23:55,977 --> 00:23:58,771 Comandante Annika Hansen. 271 00:23:59,605 --> 00:24:02,650 O Capitão Shaw prefere que eu use "Hansen", Almirante. 272 00:24:04,819 --> 00:24:05,903 Bem-vindos à Titan. 273 00:24:12,201 --> 00:24:16,205 A todo o pessoal, preparar para partir da doca espacial às 19h30. 274 00:24:24,380 --> 00:24:27,675 Os sensores de estibordo irão reiniciar dentro de dez minutos. 275 00:24:28,634 --> 00:24:30,469 A vossa visita foi uma surpresa. 276 00:24:30,553 --> 00:24:33,097 Mas verão que tudo cumpre as normas de inspeção. 277 00:24:33,181 --> 00:24:36,934 O Capitão Shaw está a atualizar os diários neste momento, 278 00:24:37,018 --> 00:24:39,145 mas pediu para jantarem com ele, hoje. 279 00:24:39,228 --> 00:24:42,565 - Fabuloso. - No vosso lugar, não esperaria muito. 280 00:24:49,488 --> 00:24:50,823 Almirante na ponte. 281 00:24:51,824 --> 00:24:53,743 E capitão na ponte. 282 00:25:06,088 --> 00:25:07,506 À vontade. 283 00:25:12,136 --> 00:25:13,596 Tem aquele cheiro a nave nova. 284 00:25:20,645 --> 00:25:22,688 Há algum problema com aquela alferes? 285 00:25:23,272 --> 00:25:24,982 Alferes La Forge, olhos no posto. 286 00:25:25,066 --> 00:25:26,651 La Forge? 287 00:25:27,652 --> 00:25:29,111 Sidney La Forge? 288 00:25:29,195 --> 00:25:31,530 Já lá vai muito tempo. 289 00:25:31,614 --> 00:25:35,243 O Geordi bem disse que querias ser piloto, que adoravas velocidade. 290 00:25:35,326 --> 00:25:37,787 Não tinhas uma alcunha na Academia? 291 00:25:37,870 --> 00:25:40,873 - Will. - Não me lembro. 292 00:25:40,957 --> 00:25:44,418 Desastre La Forge. Porque estampaste um vaivém. 293 00:25:44,502 --> 00:25:47,546 - Eu era cadete. - Duas vezes. 294 00:25:50,716 --> 00:25:53,636 Gostei de a voltar a ver, Alferes. 295 00:25:56,430 --> 00:25:57,848 Ligue ao chefe das docas. 296 00:25:59,225 --> 00:26:00,810 Torre de controlo à escuta. 297 00:26:00,893 --> 00:26:03,896 Doca, fala a Titan. Solicito autorização para partir. 298 00:26:04,480 --> 00:26:07,233 Autorização concedida. A abrir portas de estibordo. 299 00:26:07,316 --> 00:26:09,026 Preparar para partir da doca espacial. 300 00:26:10,236 --> 00:26:12,196 Todos aos vossos postos. 301 00:26:13,114 --> 00:26:15,533 Almirante, aguardo a sua ordem para partirmos. 302 00:26:16,409 --> 00:26:19,620 Porque não fazes as honras, Comandante Hansen? 303 00:26:23,040 --> 00:26:24,166 Sim, senhor. 304 00:26:40,683 --> 00:26:42,184 Leme, soltar todas as amarras. 305 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 Todas as amarras soltas. 306 00:26:44,687 --> 00:26:48,190 As leituras parecem boas. Todos os indicadores a verde. 307 00:26:49,483 --> 00:26:51,777 Propulsores à ré, impulso a um quarto. 308 00:26:51,861 --> 00:26:55,781 Sim, Comandante. Propulsores à ré, impulso a um quarto. 309 00:27:39,533 --> 00:27:41,619 Preparar para para warp máximo. 310 00:27:41,702 --> 00:27:43,287 Todos os motores ativos. 