1 00:00:02,000 --> 00:00:03,610 ♪ 2 00:00:24,760 --> 00:00:26,800 ♪ 3 00:00:38,160 --> 00:00:40,210 [Se joacă „Nu vreau să dau foc lumii”] 4 00:00:43,210 --> 00:00:45,700 ♪ Nu vreau să setez♪ 5 00:00:45,900 --> 00:00:48,530 ♪ Lumea pe♪ 6 00:00:48,730 --> 00:00:52,450 ♪ Foc♪ 7 00:00:52,650 --> 00:00:54,670 ♪ Eu doar♪ 8 00:00:54,870 --> 00:00:57,320 ♪ Vrei să încep♪ 9 00:00:57,520 --> 00:01:01,400 ♪ O flacără în inima ta♪ 10 00:01:04,840 --> 00:01:06,850 ♪ În inima mea♪ 11 00:01:07,050 --> 00:01:08,720 ♪ Nu am decât unul♪ 12 00:01:08,920 --> 00:01:11,890 ♪ Dorință♪ 13 00:01:14,030 --> 00:01:16,650 ♪ Și acela♪ 14 00:01:16,850 --> 00:01:18,870 ♪ Tu ești♪ 15 00:01:19,060 --> 00:01:22,080 ♪ Nimeni altcineva nu va face♪ 16 00:01:26,040 --> 00:01:28,700 ♪ Mi-am pierdut orice ambiție♪ 17 00:01:28,900 --> 00:01:31,440 ♪ Pentru aprecierea lumii♪ 18 00:01:31,640 --> 00:01:34,400 ♪ Vreau doar să fiu cea pe care o iubești...♪ 19 00:01:34,600 --> 00:01:36,710 PICARD [pe computer]: Stardate 43996.2. 20 00:01:36,910 --> 00:01:39,280 Întreprinderea rămâne ascunsă în norul de praf. 21 00:01:39,480 --> 00:01:42,060 Și, spre surprinderea mea, Borg și-au menținut poziția, 22 00:01:42,260 --> 00:01:44,370 așteaptă să ieșim din ascunzătoare . 23 00:01:44,570 --> 00:01:46,410 Nu am nicio explicație pentru interesul lor special 24 00:01:46,610 --> 00:01:48,720 în mine sau în navă. 25 00:01:48,920 --> 00:01:50,420 Continuăm să ne pregătim apărarea 26 00:01:50,620 --> 00:01:51,940 pentru inevitabila confruntare. 27 00:01:52,140 --> 00:01:53,120 [chiorăit] 28 00:01:53,320 --> 00:01:54,810 ♪ În foc♪ 29 00:01:57,070 --> 00:01:58,640 ♪ Eu♪ 30 00:01:58,840 --> 00:02:01,690 ♪ Vreau doar să încep♪ 31 00:02:01,890 --> 00:02:03,910 ♪ O flacără în...♪ 32 00:02:04,110 --> 00:02:06,480 - [alarma zgomotătoare] - ELEOS COMPUTER: Avertisment. Încălcarea securității. 33 00:02:06,680 --> 00:02:08,480 Deteriorarea carcasei. Andocare neautorizată. 34 00:02:08,680 --> 00:02:10,830 Ne-au găsit. Eleos. 35 00:02:11,030 --> 00:02:12,350 Activați unitatea warp. 36 00:02:12,550 --> 00:02:14,010 CALCULATORUL ELEOS: Așteptați. 37 00:02:14,210 --> 00:02:16,480 Încărcare Warp drive. Încercare de pornire. 38 00:02:18,790 --> 00:02:20,320 MEMBRU ECHIP: Cum ne-au găsit? 39 00:02:20,520 --> 00:02:21,960 Asta e imposibil. 40 00:02:24,490 --> 00:02:26,240 Ce? Nu! 41 00:02:26,440 --> 00:02:28,280 - Nu! Pot sa ajut! - Eleos, 42 00:02:28,480 --> 00:02:29,980 deviază toată puterea către miezul warp. 43 00:02:30,180 --> 00:02:31,680 CALCULATORUL ELEOS: Funcționează. 44 00:02:31,880 --> 00:02:35,670 - MEMBRU ECHIP: Nu! Nu! - Scoate-ne naibii de aici. 45 00:02:43,720 --> 00:02:46,820 CALCULATORUL ELEOS: Andocare neautorizată finalizată. 46 00:02:47,020 --> 00:02:48,770 Alerta de intrus. 47 00:02:50,430 --> 00:02:51,830 [mârâind] 48 00:02:52,030 --> 00:02:54,170 [vorbește limba străină] 49 00:03:09,100 --> 00:03:11,450 [vorbește limba străină] 50 00:03:15,580 --> 00:03:17,110 CALCULATOR: Celula de putere-celula de putere epuizată. 51 00:03:17,310 --> 00:03:18,450 Aah! 52 00:03:20,150 --> 00:03:21,200 [geme] 53 00:03:27,640 --> 00:03:28,940 [mormai] 54 00:03:44,740 --> 00:03:46,400 [triling] 55 00:04:02,320 --> 00:04:04,760 [alarma zgomotătoare] 56 00:04:20,600 --> 00:04:23,430 [geme] 57 00:04:28,480 --> 00:04:29,800 Lasa-ma sa ies! 58 00:04:29,990 --> 00:04:32,710 Eleos. Actualizați starea warp? 59 00:04:32,910 --> 00:04:35,630 CALCULATORUL ELEOS: Un minut, șapte secunde mai sunt până la pornire. 60 00:04:35,830 --> 00:04:38,800 - Navă care sosește detectată. - Mai multe dintre ele. 61 00:04:43,230 --> 00:04:47,030 Eleos, pregătește-te să trimiți o transmisie. 62 00:04:47,230 --> 00:04:50,770 Frecvență subspațială, codec nenumărate. 63 00:04:50,970 --> 00:04:54,430 Sistem pregătit să transmită. Scrieți destinatarul. 64 00:04:54,630 --> 00:04:57,810 Acest mesaj este pentru amiralul Jean-Luc Picard. 65 00:05:10,830 --> 00:05:13,180 ♪ 66 00:05:36,420 --> 00:05:38,420 ♪ 67 00:05:52,130 --> 00:05:55,580 Prima dragoste este întotdeauna cea mai dulce, nu-i așa? 68 00:05:55,780 --> 00:05:57,920 Ei bine, ea nu a fost prima. 69 00:05:59,090 --> 00:06:01,670 Dar ea a fost cu siguranță preferata mea. 70 00:06:01,870 --> 00:06:03,720 Ei bine, sper că nu se va supăra dacă o trimit 71 00:06:03,910 --> 00:06:05,460 - pentru o curatenie? - Ştii, 72 00:06:05,660 --> 00:06:08,940 Nu credeam că au făcut curățenie de primăvară pe Romulus. 73 00:06:09,140 --> 00:06:11,770 Noi nu. Acest lucru este în întregime unic pentru oameni 74 00:06:11,970 --> 00:06:13,370 și bunurile lor. 75 00:06:18,900 --> 00:06:20,300 Vreau să i-o dau lui Geordi. 76 00:06:20,500 --> 00:06:21,820 Las-o balta? 77 00:06:22,020 --> 00:06:24,520 Nu, am fost... doar te tachinam. 78 00:06:24,720 --> 00:06:28,350 Ei bine, știu asta, dar el conduce Muzeul Flotei. 79 00:06:28,550 --> 00:06:30,000 Îi va plăcea. 80 00:06:30,200 --> 00:06:32,790 Luați acest tablou jos și împachetați-l, vă rog. 81 00:06:32,990 --> 00:06:34,350 Bine domnule. 82 00:06:37,000 --> 00:06:38,870 Nu îndrăzni. 83 00:06:41,570 --> 00:06:43,190 O să-ți fie dor de aceste lucruri. 84 00:06:43,390 --> 00:06:46,060 Venind cu mine la Chaltok-IV, 85 00:06:46,260 --> 00:06:47,370 Simt că vă cer multe. 86 00:06:47,570 --> 00:06:49,670 Nu, aștept cu nerăbdare. 87 00:06:49,870 --> 00:06:52,200 Pentru că în timp ce alergi 88 00:06:52,400 --> 00:06:54,810 stabilirea securității diplomatice, 89 00:06:55,010 --> 00:06:59,070 Am de gând să sorb coniac saurian 90 00:06:59,270 --> 00:07:01,380 și gândește-te să -mi scriu memoriile. 91 00:07:01,580 --> 00:07:03,990 Jean-Luc, nu trebuie să-mi demonstrezi 92 00:07:04,190 --> 00:07:05,860 cat de pregatit esti pentru asta. 93 00:07:06,060 --> 00:07:08,210 Cum ești în prezent. 94 00:07:08,410 --> 00:07:11,000 Trecutul contează și asta e în regulă. 95 00:07:11,200 --> 00:07:13,790 Laris, lucrurile astea 96 00:07:13,980 --> 00:07:16,080 din trecutul meu... 97 00:07:17,130 --> 00:07:19,180 ... îmi sunt atât de dragi. 98 00:07:19,380 --> 00:07:20,780 Sunt amintiri ale... 99 00:07:22,740 --> 00:07:26,010 ...dragi prieteni, vechi și noi. 100 00:07:26,210 --> 00:07:29,760 Dar sunt amintiri. 101 00:07:29,960 --> 00:07:31,760 Un punct vine în viața unui bărbat 102 00:07:31,960 --> 00:07:34,150 când priveşte în trecut pentru a se defini. 103 00:07:34,350 --> 00:07:37,500 Nu doar viitorul lui. 104 00:07:37,700 --> 00:07:40,200 Ei bine, sper că nu voi fi eu. 105 00:07:40,400 --> 00:07:44,630 Nu sunt un om care are nevoie de o moștenire. 