1 00:00:07,050 --> 00:00:09,966 ...آنچه گذشت در استار ترک، پیکارد 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,273 بعد از این همه مدت، کنجکاوم 3 00:00:12,316 --> 00:00:15,232 که تو خواهان بودی یا فرار می‌کردی؟ 4 00:00:15,276 --> 00:00:18,018 .دیگه زمانی باقی نمونده 5 00:00:18,061 --> 00:00:20,411 .ما به ملکه‌مون پیشنهاد می‌دیم 6 00:00:21,673 --> 00:00:24,241 .سیستم خود تخریب‌گر رو فعال کن 7 00:00:25,503 --> 00:00:27,462 این جهنم‌دره چیه؟ 8 00:00:27,505 --> 00:00:29,942 .این یه درس نیست 9 00:00:29,986 --> 00:00:31,596 .ریاضته 10 00:00:31,640 --> 00:00:33,424 یا؟- بخشش- 11 00:00:33,468 --> 00:00:34,512 بخشش بابت چی؟ 12 00:00:34,556 --> 00:00:36,384 .فکر کنم تو می‌دونی 13 00:00:36,427 --> 00:00:39,256 .باید گذشته رو درست کنیم 14 00:00:39,300 --> 00:00:41,780 اگه اینجا شکست بخوریم 15 00:00:41,824 --> 00:00:43,391 .النور رو ناامید می‌کنیم 16 00:00:43,434 --> 00:00:45,088 .تو لاریس نیستی 17 00:00:45,132 --> 00:00:46,350 .اسم من تالینه 18 00:00:46,394 --> 00:00:48,091 من که زندگیم‌رو صرف 19 00:00:48,135 --> 00:00:50,528 .مراقبت از یک فرد کردم 20 00:00:50,572 --> 00:00:52,226 .تماشا می‌کنم، اما هیچ‌وقت دیده نمی‌شم 21 00:00:52,269 --> 00:00:54,141 .تاحالا رنه رو ندیدم 22 00:00:54,184 --> 00:00:56,534 .پس عملیات اروپا نباشه، خبری از امید هم نیست 23 00:00:56,578 --> 00:00:58,884 .همه از همدیگه متنفرن 24 00:00:58,928 --> 00:01:01,148 .فقط باید مطمئن بشیم رنه سوار اون سفینه می‌شه 25 00:01:01,191 --> 00:01:03,889 .متاسفم بقیه موفق نشدن 26 00:01:03,933 --> 00:01:06,283 .انگار تو از بقیه قوی‌تر بودی 27 00:01:06,327 --> 00:01:07,893 من یه موش آزمایشگاهی‌ام؟ 28 00:01:07,937 --> 00:01:09,591 اگه همین الان از اون در برم بیرون 29 00:01:09,634 --> 00:01:11,810 فکر می‌کنی چیو از دست می‌دی؟ 30 00:01:11,854 --> 00:01:14,639 رنه پیکارد یا سوار سفینه می‌شه و مشاهداتی می‌کنه 31 00:01:14,683 --> 00:01:16,946 که کارتون رو ارائه می‌ده 32 00:01:16,989 --> 00:01:20,993 یا اینکه کره‌ی زمین دچار بحران بوم‌شناختی می‌شه و سقوط می‌کنه 33 00:01:21,037 --> 00:01:24,432 .کسی که می‌رن سراغش تویی 34 00:01:24,475 --> 00:01:26,303 .اگه فرصتش بهت داده بشه 35 00:01:26,347 --> 00:01:28,566 .می‌تونم ببرمتون به ناظر ماموریت 36 00:01:28,610 --> 00:01:31,134 یه نفر سر راهت قرار می‌گیره 37 00:01:31,178 --> 00:01:33,049 همون‌طور که سر راه من قرار گرفته 38 00:01:33,093 --> 00:01:34,485 پیکارد! 39 00:01:34,529 --> 00:01:35,921 اصلا متوجه نیستی 40 00:01:35,965 --> 00:01:38,010 این برای من چجوریه، هستی؟ 41 00:01:38,054 --> 00:01:40,404 .دونستن اینکه چه نتیجه بُرد باشه چه باخت؛ باید رها کنم 42 00:01:41,318 --> 00:01:43,668 .بذار برم، ژان لوک 43 00:01:43,712 --> 00:01:48,064 .اون کلید اسکلتی تو کل خونه چرخ زد 44 00:01:48,108 --> 00:01:52,155 .آرزو می‌کنم کاش اون کلید آخرش دست من نمیفتاد 45 00:01:52,199 --> 00:01:53,417 .باید به قرارداد وفادار موند 46 00:01:53,461 --> 00:01:56,290 .یه سفینه 47 00:01:56,333 --> 00:01:58,074 برای موفقیت، باید دوتا رنه باشه 48 00:01:58,118 --> 00:02:00,772 .یکی رنه‌ای که می‌میره و یکی رنه‌ای که به زندگی ادامه می‌ده 49 00:02:00,816 --> 00:02:04,863 .من نتیجه‌ای که هنوز حاصل نشده‌رو نمی‌پذیرم 50 00:02:04,907 --> 00:02:06,169 .کلی کار داریم 51 00:02:06,213 --> 00:02:08,432 باید مطمئن بشیم که ماموریت 52 00:02:08,476 --> 00:02:10,130 .همون‌طور که برنامه‌ریزی شد پیش بره 53 00:02:10,155 --> 00:02:15,155 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 54 00:02:17,485 --> 00:02:20,009 من داستان‌های خانوادگی‌ای رو به یاد میارم 55 00:02:20,052 --> 00:02:23,665 درمورد اینکه چطور در قرن بیست و یکم 56 00:02:23,708 --> 00:02:26,146 وقتی خاندانم می‌خواستن دوباره آغاز کنن 57 00:02:26,189 --> 00:02:27,886 .چاتو یهش شلیک شد 58 00:02:27,930 --> 00:02:31,151 اینا رد همون گلوله‌ها هستن 59 00:02:31,194 --> 00:02:34,241 به‌نظرت این ینی ما توی مسیر درستی قدم می‌ذاریم؟ 60 00:02:34,284 --> 00:02:36,678 .مطمئن نیستم 61 00:02:36,721 --> 00:02:38,854 .هی توی ذهنم تکرارش می‌کنم 62 00:02:38,897 --> 00:02:41,335 .پیشگویی‌ای که اگنس کرد 63 00:02:41,378 --> 00:02:44,947 که برای موفقیت ماموریت باید دوتا رنه باشه 64 00:02:44,990 --> 00:02:48,298 .یکی که می‌میره و یکی که به زندگی ادامه می‌ده 65 00:02:49,517 --> 00:02:51,562 ♪ 66 00:02:53,260 --> 00:02:55,131 این یعنی چی؟ 67 00:02:55,175 --> 00:02:57,394 این چطور ممکنه؟ 68 00:03:00,702 --> 00:03:02,312 .پیکارد، فعلاً 69 00:03:04,227 --> 00:03:06,055 همه‌چیز سر جاشه؟ 70 00:03:11,582 --> 00:03:13,628 ♪ 71 00:03:17,371 --> 00:03:18,502 .تاثیرگذار بود 72 00:03:19,808 --> 00:03:21,307 .این باید درست مثل دستگاه سه‌کاره کار کنه 73 00:03:21,331 --> 00:03:23,942 رافی، می‌تونی جی‌پی‌اس سونگ رو تگ کنی؟- می‌رم سراغش- 74 00:03:23,986 --> 00:03:26,423 .کاروانش هنوز توی خونه‌شه 75 00:03:26,467 --> 00:03:28,425 Jurati jacked into our transporters from there. 76 00:03:28,469 --> 00:03:30,253 .احتمالاً توانایی کنترل از راه دور داره 77 00:03:30,297 --> 00:03:32,037 .خب پس اینجا می‌ریم 78 00:03:32,081 --> 00:03:34,388 تالین، می‌تونیم همینجوری وارد قرنطینه بشیم؟ 79 00:03:34,431 --> 00:03:36,041 اونا در روز پرتاب قرنطینه رو برمی‌دارن 80 00:03:36,085 --> 00:03:38,479 اما می‌خوام وارد بشم تا از سیستم امنیتی 81 00:03:38,522 --> 00:03:40,481 .و بیواسکنر های توی لابی دوری کنم 82 00:03:40,524 --> 00:03:42,091 وارد بشی؟- نگران نباش- 83 00:03:42,134 --> 00:03:43,919 .مدت‌هاست برای این لحظه برنامه‌ریزی می‌کنم 84 00:03:43,962 --> 00:03:45,573 خب، می‌خوای چیکار کنی؟ 85 00:03:45,616 --> 00:03:48,402 .می‌خوام ازش مراقبت کنم، پیکارد 86 00:03:48,445 --> 00:03:50,317 .