311 00:27:44,705 --> 00:27:47,083 A preparar escudos defletores para warp. 312 00:27:48,626 --> 00:27:53,923 Não devias alertar a engenharia de que vamos a warp 9.99? 313 00:27:55,174 --> 00:27:57,885 Já não é esse o protocolo nos novos modelos da Frota. 314 00:27:57,968 --> 00:27:59,303 Agora, é tudo automático. 315 00:28:01,138 --> 00:28:02,139 Sim, claro. 316 00:28:04,350 --> 00:28:07,436 Vais ser capitã num instante, Comandante Hansen. 317 00:28:08,187 --> 00:28:09,480 Bela recuperação, Almirante. 318 00:28:09,563 --> 00:28:11,190 Cala-te, Will. 319 00:28:11,273 --> 00:28:13,150 Escudos metafásicos preparados. 320 00:28:13,234 --> 00:28:15,486 Sensores otimizados e a postos para warp. 321 00:28:16,695 --> 00:28:17,863 Ativar. 322 00:28:47,685 --> 00:28:48,853 Capitão Shaw. 323 00:28:48,936 --> 00:28:52,731 Apresento-lhe o Almirante Jean-Luc Picard e o Capitão William Riker. 324 00:28:52,815 --> 00:28:55,776 Meus senhores, por favor. Façam-me companhia. 325 00:28:55,860 --> 00:28:58,112 Hansen, as apresentações são desnecessárias. 326 00:29:00,448 --> 00:29:02,741 Peço desculpa, Capitão. Atrasámo-nos? 327 00:29:02,825 --> 00:29:07,413 De todo. Mas a vossa reputação antecipou-se tanto que comecei mais cedo. 328 00:29:09,665 --> 00:29:15,713 Bom, como agradecimento pela sua hospitalidade, aceite… 329 00:29:16,547 --> 00:29:20,092 Castelo Picard. Isto é espantoso. 330 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 Prefiro antes Malbec. 331 00:29:24,346 --> 00:29:28,225 Capitão Riker, julgo que é mais fã de bourbon. 332 00:29:28,309 --> 00:29:31,645 Gosto do que é tradicional ocasionalmente. Porque ficou com essa ideia? 333 00:29:31,729 --> 00:29:35,316 Pela música bebop que tive de tirar do sistema quando assumi o comando. 334 00:29:35,399 --> 00:29:39,528 Remetia para o seu estilo de improviso mais ao jeito da bebida do Kentucky. 335 00:29:40,362 --> 00:29:41,697 Não é fã de jazz? 336 00:29:42,490 --> 00:29:43,866 Não sou mesmo. 337 00:29:43,949 --> 00:29:47,119 Gosto de estrutura, de métrica. 338 00:29:47,203 --> 00:29:48,913 Gosto de manter o ritmo e o tempo. 339 00:29:48,996 --> 00:29:51,540 Por isso, talvez esta inspeção seja enfadonha 340 00:29:51,624 --> 00:29:53,000 para pessoas como vocês. 341 00:29:53,083 --> 00:29:56,962 É apenas uma preparação para os exercícios no Dia da Fronteira. 342 00:29:57,046 --> 00:30:01,091 Verificar o estado das naves estelares seria enfadonho? 343 00:30:01,675 --> 00:30:04,678 Bom, não vamos mandar nada pelos ares. 344 00:30:05,846 --> 00:30:08,807 Nem disparar nem receber disparos. 345 00:30:08,891 --> 00:30:11,894 Nem despenharmo-nos de forma prevista ou inesperada. 346 00:30:11,977 --> 00:30:13,979 O habitual para vocês. 347 00:30:15,523 --> 00:30:19,652 Não. Verão que os motores estão imaculados e o casco está intacto. 348 00:30:19,735 --> 00:30:22,404 E se passarem o dedo em qualquer superfície, 349 00:30:22,488 --> 00:30:23,822 verão que não tem pó. 350 00:30:24,657 --> 00:30:26,909 Sem dúvida. É claro. 