106 00:07:47,160 --> 00:07:49,770 Vreau o nouă aventură. 107 00:07:53,250 --> 00:07:55,300 - [Tunetul bubuie] - ♪ Acum se pare♪ 108 00:07:58,300 --> 00:08:02,750 ♪ Că povestea noastră de dragoste este♪ 109 00:08:02,950 --> 00:08:04,830 ♪ A trecut♪ 110 00:08:07,050 --> 00:08:11,320 ♪ Nu mă pot opri să mă rog...♪ 111 00:08:11,520 --> 00:08:12,580 [dispozitivul ciripit încet] 112 00:08:12,780 --> 00:08:16,330 ♪ Te vei întoarce acasă...♪ 113 00:08:16,530 --> 00:08:18,070 [dispozitivul ciripește] 114 00:08:18,270 --> 00:08:21,070 ♪ Nu pot înțelege...♪ 115 00:08:21,270 --> 00:08:23,510 Computer, auzi acea alertă? 116 00:08:23,710 --> 00:08:25,730 - COMPUTER: Da. - Unde este? 117 00:08:25,930 --> 00:08:29,380 Nu se poate determina locația. 118 00:08:29,580 --> 00:08:31,430 Vă mulțumim pentru ajutor. 119 00:08:31,630 --> 00:08:34,160 [ciripit al dispozitivului] 120 00:08:50,870 --> 00:08:52,830 [ciripit] 121 00:09:03,800 --> 00:09:05,240 [ciripit] 122 00:09:08,890 --> 00:09:11,730 [expiră] 123 00:09:11,930 --> 00:09:14,250 Computer, analizează. 124 00:09:14,450 --> 00:09:16,950 Insigna de comunicator aparținând lui Jean-Luc Picard, 125 00:09:17,150 --> 00:09:19,390 Căpitan, USSEnterprise, data 4115... 126 00:09:19,590 --> 00:09:22,390 Da, da, dar ce ar putea primi? 127 00:09:22,590 --> 00:09:24,390 Detectarea criptată transmisia pe distanță lungă 128 00:09:24,590 --> 00:09:26,180 prin o frecvență subspațială. 129 00:09:26,380 --> 00:09:28,140 Conține un codec neobișnuit. 130 00:09:28,340 --> 00:09:30,270 - Codec? - Un codec este un program 131 00:09:30,470 --> 00:09:32,880 - care comprimă datele... - Da, da, știu ce este un codec. 132 00:09:33,080 --> 00:09:35,230 Dar spune-mi despre asta. 133 00:09:35,430 --> 00:09:37,570 Necesită o parolă. 134 00:09:39,530 --> 00:09:43,020 De ce ar trimite cineva un mesaj codificat 135 00:09:43,220 --> 00:09:45,760 unui tânăr de peste 20 de ani 136 00:09:45,960 --> 00:09:49,580 - Comunicator Enterprise-D? - Necunoscut. 137 00:09:59,120 --> 00:10:01,160 nenumărate. 138 00:10:03,690 --> 00:10:06,000 Computer, încercați codec: nenumărate. 139 00:10:06,200 --> 00:10:09,350 Autorizare: Picard-4-7-Alpha-Tango. 140 00:10:09,550 --> 00:10:12,090 Se accesează. 141 00:10:12,290 --> 00:10:14,530 Este un mesaj înregistrat. 142 00:10:14,730 --> 00:10:17,530 Aici. 143 00:10:17,730 --> 00:10:20,930 - COMPUTER: Decriptare. - Amiralul Picard, 144 00:10:21,130 --> 00:10:24,450 Codez această transmisie cu coordonate. 145 00:10:24,650 --> 00:10:26,280 Beverly. 146 00:10:26,480 --> 00:10:29,110 Ascultă-mă cu mare atenție. 147 00:10:29,310 --> 00:10:30,330 Hellbird. 148 00:10:30,530 --> 00:10:32,720 Repet, Hellbird. 149 00:10:32,920 --> 00:10:35,550 - Iadbird? - Și Jean-Luc. 150 00:10:35,750 --> 00:10:38,600 Fără flotă. 151 00:10:38,800 --> 00:10:41,900 Nu ai încredere în nimeni. 152 00:10:49,770 --> 00:10:51,740 LARIS: E îngrozită. 153 00:10:51,940 --> 00:10:54,350 În mod evident rănit. 154 00:10:54,550 --> 00:10:56,750 Ai spus că e medic, nu? 155 00:10:56,950 --> 00:10:58,920 Și unul bun. 156 00:10:59,120 --> 00:11:02,190 Dar nu am vorbit cu ea de... 157 00:11:02,390 --> 00:11:04,970 [ batjocori] ... peste 20 de ani. 158 00:11:05,170 --> 00:11:08,590 Și nici un alt membru al vechiului echipaj. 159 00:11:08,780 --> 00:11:11,100 Ea doar ne-a întrerupt. 160 00:11:13,060 --> 00:11:14,770 Deci de ce să mă contactați acum? 161 00:11:14,960 --> 00:11:16,850 Ei bine, ai fost aproape odată. 162 00:11:17,050 --> 00:11:18,420 Și când erai pe Enterprise, 163 00:11:18,620 --> 00:11:20,200 ați avut încredere unul în celălalt cu viețile voastre. 164 00:11:22,420 --> 00:11:26,340 Chiar ați încercat să fiți iubiți, nu-i așa? 165 00:11:26,540 --> 00:11:30,300 [chicotește] „Încercat” este cuvântul operativ. 166 00:11:30,500 --> 00:11:34,260 Dar poate că tu ești singura persoană în care încă simte că poate avea încredere. 167 00:11:34,460 --> 00:11:36,700 Dar... 168 00:11:36,900 --> 00:11:40,400 a spune „fără flotă...” 169 00:11:40,600 --> 00:11:43,100 Bine, deci... 170 00:11:43,300 --> 00:11:45,100 ca fost agent de informații, 171 00:11:45,300 --> 00:11:46,930 iată ce văd. 172 00:11:47,130 --> 00:11:50,670 Asta nu este paranoia. Frica ei este reală. 173 00:11:50,870 --> 00:11:55,070 Aceasta este o femeie fără opțiuni și îți cere să ajuți. 174 00:11:55,270 --> 00:11:57,230 Doar tu. 175 00:11:58,890 --> 00:12:01,150 La naiba. 176 00:12:07,770 --> 00:12:09,460 Trebuie sa pleci. 177 00:12:17,470 --> 00:12:20,570 Mă întorc, în câteva zile. 178 00:12:20,770 --> 00:12:21,920 Poate chiar mai puțin. 179 00:12:22,120 --> 00:12:24,220 Poate chiar mai mult. 180 00:12:29,660 --> 00:12:31,310 [ofta] 181 00:12:33,660 --> 00:12:36,750 Acestea sunt viețile pe care le-am ales. 182 00:12:41,060 --> 00:12:44,940 Există acest bar grozav 183 00:12:45,140 --> 00:12:47,160 pe Chaltok-IV, 184 00:12:47,360 --> 00:12:50,110 și poți privi apusul din el. 185 00:12:51,110 --> 00:12:53,780 Așa că vă voi economisi un loc. 186 00:12:53,980 --> 00:12:55,770 [chicotește încet] 187 00:12:56,860 --> 00:12:59,390 Tu... 188 00:12:59,590 --> 00:13:02,560 ai grijă. 189 00:13:17,920 --> 00:13:19,790 [usa se inchide] 190 00:13:32,630 --> 00:13:35,560 - ♪ Sunt vinovat de acuzația♪ - [conversații neclare] 191 00:13:35,760 --> 00:13:38,000 ♪ Nu voi nega♪ 192 00:13:38,190 --> 00:13:40,480 ♪ Fructe interzise♪ 193 00:13:40,680 --> 00:13:42,780 ♪ A trebuit să încerc♪ 194 00:13:42,980 --> 00:13:45,130 ♪ Dă-mi propoziția♪ 195 00:13:45,330 --> 00:13:48,310 ♪ În timp ce sunt încă în libertate♪ 196 00:13:48,510 --> 00:13:52,050 ♪ Nu sunt bun...♪ 197 00:13:52,250 --> 00:13:54,100 Suvenirurile vândute de vânătoare ale lui Guinan acum? 198 00:13:54,300 --> 00:13:55,740 Uf, este de Ziua Frontierei. 199 00:13:59,400 --> 00:14:01,280 Cum de ai atât de multe Enterprise-D? 200 00:14:01,480 --> 00:14:04,280 Oh, cei grasi? Nimeni nu le vrea. 201 00:14:04,480 --> 00:14:07,100 Mai bine lăsați sticla. 202 00:14:09,280 --> 00:14:11,030 Auzi asta, Jean-Luc? 203 00:14:11,230 --> 00:14:12,640 „Nimeni nu le vrea pe cele grase”. 204 00:14:12,840 --> 00:14:15,380 Asta e „Clasa Galaxy” pentru tine, domnișoară. 205 00:14:15,580 --> 00:14:17,080 PICARD: Mă bucur să te văd, Will. 206 00:14:17,280 --> 00:14:18,600 Uită-te la tine-- 207 00:14:18,800 --> 00:14:21,470 bătrânul om de stat al Flotei Stelare. 208 00:14:21,670 --> 00:14:23,740 Trebuie să țin un discurs la chestia cu Frontier săptămâna viitoare. 