این کارِ منه 87 00:03:50,360 --> 00:03:52,971 موفق باشی- توهم همینطور- 88 00:04:00,675 --> 00:04:02,938 داره چه غلطی می‌کنه؟ 89 00:04:04,940 --> 00:04:07,247 ♪ 90 00:04:36,188 --> 00:04:38,756 ♪ 91 00:05:08,395 --> 00:05:10,440 ♪ 92 00:05:37,554 --> 00:05:39,600 ♪ 93 00:06:03,058 --> 00:06:04,451 آمادگی برای وضعیت capcom 94 00:06:04,494 --> 00:06:06,148 .همه‌ی سیستم‌ها گزارش بدن 95 00:06:28,605 --> 00:06:31,260 بیست و یک دقیقه تا پرتاب 96 00:06:31,303 --> 00:06:33,044 چیکار می‌کنی؟ 97 00:06:33,088 --> 00:06:35,177 محض اطلاعت، من می‌دونم داری چیکار می‌کنی 98 00:06:35,220 --> 00:06:37,135 .یا برنامه‌ت چیه 99 00:06:38,746 --> 00:06:40,748 تالین- برگرد- 100 00:06:40,791 --> 00:06:42,489 .متاسفم اما نمی‌تونم بذارم این‌کارو بکنی 101 00:06:42,532 --> 00:06:44,621 چی؟ کارِ من؟ 102 00:06:44,665 --> 00:06:47,319 .مجبور نیستی خودتو فدا کنی تا جون اونو نجات بدی 103 00:06:49,583 --> 00:06:51,193 .باشه 104 00:06:51,236 --> 00:06:53,108 جوراتی دلیلی برای دروغ گفتن بهت داشت؟ 105 00:06:53,151 --> 00:06:55,110 هزاران دلیل 106 00:06:55,153 --> 00:06:56,981 اما بیشتر اگنس بود 107 00:06:57,025 --> 00:06:58,983 دوستت بود 108 00:06:59,027 --> 00:07:01,856 .با یه دیدگاه درمورد آینده؛ تمام احتمالات آینده 109 00:07:01,899 --> 00:07:03,814 .من به پیشگویی اعتماد نمی‌کنم 110 00:07:03,858 --> 00:07:06,469 و حتی اگه داشتم هم، هزار جور تعبیر 111 00:07:06,513 --> 00:07:08,079 .می‌شه از اون پیشگویی کرد 112 00:07:08,123 --> 00:07:10,386 و چون فکر می‌کنی می‌دونی اون منظورش چی بوده 113 00:07:10,430 --> 00:07:12,475 ...اجازه نمی‌دم خودتو فدا کنی 114 00:07:12,519 --> 00:07:13,998 اجازه نمی‌دی؟ 115 00:07:14,999 --> 00:07:16,174 .تصمیمش دست تو نیست 116 00:07:16,218 --> 00:07:18,089 .این زندگی منه 117 00:07:18,133 --> 00:07:20,483 تو نمی‌تونی جلومو بگیری تا به هدف‌هام نرسم 118 00:07:20,527 --> 00:07:22,920 .فقط چون می‌ترسی ممکنه بمیرم 119 00:07:22,964 --> 00:07:25,836 .سرنوشت من دست تو نیست 120 00:07:25,880 --> 00:07:28,230 ♪ 121 00:07:31,276 --> 00:07:32,843 .متوجه‌ام 122 00:07:32,887 --> 00:07:34,976 تو دل و جرئتش‌رو داری 123 00:07:35,019 --> 00:07:37,500 .اما زندگی بقیه دست تو نیست 124 00:07:37,544 --> 00:07:40,503 .و مرگشون هم تقصیر تو نیست 125 00:07:40,547 --> 00:07:43,288 .اگه من بمیرم تقصیر تو نیست 126 00:07:43,332 --> 00:07:45,029 .نه مرگ مادرت 127 00:07:45,073 --> 00:07:48,250 .مسئله همینه ژان‌لوک 128 00:07:48,293 --> 00:07:50,731 .ما نمی‌تونیم انتخاب کنیم کیو از دست بدیم 129 00:07:50,774 --> 00:07:53,690 .و نمی‌تونیم از غم و اندوه از دست دادن فرار کنیم 130 00:07:54,691 --> 00:07:56,650 اما انتخاب بقیه به خودشون مربوطه 131 00:07:56,693 --> 00:07:59,740 .این هم انتخاب منه 132 00:08:06,094 --> 00:08:08,488 .من نیاز ندارم کسی نجاتم بده 133 00:08:08,531 --> 00:08:10,315 .هیچ‌وقت نداشتم 134 00:08:13,188 --> 00:08:15,843 ♪ 135 00:08:15,886 --> 00:08:19,411 کامپیوتر، نامیزونی‌های مداری رو دوباره تنظیم کن 136 00:08:20,543 --> 00:08:22,327 همگام کردن پهبادها مورد هدف قرار دادن سیستم 137 00:08:22,371 --> 00:08:24,112 در موتور کنترلگرِ آرسی‌اس 138 00:08:24,155 --> 00:08:26,157 ‌مسیر پرواز بررسی شد 139 00:08:26,201 --> 00:08:28,725 .بخش شش، آماده برای پرتاب 140 00:08:28,769 --> 00:08:31,206 ‌.کامپیوتر زمان پرتاب رو بگو 141 00:08:31,249 --> 00:08:35,558 چهار دقیقه و بیس‌و‌هفت ثانیه 142 00:08:35,602 --> 00:08:37,473 ...پرتاب رو همگام کن با 143 00:08:38,996 --> 00:08:40,955 لعنتی 144 00:08:40,998 --> 00:08:43,218 پیکارد، صدامو می‌شنوی؟ ما اشتباه کردیم 145 00:08:43,261 --> 00:08:44,654 دکتر سونگ؟ 146 00:08:44,698 --> 00:08:46,482 .سونگ اینجا نیست 147 00:08:46,526 --> 00:08:50,007 چون اینجاست 148 00:08:51,008 --> 00:08:52,575 لعنتی 149 00:08:52,619 --> 00:08:54,403 کل این سناریوی مضخرف چیده شده بود 150 00:08:54,446 --> 00:08:56,405 .تا ما از سونگ دور بشیم 151 00:08:56,448 --> 00:08:58,625 ...اگه صداش فیک باشه اما 152 00:08:58,668 --> 00:09:00,278 پهبادها نباشن؟ 153 00:09:00,322 --> 00:09:04,021 ...من چهارتا علامت دما دارم 154 00:09:04,065 --> 00:09:06,110 .این پشت 155 00:09:12,726 --> 00:09:14,684 هرکاری داره انجام می‌ده 156 00:09:14,728 --> 00:09:16,686 .فکر کنم نقشه‌ی بک‌آپش رو فهمیدیم 157 00:09:18,645 --> 00:09:20,821 اگه اون نمی‌تونه جلوی سوار شدن رنه رو بگیره 158 00:09:20,864 --> 00:09:23,214 می‌خواد از پهبادها استفاده کنه تا خود راکت رو پایین بکشه 159 00:09:23,258 --> 00:09:24,868 رافی، چقدر زمان داریم؟ 160 00:09:24,912 --> 00:09:27,392 .سه دقیقه و چهل‌و‌پنج ثانیه 161 00:09:27,436 --> 00:09:30,004 می‌تونی کنترل از راه دور رو فعال کنی؟- سیستم رمزگذاری شده‌ست- 162 00:09:30,047 --> 00:09:31,832 اگه لا سیرنا رو داشتم، می‌شکستمش 163 00:09:31,875 --> 00:09:34,617 اما بدون اون نمی‌تونم جلوشون رو بگیرم 164 00:09:34,661 --> 00:09:37,751 وسیله‌ی هیدرولیک در حال پرواز 165 00:09:44,714 --> 00:09:47,108 .تمامی پرسنل غیرضروری سکوی پرتاب رو ترک کنند 166 00:09:47,151 --> 00:09:48,588 چرا زمین‌گیرشون نکنیم؟ 167 00:09:48,631 --> 00:09:49,782 اگه نتونن پرواز کنن، نمی‌تونن به شاتل آسیب بزنن 168 00:09:49,806 --> 00:09:51,155 .سونگ می‌دونست ما اینو پیدا می‌کنیم 169 00:09:51,199 --> 00:09:53,680 مگه نه؟ چرا به خودمون زحمت اضافی بدیم؟ 170 00:09:53,723 --> 00:09:56,334 اون حساب‌و‌کرد و دید می‌تونیم تلاش کنیم و نابودشون کنیم 171 00:09:56,378 --> 00:09:57,640 ...اینجا 172 00:09:57,684 --> 00:09:59,642 .لعنتی 173 00:09:59,686 --> 00:10:01,296 .یه‌جوری تنظیم کرده که منفجر بشن 174 00:10:01,339 --> 00:10:03,907 .کوچک‌ترین اشتباه باعث می‌شه همه بریم رو هوا 175 00:10:03,951 --> 00:10:06,388 خب یعنی می‌گی کار تمومه؟ 