351 00:30:26,992 --> 00:30:30,663 É por isso que eu e o Capitão Riker gostaríamos de mudar a rota. 352 00:30:34,250 --> 00:30:36,460 - Para onde? - Para o sistema Ryton. 353 00:30:37,753 --> 00:30:39,713 É no limite do espaço da Federação, 354 00:30:39,797 --> 00:30:42,925 no sentido oposto à nossa rota prevista. É o dobro do tempo. 355 00:30:43,759 --> 00:30:46,804 A metade da velocidade warp. Se a duplicar, vai dar ao mesmo. 356 00:30:48,806 --> 00:30:50,516 E porque faríamos isso? 357 00:30:51,934 --> 00:30:55,771 Para se poder gabar. Mostraria a eficiência da nova Titan. 358 00:30:55,854 --> 00:30:57,314 É bom para o Dia da Fronteira. 359 00:30:57,398 --> 00:31:01,110 O capitão atual e o anterior a puxarem pela nave. 360 00:31:01,193 --> 00:31:04,238 - A pôr carvão nos motores… - Sim. 361 00:31:04,321 --> 00:31:09,159 E a inspeção final de engenharia na Espaço Profundo 4. 362 00:31:13,122 --> 00:31:16,375 A EP4 está encerrada há um ano. 363 00:31:23,507 --> 00:31:26,385 Creio que o almirante se refere à EP11. Correto? 364 00:31:28,762 --> 00:31:30,055 Sim, claro. 365 00:31:31,015 --> 00:31:32,266 - Onze. - Sim. 366 00:31:34,977 --> 00:31:35,978 Não. 367 00:31:42,026 --> 00:31:43,027 Não? 368 00:31:43,110 --> 00:31:44,111 Não. 369 00:31:45,738 --> 00:31:48,824 Mantive este comboio a andar durante cinco anos e 36 missões. 370 00:31:48,907 --> 00:31:51,285 Não vão chegar aonde querem por se porem à frente dele 371 00:31:51,368 --> 00:31:53,537 e mudarem os carris. 372 00:31:53,621 --> 00:31:57,458 Com todo o respeito, Capitão, sou almirante e… 373 00:31:57,541 --> 00:31:59,752 Reformado. Parabéns por isso. 374 00:31:59,835 --> 00:32:00,961 Mas eu ainda sou capitão. 375 00:32:01,045 --> 00:32:02,338 Sem nave. 376 00:32:03,881 --> 00:32:05,090 A Titan é minha. 377 00:32:06,592 --> 00:32:09,887 Lamento imenso, amigos. Adoro-vos, a sério. 378 00:32:09,970 --> 00:32:13,515 Adoro ler sobre as vossas aventuras loucamente emocionantes 379 00:32:13,599 --> 00:32:16,769 e igualmente irresponsáveis, 380 00:32:16,852 --> 00:32:20,939 mas tenho ordens que vêm de oficiais a sério 381 00:32:21,023 --> 00:32:24,068 que recebem muito mais do que todos nós, 382 00:32:24,151 --> 00:32:27,529 portanto, pedido recusado. 383 00:32:33,285 --> 00:32:35,829 Se eu falar com a La Forge, podemos compensar o tempo. 384 00:32:35,913 --> 00:32:37,081 Hansen. 385 00:32:38,582 --> 00:32:39,917 Deve lealdade a esta nave. 386 00:32:42,544 --> 00:32:45,881 Não a velhos amigos e antigos Borg. 387 00:32:46,674 --> 00:32:48,467 Já chega, Capitão. 388 00:32:48,550 --> 00:32:52,596 Sim. Obrigado pelo remate final. 389 00:32:53,681 --> 00:32:55,140 Vou para os meus aposentos. 390 00:32:55,224 --> 00:32:56,975 Hansen, o comando é seu. 391 00:32:58,268 --> 00:33:02,898 Cavalheiros, espero que achem os alojamentos adequados. 392 00:33:02,981 --> 00:33:06,819 Foram o melhor que arranjámos tão em cima da hora. 393 00:33:15,452 --> 00:33:16,453 Correu bem. 394 00:33:16,537 --> 00:33:19,707 A cada instante que não nos dirigimos ao sistema Ryton, 395 00:33:19,790 --> 00:33:21,625 fico mais preocupado com a Beverly. 