209 00:14:23,940 --> 00:14:26,000 - Ah. - E ca o paradă prin spațiu. 210 00:14:26,200 --> 00:14:27,910 Cine vrea să audă o dronă bătrână 211 00:14:28,110 --> 00:14:31,700 despre „a merge cu îndrăzneală” în ultimii 250 de ani? 212 00:14:31,900 --> 00:14:33,570 Da. Tin și eu un discurs. 213 00:14:33,770 --> 00:14:35,830 - Și asta va fi grozav. - Da. 214 00:14:38,220 --> 00:14:39,670 Esti in regula? 215 00:14:39,860 --> 00:14:41,320 Nu aș fi cerut să te întâlnesc așa 216 00:14:41,520 --> 00:14:43,100 dacă nu ar fi fost foarte important. 217 00:14:43,300 --> 00:14:46,630 Și apreciez foarte mult că renunți la timpul în familie. 218 00:14:46,830 --> 00:14:49,500 De fapt, Deanna și Kestra 219 00:14:49,700 --> 00:14:52,410 va aprecia timpul departe de mine. 220 00:14:56,370 --> 00:14:58,080 Cum pot ajuta? 221 00:14:58,270 --> 00:15:00,770 Nenumărate codec. 222 00:15:00,970 --> 00:15:02,690 Nu m-am gândit la asta din vremurile bune, 223 00:15:02,890 --> 00:15:04,430 când credeam că comunicațiile noastre au fost compromise 224 00:15:04,630 --> 00:15:07,250 - înapoi pe Rigel VI. - VII. 225 00:15:09,210 --> 00:15:14,310 Mesajul lui Beverly face referire la aceste coordonate 226 00:15:14,510 --> 00:15:17,750 și să nu aibă încredere în nimeni cu ei. 227 00:15:17,950 --> 00:15:22,060 Plus cuvântul Hellbird. 228 00:15:22,260 --> 00:15:25,280 - Ce e acolo? - Nimic, din câte văd. 229 00:15:25,480 --> 00:15:29,190 Dar acest cuvânt, Hellbird... 230 00:15:29,390 --> 00:15:31,460 Habar n-am ce înseamnă. 231 00:15:31,660 --> 00:15:32,840 Desigur că nu. 232 00:15:34,060 --> 00:15:35,900 A existat un virus de computer pe Enterprise 233 00:15:36,100 --> 00:15:37,900 când erai incapabil. 234 00:15:38,100 --> 00:15:40,640 Incapacitate? 235 00:15:40,840 --> 00:15:43,030 Oh Vorbit 236 00:15:43,230 --> 00:15:46,210 - Borg. Desigur. - Ne-a perturbat sistemul de navigație 237 00:15:46,410 --> 00:15:49,080 și a adăugat în mod arbitrar 3 la fiecare cifră. 238 00:15:49,280 --> 00:15:51,820 Știam că te-am sunat cu un motiv. 239 00:15:52,020 --> 00:15:56,430 Și adăugarea a 3 la fiecare cifră ne oferă aceste coordonate noi. 240 00:15:57,470 --> 00:15:59,440 Sistemul Ryton. 241 00:15:59,640 --> 00:16:01,790 Sistemul Ryton? 242 00:16:01,990 --> 00:16:03,620 Asta e în afara spațiului Federației. 243 00:16:03,820 --> 00:16:07,100 Locul perfect pentru a te ascunde. Dar de la ce? 244 00:16:07,300 --> 00:16:09,490 În ce dracu s -a băgat Beverly? 245 00:16:09,690 --> 00:16:14,060 În toți anii în care am cunoscut-o, 246 00:16:14,260 --> 00:16:16,410 Nu am văzut-o niciodată atât de speriată. 247 00:16:16,610 --> 00:16:17,890 Nu. 248 00:16:18,090 --> 00:16:19,970 Îngrozit. 249 00:16:24,280 --> 00:16:26,600 Jean-Luc. 250 00:16:26,800 --> 00:16:29,470 De ce i-a tăiat pe toți? 251 00:16:29,670 --> 00:16:32,300 Eu, Deanna și Geordi. 252 00:16:32,500 --> 00:16:34,080 Trebuia să existe un motiv. 253 00:16:35,160 --> 00:16:38,390 Ei bine, trebuie să găsesc o navă. 254 00:16:38,590 --> 00:16:40,830 Trebuie să găsim o navă. Și nu putem închiria unul. 255 00:16:41,030 --> 00:16:43,830 - Prea departe, prea periculos. - Nu. Nu te pot întreba 256 00:16:44,030 --> 00:16:46,360 - să te pui în pericol. - De cand? 257 00:16:46,560 --> 00:16:49,450 În plus, nu suntem puțin întârziați 258 00:16:49,650 --> 00:16:51,450 pentru o călătorie bună, de modă veche ? 259 00:16:51,650 --> 00:16:53,930 Ei bine, nu putem merge la Flota Stelară. Ea a spus asta clar. 260 00:16:54,130 --> 00:16:57,140 Uh, cred că pot avea o soluție. Haide. 261 00:16:59,100 --> 00:17:00,800 [expiră] 262 00:17:12,680 --> 00:17:14,720 ♪ 263 00:17:37,180 --> 00:17:40,670 BĂRBAȚI [pe difuzor]: Dacă doriți ceva exotic, Vino să-l ia aici. 264 00:17:40,870 --> 00:17:43,370 - [anunțul continuă neclar] - Intră aici, huh, tati? 265 00:17:43,570 --> 00:17:45,540 - ♪ - [conversații neclare] 266 00:17:48,110 --> 00:17:50,120 Hei, uită-te la asta, ciudat. Nu sunt dealerul tău. 267 00:17:50,320 --> 00:17:52,120 FEMEIE: Vino aici, iubito. 268 00:17:52,320 --> 00:17:54,940 BĂRBAȚI: Am droguri tamariene... ce vrei? 269 00:18:06,040 --> 00:18:08,310 ORION: Două zile la rând? [ofta] 270 00:18:08,510 --> 00:18:10,660 Ți-aș spune să-ți împreună viața... 271 00:18:10,860 --> 00:18:12,270 COMPUTER: Tranzacție finalizată. Vă mulțumim pentru sprijinul acordat. 272 00:18:12,470 --> 00:18:14,040 ...dar atunci mi-aș pierde cel mai bun client al meu. 273 00:18:22,920 --> 00:18:24,320 [Șoptește]: La naiba. 274 00:18:25,800 --> 00:18:27,540 La dracu. 275 00:18:35,150 --> 00:18:37,080 Asculta. [mormăie încet] 276 00:18:37,280 --> 00:18:39,120 Y-Ma poți ajuta. 277 00:18:39,320 --> 00:18:40,510 Auzi lucruri, nu? 278 00:18:40,710 --> 00:18:43,600 Tu ești, ca, oracolul atotștiutor 279 00:18:43,800 --> 00:18:46,560 din lumea interlopă și rahat, nu? [chicoti] 280 00:18:50,040 --> 00:18:53,430 Stiu. Sunt puțin încordat, da. 281 00:18:55,870 --> 00:18:58,450 Prietena mea m-a părăsit. 282 00:18:58,650 --> 00:19:01,540 Am căzut din nou. 283 00:19:01,740 --> 00:19:02,970 [ofta] 284 00:19:03,170 --> 00:19:05,190 Acum... 285 00:19:05,390 --> 00:19:07,230 Am iesit. 286 00:19:09,230 --> 00:19:11,720 Am ieșit din Flota Stelară. 287 00:19:11,920 --> 00:19:14,200 Știu că aș putea intra înapoi. 288 00:19:14,400 --> 00:19:16,680 Uite, aud și eu lucruri. 289 00:19:16,880 --> 00:19:20,990 Ca, rahat furat de la stația din afara sediului Daystrom. 290 00:19:21,190 --> 00:19:22,860 Da. 291 00:19:23,060 --> 00:19:25,080 Tehnologia experimentală de tunel cuantic 292 00:19:25,280 --> 00:19:27,080 care, în mâini greșite, ar putea fi o armă. 293 00:19:27,280 --> 00:19:29,910 Vorbesc un rahat care termină lumea. 294 00:19:30,110 --> 00:19:34,860 Acum, dacă-dacă... dacă aș putea da Flotei un pont despre asta? 295 00:19:36,820 --> 00:19:38,430 Știu că aș putea intra înapoi. 296 00:19:41,090 --> 00:19:42,490 Auzi așa ceva? 297 00:19:42,690 --> 00:19:44,400 Ești mai nebun decât credeam. Valea. 298 00:19:44,600 --> 00:19:46,540 Dar aș putea aduce ceva Flotei Stelare. 299 00:19:46,740 --> 00:19:48,670 - [stricătură oaselor] - [gemete] 300 00:19:48,870 --> 00:19:50,880 Nu aia. 301 00:19:52,450 --> 00:19:54,320 [în liniște]: Bine, mulțumesc. 302 00:20:00,590 --> 00:20:03,600 Fonduri suplimentare disponibile. 303 00:20:03,800 --> 00:20:05,730 De unde ai luat toată moneda asta? 304 00:20:05,930 --> 00:20:09,330 Sunt de acord, omule. E tot ce am. 305 00:20:15,820 --> 00:20:18,790 Cred că nu mă pot aștepta la un drogat 306 00:20:18,990 --> 00:20:21,350 pentru a ști când să renunțe. 