176 00:10:06,431 --> 00:10:08,520 ‌معلومه که نه؛ ابزار می‌خوام 177 00:10:08,564 --> 00:10:10,586 .انبردست، قیچی، هرچی دستتون می‌رسه 178 00:10:10,610 --> 00:10:12,873 شاید نتونیم غیرفعال کنیم 179 00:10:12,916 --> 00:10:15,223 .اما شاید بتونم کنترلش‌رو به دست بگیرم 180 00:10:26,451 --> 00:10:27,801 .می‌تونی انجامش بدی 181 00:10:27,844 --> 00:10:29,063 حاشیه‌ی باند پرواز یک-اِی بسته شد 182 00:10:29,106 --> 00:10:31,108 در قرنطینه هستیم 183 00:10:31,152 --> 00:10:32,936 دکتر سونگ؛ انتظار شمارو نداشتیم 184 00:10:32,980 --> 00:10:35,286 اگه می‌گفتین، یه بخش وی‌آی‌پی آماده می‌کردیم براتون 185 00:10:35,330 --> 00:10:37,593 بی‌معنیه، امروز من وی‌آی‌پی‌ نیستم 186 00:10:37,637 --> 00:10:39,769 .فقط می‌خوام دو کلمه با فضانوردان حرف بزنم 187 00:10:39,813 --> 00:10:41,379 و با زنان و مردانی که قراره آینده رو بسازن 188 00:10:41,423 --> 00:10:42,903 .دست بدم 189 00:10:42,946 --> 00:10:44,687 ...خب با وجود تمام پروتکل‌های قرطنینه 190 00:10:44,731 --> 00:10:46,602 ببخشید؟ 191 00:10:46,646 --> 00:10:50,519 تمام اهدا هام اونقدر ارزش نداشت که یه پنج دقیقه مکالمه‌ی تصویری گیرم بیاد؟ 192 00:10:50,562 --> 00:10:52,521 معلومه 193 00:10:52,564 --> 00:10:54,566 .اونا دارن آماده می‌شن 194 00:10:54,610 --> 00:10:55,916 .خیلی‌خب 195 00:10:55,959 --> 00:10:58,005 ♪ 196 00:11:12,106 --> 00:11:13,977 .اوه، خدایا 197 00:11:14,021 --> 00:11:15,762 .داره اتفاق میفته 198 00:11:17,502 --> 00:11:20,201 .و من واقعاً آماده‌ام 199 00:11:20,244 --> 00:11:24,161 پرتاب سفینه ماموریت اروپا تا شصت دقیقه‌ی آینده 200 00:11:26,468 --> 00:11:28,165 تو کی هستی؟ 201 00:11:28,209 --> 00:11:29,297 مایا کجاست؟ 202 00:11:30,298 --> 00:11:31,865 .مایا زیاد حالش خوب نبود 203 00:11:31,908 --> 00:11:34,476 ...هیچ‌کس نمی‌خواست که شانسشو امتحان کنه پس 204 00:11:34,519 --> 00:11:35,956 ‌کسشره 205 00:11:35,999 --> 00:11:38,567 من همه‌ی اعضارو می‌شناسم 206 00:11:38,610 --> 00:11:40,569 .تو جز اعضا نیستی 207 00:11:40,612 --> 00:11:43,485 چرا لباس مایا رو پوشیدی؟ 208 00:11:50,840 --> 00:11:52,581 باورم نمی‌شه اینجاست 209 00:11:52,624 --> 00:11:54,801 روز تاریخی 210 00:11:54,844 --> 00:11:56,498 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم از پسش بر بیایم 211 00:11:56,541 --> 00:11:58,282 فکر نمی‌کردی؟ 212 00:11:58,326 --> 00:12:00,415 .چه رفتار زشتی 213 00:12:00,458 --> 00:12:02,678 منظورم این بود که 214 00:12:02,722 --> 00:12:04,985 خیلی غیرواقعی به‌نظر می‌رسید 215 00:12:05,028 --> 00:12:06,987 .آره، تو خیلی ناسپاسی 216 00:12:08,336 --> 00:12:10,164 ‌می‌خوام همین‌جا ترکت کنم 217 00:12:10,207 --> 00:12:11,382 ...اوه 218 00:12:12,427 --> 00:12:14,211 .همین‌جا ترکت می‌کنم 219 00:12:16,083 --> 00:12:18,041 تو کی هستی؟ 220 00:12:19,739 --> 00:12:21,305 .قبلاً دیدمت 221 00:12:22,306 --> 00:12:23,438 .یه‌جایی 222 00:12:23,481 --> 00:12:24,831 رنه، لطفاً بهم گوش بده 223 00:12:24,874 --> 00:12:26,876 .یا زندگیت به خطر میفته 224 00:12:29,836 --> 00:12:32,229 وقتی یه دختر بچه بودی 225 00:12:32,273 --> 00:12:33,796 تو مراسم ختم مادرت 226 00:12:33,840 --> 00:12:36,930 یه فضاپیمای کوچولو گذاشتی توی تابوتش 227 00:12:36,973 --> 00:12:39,323 چون حتی تا همین امروز 228 00:12:39,367 --> 00:12:42,718 فکر می‌کنی اگه به‌اندازه‌ی کافی پرواز کنی، پیداش می‌کنی 229 00:12:44,111 --> 00:12:46,156 ♪ 230 00:12:55,557 --> 00:12:57,428 تو منو می‌شناسی 231 00:12:58,516 --> 00:13:01,868 تلاش کردم پنهانش کنم اما گاهی اوقات نتونستم 232 00:13:03,870 --> 00:13:05,872 ♪ 233 00:13:15,925 --> 00:13:19,276 خیلی وقت پیش اینو بهت دادم 234 00:13:19,320 --> 00:13:23,454 زمانی که قایق مارتارو غرق کردی 235 00:13:23,498 --> 00:13:25,152 یادته؟ 236 00:13:26,936 --> 00:13:29,417 تو چی بودی تن؟ 237 00:13:31,506 --> 00:13:34,944 .دو شب پیش در گالا، و هزاران چیز دیگه 238 00:13:36,163 --> 00:13:38,905 .شاید نتونستم کاریش کنم 239 00:13:38,948 --> 00:13:40,950 .این چیزیه که به خودم می‌گم 240 00:13:42,517 --> 00:13:46,390 .حقیقت اینه‌که یه بخشی از وجودم می‌خواست تو منو ببینی 241 00:13:46,434 --> 00:13:48,828 که بدونی اینجا بودم 242 00:13:51,352 --> 00:13:53,615 تو همیشه گفتی که یه فرشته‌ی نجات داری 243 00:13:53,658 --> 00:13:55,399 درست می‌گی 244 00:13:55,443 --> 00:13:58,011 .البته فرشته نه 245 00:13:58,054 --> 00:14:00,143 ...اون 246 00:14:00,187 --> 00:14:01,841 منم 247 00:14:04,626 --> 00:14:05,975 حالا چطور؟ 248 00:14:06,019 --> 00:14:07,629 سیگنالی نیست شاید بتونیم 249 00:14:07,672 --> 00:14:09,631 از لینک بالایی گذر کنیم 250 00:14:09,674 --> 00:14:11,067 .فعال‌سازی مقدماتی آغاز شد 251 00:14:11,111 --> 00:14:12,460 وای 252 00:14:12,503 --> 00:14:14,505 .خیلی دیر کردیم 253 00:14:14,549 --> 00:14:17,030 .اون پرتاب‌هارو قاطی کرده تا نتونیم همه‌رو همزمان متوقف کنیم 254 00:14:20,250 --> 00:14:22,731 رافی، می‌تونی کنترل دستی رو بهم بدی؟ 255 00:14:22,774 --> 00:14:25,647 .شاید، اما باید زیر روال‌هاشو متصل کنم 256 00:14:26,604 --> 00:14:29,607 .رافی، هرکار می‌‌کنی زودتر انجامش بده 257 00:14:29,651 --> 00:14:31,740 به زمان بیشتری نیاز دارم 258 00:14:41,097 --> 00:14:45,623 رنه، تمام چیزی که می‌خوام اینه‌که بری داخل اون سفینه 259 00:14:45,667 --> 00:14:49,105 یه حدسایی دارم، مطمئن نیستم درسته یا نه اما 260 00:14:49,149 --> 00:14:53,327 .الان کل زندگیت به اعتماد کردن به من بستگی داره 261 00:14:55,416 --> 00:14:57,287 می‌تونی انجامش بدی؟ 262 00:14:58,680 --> 00:15:00,551 .لطفاً 263 00:15:07,384 --> 00:15:09,343 .آقای سونگ؛ خداروشکر 264 00:15:09,386 --> 00:15:11,408 یه زن دیوونه‌ای هست که می‌گه نگهبان من از فضاست 265 00:15:11,432 --> 00:15:13,825 اون...