396 00:33:21,709 --> 00:33:23,085 Como damos a volta a isto? 397 00:33:23,168 --> 00:33:26,296 A não ser com um motim, não faço ideia. 398 00:33:47,151 --> 00:33:48,694 Bom dia, querida. 399 00:33:59,705 --> 00:34:00,956 OPERAÇÃO: NASCER DO DIA 400 00:34:01,039 --> 00:34:02,040 SERVIÇO DE INFORMAÇÕES 401 00:34:02,124 --> 00:34:03,917 OFICIAL DE INFORMAÇÕES COMANDANTE RAFFAELA MUSIKER 402 00:34:04,668 --> 00:34:06,170 Canal seguro aberto. 403 00:34:10,758 --> 00:34:13,677 O meu coordenador está aqui, desta vez, ou vai falhar outra vez? 404 00:34:18,015 --> 00:34:19,266 Estou aqui. 405 00:34:19,850 --> 00:34:22,144 Não descobri nada sobre a Dama Vermelha. 406 00:34:22,227 --> 00:34:26,023 Não é compradora nem vendedora. Quem é ela? 407 00:34:26,106 --> 00:34:27,441 Desconhecido. 408 00:34:27,524 --> 00:34:30,652 Isso ajuda muito, como sempre. Obrigada. 409 00:34:32,362 --> 00:34:35,032 Volto a solicitar um frente a frente para confirmar. 410 00:34:35,115 --> 00:34:36,617 Recusado. 411 00:34:36,700 --> 00:34:40,704 Ouve, ambos trabalhamos com a Frota Estelar. Podemos… 412 00:34:40,788 --> 00:34:41,914 Recusado. 413 00:34:41,997 --> 00:34:45,584 Porque fazemos isto, se não me podes ajudar? 414 00:34:46,335 --> 00:34:47,753 Fala à vontade. 415 00:34:56,053 --> 00:34:57,888 Estou a descambar. 416 00:34:58,472 --> 00:35:00,641 Estou infiltrada há meses para descobrir quem roubou 417 00:35:00,724 --> 00:35:05,020 as malditas armas experimentais da Estação Daystrom e porquê. 418 00:35:05,103 --> 00:35:07,856 O Orion falou-me da Dama Vermelha. 419 00:35:08,482 --> 00:35:11,318 Mas não sei se é uma pessoa ou uma organização. 420 00:35:11,401 --> 00:35:15,823 Só sei que passo todos os segundos de todos os dias 421 00:35:15,906 --> 00:35:18,116 aterrorizada a pensar que alguém 422 00:35:18,200 --> 00:35:21,453 vai usar esta arma para magoar pessoas. 423 00:35:23,789 --> 00:35:24,790 E ainda por cima… 424 00:35:29,169 --> 00:35:32,297 … não fazes ideia de como é difícil estar neste mundo. 425 00:35:33,757 --> 00:35:34,758 Faço. 426 00:35:34,842 --> 00:35:36,718 FICHA DE SERVIÇO CMDT RAFFAELA E. MUSIKER 427 00:35:40,639 --> 00:35:41,682 DISPENSA DESONROSA 428 00:35:41,765 --> 00:35:44,059 PARANOIA, OBSESSÃO, 13 OFENSAS GRAVES 429 00:35:44,142 --> 00:35:46,144 AVALIAÇÃO PSICOLÓGICA ABUSO DE SUBSTÂNCIAS 430 00:35:48,272 --> 00:35:51,733 Bom, para quem é um coordenador misterioso, 431 00:35:51,817 --> 00:35:53,735 dás muita atenção aos pormenores. 432 00:35:54,611 --> 00:35:57,155 O roubo desta arma é um ato de guerra. 433 00:35:58,699 --> 00:36:00,617 És uma guerreira. 434 00:36:02,995 --> 00:36:06,498 Desconfio de um ataque iminente. Encontra a Dama Vermelha. 435 00:36:06,582 --> 00:36:08,792 ENCONTRA A DAMA VERMELHA. 436 00:36:13,755 --> 00:36:15,007 A PROCURAR "DAMA VERMELHA" 437 00:36:27,811 --> 00:36:31,231 Pedem-se voluntários para raspar partículas subespaciais de deutério. 