307 00:20:21,550 --> 00:20:24,010 [efect sonor al casei de marcat] 308 00:20:24,210 --> 00:20:27,360 Tranzacție finalizată. Vă mulțumim pentru sprijinul acordat. 309 00:20:27,560 --> 00:20:30,190 Am auzit că se întâmplă ceva cu Doamna Roșie. 310 00:20:30,390 --> 00:20:32,240 Asta e tot ce am. 311 00:20:32,430 --> 00:20:34,400 Doamna Roșie? 312 00:20:36,360 --> 00:20:38,240 Bine. 313 00:20:38,440 --> 00:20:40,810 Bine. Da. 314 00:20:41,010 --> 00:20:42,200 Acesta este un cumpărător sau... 315 00:20:42,400 --> 00:20:44,730 - Aah! - Nu mai pune întrebări 316 00:20:44,930 --> 00:20:46,470 sau amândoi vom ajunge morți. 317 00:20:46,670 --> 00:20:48,340 Acum du-te. 318 00:20:48,540 --> 00:20:51,460 Și nu vreau să -ți mai văd fața pe aici. 319 00:20:55,290 --> 00:20:57,290 [palavrie indistinctă, anunțuri] 320 00:21:10,740 --> 00:21:12,450 [dispozitivul ciripește] 321 00:21:12,650 --> 00:21:15,280 Ofițerul de informații al Flotei Stelare, Comandantul Raffi Muzician 322 00:21:15,480 --> 00:21:17,060 pe un canal securizat. 323 00:21:17,260 --> 00:21:19,540 Solicitarea unui debriefing. 324 00:21:19,740 --> 00:21:21,540 Și mai mulți bani. 325 00:21:44,470 --> 00:21:46,520 ♪ 326 00:21:56,140 --> 00:21:59,280 Nu sunt sigur de acest plan. 327 00:21:59,480 --> 00:22:01,800 Pentru că nu este cu adevărat un plan, este un șiretlic. 328 00:22:02,000 --> 00:22:04,070 Da, asta e partea care nu-mi place. 329 00:22:04,270 --> 00:22:06,420 Tu și cu mine suntem doi membri de rang înalt ai Flotei 330 00:22:06,620 --> 00:22:08,460 făcând o inspecție surpriză de rutină. 331 00:22:08,660 --> 00:22:10,330 Am putea fi condamnați la curtea marțială pentru asta. 332 00:22:10,530 --> 00:22:12,770 Ai putea pierde tot ceea ce ai muncit. 333 00:22:12,970 --> 00:22:15,290 Doar dacă vom fi prinși. Trebuie să vinzi asta. 334 00:22:15,490 --> 00:22:17,120 - [oftă] - Haide, amirale. 335 00:22:17,320 --> 00:22:18,860 Arată vezi fața ta de inspecție. 336 00:22:19,060 --> 00:22:21,560 Dă-mi unul dintre acele rigide, dezaprobatoare, 337 00:22:21,760 --> 00:22:23,820 expresii acre pentru care ești celebru. 338 00:22:25,560 --> 00:22:27,920 - Iata. - [ batjocori] 339 00:22:28,120 --> 00:22:29,740 COMANDĂ SPACE DOCK: căpitan Riker, 340 00:22:29,940 --> 00:22:31,620 ai voie pentru apropiere în zona tribord. 341 00:22:31,810 --> 00:22:33,970 Buna frumoaso. 342 00:22:34,160 --> 00:22:36,320 STACE DOCK COMMAND 2: Amiralul Picard, căpitanul Riker, 343 00:22:36,520 --> 00:22:39,360 Bine ați venit laTitan. 344 00:22:39,560 --> 00:22:41,760 Inițiază secvența de andocare. 345 00:22:41,960 --> 00:22:43,920 - ♪ - [anunț neclar la PA] 346 00:22:52,370 --> 00:22:54,250 PICARD: Mergem peTitan. 347 00:22:54,450 --> 00:22:55,900 Vechea ta comandă. 348 00:22:56,100 --> 00:22:57,730 Este singura influență pe care o am. 349 00:22:57,930 --> 00:22:58,860 Este noul refit. 350 00:22:59,060 --> 00:23:01,860 Clasa Neo-Constituție. 351 00:23:02,060 --> 00:23:03,950 Acum, flota se va dispersa 352 00:23:04,150 --> 00:23:07,260 pentru exerciții de pregătire pentru Ziua Frontierei, 353 00:23:07,460 --> 00:23:10,830 și asta ar trebui să ne ofere un pic de libertate de a opera. 354 00:23:11,030 --> 00:23:14,530 Căpitanul, Shaw, va avea nevoie de ceva convins. 355 00:23:14,730 --> 00:23:16,440 - Din ce? - Ei bine, de la Beverly 356 00:23:16,640 --> 00:23:18,660 coordonatele sunt chiar în afara spațiului Federației, 357 00:23:18,860 --> 00:23:20,230 așa că l-am înșelat să-și schimbe cursul 358 00:23:20,430 --> 00:23:22,060 și ne duce la graniță. 359 00:23:22,260 --> 00:23:23,880 Apoi vom lua o navetă de acolo. 360 00:23:24,080 --> 00:23:26,370 Da, nici căpitanului Shaw nu o să-i placă asta. 361 00:23:26,570 --> 00:23:28,890 COMANDĂ SPACE DOCK: Căpitane, aveți voie să aterizați pe pad șase. 362 00:23:29,090 --> 00:23:30,800 - Nu-l cunosc. - Da, 363 00:23:31,000 --> 00:23:32,450 nu este un chip prietenos. 364 00:23:33,840 --> 00:23:35,330 Primul ofițer, pe de altă parte, 365 00:23:35,530 --> 00:23:37,060 Cred că vei recunoaște. 366 00:23:46,680 --> 00:23:48,560 Permisiune de a urca la bord, comandante? 367 00:23:48,760 --> 00:23:51,030 Permisiunea acordată, domnilor. 368 00:23:52,160 --> 00:23:54,180 Acesta este căpitanul William Riker. 369 00:23:54,380 --> 00:23:55,830 Will, acesta este șapte dintre... 370 00:23:56,030 --> 00:23:58,700 Comandant Annika Hansen, domnule. 371 00:23:58,900 --> 00:24:02,700 Căpitanul Shaw preferă să folosesc „Hansen”, amiral. 372 00:24:04,790 --> 00:24:07,010 Bun venit la Titan. 373 00:24:12,180 --> 00:24:15,540 CALCULATOR: Toate mâinile se pregătesc să părăsească docul spațial la ora 19:30. 374 00:24:16,840 --> 00:24:19,020 [curata gatul] 375 00:24:28,330 --> 00:24:29,820 SEVEN OF NINE: Vizita ta a fost o surpriză, 376 00:24:30,020 --> 00:24:31,470 dar sunt sigur că vei găsi totul 377 00:24:31,670 --> 00:24:33,300 până la standardele de inspecție. 378 00:24:33,500 --> 00:24:36,170 Căpitanul Shaw prinde din urmă niște bușteni în acest moment, 379 00:24:36,370 --> 00:24:39,090 dar ți-a cerut prezența la cină în seara asta. 380 00:24:39,290 --> 00:24:42,610 - Minunat. - Dacă aș fi în locul tău, mi-aș reduce așteptările. 381 00:24:47,050 --> 00:24:49,010 [discutie neclara] 382 00:24:49,210 --> 00:24:50,670 Amiral pe pod. 383 00:24:50,870 --> 00:24:53,230 - [Riker își drese glasul] - Și căpitane pe pod. 384 00:24:55,970 --> 00:24:58,010 [ușa se închide cu un șoft] 385 00:25:05,590 --> 00:25:06,980 În largul meu. 386 00:25:11,110 --> 00:25:13,640 Mm-mmm. Are acel miros nou de navă. 387 00:25:20,380 --> 00:25:22,610 Este ceva în neregulă cu acea steag? 388 00:25:22,810 --> 00:25:24,920 Ensign La Forge, cu ochii pe stația ta. 389 00:25:25,120 --> 00:25:27,490 Forja? 390 00:25:27,690 --> 00:25:29,050 Sidney LaForge? 391 00:25:29,250 --> 00:25:30,580 A trecut mult timp, domnilor. 392 00:25:30,780 --> 00:25:32,490 Geordi a spus că întotdeauna ai vrut să fii pilot. 393 00:25:32,690 --> 00:25:34,360 A spus că ești un demon al vitezei. 394 00:25:34,560 --> 00:25:37,710 Nu ai avut o poreclă la Academie? 395 00:25:37,910 --> 00:25:39,110 - Voi. - SIDNEY: Uh... 396 00:25:39,310 --> 00:25:40,800 nu-mi amintesc... 397 00:25:41,000 --> 00:25:42,460 Crash La Forge. 398 00:25:42,660 --> 00:25:44,240 Pentru că ai prăbușit o navetă. 399 00:25:44,440 --> 00:25:46,590 Am fost cadet. 400 00:25:46,790 --> 00:25:48,460 - De două ori. - Oh... 401 00:25:48,660 --> 00:25:50,550 [chicoti] 402 00:25:50,750 --> 00:25:53,680 Ei bine, mă bucur să te revăd, Ensign. 