- خیلی‌خب- 266 00:15:13,869 --> 00:15:16,089 به یکی زنگ می‌زنم، باهام بیا 267 00:15:18,047 --> 00:15:19,831 .لعنت بهت سونگ 268 00:15:23,792 --> 00:15:25,881 یاخدا کل کنترل دستمه 269 00:15:29,580 --> 00:15:32,018 .ریوز، اون پهبادهارو خارج کن 270 00:15:34,455 --> 00:15:36,761 اتاق رخت‌کن، بیا اینجا 271 00:15:38,415 --> 00:15:40,896 چیکار ک...- نگران نباش- 272 00:15:40,940 --> 00:15:42,202 .زیاد باقی نمی‌مونه 273 00:15:42,245 --> 00:15:45,901 ...این نوروتوکسین 274 00:15:45,945 --> 00:15:47,598 ‌سریع اثر می‌کنه [دارویی که اعصاب را تباه می‌کند] 275 00:15:48,730 --> 00:15:51,037 .و کشنده‌ست 276 00:15:51,080 --> 00:15:55,128 .انگار جدی قراره آینده رو بسازی 277 00:15:55,171 --> 00:15:57,086 ♪ 278 00:15:59,828 --> 00:16:01,264 .انتقال احتراق 279 00:16:01,308 --> 00:16:02,918 .نیروی داخلی 280 00:16:05,573 --> 00:16:07,270 .یالا ریوز 281 00:16:07,314 --> 00:16:09,359 .این کنترل‌های همسان کمک‌کننده نیستن 282 00:16:17,019 --> 00:16:18,499 .پیکارد 283 00:16:18,542 --> 00:16:20,109 .یالا، یالا 284 00:16:32,513 --> 00:16:34,341 هه 285 00:16:34,384 --> 00:16:36,082 .تمام پهبادها منقطع شدن 286 00:16:36,125 --> 00:16:38,084 .سلسله ضربات کنسل شد 287 00:16:44,003 --> 00:16:47,006 باید یه چیزی داشته باشی که به تکنولوژی پزشکی کمک کنه 288 00:16:47,049 --> 00:16:49,051 .خیلی دیر شده ژان لاک 289 00:16:49,095 --> 00:16:50,792 .هردوتامون می‌دونیم 290 00:16:53,360 --> 00:16:55,231 .باید ببینم 291 00:16:55,275 --> 00:16:57,016 بیا 292 00:17:07,200 --> 00:17:08,984 نگاه کن 293 00:17:12,466 --> 00:17:14,294 نگاه کن 294 00:17:22,041 --> 00:17:23,955 .تمومه 295 00:17:25,174 --> 00:17:26,915 ...تالین 296 00:17:28,873 --> 00:17:30,875 .حالا یه چیزیو می‌دونم 297 00:17:32,529 --> 00:17:34,401 رازهایی که نگه می‌داریم 298 00:17:34,444 --> 00:17:38,274 .دلایلی که به یه نفر نمی‌گیم دوستش داریم 299 00:17:38,318 --> 00:17:40,276 همه بی‌ارزشن 300 00:17:40,320 --> 00:17:42,887 ...تالین 301 00:17:42,931 --> 00:17:44,976 .متاسفم 302 00:17:45,020 --> 00:17:47,066 ‌پیکاردِ عزیز 303 00:17:47,109 --> 00:17:50,069 گناه تو احتمالاً هزاران نفر رو تا الان نجات داده 304 00:17:51,244 --> 00:17:55,509 هزاران جان، در قبال اون‌هایی که نتونستی نجات بدی 305 00:17:55,552 --> 00:17:57,685 باید بهش بگم 306 00:17:59,034 --> 00:18:01,167 ...شاید منو به یاد بیاره 307 00:18:02,298 --> 00:18:05,301 .و بدون که اون ارزشش رو داشت 308 00:18:08,043 --> 00:18:10,611 تو کمکم کردی اونو بهش بدم 309 00:18:12,830 --> 00:18:14,963 خودت رو ببخش 310 00:18:15,006 --> 00:18:18,488 .وگرنه تنها زندگی‌ای که نجات نداده باقی می‌مونه، زندگی خودته 311 00:18:24,842 --> 00:18:26,931 ...چشم‌هاش 312 00:18:26,975 --> 00:18:29,717 .خیلی زیبا بودن 313 00:18:35,897 --> 00:18:37,942 ♪ 314 00:19:09,887 --> 00:19:11,889 سفینه‌ی شانگو از اتمسفر خارج شد 315 00:19:11,933 --> 00:19:13,543 همین‌طور که با متخصص ماموریت 316 00:19:13,587 --> 00:19:15,850 دکتر رنه پیکارد صحبت می‌کنیم 317 00:19:15,893 --> 00:19:17,808 رنه، ویو اون بالا چطوره؟ 318 00:19:17,852 --> 00:19:19,680 .فشار پویا در حال افزایش 319 00:19:19,723 --> 00:19:21,464 .همه‌ی سیستم‌ها نرمالن 320 00:19:21,508 --> 00:19:23,205 .ما دور شدیم 321 00:19:23,249 --> 00:19:25,294 روی بال اونایی ایستادیم 322 00:19:27,253 --> 00:19:30,212 که قبل از ما اومدن 323 00:19:30,256 --> 00:19:32,345 .اروپا، داریم میایم 324 00:19:32,388 --> 00:19:34,434 از طرف همه‌ی ما 325 00:19:34,477 --> 00:19:37,001 به شما و بقیه‌ی اعضا، خدا قوت! 326 00:19:38,612 --> 00:19:40,222 خدا قوت 327 00:19:55,933 --> 00:19:58,109 ♪ 328 00:20:00,460 --> 00:20:02,157 چی؟ 329 00:20:08,250 --> 00:20:09,730 نه 330 00:20:09,773 --> 00:20:12,036 نه نه نه نه 331 00:20:12,080 --> 00:20:13,777 لعنتی 332 00:20:13,821 --> 00:20:15,866 ♪ 333 00:20:25,659 --> 00:20:27,313 سلام بابا 334 00:20:28,575 --> 00:20:30,229 کوره 335 00:20:31,317 --> 00:20:33,232 لطفا 336 00:20:33,275 --> 00:20:35,190 چیکار کردی؟ 337 00:20:35,234 --> 00:20:36,800 .یه آینده‌ی جدید ساختم 338 00:20:36,844 --> 00:20:39,325 .برای هردوتامون 339 00:20:39,368 --> 00:20:41,675 .این برای خواهرامه 340 00:20:41,718 --> 00:20:45,679 .فایل‌ها صددرصد پاک شدند 341 00:20:45,722 --> 00:20:48,943 .پاکسازی سیستم انجام شد 342 00:21:01,825 --> 00:21:03,871 ♪ 343 00:21:28,896 --> 00:21:30,941 ♪ 344 00:21:37,383 --> 00:21:39,385 ♪ 345 00:21:49,743 --> 00:21:52,354 به‌خدا قسم اگه اینم یکی از اون بازی‌هات باشه 346 00:21:52,398 --> 00:21:53,573 نه 347 00:21:53,616 --> 00:21:55,009 نه نه 348 00:21:55,052 --> 00:21:58,534 بهت اطمینان می‌دم ما خیلی متفاوتیم 349 00:21:58,578 --> 00:22:00,623 .سلام، کوره 350 00:22:01,624 --> 00:22:03,365 و شما؟ 351 00:22:03,409 --> 00:22:07,195 .داستانش خیلی مفصل و طولانی و پیچیده‌ست 352 00:22:08,239 --> 00:22:10,677 راستش اصراری ندارم 353 00:22:10,720 --> 00:22:12,374 باشه 354 00:22:12,418 --> 00:22:15,377 خیلی‌وقت پیش من به عنوان ویزلی کراشر شناخته شده بودم 355 00:22:15,421 --> 00:22:19,163 .اما حالا فقط یه مسافرم 356 00:22:22,645 --> 00:22:23,994 شوخی می‌کنی، نه؟ 357 00:22:24,038 --> 00:22:25,822 آخرین باری که یه جک گفتم 358 00:22:25,866 --> 00:22:28,521 سهواً تاریخ رو عوض کردم 359 00:22:28,564 --> 00:22:31,611 .پس سخت تلاش می‌کنم که سوتفاهم پیش نیاد 360 00:22:32,742 --> 00:22:34,657 .سخته 361 00:22:34,701 --> 00:22:36,398 .تصورشم نمی‌کنی 362 00:22:36,442 --> 00:22:40,620 من و همکارام اون سوپروایزر هارو راهی کردیم 363 00:22:40,663 --> 00:22:43,274 .