438 00:36:31,315 --> 00:36:34,067 Isto é completamente humilhante. 439 00:36:36,320 --> 00:36:41,074 É verdade. Lembra-me de quando era cadete. 440 00:36:41,158 --> 00:36:43,827 Só não tinha de me levantar para fazer chichi tantas vezes. 441 00:36:47,414 --> 00:36:49,791 Da última vez que vi a Beverly, 442 00:36:50,959 --> 00:36:52,586 a maneira como nos despedimos… 443 00:36:53,879 --> 00:36:55,881 … não foi das melhores. 444 00:36:58,425 --> 00:37:03,555 Nunca pensei que passariam mais de 20 anos até… 445 00:37:05,390 --> 00:37:06,516 Nenhum de nós pensou. 446 00:37:08,810 --> 00:37:11,188 E se já for demasiado tarde, Will? 447 00:37:14,232 --> 00:37:17,819 Almirante Picard e Capitão Riker, apresentem-se na Observação. 448 00:37:21,949 --> 00:37:25,118 Boa noite. Lamento ter interrompido o vosso sono. 449 00:37:25,994 --> 00:37:27,037 O que se passa? 450 00:37:28,121 --> 00:37:29,873 Posso falar à vontade? 451 00:37:31,750 --> 00:37:32,918 Podes falar. 452 00:37:35,879 --> 00:37:37,631 Vão dizer-me que raio fazem aqui 453 00:37:37,714 --> 00:37:40,342 ou atiro-vos por uma câmara de vácuo e nem olho para trás. 454 00:37:40,425 --> 00:37:42,511 Cuidado, Comandante. Fala assim a um almirante? 455 00:37:42,594 --> 00:37:44,262 Falo assim a um amigo. 456 00:37:48,100 --> 00:37:49,142 Muito bem. 457 00:37:51,353 --> 00:37:54,773 Recebi um pedido de ajuda codificado 458 00:37:54,856 --> 00:37:58,110 da Beverly Crusher, antiga médica na Enterprise. 459 00:37:58,193 --> 00:38:00,028 - Sei quem ela é. - Ela está ferida. 460 00:38:00,112 --> 00:38:03,115 Ela disse: "Não confies em ninguém, inclusive na Frota Estelar." 461 00:38:03,198 --> 00:38:08,704 Não queríamos que fosses cúmplice e pusesses a tua carreira em risco. 462 00:38:09,621 --> 00:38:10,706 A minha carreira… 463 00:38:12,874 --> 00:38:14,876 Quando era Ranger, as coisas eram mais… 464 00:38:16,753 --> 00:38:17,754 … simples. 465 00:38:18,380 --> 00:38:21,925 Confiava nos meus instintos e fazia justiça num universo injusto. 466 00:38:22,009 --> 00:38:26,847 Mas tu… tu e a Janeway convenceram-me a entrar na Frota Estelar e… 467 00:38:27,931 --> 00:38:31,601 Pensei que podia ser o caminho certo para mim, que… 468 00:38:34,771 --> 00:38:39,359 Pensei que, um dia, poderia inspirar outros a seguirem-me, 469 00:38:39,443 --> 00:38:40,861 apesar de ser perigoso. 470 00:38:40,944 --> 00:38:42,487 Tal como fazes. 471 00:38:45,407 --> 00:38:48,535 Vejo que estás com dificuldades. 472 00:38:48,618 --> 00:38:52,831 Mas continuo a achar que estás no sítio certo. 473 00:38:53,999 --> 00:38:57,294 Como posso inspirar se me limito a acatar merdas de alguém como o Shaw? 474 00:38:57,961 --> 00:39:01,506 Como posso ignorar os meus palpites, os meus instintos, 475 00:39:01,590 --> 00:39:03,175 para cumprir ordens? 476 00:39:05,510 --> 00:39:09,681 Se descobrires a resposta, dizes-me? 477 00:39:10,724 --> 00:39:12,309 Eu nunca a descobri. 478 00:39:14,895 --> 00:39:16,813 Comandante, estamos a sair de warp. 479 00:39:20,233 --> 00:39:21,526 Venham comigo. 