403 00:25:55,550 --> 00:25:57,900 Comms, adu-mi comandantul de andocare. 404 00:25:59,200 --> 00:26:00,910 Citirea turnului de control, comandante. 405 00:26:01,110 --> 00:26:03,830 Space dock, acesta este Titan. Se solicită permisiunea de a pleca. 406 00:26:04,030 --> 00:26:05,310 COMANDĂ SPACE DOCK: Permisiune acordată. 407 00:26:05,510 --> 00:26:07,180 Deschiderea ușilor tribord. 408 00:26:07,380 --> 00:26:10,090 Toate mâinile, pregătiți-vă să părăsiți docul spațial. 409 00:26:10,290 --> 00:26:12,140 CALCULATOR: Toate mâinile la posturile dvs. 410 00:26:12,340 --> 00:26:15,970 Domnule, aștept ordinele dumneavoastră să ne scoateți. 411 00:26:16,170 --> 00:26:20,490 De ce nu ne faci onoarea, comandante Hansen? 412 00:26:22,880 --> 00:26:24,930 Da, domnule. 413 00:26:30,410 --> 00:26:31,450 [curata gatul] 414 00:26:35,020 --> 00:26:37,070 [rumb scăzut] 415 00:26:40,160 --> 00:26:42,130 Helm, poți elibera toate acostele. 416 00:26:42,330 --> 00:26:44,560 Toate acostele au fost degajate. 417 00:26:44,760 --> 00:26:46,170 Lecturile arată bine. 418 00:26:46,370 --> 00:26:48,210 Verde peste tot. 419 00:26:49,430 --> 00:26:51,610 Propulsoare de la pupa, un sfert de putere de impuls. 420 00:26:51,810 --> 00:26:55,260 Da, comandante. Propulsoare de la pupa, un sfert de putere de impuls. 421 00:27:23,850 --> 00:27:25,900 ♪ 422 00:27:39,170 --> 00:27:41,580 SEVEN OF NINE: Toate stațiile, pregătiți-vă pentru warp maximă. 423 00:27:41,780 --> 00:27:44,280 Toate motoarele online. 424 00:27:44,470 --> 00:27:47,020 Amorsare scuturi deflectoare pentru urzeală. 425 00:27:47,220 --> 00:27:50,890 Nu crezi că ar trebui să alertăm ingineria 426 00:27:51,090 --> 00:27:53,970 că vom merge la Warp 9.99? 427 00:27:55,020 --> 00:27:56,590 Asta nu mai este protocol 428 00:27:56,790 --> 00:27:57,770 pe modelele mai noi ale flotei. 429 00:27:57,970 --> 00:27:59,370 Totul este automat acum. 430 00:28:00,980 --> 00:28:02,080 Uh, desigur. 431 00:28:02,280 --> 00:28:03,900 [curata gatul] 432 00:28:04,100 --> 00:28:07,390 Vei fi căpitan înainte de a-ți da seama, comandante Hansen. 433 00:28:07,580 --> 00:28:09,430 Recuperare excelentă, amirale. 434 00:28:09,630 --> 00:28:11,080 Taci, Will. 435 00:28:11,280 --> 00:28:12,870 ENSIGN: Scuturi metafazice sunt gata. 436 00:28:13,070 --> 00:28:16,050 ENSIGN 2: Senzori optimi și în așteptare pentru warp. 437 00:28:16,250 --> 00:28:17,910 Angajează-te. 438 00:28:26,570 --> 00:28:28,610 [„Nocturnă în mi bemol major” de Chopin cântând] 439 00:28:43,240 --> 00:28:44,500 [ușile se deschid zguduit] 440 00:28:47,460 --> 00:28:48,730 Căpitane Shaw, domnule. 441 00:28:48,930 --> 00:28:50,690 Permiteți-mi să-l prezint pe amiralul Jean-Luc Picard 442 00:28:50,890 --> 00:28:52,690 și căpitanul William Riker. 443 00:28:52,890 --> 00:28:55,520 Domnule, vă rog, veniți alături. 444 00:28:55,720 --> 00:28:58,170 Și Hansen, chiar nu este nevoie de intrări. 445 00:29:00,300 --> 00:29:02,530 Îmi cer scuze, căpitane. Am intarziat? 446 00:29:02,730 --> 00:29:05,100 Cu greu. Doar, reputația ta te-a precedat 447 00:29:05,290 --> 00:29:07,920 atât de departe în cameră încât am început devreme. 448 00:29:08,120 --> 00:29:09,360 Ah. 449 00:29:09,560 --> 00:29:12,670 Ei bine, ca semn de apreciere 450 00:29:12,870 --> 00:29:15,280 pentru ospitalitatea dumneavoastră, vă rugăm să acceptați... 451 00:29:15,480 --> 00:29:17,410 O, Chateau Picard. 452 00:29:17,610 --> 00:29:20,680 Adică... este grozav. 453 00:29:20,880 --> 00:29:23,030 Eu însumi sunt mult mai mult un bărbat Malbec. 454 00:29:23,230 --> 00:29:26,330 Căpitane Riker, te iau pentru 455 00:29:26,530 --> 00:29:28,160 oarecum un bourbonist. 456 00:29:28,360 --> 00:29:30,080 Îmi place ocazional de modă veche. 457 00:29:30,280 --> 00:29:31,560 Ce ți-a dat ideea asta? 458 00:29:31,760 --> 00:29:33,910 Tot bebop-ul pe care a trebuit să îl epurez din sistem 459 00:29:34,110 --> 00:29:35,300 când am luat scaunul. 460 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 Vorbește cu roată liberă, 461 00:29:37,200 --> 00:29:39,480 loosey-goosey, Kentucky mash fel de stil. 462 00:29:39,680 --> 00:29:42,350 - Nu ești fan de jazz? - Mm. 463 00:29:42,550 --> 00:29:45,400 Nu Nu sunt. Îmi place structura. 464 00:29:45,600 --> 00:29:48,830 Îmi place metrul. Îmi place să păstrez tempo-ul și timpul, 465 00:29:49,030 --> 00:29:51,180 motiv pentru care probabil veți găsi această inspecție plictisitoare 466 00:29:51,380 --> 00:29:52,580 pentru cei ca voi doi. 467 00:29:52,780 --> 00:29:54,490 Oh, totul este înainte de, uh, 468 00:29:54,690 --> 00:29:56,320 exerciții de flotă pentru Ziua Frontierei. 469 00:29:56,520 --> 00:29:58,500 - Oh. - PICARD: Asigurarea stării 470 00:29:58,700 --> 00:30:01,020 dintre navele noastre ar fi plictisitor? 471 00:30:01,220 --> 00:30:05,590 Ei bine, nu vom arunca lucrurile în aer. 472 00:30:05,790 --> 00:30:08,550 Luarea sau angajarea în foc. 473 00:30:08,750 --> 00:30:11,810 Aterizare accidentală, așteptată sau neașteptată. 474 00:30:12,010 --> 00:30:13,460 Știți, obișnuit pentru voi, băieți. 475 00:30:14,630 --> 00:30:16,510 Nu. 476 00:30:16,710 --> 00:30:18,170 Veți găsi motoarele noastre impecabile, 477 00:30:18,370 --> 00:30:21,390 coca noastră intactă și trece -ți degetul aproape 478 00:30:21,590 --> 00:30:23,520 orice suprafață de aici, o vei găsi fără praf. 479 00:30:23,720 --> 00:30:26,650 Ah. Fără îndoială, într-adevăr. 480 00:30:26,850 --> 00:30:28,830 De aceea, căpitanul Riker și cu mine 481 00:30:29,030 --> 00:30:31,480 ar dori să schimbe cursul. 482 00:30:33,960 --> 00:30:36,480 - Unde? - Sistemul Ryton. 483 00:30:37,660 --> 00:30:39,410 Este la marginea spațiului Federației 484 00:30:39,610 --> 00:30:41,410 în direcția opusă cursului propus. 485 00:30:41,610 --> 00:30:43,110 De două ori mai mult. 486 00:30:43,310 --> 00:30:47,450 La jumătate warp, viteza dublă, este o divizare uniformă. 487 00:30:48,450 --> 00:30:50,580 Și de ce am face asta? 488 00:30:51,630 --> 00:30:52,940 Drept de lauda. 489 00:30:53,140 --> 00:30:55,210 Arătați eficiența noului Titan. 490 00:30:55,400 --> 00:30:56,600 Este o poveste grozavă pentru Ziua Frontierei. 491 00:30:56,800 --> 00:31:00,300 Este, uh, actualul, fostul căpitan 492 00:31:00,500 --> 00:31:02,210 punându-l în treabă, alergând puțin cărbune 493 00:31:02,410 --> 00:31:04,170 - prin motoare... - [râde] 494 00:31:04,370 --> 00:31:06,830 PICARD: Și ​​apoi o inspecție tehnică finală 495 00:31:07,030 --> 00:31:09,910 la Deep Space Four. 496 00:31:12,820 --> 00:31:16,430 DS4 a fost închis de un an. 497 00:31:23,490 --> 00:31:26,110 Cred că amiral înseamnă DS11. Corect? 