تا جریان صحیح زمان رو تضمین کنیم 364 00:22:43,318 --> 00:22:48,105 .جهان یه پرده‌ی نقش‌دار عظیمه 365 00:22:48,149 --> 00:22:50,499 .بی‌عیب و نقصه 366 00:22:50,543 --> 00:22:53,937 حساس و شکننده‌ست 367 00:22:53,981 --> 00:22:58,159 ،با اینحال، به نوعی همیشه به اندازه ی یک نخ 368 00:22:58,202 --> 00:23:00,291 .از نابودی کامل فاصله داره 369 00:23:00,335 --> 00:23:03,643 .یه ستاره متولد میشه، ولی یه سفینه نابود میشه 370 00:23:03,686 --> 00:23:07,690 .یک گونه جدید رشد می کنه، اما یک تمدن از بین می ره 371 00:23:07,734 --> 00:23:09,997 ...اینکه بدونی کی باید مداخله کنی 372 00:23:10,040 --> 00:23:12,260 .این بخش مشکلش هستش 373 00:23:13,653 --> 00:23:18,266 .بخاطر همین، من و همکارام دائما نگاه می کنیم 374 00:23:18,309 --> 00:23:21,008 .از همه چیز محافظت می کنیم 375 00:23:22,357 --> 00:23:23,837 .کار بزرگیه 376 00:23:23,880 --> 00:23:25,882 .همینو بگو 377 00:23:25,926 --> 00:23:28,755 .دو تا راه پیش روته 378 00:23:28,798 --> 00:23:32,759 .اولی تو رو به سمت یه زندگی نرمال و بی نقص می بره 379 00:23:32,802 --> 00:23:35,370 صبر کن ببینم، این یه سخنرانی استخدامه؟ 380 00:23:35,414 --> 00:23:36,632 .هنوز حرفم تموم نشده 381 00:23:36,676 --> 00:23:38,504 ...دومی 382 00:23:38,547 --> 00:23:41,594 .این مسیر به هر چیز دیگه ای ختم می شه 383 00:23:41,637 --> 00:23:45,641 .بهت این شانس رو میده که به زندگیت هدف و معنا بدی 384 00:23:47,426 --> 00:23:50,080 .ولی نمی تونم امنیتت رو تضمین کنم 385 00:23:52,866 --> 00:23:55,434 .خیلی خب، همین بود .این سخنرانی استخدام بود 386 00:23:55,459 --> 00:24:00,459 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو 387 00:24:02,310 --> 00:24:04,573 .من هیچوقت در امنیت نبودم 388 00:24:06,270 --> 00:24:08,577 .به "مسافران" خوش اومدی 389 00:24:29,337 --> 00:24:31,034 ،یک دستگاه سه گانه 390 00:24:31,078 --> 00:24:32,862 ،چند تا نشان ارتباطی .یک فازر شکسته 391 00:24:32,906 --> 00:24:34,298 .فک کنم همش همین بود 392 00:24:34,342 --> 00:24:35,778 .تمام پروانه هایی که تونستم پیدا کنم، همین بود 393 00:24:35,822 --> 00:24:37,780 .پس ما هیچوقت نمی فهمیم که کار کرد یا نه 394 00:24:37,824 --> 00:24:39,565 .کار کرد. باید کار کرده باشه 395 00:24:39,608 --> 00:24:41,741 ،این تنها راهیه که هرگز ندیدن افرادی که دیگر هرگز آنها را نخواهیم دید 396 00:24:41,784 --> 00:24:43,786 .مشکلی نداره 397 00:24:43,830 --> 00:24:46,615 .درسته. ما دیگه الان اینجا زندگی می کنیم 398 00:24:46,659 --> 00:24:49,183 خب، چی کار کنیم؟ منظورم اینه که پول اینجا چجوریه؟ 399 00:24:49,226 --> 00:24:50,750 .بیا لس آنجلس 400 00:24:50,793 --> 00:24:52,534 یکم گستاخانه هستش، مگه نه؟ 401 00:24:52,578 --> 00:24:55,798 .فکر کنم باید اول بپرسم .هی، کریس 402 00:24:55,842 --> 00:24:58,322 .به این سنگای باحالی که بیرون محوطه پیدا کردیم، نگاه کن 403 00:25:00,281 --> 00:25:01,848 .اینا مثل اینکه خیلی قدیمی هستن 404 00:25:01,891 --> 00:25:04,764 .تا حالا ریوس رو اینقدر خوشحال ندیده بودم 405 00:25:04,807 --> 00:25:07,114 واقعا با این قضیه مشکلی نداره؟ 406 00:25:08,376 --> 00:25:10,378 ".شاید بهتر از "فقط مشکلی نداشتن 407 00:25:12,467 --> 00:25:15,775 ،و اگه کارت با فرار کردن از گذشته ی "بورگ" بودنت تموم شده (انسان نماهای سایبرنتیک) 408 00:25:15,818 --> 00:25:17,559 :امیدوارم فکر نکنی که یهویی باید بگی که 409 00:25:17,603 --> 00:25:19,474 ،باید همش یک جا بمونم" 410 00:25:19,518 --> 00:25:21,452 ،و همه ی لحظاتم رو با رافی بگذرونم" چون میدونی" 411 00:25:21,476 --> 00:25:23,478 ،من راستش احساس می کنم که می خوام 412 00:25:23,522 --> 00:25:26,916 .برای تنوع فعلا روی خودم تمرکز کنم 413 00:25:26,960 --> 00:25:29,179 ...چون، میدونی، شاید 414 00:25:29,223 --> 00:25:31,399 ،شاید خیلیم بد نباشه که باهاش وقت بگذرونیم 415 00:25:31,442 --> 00:25:32,922 ...پس اگه این 416 00:25:44,107 --> 00:25:45,935 ...خب 417 00:25:45,979 --> 00:25:47,371 این به چه معناست؟ 418 00:25:47,415 --> 00:25:48,895 .خدای من، رافی 419 00:25:48,938 --> 00:25:50,244 .بزار یه نفسی تازه کنیم 420 00:25:50,287 --> 00:25:52,115 ...باشه، من فقط 421 00:25:54,161 --> 00:25:57,556 این ژان لوک کجا رفته؟ 422 00:26:42,775 --> 00:26:45,299 .آفرین 423 00:26:45,342 --> 00:26:47,301 .سرنوشت 424 00:26:47,344 --> 00:26:49,129 برای اون پسر بچه ای که قراره توی آینده بشی گذاشته شده 425 00:26:49,172 --> 00:26:51,522 .تا پیداش کنی 426 00:27:07,843 --> 00:27:10,237 اینو درنظر گرفتی که نابودش کنی، مگه نه؟ 427 00:27:12,674 --> 00:27:14,458 .خب، بزار ازت بپرسم 428 00:27:14,502 --> 00:27:17,157 ،اگه اون کلید اونجا نباشه که پسربچه پیداش کنه 429 00:27:17,200 --> 00:27:19,202 با مادرش بزرگ میشه؟ 430 00:27:19,246 --> 00:27:22,292 آیا احساس شرم فوراً برطرف می شه؟ 431 00:27:26,557 --> 00:27:28,647 .ولی تو سرنوشتت رو قبول کردی 432 00:27:28,690 --> 00:27:30,431 .خودت رو قبول کردی 433 00:27:30,474 --> 00:27:33,521 .تو ژان لوکی که هستی رو قبول کردی 434 00:27:33,564 --> 00:27:36,698 .خودت رو تبرئه کردی 435 00:27:36,742 --> 00:27:39,962 ،و چون تو انتخابش کردی، شاید الان 436 00:27:40,006 --> 00:27:42,704 ،به اندازه ی کافی لیاقت اینو پیدا کرده .که توسط یه فرد دیگه انتخاب بشه 437 00:27:42,748 --> 00:27:47,883 ،شاید حتی این دفعه .بهش یه فرصتی بدی، که بهش عشق ورزیده بشه 438 00:27:50,843 --> 00:27:53,672 .بهت گفته بودم که این قضیه مربوط به بخششه، ژان لوک 439 00:27:55,674 --> 00:27:57,153 .بخشش خودت 440 00:27:59,112 --> 00:28:00,548 چرا؟ 441 00:28:00,591 --> 00:28:03,725 خب، مگه این سوال ابدی نیست؟ 442 00:28:03,769 --> 00:28:05,814 .خودت رو بشناس 443 00:28:05,858 --> 00:28:07,903 .خیلی چیزا از بین رفتن 444 00:28:07,947 --> 00:28:09,557 .یه عالمه مرگ 445 00:28:09,600 --> 00:28:12,778 .