480 00:39:23,153 --> 00:39:24,696 Alferes La Forge, ligar visor. 481 00:39:26,364 --> 00:39:27,741 Desobedeceu às ordens. 482 00:39:27,824 --> 00:39:30,118 Bem-vindos ao sistema Ryton. 483 00:39:30,202 --> 00:39:32,120 O limite do espaço da Federação. 484 00:39:43,715 --> 00:39:46,802 Detetámos uma nave a funcionar com o mínimo de energia 485 00:39:46,885 --> 00:39:50,055 cerca de 200 km para lá do limite exterior da nebulosa. 486 00:39:50,138 --> 00:39:53,433 As propriedades da nebulosa impedem-nos de localizar fontes de vida. 487 00:39:53,517 --> 00:39:56,978 Comandante, compreende as consequências do que fez por nós? 488 00:39:57,062 --> 00:40:00,065 Dentro de quatro minutos, mas quatro mesmo, 489 00:40:00,148 --> 00:40:02,609 o alferes que guarda o Vaivém 3 vai ser chamado. 490 00:40:03,276 --> 00:40:04,611 - Entendido? - Certo. 491 00:40:06,071 --> 00:40:07,405 Obrigado, Sete. 492 00:40:29,094 --> 00:40:30,762 Que raio é isto? 493 00:40:35,058 --> 00:40:38,937 Alguém pode dizer-me que raio estou a ver? 494 00:40:39,020 --> 00:40:41,273 Isto é o sistema Ryton. 495 00:40:43,316 --> 00:40:45,485 Esmar, tranque esta nave. 496 00:40:47,112 --> 00:40:49,739 E onde raio estão o Riker e o Picard? 497 00:40:51,825 --> 00:40:55,412 Capitão, temos um lançamento não autorizado na baía três. 498 00:40:57,205 --> 00:40:58,707 Filho da mãe. 499 00:41:04,129 --> 00:41:05,255 Gosto da Sete. 500 00:41:13,972 --> 00:41:18,226 Isto foi obra sua. Essa lealdade levou-a ao fim da carreira. 501 00:41:21,229 --> 00:41:26,693 Quero um relatório completo com tudo o que eles fizeram. 502 00:41:34,451 --> 00:41:35,452 Raios! 503 00:41:37,120 --> 00:41:39,456 Computador, verifica a Dama Vermelha como… 504 00:41:40,624 --> 00:41:43,501 Sei lá… O nome de uma nave. 505 00:41:43,585 --> 00:41:45,629 - Será a 23.ª pesquisa. - Eu sei. 506 00:41:45,712 --> 00:41:48,632 Dama Vermelha, uma nave atracada no sistema Rigel. 507 00:41:48,715 --> 00:41:51,426 - Dama Vermelha, ex-membro das Tal Shiar. - Tal Shiar. 508 00:41:51,509 --> 00:41:53,094 Falecida há 210 dias, 509 00:41:53,178 --> 00:41:55,722 - às mãos do seu próprio pai. - Do seu pai. Certo. 510 00:41:56,514 --> 00:42:00,227 Talvez… a Dama Vermelha não seja uma compradora, uma vendedora 511 00:42:00,310 --> 00:42:02,771 nem uma nave, 512 00:42:02,854 --> 00:42:05,398 mas talvez seja… 513 00:42:08,109 --> 00:42:09,569 … um alvo. 514 00:42:10,987 --> 00:42:13,698 Mostra-me os grandes eventos dos próximos meses. 515 00:42:14,741 --> 00:42:15,742 Não. 516 00:42:15,825 --> 00:42:17,285 - FESTIVAL DA GRATIDÃO - DIA DA UNIÃO DO IMPÉRIO 517 00:42:17,369 --> 00:42:18,495 DIA DA FRONTEIRA 518 00:42:22,207 --> 00:42:24,292 ESTÁTUA DE RACHEL GARRETT CERIMÓNIA DE CONSAGRAÇÃO 519 00:42:24,376 --> 00:42:25,418 DIA DA FRONTEIRA 520 00:42:25,502 --> 00:42:26,836 Meu Deus… 521 00:42:28,213 --> 00:42:29,839 Traça uma rota para o Distrito 7, já. 522 00:42:31,424 --> 00:42:32,425 Vai! 523 00:42:46,106 --> 00:42:49,067 Computador, ativa o piloto automático e abre um canal. 