498 00:31:26,310 --> 00:31:28,020 Mm, ah. 499 00:31:28,220 --> 00:31:29,590 Da, desigur . 500 00:31:29,790 --> 00:31:32,200 [râde] Unsprezece, da. 501 00:31:32,400 --> 00:31:34,590 [mormai] 502 00:31:34,790 --> 00:31:36,370 Nu. 503 00:31:41,550 --> 00:31:42,950 Nu? 504 00:31:43,150 --> 00:31:45,170 Nu. 505 00:31:45,370 --> 00:31:46,870 [expiră] Am ținut acest tren în funcțiune 506 00:31:47,070 --> 00:31:48,560 timp de cinci ani, 36 de misiuni. 507 00:31:48,760 --> 00:31:50,260 Nu ajungi unde ți se spune să mergi 508 00:31:50,460 --> 00:31:53,480 stând în fața lui și apoi mișcând pista. 509 00:31:53,680 --> 00:31:57,400 Cu respect, căpitane, sunt amiral. 510 00:31:57,600 --> 00:31:59,700 Retras. Felicitari pentru asta. 511 00:31:59,900 --> 00:32:00,880 Dar încă sunt căpitan. 512 00:32:01,080 --> 00:32:03,580 Fără scaun. 513 00:32:03,780 --> 00:32:05,140 Titanal meu acum. 514 00:32:06,270 --> 00:32:07,970 Îmi pare foarte rău, băieți. 515 00:32:08,170 --> 00:32:09,710 Te iubesc, te iubesc. 516 00:32:09,910 --> 00:32:13,200 Îmi place să citesc despre tot ce ai tare extrem de interesant 517 00:32:13,400 --> 00:32:16,420 și aventuri la fel de iresponsabile, 518 00:32:16,620 --> 00:32:18,940 dar am ordine care vin în jos 519 00:32:19,140 --> 00:32:21,900 de la ofițerii efectivi al căror grad de salariu 520 00:32:22,100 --> 00:32:24,900 sunt cu mult peste toți ai noștri, așa că... 521 00:32:25,100 --> 00:32:28,420 cerere respinsă. 522 00:32:33,030 --> 00:32:34,700 Domnule, sunt sigur că dacă am vorbit cu La Forge, 523 00:32:34,900 --> 00:32:36,380 - Am putea recupera timpul. - Hansen. 524 00:32:38,260 --> 00:32:39,950 Loialitatea ta este față de această navă. 525 00:32:42,000 --> 00:32:45,840 Nu prietenilor vechi, fostului fost Borg. 526 00:32:46,040 --> 00:32:48,530 E suficient, căpitane. 527 00:32:50,350 --> 00:32:52,540 Mulțumesc pentru punctuația de despărțire. 528 00:32:52,740 --> 00:32:55,060 Mă îndrept spre camera mea. 529 00:32:55,260 --> 00:32:57,010 Hansen, ai conexiunea. 530 00:32:58,060 --> 00:32:59,330 Domnule, sper 531 00:32:59,530 --> 00:33:02,590 găsești potrivite camerele tale de cazare. 532 00:33:02,790 --> 00:33:06,590 Au fost cele mai bune pe care le-am putut face cu un preaviz atât de scurt. 533 00:33:15,080 --> 00:33:16,390 RIKER: A mers bine. 534 00:33:16,590 --> 00:33:18,390 În fiecare moment în care nu suntem pe drum 535 00:33:18,590 --> 00:33:21,350 pentru sistemul Ryton, preocuparea mea pentru Beverly crește. 536 00:33:21,550 --> 00:33:23,010 - Cum pivotăm? - [oftă] 537 00:33:23,200 --> 00:33:26,260 În lipsă de revoltă? Sunt în pierdere. 538 00:33:47,020 --> 00:33:49,020 Bună dimineața, dragă fată. 539 00:33:53,810 --> 00:33:55,850 [ping de calculator] 540 00:34:03,990 --> 00:34:06,470 CALCULATOR: Canal securizat deschis. 541 00:34:10,350 --> 00:34:12,050 Deci, managerul meu este aici de data asta, 542 00:34:12,250 --> 00:34:14,220 sau ai de gând să mă începi din nou? 543 00:34:19,310 --> 00:34:21,890 Nu am găsit nimic despre Doamna Roșie. 544 00:34:22,090 --> 00:34:24,720 Nu ca cumpărător sau vânzător. 545 00:34:24,920 --> 00:34:26,060 Cine este ea? 546 00:34:27,360 --> 00:34:29,460 Oh, asta e foarte util, ca de obicei. 547 00:34:29,660 --> 00:34:31,460 Mulțumiri. 548 00:34:31,660 --> 00:34:35,070 Solicit din nou o conferință față în față. 549 00:34:36,680 --> 00:34:39,650 Uite, amândoi lucrăm cu Flota Stelară, 550 00:34:39,850 --> 00:34:41,870 ca sa putem... 551 00:34:42,070 --> 00:34:44,480 De ce facem asta dacă nu mă poți ajuta? huh? 552 00:34:44,680 --> 00:34:46,300 eu... 553 00:34:55,960 --> 00:34:57,840 Mă înclin aici. 554 00:34:58,040 --> 00:35:00,410 De luni de zile am încercat să-mi dau seama 555 00:35:00,610 --> 00:35:02,630 care a furat aceste nenorocite de arme experimentale 556 00:35:02,830 --> 00:35:04,980 de la stația Daystrom și de ce. 557 00:35:05,180 --> 00:35:08,200 Orionul mi-a dat Doamna Roșie, 558 00:35:08,400 --> 00:35:11,240 dar nu știu dacă este o persoană sau-sau o organizație. 559 00:35:11,440 --> 00:35:12,940 Dar singurul lucru pe care îl știu 560 00:35:13,140 --> 00:35:16,380 este că îmi petrec fiecare secundă din fiecare zi îngrozită 561 00:35:16,580 --> 00:35:19,900 cu gândul că cineva va folosi această armă 562 00:35:20,100 --> 00:35:22,390 a răni oamenii. 563 00:35:22,580 --> 00:35:24,740 Și... și pentru a culmea... 564 00:35:24,930 --> 00:35:26,900 [sufături] 565 00:35:28,860 --> 00:35:32,910 ...nu ai idee cât de greu este să fii pe lumea asta. 566 00:35:46,230 --> 00:35:47,890 [ batjocori] 567 00:35:48,090 --> 00:35:51,370 Bine. În ceea ce privește manipulatorii misterioși , 568 00:35:51,570 --> 00:35:54,320 esti foarte orientat spre detalii. 569 00:36:03,030 --> 00:36:06,550 Bănuiesc un atac iminent. Găsiți Doamna Roșie. 570 00:36:29,180 --> 00:36:30,930 [anunț neclar peste PA la distanță] 571 00:36:31,130 --> 00:36:34,140 Acest lucru este cu totul umilitor. 572 00:36:35,930 --> 00:36:38,460 Da, este. 573 00:36:38,660 --> 00:36:40,640 Îmi amintește de zilele mele de cadet, 574 00:36:40,840 --> 00:36:43,980 numai că nu-mi amintesc să fi trebuit să mă ridic să fac pipi atât de mult. 575 00:36:47,200 --> 00:36:50,470 Ultima dată când am văzut-o pe Beverly, 576 00:36:50,670 --> 00:36:53,480 felul în care am lăsat-o... 577 00:36:53,680 --> 00:36:55,950 nu era în cei mai buni termeni. 578 00:36:58,080 --> 00:37:00,660 Nu am crezut nicio clipă 579 00:37:00,860 --> 00:37:03,650 că vor trece peste 20 de ani până când... 580 00:37:04,610 --> 00:37:08,010 Niciunul dintre noi nu a făcut-o. 581 00:37:08,210 --> 00:37:11,620 Dacă e deja prea târziu, Will? 582 00:37:13,440 --> 00:37:15,760 SIDNEY [prin comunicație]: Amiralul Picard, căpitanul Riker, 583 00:37:15,960 --> 00:37:18,710 vă rugăm să raportați la Observație. 584 00:37:21,580 --> 00:37:22,940 Bună seara, domnilor. 585 00:37:23,140 --> 00:37:25,510 Îmi cer scuze că ți-am întrerupt somnul. 586 00:37:25,710 --> 00:37:26,990 Ce este? 587 00:37:27,190 --> 00:37:29,940 Permisiune de a vorbi liber, domnule. 588 00:37:31,110 --> 00:37:33,160 PICARD: Haide. 589 00:37:35,290 --> 00:37:36,350 O să-mi spui ce naiba 590 00:37:36,540 --> 00:37:37,690 voi doi chiar faceți aici 591 00:37:37,890 --> 00:37:39,090 sau sunt pe cale să vă arunc pe amândoi 592 00:37:39,290 --> 00:37:40,260 scoateți un bloc de aer și să nu vă uitați niciodată înapoi. 