ولی تو همش رو درست کردی .النور، تالین 446 00:28:12,821 --> 00:28:14,388 .خب، شاید نه همش رو 447 00:28:14,431 --> 00:28:16,695 .ولی تالین همیشه توی همه ی خط های زمان می میره 448 00:28:16,738 --> 00:28:19,045 .این تنها خط زمانی هستش که می تونه رنی رو ملاقات کنه 449 00:28:21,787 --> 00:28:24,528 :یه بار دیگه ازت می پرسم 450 00:28:24,572 --> 00:28:25,921 چرا؟ 451 00:28:25,965 --> 00:28:29,620 .جملت رو تموم کن 452 00:28:30,709 --> 00:28:32,362 .من 453 00:28:35,104 --> 00:28:38,281 ،از همون اولش 454 00:28:38,325 --> 00:28:41,415 ...برای بیشتر از سی سال 455 00:28:41,458 --> 00:28:43,243 چرا من؟ 456 00:28:46,681 --> 00:28:49,728 .دارم باهاش کنار میام 457 00:28:51,207 --> 00:28:53,122 .به قول شما، دارم میمیرم 458 00:28:53,166 --> 00:28:54,297 .آره، میدونم 459 00:28:54,341 --> 00:28:56,386 .تنها 460 00:28:56,430 --> 00:28:58,737 .من دارم تنها می میرم 461 00:29:01,348 --> 00:29:04,655 .من اینو برای تو نمی خوام 462 00:29:06,701 --> 00:29:10,574 انسان ها...عزاداری ها و دردتون، شما رو 463 00:29:10,618 --> 00:29:13,142 .به لحظه های از دست رفته ی گذشته، وصل می کنه 464 00:29:13,186 --> 00:29:16,450 .شما مثل پروانه هایی هستین که بال هاتون رو به هم چسبوندین 465 00:29:16,493 --> 00:29:20,367 دوست قدیمی من، برای همیشه همون پسر بچه ای 466 00:29:20,410 --> 00:29:22,673 ،که با یه چرخش اشتباه یک کلید 467 00:29:22,717 --> 00:29:24,893 .جهان و قلب خودش رو شکوند 468 00:29:24,937 --> 00:29:26,373 .دیگه نه 469 00:29:26,416 --> 00:29:30,333 .تو الان دیگه از گذشته رها شدی 470 00:29:30,377 --> 00:29:32,901 ،همونطور که میرم 471 00:29:32,945 --> 00:29:35,599 .تو رو آزاد، ترک می کنم 472 00:29:36,862 --> 00:29:39,168 ...ولی 473 00:29:39,212 --> 00:29:42,345 چرا همه ی این چیزا اینقدر مهمه؟ 474 00:29:44,695 --> 00:29:49,309 آیا اتفاقی قراره بیفته که وجود من لازمه؟ 475 00:29:49,352 --> 00:29:51,964 باید همیشه مربوط به مسائل کهکشان ها باشه؟ 476 00:29:52,007 --> 00:29:55,358 مخاطرات جهانی، تحولات آسمانی؟ 477 00:29:55,402 --> 00:29:57,752 یک زندگی کافی نیست؟ 478 00:29:57,796 --> 00:30:00,189 .ازم میپرسی که چرا مهمه 479 00:30:00,233 --> 00:30:02,626 .برای من مهمه 480 00:30:09,459 --> 00:30:13,202 .تو برای من مهمی 481 00:30:14,769 --> 00:30:17,293 .حتی خدایان هم افراد مورد علاقه دارن، ژان لوک 482 00:30:17,337 --> 00:30:19,905 .و تو همیشه فرد مورد علاقه ی من بودی 483 00:30:19,948 --> 00:30:21,297 ...کیو 484 00:30:21,341 --> 00:30:22,690 .تقریبا وقت تمومه 485 00:30:22,733 --> 00:30:26,041 .من یه سورپراز آخر دارم 486 00:30:33,353 --> 00:30:35,094 مشکلی پیش اومده؟ 487 00:30:36,095 --> 00:30:37,792 .نه، هیچی 488 00:30:39,315 --> 00:30:41,361 .کاملا برعکس 489 00:30:47,454 --> 00:30:49,195 .خب، سلام 490 00:30:49,238 --> 00:30:50,892 .از دیدن همتون خوشحالم 491 00:30:50,936 --> 00:30:52,589 ...کیو، مادر ج 492 00:30:52,633 --> 00:30:54,983 .سعی کن تا زمانی که بفهمیم چی می خواد، نکشیش 493 00:30:55,027 --> 00:30:56,463 .سعی" اینجا کلمه ی درستیه" 494 00:30:56,506 --> 00:30:59,640 ،و حالا، همونطور که میگن، به عنوان صحنه ی آخرم 495 00:30:59,683 --> 00:31:01,685 النور چی؟ کی؟ 496 00:31:01,729 --> 00:31:03,905 .تو کشتیش 497 00:31:03,949 --> 00:31:07,866 .درواقع اگه بخوایم دقیق بگیم شوهر احمقش بود 498 00:31:09,476 --> 00:31:12,131 .در حالت ضعیف من، ممکنه بتونی من رو بکشی 499 00:31:12,174 --> 00:31:16,048 .درواقع حالتی که می تونه شما رو ببره خونه رو می کشی 500 00:31:21,575 --> 00:31:23,707 .خب، هرطور که دوس داری 501 00:31:23,751 --> 00:31:26,580 حالا، همه آماده ایم بریم خونه؟ 502 00:31:26,623 --> 00:31:27,973 وسایلتون رو جمع کردین؟ 503 00:31:29,757 --> 00:31:31,280 .نه 504 00:31:33,326 --> 00:31:35,284 .من می مونم 505 00:31:35,328 --> 00:31:36,677 .کریس 506 00:31:36,720 --> 00:31:39,332 .میدونی که نمیتونی این کار رو بکنی 507 00:31:39,375 --> 00:31:41,856 .خط زمانی من هیچوقت مناسب نیستم، میدونی؟ 508 00:31:42,857 --> 00:31:45,077 .هیچی تا ابد نمی مونه 509 00:31:45,120 --> 00:31:47,122 ،منظورم اینه که من تنها توی یه سفینه باری 510 00:31:47,166 --> 00:31:49,516 .با پنج تا نسخه هولوگرافی خودم زندگی می کردم 511 00:31:49,559 --> 00:31:51,431 .خیلی دلگرم کننده نیست 512 00:31:52,954 --> 00:31:54,521 .و بعد با تو آشنا شدم 513 00:31:55,565 --> 00:31:57,350 .من هیچوقت یه خانواده ی واقعی نداشتم 514 00:31:57,393 --> 00:31:58,786 .تو همه چی رو تغییر دادی 515 00:31:58,829 --> 00:32:00,353 .همتون اینکار رو کردین 516 00:32:02,311 --> 00:32:04,400 .من به اینجا تعلق دارم 517 00:32:06,315 --> 00:32:07,969 ...ژان لوک 518 00:32:09,797 --> 00:32:11,364 .من خونم 519 00:32:17,326 --> 00:32:19,633 .یه آینده ی خوب بساز 520 00:32:23,419 --> 00:32:26,509 .شاید همیشه قرار بوده که همینجوری بشه 521 00:32:26,553 --> 00:32:28,424 .زمان خیلی چیز خنددار و عجیبیه 522 00:32:29,425 --> 00:32:31,166 .همینطوره 523 00:32:32,167 --> 00:32:34,169 .جالبه 524 00:32:35,170 --> 00:32:36,693 ...نه 525 00:32:41,046 --> 00:32:43,004 .دلم برات تنگ میشه، راف 526 00:32:43,048 --> 00:32:44,919 .آره، تنگ میشه 527 00:32:47,878 --> 00:32:49,837 خیلی شیطونه، میدونی؟ 528 00:32:51,056 --> 00:32:53,014 .مثل آب خوردنه 529 00:32:54,059 --> 00:32:55,277 .مثل آب خوردنه 530 00:32:57,627 --> 00:32:59,586 ...من باید برم چون 531 00:33:13,078 --> 00:33:15,036 .خیلی غیرمنتظره بود 532 00:33:16,081 --> 00:33:18,997 شاید الان یه مقدار انرژی مازاد وجود داشته باشه؟ 533 00:33:20,085 --> 00:33:22,348 .بهش یه سورپرایز بگو، یه هدیه 534 00:33:24,741 --> 00:33:27,744 .بدرود، کاپیتان من 535 00:33:27,788 --> 00:33:30,356 .