524 00:42:49,150 --> 00:42:50,777 Piloto automático ativado. 525 00:42:50,860 --> 00:42:54,489 Distrito 7, peço para falar com pessoal da Frota Estelar. 526 00:42:57,492 --> 00:43:00,829 Recrutamento da Frota Estelar, preciso de falar com um oficial de segurança. 527 00:43:03,999 --> 00:43:07,335 Creio que estão sob ameaça de um atentado terrorista. 528 00:43:11,923 --> 00:43:13,675 Tenho de falar com alguém de imediato. 529 00:43:24,394 --> 00:43:25,395 Não. 530 00:43:57,010 --> 00:43:59,387 Nave fora do alcance dos sensores. 531 00:44:02,474 --> 00:44:03,808 Que vista fenomenal. 532 00:44:03,892 --> 00:44:07,103 Daquelas que passamos metade da vida a procurar. 533 00:44:07,187 --> 00:44:09,647 E a outra metade a sentir falta de procurar. 534 00:44:11,900 --> 00:44:13,943 Will, estás a gostar disto? 535 00:44:15,111 --> 00:44:16,196 Claro que não. E tu? 536 00:44:16,279 --> 00:44:18,114 - Nave ao alcance dos sensores. - A analisar. 537 00:44:18,198 --> 00:44:19,240 SENSORES FRONTAIS 538 00:44:19,324 --> 00:44:22,911 O exterior mostra marcas de phasers. Danos no núcleo warp. 539 00:44:22,994 --> 00:44:24,913 Há sistemas afetados a meia potência. 540 00:44:24,996 --> 00:44:26,164 Sinais de vida? 541 00:44:27,999 --> 00:44:31,461 A nebulosa interfere com os sensores. Deteto um, sem dúvida. 542 00:44:31,544 --> 00:44:33,129 ANÁLISE: HUMANO ESTADO: CRÍTICO - NORMAL 543 00:44:34,089 --> 00:44:35,465 Talvez mais, é difícil dizer. 544 00:44:35,548 --> 00:44:39,427 Vou carregar a ficha médica mais recente da Beverly na Frota Estelar. 545 00:44:39,511 --> 00:44:40,553 A comparar. 546 00:44:41,471 --> 00:44:43,348 Sinais vitais idênticos. 547 00:44:43,848 --> 00:44:46,351 - É ela. - Aviso. Deteto sinais de vida críticos. 548 00:44:46,434 --> 00:44:49,145 O pulso e a respiração estão perigosamente fracos. 549 00:44:49,229 --> 00:44:51,231 Ela precisa de ajuda. Tal como quem está com ela. 550 00:44:51,314 --> 00:44:53,858 Amigo… ou inimigo. 551 00:45:05,578 --> 00:45:07,831 Aguarde pelo ciclo de descontaminação. 552 00:45:07,914 --> 00:45:09,332 Sinto a adrenalina. 553 00:45:09,416 --> 00:45:11,501 Do medo ou de saberes que vais ver a Beverly? 554 00:45:11,584 --> 00:45:13,294 - Das duas coisas. - Espantoso. 555 00:45:13,920 --> 00:45:16,673 Tens as mãos presas e eu estou à rasca dos joelhos. 556 00:45:16,756 --> 00:45:19,300 Se não tivermos de nos mexer nem disparar, ficamos bem. 557 00:45:19,384 --> 00:45:21,678 Ciclo de descontaminação terminado. 558 00:45:22,262 --> 00:45:23,263 Pronto? 559 00:45:23,930 --> 00:45:24,931 Como sempre. 560 00:45:43,658 --> 00:45:44,784 Esta música… 561 00:45:49,122 --> 00:45:52,292 É uma compilação de clássicos que criei para a Beverly, 562 00:45:53,084 --> 00:45:54,961 em vez de vinho e rosas. 563 00:46:03,136 --> 00:46:04,304 Capitão. 564 00:46:04,387 --> 00:46:05,388 Sim? 565 00:46:06,055 --> 00:46:07,307 É o hábito. 