593 00:37:40,460 --> 00:37:41,390 Ai grijă, comandante. 594 00:37:41,590 --> 00:37:42,530 Așa vorbești cu un amiral? 595 00:37:42,720 --> 00:37:44,260 Așa vorbesc cu un prieten. 596 00:37:47,260 --> 00:37:49,220 PICARD: În regulă. 597 00:37:51,090 --> 00:37:54,490 Am primit un apel de urgență codificat 598 00:37:54,690 --> 00:37:57,580 de la Beverly Crusher, fost doctor al Enterprise. 599 00:37:57,780 --> 00:37:59,980 - Ştiu cine este. - RIKER: E rănită. 600 00:38:00,180 --> 00:38:03,070 Ea a spus să nu ai încredere în nimeni, inclusiv în Flota Stelară. 601 00:38:03,270 --> 00:38:05,240 PICARD: Nu te-am dorit 602 00:38:05,440 --> 00:38:08,640 pentru a deveni complice, pune-ți în pericol cariera. 603 00:38:08,840 --> 00:38:11,900 Cariera mea. 604 00:38:12,100 --> 00:38:14,680 Când eram Ranger, lucrurile erau mult... 605 00:38:16,640 --> 00:38:17,950 ...mai simplu. 606 00:38:18,150 --> 00:38:19,610 Ai încredere în instinctele mele. 607 00:38:19,810 --> 00:38:23,130 Aduceți dreptate unui univers nedrept. Dar apoi tu. 608 00:38:23,330 --> 00:38:26,790 Tu și Janeway m-ați convins să mă alătur Flotei Stelare. 609 00:38:26,990 --> 00:38:30,440 Am crezut că aceasta ar putea fi calea potrivită pentru mine. 610 00:38:30,640 --> 00:38:32,260 Am crezut... 611 00:38:34,440 --> 00:38:36,970 am crezut ca pot... 612 00:38:37,170 --> 00:38:40,540 într-o zi inspiră oamenii să mă urmeze, chiar dacă este periculos. 613 00:38:40,740 --> 00:38:42,530 Felul in care o faci. 614 00:38:44,490 --> 00:38:48,240 Văd că te chinui. 615 00:38:48,440 --> 00:38:50,550 Dar încă mă gândesc 616 00:38:50,750 --> 00:38:52,770 că ești în locul potrivit. 617 00:38:52,970 --> 00:38:54,640 Cum pot să inspir? 618 00:38:54,840 --> 00:38:57,250 când tot ce fac este să iau rahat de la cineva ca Shaw? 619 00:38:57,450 --> 00:38:59,860 Cum ar trebui să-mi ignor pur și simplu instinctul, 620 00:39:00,060 --> 00:39:03,770 imi ignor instinctele doar pentru a urma ordinele? 621 00:39:05,250 --> 00:39:07,700 Dacă găsești răspunsul, 622 00:39:07,900 --> 00:39:10,350 ma vei anunta? 623 00:39:10,550 --> 00:39:12,350 Pentru că nu am făcut-o niciodată. 624 00:39:14,830 --> 00:39:16,870 SIDNEY: Comandante, cădem din warp. 625 00:39:19,440 --> 00:39:21,570 Vino cu mine. 626 00:39:22,660 --> 00:39:24,750 Ensign La Forge, vizualizator activ. 627 00:39:26,360 --> 00:39:27,800 Ai nerespectat ordinele. 628 00:39:28,000 --> 00:39:29,500 Bun venit în sistemul Ryton, domnilor. 629 00:39:29,700 --> 00:39:32,410 Marginea spațiului Federației. 630 00:39:43,680 --> 00:39:46,650 Am detectat o navă care rulează la cele mai scăzute niveluri de putere posibile 631 00:39:46,850 --> 00:39:48,130 aproximativ 200 de kilometri 632 00:39:48,330 --> 00:39:50,000 în interiorul marginii exterioare a nebuloasei . 633 00:39:50,200 --> 00:39:51,740 Proprietățile nebuloasei interferează 634 00:39:51,940 --> 00:39:53,350 cu capacitatea noastră de a scana după forme de viață. 635 00:39:53,550 --> 00:39:54,830 RIKER: Comandante, înțelegi 636 00:39:55,030 --> 00:39:56,920 consecințele a ceea ce ai făcut pentru noi? 637 00:39:57,120 --> 00:39:59,750 În patru minute... și vreau să spun patru... 638 00:39:59,950 --> 00:40:02,800 naveta de pază 3 va fi chemată. 639 00:40:03,000 --> 00:40:04,660 - A intelege? - Am înţeles. 640 00:40:05,660 --> 00:40:07,440 Mulțumesc, Seven. 641 00:40:19,800 --> 00:40:21,850 [rumb scăzut] 642 00:40:29,070 --> 00:40:31,340 Ce dracu este asta? 643 00:40:34,780 --> 00:40:38,700 Vrea cineva să-mi spună la ce naiba mă uit? 644 00:40:38,900 --> 00:40:41,530 Acesta este sistemul Ryton, domnule. 645 00:40:41,730 --> 00:40:44,610 [oftă] Esmar, încuie nava asta. 646 00:40:47,090 --> 00:40:50,800 Unde dracu sunt Riker și Picard? 647 00:40:51,000 --> 00:40:52,410 Uh, domnule? 648 00:40:52,610 --> 00:40:54,410 Avem o lansare neautorizată 649 00:40:54,610 --> 00:40:56,140 - de la Shuttle Bay 3. - [Shaw batjocorește] 650 00:40:57,150 --> 00:40:58,760 Fecior de curva. 651 00:41:03,460 --> 00:41:05,330 Îmi place acel Seven. 652 00:41:06,150 --> 00:41:07,850 Mm-hmm. 653 00:41:13,200 --> 00:41:15,520 Acesta ai fost tu. 654 00:41:15,720 --> 00:41:18,300 Tocmai ți-ai fidelizat drumul către sfârșitul unei cariere. 655 00:41:20,600 --> 00:41:23,660 Vreau un raport complet. Dedesubturile 656 00:41:23,860 --> 00:41:26,960 din tot ceea ce tocmai au făcut. 657 00:41:30,830 --> 00:41:32,710 [ușa se deschide cu un râu] 658 00:41:32,910 --> 00:41:34,920 - [ușa se închide cu un șușâit] - RAFFI: La naiba. 659 00:41:36,450 --> 00:41:39,850 Computer, verifică Red Lady ca... 660 00:41:40,050 --> 00:41:43,240 ugh, nu știu... numele unui vas. 661 00:41:43,440 --> 00:41:45,550 - COMPUTER: Aceasta va fi a 23-a încercare de căutare. - Știu. 662 00:41:45,750 --> 00:41:48,070 Doamna Roșie. O navă a andocat în sistemul Rigel. 663 00:41:48,270 --> 00:41:51,340 Doamna Roșie. Fost membru al Tal Shiar. 664 00:41:51,540 --> 00:41:54,470 A decedat acum 210 zile din mâna propriului ei tată. 665 00:41:54,670 --> 00:41:56,130 Bine. 666 00:41:56,330 --> 00:41:58,260 Poate... poate Doamna Roșie 667 00:41:58,460 --> 00:42:01,220 nu este un cumpărător sau un vânzător sau un... 668 00:42:01,420 --> 00:42:02,440 o nava. 669 00:42:02,640 --> 00:42:06,000 Dar poate... 670 00:42:07,960 --> 00:42:09,530 ...o țintă. 671 00:42:09,730 --> 00:42:13,740 Arată-mi toate evenimentele importante care vor avea loc în următoarele câteva luni. 672 00:42:25,490 --> 00:42:27,810 Oh, Doamne. 673 00:42:28,010 --> 00:42:29,890 Trasează acum un curs către Districtul 7. 674 00:42:31,150 --> 00:42:32,590 Merge! 675 00:42:41,030 --> 00:42:43,080 ♪ 676 00:42:46,250 --> 00:42:48,660 Computer, activați pilotul automat și deschideți un canal. 677 00:42:48,860 --> 00:42:51,530 - COMPUTER: Pilot automat activat. - District Seven, 678 00:42:51,730 --> 00:42:54,450 Cer să vorbesc cu personalul Flotei. 679 00:42:54,650 --> 00:42:56,970 [trosnet de comunicație] 680 00:42:57,170 --> 00:42:58,540 Recrutarea Flotei Stelare, 681 00:42:58,740 --> 00:43:01,230 Trebuie să vorbesc cu un oficial de securitate. 682 00:43:03,400 --> 00:43:07,410 Cred că ești sub amenințarea iminentă cu un atac terorist. 683 00:43:11,410 --> 00:43:13,720 Trebuie să vorbesc cu cineva imediat. 684 00:43:24,210 --> 00:43:25,350 Nu. 685 00:43:25,550 --> 00:43:27,510 [oamenii țipând] 686 00:43:41,570 --> 00:43:43,620 [gâfâind] 687 00:43:56,720 --> 00:43:58,760 CALCULATOR: Navă în afara domeniului senzorului. 