وقتشه که برم 536 00:33:30,399 --> 00:33:32,532 .ولی تنها نه 537 00:33:36,144 --> 00:33:38,407 مگه هدف همه ی این چیزا همین نیست؟ 538 00:33:53,118 --> 00:33:55,033 .اونجا میبینمت 539 00:34:24,105 --> 00:34:26,629 ...سفینه در ده ثانیه منفجر خواهد شد 540 00:34:28,457 --> 00:34:31,243 ،ده، نه 541 00:34:31,286 --> 00:34:35,290 ،هشت، هفت، شش 542 00:34:35,334 --> 00:34:39,033 ...پنج، چهار، سه 543 00:34:39,077 --> 00:34:42,297 .کامپیوتر، عملیات تخریب خودکار رو لغو کن 544 00:34:42,341 --> 00:34:45,474 .لغو تخریب خودکار 545 00:34:45,518 --> 00:34:47,085 .دست نگه دارین 546 00:34:48,303 --> 00:34:49,783 !دست نگه دارین 547 00:34:49,826 --> 00:34:51,785 .این یه دستوره 548 00:34:57,921 --> 00:35:00,315 .بزارین ادامه بده 549 00:35:05,364 --> 00:35:08,845 ،من یه زمانی به یه دوست عزیزی گفتم .که این آهنگ چه معنایی برای من داره 550 00:35:08,889 --> 00:35:12,632 ،در حال حاضر، در حالیکه من وقت ندارم کلمات رو به شما یاد بدم 551 00:35:12,675 --> 00:35:17,071 .من معتقدم که اون 400 سال فرصت داشته تا اون ها رو در نظر بگیره 552 00:35:18,072 --> 00:35:19,813 مگه نه، دکتر؟ 553 00:35:42,531 --> 00:35:44,577 .خوشحالم که میبینمت، اگنس 554 00:35:47,449 --> 00:35:49,321 اینجا چه خبره؟ 555 00:35:51,061 --> 00:35:52,411 جوراتی؟ 556 00:35:53,455 --> 00:35:55,631 خوشحالم که هنوز اون آهنگی که 557 00:35:55,675 --> 00:35:57,938 .وقتی بچه بودم، منو آروم می کرد رو یادته 558 00:35:57,981 --> 00:35:59,896 .امیدوار بودیم که الان هم تو رو آروم کنه 559 00:35:59,940 --> 00:36:01,420 .منجم، فرماندهی ناوگان صحبت می کنه 560 00:36:01,463 --> 00:36:03,465 .لطفا گزارش بده فرمانده؟ 561 00:36:03,509 --> 00:36:05,946 من باورم دارم که نمی خوای به ما صدمه وارد کنی 562 00:36:05,989 --> 00:36:07,948 .بخاطر همین، اون سیگنال رو فرستادی 563 00:36:07,991 --> 00:36:10,951 .همونی که میدونستی من میفهمم 564 00:36:10,994 --> 00:36:13,475 هنوزم این کارا رو می کنی، مگه نه؟ 565 00:36:13,519 --> 00:36:14,955 .بله 566 00:36:14,998 --> 00:36:16,435 .یوقتایی 567 00:36:16,478 --> 00:36:18,915 .اگه ما کاری نکنیم، خیلیا می میرن 568 00:36:18,959 --> 00:36:21,918 .همینجا، همین حالا 569 00:36:21,962 --> 00:36:23,485 چی ما رو تهدید می کنه؟ 570 00:36:23,529 --> 00:36:25,357 چرا کنترل کشتی های ما رو به عهده گرفتین؟ 571 00:36:25,400 --> 00:36:26,923 کاپیتان، من در حال دریافت 572 00:36:26,967 --> 00:36:28,795 یک جهش عظیم در انتشار نوترینو هستم 573 00:36:28,838 --> 00:36:31,363 .که روی یک چهارم مرکز متمرکز شده است 574 00:36:32,799 --> 00:36:34,192 کاپیتان ریوس کجاست؟ 575 00:36:34,235 --> 00:36:36,106 .سر کارت بمون، سکان .این یه دستوره 576 00:36:36,150 --> 00:36:38,196 .نشونم بده که چی میبینی 577 00:36:42,896 --> 00:36:46,160 این دیگه چه کوفتیه؟ 578 00:36:46,204 --> 00:36:47,683 .نامشخصه 579 00:36:47,727 --> 00:36:49,946 .اگر امواج سه کوانتومی اون مدام در حال افزایش باشن 580 00:36:49,990 --> 00:36:52,558 .مقدار زیادی انرژی رو دفع خواهد کرد 581 00:36:52,601 --> 00:36:54,516 .این انرژی برای نابود کردن این ناحیه کافیه 582 00:36:55,778 --> 00:36:57,954 .این یه رویداد کهکشانیه 583 00:36:57,998 --> 00:36:59,782 ،طبق محاسبات ما 584 00:36:59,826 --> 00:37:01,784 تنها راه برای محافظت ازمرکز اینه که 585 00:37:01,828 --> 00:37:04,787 . سپرهای ناوگان رو با سپر خودمون هماهنگ کنیم 586 00:37:04,831 --> 00:37:07,921 .بخاطر همین ما نیاز به دسترسی به ناوگان داشتیم 587 00:37:07,964 --> 00:37:10,184 .بخاطر همین دنبالم می گشتی 588 00:37:10,228 --> 00:37:13,231 .به یه آدم پرقدرت نیاز داشتین که بتونین بهش اعتماد کنین 589 00:37:13,274 --> 00:37:15,233 .که بهتون اعتماد کنه 590 00:37:15,276 --> 00:37:17,017 منجم، موقعیتت چیه؟ 591 00:37:18,758 --> 00:37:20,934 .ما به یه دوست احتیاج داشتیم 592 00:37:22,718 --> 00:37:26,200 .منجم، گزارش بده وگرنه درنظر می گیریم که در خطر هستی 593 00:37:26,244 --> 00:37:27,593 .اطلاع بدین که در حال مذاکره فعال با "بورگ" هستیم (انسان نماهای سایبرنتیک) 594 00:37:29,203 --> 00:37:31,640 .وگرنه ما رو توی آسمون منفجر می کنن 595 00:37:31,684 --> 00:37:33,773 ،با توجه به اینکه تو از هر کس دیگه ای توی این سفیته 596 00:37:33,816 --> 00:37:36,166 ،بیشتر درمورد بورگ اطلاع داری، هفت 597 00:37:36,210 --> 00:37:40,301 .با قدرتی که بهت میدم، اینو یه ماموریت میدانی در نظر بگیر 598 00:37:47,352 --> 00:37:49,136 .اعلام ورود ناوگان رو بکن 599 00:37:49,179 --> 00:37:51,201 .فرمانده اجازه کنترل کامل توسط ملکه بورگ را داده 600 00:37:51,225 --> 00:37:52,835 .بهشون بگو مقاومت نکنن 601 00:37:54,097 --> 00:37:56,535 .اگنس، باهوش باش 602 00:37:57,536 --> 00:37:58,754 .همیشه 603 00:37:58,798 --> 00:38:00,887 .شروع تشکیل شبکه 604 00:38:19,209 --> 00:38:20,559 .دیگه وقتی نداریم 605 00:38:20,602 --> 00:38:22,256 .پس بیا امیدوار باشیم که جواب میده 606 00:38:22,300 --> 00:38:24,737 .هماهنگ کردن سپرهای ناوگان 607 00:38:53,505 --> 00:38:55,376 .تراشه ها خاموشن 608 00:38:55,420 --> 00:38:57,726 .تراشه، ساطع کننده سپر شما باید دوباره کالیبره بشه 609 00:38:57,770 --> 00:38:58,945 دریافت کردی؟ 610 00:38:59,946 --> 00:39:01,904 ....دریافت شد، درحال تنظیم مجدد 611 00:39:01,948 --> 00:39:03,297 رافی؟ 612 00:39:04,298 --> 00:39:06,648 النور؟ 613 00:39:06,692 --> 00:39:09,825 .آخرین چیزی که یادمه اینه که توی سفینه بودم 614 00:39:09,869 --> 00:39:11,784 .تنظیم رو انجام بده، کارآموز 615 00:39:14,482 --> 00:39:16,615 .کیو 616 00:39:16,658 --> 00:39:17,964 .کیو لعنتی 617 00:39:18,007 --> 00:39:19,269 اسمشو چی گذاشت؟ 618 00:39:19,313 --> 00:39:21,271 "یه سورپرایز، یه هدیه" 619 00:39:22,838 --> 00:39:24,492 .اون وسیله داره کم کم منفجر میشه 620 00:39:24,536 --> 00:39:25,928 .