566 00:46:08,516 --> 00:46:09,517 Ali. 567 00:46:11,186 --> 00:46:12,187 Disparos de phaser. 568 00:46:13,104 --> 00:46:16,608 Deviam ser dois ou talvez três atacantes. 569 00:46:23,865 --> 00:46:24,991 Este cheiro… 570 00:46:25,909 --> 00:46:27,368 Gás delório… 571 00:46:28,953 --> 00:46:32,540 Daquela fuga. Foi criada como distração. 572 00:46:33,833 --> 00:46:35,460 Um tiro letal a direito para baixo. 573 00:46:35,543 --> 00:46:37,712 Frio, eficaz. 574 00:46:38,880 --> 00:46:40,924 Não parece coisa da Beverly que conheço. 575 00:46:41,007 --> 00:46:43,885 Não. Ela só faria isso de forma defensiva. 576 00:46:44,844 --> 00:46:47,347 Alguma vez viste disparos de phaser fazerem cinzas assim? 577 00:46:48,515 --> 00:46:51,017 Não. É muito peculiar. 578 00:46:59,484 --> 00:47:00,818 Vou verificar a ponte. 579 00:47:29,847 --> 00:47:31,057 Beverly… 580 00:47:35,270 --> 00:47:37,564 Número Um, ela está aqui. 581 00:47:42,902 --> 00:47:45,363 Sou o Almirante Jean-Luc Picard da Frota Estelar. 582 00:47:45,446 --> 00:47:48,783 O homem que tem como refém é o Capitão William Riker. 583 00:47:48,866 --> 00:47:52,203 Baixe a arma. Estamos aqui para o ajudar. 584 00:47:52,287 --> 00:47:54,163 Porque pensa que quero a vossa ajuda? 585 00:47:57,083 --> 00:47:59,043 A Beverly está ferida. 586 00:47:59,127 --> 00:48:02,797 Como os comandos da cápsula médica estão no exterior, 587 00:48:02,880 --> 00:48:04,924 alguém deve tê-la ajudado a entrar. 588 00:48:05,008 --> 00:48:07,176 Alguém que se importa com ela. 589 00:48:15,476 --> 00:48:16,477 Dê-me isso. 590 00:48:19,772 --> 00:48:23,318 Eu devia ter percebido que a Beverly nunca faria um apelo 591 00:48:23,401 --> 00:48:26,988 para o outro lado da galáxia para se salvar só a si mesma. 592 00:48:27,071 --> 00:48:28,072 Então, quem é este? 593 00:48:32,201 --> 00:48:33,411 O filho dela. 594 00:48:45,298 --> 00:48:46,424 Campo warp instável. 595 00:48:46,507 --> 00:48:49,677 Bom, amigos, devo dizer que estão a fazer um péssimo salvamento. 596 00:48:49,761 --> 00:48:52,221 Alerta. Aproxima-se nave desconhecida. 597 00:48:52,889 --> 00:48:56,309 Não. Trouxeram-nos diretamente até nós. Eleos, como está o warp? 598 00:48:56,392 --> 00:48:59,604 Encontraram-nos em Sarnia e fugimos. Depois em Kaphar e em Exo-Port. 599 00:48:59,687 --> 00:49:02,565 - Sempre com caras diferentes. - Escudos inativos. 600 00:49:02,649 --> 00:49:04,776 - Aviso. Danos no núcleo warp. - Raios! 601 00:49:04,859 --> 00:49:07,278 - Devem ter-vos seguido até aqui. - Que raio se passa? 602 00:49:07,362 --> 00:49:09,280 - Estamos a ser perseguidos. - Por quem? 603 00:49:10,156 --> 00:49:12,367 Portas de impacto dianteiras a recolher. 604 00:49:12,450 --> 00:49:13,785 Vejam vocês mesmos. 605 00:50:10,800 --> 00:50:12,802 BASEADO EM "STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE" DE GENE RODDENBERRY 606 00:52:22,390 --> 00:52:23,432 TEMA ORIGINAL STAR TREK POR ALEXANDER COURAGE 607 00:52:48,332 --> 00:52:50,334 Legendas: Paulo Montes