688 00:44:02,160 --> 00:44:03,910 O vedere al naibii. 689 00:44:04,110 --> 00:44:07,040 Genul pe care ne-am petrecut o jumătate de viață urmărind. 690 00:44:07,240 --> 00:44:09,730 Și cealaltă jumătate ratând urmărirea. 691 00:44:11,730 --> 00:44:13,870 Will, te bucuri de asta? 692 00:44:14,070 --> 00:44:16,700 - Bineînțeles că nu. Tu esti? - COMPUTER: navă în raza de acțiune de senzori. 693 00:44:16,900 --> 00:44:19,100 RIKER: Scanând. 694 00:44:19,290 --> 00:44:22,840 Exteriorul prezintă arsuri ale fazerului, deteriorări ale miezului warp. 695 00:44:23,040 --> 00:44:24,840 Unele sisteme afectate funcționează la jumătate de putere. 696 00:44:25,040 --> 00:44:27,060 Semne de viață? 697 00:44:27,260 --> 00:44:29,890 Nebuloasa interferează cu senzorii. 698 00:44:30,090 --> 00:44:33,070 Cu siguranță iau unul. 699 00:44:33,270 --> 00:44:35,890 Poate mai mult. E greu de spus. 700 00:44:36,090 --> 00:44:37,370 Încarc ultimul cunoscut al lui Beverly 701 00:44:37,570 --> 00:44:39,380 Profilul medical al Flotei Stelare. 702 00:44:39,580 --> 00:44:41,200 Comparând. 703 00:44:41,400 --> 00:44:42,680 Semne biologice identice. 704 00:44:42,880 --> 00:44:44,210 Este ea. 705 00:44:44,410 --> 00:44:46,300 Avertisment. Detectarea semnelor critice de viață. 706 00:44:46,500 --> 00:44:49,080 Puls-ox și căile respiratorii ei sunt periculos de scăzute. 707 00:44:49,280 --> 00:44:51,170 Are nevoie de ajutor. Și oricine este acolo cu ea. 708 00:44:51,370 --> 00:44:54,340 Prieten sau dușman? 709 00:45:05,130 --> 00:45:07,530 Vă rugăm să așteptați pentru ciclul de decontaminare. 710 00:45:07,730 --> 00:45:09,190 Adrenalină. 711 00:45:09,390 --> 00:45:11,230 De frică sau de gândul de a o vedea pe Beverly? 712 00:45:11,430 --> 00:45:13,500 - Ambii. - Minunat. 713 00:45:13,700 --> 00:45:16,410 Mâinile tale sunt înțepenite, genunchii mă omoară. 714 00:45:16,610 --> 00:45:18,150 Atâta timp cât nu trebuie să ne mișcăm sau să tragem, 715 00:45:18,350 --> 00:45:19,370 ar trebui să fim bine. 716 00:45:19,570 --> 00:45:21,640 Ciclul de decontaminare finalizat. 717 00:45:21,840 --> 00:45:23,200 Gata? 718 00:45:23,400 --> 00:45:25,510 Ca niciodată. 719 00:45:25,710 --> 00:45:29,550 ♪ Nu mă pot opri din plâns♪ 720 00:45:31,290 --> 00:45:34,900 ♪ Peste tine♪ 721 00:45:36,770 --> 00:45:40,340 ♪ Nu mă pot gândi să zâmbesc♪ 722 00:45:41,520 --> 00:45:43,350 ♪ Acum sunt atât de trist...♪ 723 00:45:43,550 --> 00:45:44,780 Această muzică. 724 00:45:47,130 --> 00:45:48,970 Huh. 725 00:45:49,170 --> 00:45:52,230 Este o compilație de clasice pe care am creat-o pentru Beverly, 726 00:45:52,430 --> 00:45:54,630 în loc de vin și trandafiri. 727 00:45:54,830 --> 00:45:58,150 ♪ Dar dragă♪ 728 00:45:58,350 --> 00:46:00,800 ♪ Acum se pare♪ 729 00:46:02,020 --> 00:46:02,980 ♪ Acel nostru...♪ 730 00:46:03,180 --> 00:46:05,420 - Căpitane. - Eh? 731 00:46:05,620 --> 00:46:08,200 Obiceiuri vechi. 732 00:46:08,400 --> 00:46:10,290 Aici. 733 00:46:10,490 --> 00:46:12,120 PICARD: Foc Phaser. 734 00:46:12,320 --> 00:46:15,210 Trebuie să fi fost două, 735 00:46:15,410 --> 00:46:16,950 poate trei atacatori. 736 00:46:17,150 --> 00:46:19,990 ♪ Te vei întoarce acasă...♪ 737 00:46:21,860 --> 00:46:23,220 ♪ Nu pot înțelege...♪ 738 00:46:23,420 --> 00:46:25,530 Mirosul acela. 739 00:46:25,730 --> 00:46:27,920 Deloriu gaz 740 00:46:28,120 --> 00:46:29,970 Din acea breșă. 741 00:46:30,160 --> 00:46:33,100 A creat o distragere a atenției. 742 00:46:33,300 --> 00:46:35,320 Kill shot, direct în jos. 743 00:46:35,520 --> 00:46:38,150 Cool, eficient. 744 00:46:38,350 --> 00:46:40,850 Nu sună ca Beverly pe care o cunosc. 745 00:46:41,050 --> 00:46:43,810 Ei bine, ea ar face asta doar defensiv. 746 00:46:44,000 --> 00:46:46,800 RIKER: Ai văzut vreodată cenuşă ca aceasta din focul fazerului? 747 00:46:47,840 --> 00:46:49,460 PICARD: Nu. 748 00:46:49,660 --> 00:46:51,460 Foarte ciudat. 749 00:46:51,660 --> 00:46:54,460 ♪ A zburat...♪ 750 00:46:58,940 --> 00:47:01,200 Voi verifica podul. 751 00:47:29,580 --> 00:47:32,110 - Beverly. - [bipuri uși] 752 00:47:35,240 --> 00:47:37,630 Numărul unu, ea este aici. 753 00:47:42,550 --> 00:47:45,300 Sunt amiralul Flotei Stelare Jean-Luc Picard, 754 00:47:45,500 --> 00:47:46,820 și bărbatul pe care îl ții ostatic 755 00:47:47,020 --> 00:47:48,700 este căpitanul William Riker. 756 00:47:48,900 --> 00:47:50,610 Acum coboară arma. 757 00:47:50,810 --> 00:47:52,130 Suntem aici pentru a vă ajuta. 758 00:47:52,330 --> 00:47:54,210 Ce te face să crezi că vreau ajutorul tău? 759 00:47:57,040 --> 00:48:00,970 Beverly este în mod clar rănită, și având în vedere că controalele 760 00:48:01,170 --> 00:48:02,750 căci capsulele medicale sunt în exterior, 761 00:48:02,950 --> 00:48:04,840 trebuie să fi ajutat-o ​​cineva înăuntru. 762 00:48:05,040 --> 00:48:07,710 Cineva care avea grijă de ea. 763 00:48:15,450 --> 00:48:16,500 RIKER: Dă-mi asta! 764 00:48:17,540 --> 00:48:18,630 [mormai] 765 00:48:19,890 --> 00:48:22,120 Ar fi trebuit să-mi dau seama că Beverly nu o va face niciodată 766 00:48:22,320 --> 00:48:24,820 strigă la jumătatea galaxiei 767 00:48:25,020 --> 00:48:26,780 pentru a se salva numai pe ea însăși. 768 00:48:26,980 --> 00:48:28,160 Atunci cine este acesta? 769 00:48:31,990 --> 00:48:34,120 Fiul ei. 770 00:48:45,270 --> 00:48:47,100 - Câmpul Warp a fost destabilizat. - Ei bine, băieți, trebuie să spun, 771 00:48:47,300 --> 00:48:49,630 faci o treabă proastă de a salva ceva. 772 00:48:49,830 --> 00:48:52,150 - Alertă de proximitate. Navă necunoscută se apropie. - Nu. 773 00:48:52,350 --> 00:48:53,890 Tocmai i-ai condus direct la noi. 774 00:48:54,090 --> 00:48:55,980 Eleos, starea warp. 775 00:48:56,180 --> 00:48:57,900 Ne-au găsit pe Sarnia, am fugit. 776 00:48:58,100 --> 00:48:59,770 Apoi Kaphar, apoi Exo-Port. 777 00:48:59,970 --> 00:49:02,510 - De fiecare dată, aveau fețe diferite. - Câmp offline. 778 00:49:02,710 --> 00:49:04,730 - Avertisment, deteriorare la miezul warp detectat. - La naiba! 779 00:49:04,930 --> 00:49:06,080 Probabil că te-au urmărit aici. 780 00:49:06,280 --> 00:49:07,210 Ce naiba se intampla? 781 00:49:07,410 --> 00:49:08,560 Suntem vânați. 782 00:49:08,760 --> 00:49:12,300 - De cine? - Ușile de explozie înainte se retrag. 783 00:49:12,500 --> 00:49:14,080 Convinge-te singur. 784 00:49:23,960 --> 00:49:25,960 ♪ 785 00:49:51,510 --> 00:49:54,390 Subtitrare sponsorizată de CBS 786 00:49:54,590 --> 00:49:57,550 Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org