ضربه رو مهار کنین 621 00:40:26,424 --> 00:40:29,514 .سپر جلوشو گرفته .فکر کنم جواب داد 622 00:40:34,388 --> 00:40:38,174 .تو همین الان میلیارد ها زندگی رو نجات دادی 623 00:40:40,394 --> 00:40:42,875 .قصد ما هم همین بود...آقا 624 00:40:44,050 --> 00:40:46,705 بچه ها، دارین اینو می بینین؟ 625 00:40:47,923 --> 00:40:49,490 چی رو؟ 626 00:40:49,534 --> 00:40:51,405 ،من معتقدم که ما همین الان 627 00:40:51,449 --> 00:40:53,538 ،شاهد تشکیل یک کانال انتقال بودیم 628 00:40:53,581 --> 00:40:56,279 .ولی برخلاف کانال هایی که من قبلا دیدیم 629 00:40:56,323 --> 00:40:58,064 ساخته شده توسط کی؟ 630 00:40:58,107 --> 00:40:59,500 ،حتی با وجود دانش کلی ما 631 00:40:59,544 --> 00:41:02,285 .پاسخ به این سوال نامشخصه 632 00:41:02,329 --> 00:41:04,984 .ولی شما بیشتر میدونین 633 00:41:05,027 --> 00:41:06,768 چیزی که شما میبینین یک پازل هستش 634 00:41:06,812 --> 00:41:09,162 که تیکه ی آخرش نامشخصه 635 00:41:09,205 --> 00:41:11,207 .اما به یه تهدید گره خورده 636 00:41:11,251 --> 00:41:14,167 .نیاز به یه مشاهده ی دقیق داره 637 00:41:14,210 --> 00:41:16,865 ،ما درخواست عضویت موقت توی فدراسیون ها رو داریم 638 00:41:16,909 --> 00:41:20,695 .تا بتونیم اینجا، به عنوان "نگهبان دروازه ها" بمونیم 639 00:41:27,485 --> 00:41:29,356 .ممنونم، اگنس 640 00:41:41,150 --> 00:41:43,370 .ببخشید که نتونستم زودتر بهت بگم 641 00:41:43,413 --> 00:41:46,068 ،من میدونستم که اگه به درستی راهنماییت کنم 642 00:41:46,112 --> 00:41:49,028 .تصحیحت کنم، توی مسیر درست میری 643 00:41:49,071 --> 00:41:51,944 .و همینطور می خواستم ازت تشکر کنم 644 00:41:51,987 --> 00:41:54,947 .برای اینکه اول تو منو تصحیح کردی 645 00:41:57,384 --> 00:41:59,255 .باورم نمیشه اگه نگیش 646 00:41:59,299 --> 00:42:01,997 میدونی، من فکر می کردم که 647 00:42:02,041 --> 00:42:03,999 .نگه داشتنش اینجا یکم همه چی رو لو بده 648 00:42:04,043 --> 00:42:06,001 ،ولی تو همیشه 649 00:42:06,045 --> 00:42:09,396 .زرنگتر از یه آدم هوشیار بودی 650 00:42:11,224 --> 00:42:13,443 .ریوس .بله 651 00:42:13,487 --> 00:42:16,838 .اون و ترسا باهمدیگه توی راه پزشکی قدم گذاشتن 652 00:42:16,882 --> 00:42:18,971 ".ماریپوزاس" 653 00:42:19,014 --> 00:42:20,538 ".پروانه ها" .درسته 654 00:42:20,581 --> 00:42:23,410 پسره توی زمان های سخت و طاقت فرسا رهبری می کرد 655 00:42:23,453 --> 00:42:27,806 .و دختره، به هر کسی که کمک احتیاج داشت 656 00:42:27,849 --> 00:42:29,590 .در هر زمانی ، کمک می کرد 657 00:42:31,592 --> 00:42:33,594 ...و 658 00:42:33,638 --> 00:42:36,249 اون پسره، ریکاردو؟ 659 00:42:36,292 --> 00:42:38,077 اون یه تیمی متشکل از 660 00:42:38,120 --> 00:42:40,601 .نابغه های سراسر جهان، به راه انداخت 661 00:42:40,645 --> 00:42:43,299 و یه راهی پیدا کردن تا اقیانوس رو درمان کنن 662 00:42:43,343 --> 00:42:46,651 و آسمون رو بوسله اندام یه فضایی صاف و تمیز کنن 663 00:42:46,694 --> 00:42:51,612 ،اون اندام آدم فضایی رو، خاله رنی اون .توی ماموریت اروپا کشف کرده بود 664 00:42:53,222 --> 00:42:55,834 .میدونی، اونا وقتی توی شهر بودن، اینجا میومدن 665 00:42:55,877 --> 00:42:57,705 .هممون نزدیک بودیم 666 00:42:57,749 --> 00:42:59,489 میدونستی که کریس خیلی الکل می خورد 667 00:42:59,533 --> 00:43:02,014 ولی تریسا همیشه توی الکل خوردن و هوشیار موندن بهتر بود؟ 668 00:43:02,057 --> 00:43:05,104 .هر دفعه 669 00:43:05,147 --> 00:43:08,020 .اونا خیلی آدمای خوبی بودن 670 00:43:12,415 --> 00:43:15,462 ...و اونا چطوری 671 00:43:18,421 --> 00:43:20,946 .ترسا بخاطر کهنسالی 672 00:43:20,989 --> 00:43:23,252 ،ریوس یکم جوونتر بود 673 00:43:23,296 --> 00:43:25,733 ،بخاطر لوازم پزشکی 674 00:43:25,777 --> 00:43:27,953 .توی دعوا داخل یه بار مراکشی مرد 675 00:43:27,996 --> 00:43:31,565 .نکته ی خوبش اینجا بود که، آخرین نفسش توی سیگار بود 676 00:43:34,002 --> 00:43:36,614 .پس، همونطور که زندگی کرد، مرد 677 00:43:43,925 --> 00:43:45,579 .النور، این بخاطر توئه 678 00:43:45,623 --> 00:43:47,842 .نه 679 00:43:47,886 --> 00:43:49,278 ....نه 680 00:43:51,629 --> 00:43:53,543 .بسلامتی خانواده 681 00:43:55,633 --> 00:43:57,635 ...چون 682 00:43:57,678 --> 00:44:01,116 .با وجود همه ی مسائل، واقعا خانواده هستیم 683 00:44:13,738 --> 00:44:15,391 .خیلی بده 684 00:44:16,871 --> 00:44:18,153 باید اینجوری بسوزونه؟ می سوزه؟ 685 00:44:18,177 --> 00:44:20,353 .نه 686 00:44:21,354 --> 00:44:24,574 ،به دلیل این به سلامتی نوشیدن 687 00:44:24,618 --> 00:44:27,708 .یه جایی هست که حتما باید برم 688 00:44:27,752 --> 00:44:30,102 .اگه منو ببخشین 689 00:45:15,800 --> 00:45:17,715 .خارق العادست 690 00:45:20,065 --> 00:45:24,460 .بازسازیش کردم تا بعد از اینکه رفتم، برای تو بزارمش 691 00:45:24,504 --> 00:45:26,636 ،فکر کردم که شاید نگاه به گذشته 692 00:45:26,680 --> 00:45:29,030 .یکم حالت رو خوب کنه 693 00:45:29,074 --> 00:45:33,295 .فکر کنم که به اندازه کافی به گذشته نگاه کردم 694 00:45:34,775 --> 00:45:36,298 .بهتره که به آینده نگاه کرد 695 00:45:36,342 --> 00:45:37,735 واقعا؟ 696 00:45:39,824 --> 00:45:42,174 ،خب 697 00:45:42,217 --> 00:45:44,393 کجا قراره که بری؟ 698 00:45:44,437 --> 00:45:47,832 .من می خوام برم دنبال ماجراجویی های خودم، ژان لوک 699 00:45:54,577 --> 00:45:57,842 لحظاتی توی زندگی ما وجود داره که 700 00:45:57,885 --> 00:46:00,148 می ترسیم دوباره اون ها رو زنده کنیم 701 00:46:00,192 --> 00:46:04,413 .و همچنین لحظاتی که آرزوی تکرار اون ها رو داریم 702 00:46:06,546 --> 00:46:10,724 ...درحالیکه زمان به ما فرصت دوم نمیده 703 00:46:12,770 --> 00:46:15,033 .ولی شاید آدما بتونن 704 00:46:21,953 --> 00:46:42,782 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official