1 00:00:06,354 --> 00:00:08,530 Sebelumnya di Star Trek Picard... 2 00:00:08,573 --> 00:00:09,879 Di terowongan itu... 3 00:00:09,922 --> 00:00:12,360 -Kau berkata, "Jangan pergi." -Ibu! 4 00:00:12,403 --> 00:00:15,319 Seribu cara untuk mati di bawah sana. 5 00:00:15,363 --> 00:00:17,974 -Itu beberapa jam sebelum aku menemukanmu. 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,584 Ibumu menderita. 7 00:00:19,628 --> 00:00:21,456 Dia membutuhkan bantuan, tetapi dia tidak mau menerimanya. 8 00:00:21,499 --> 00:00:23,893 Kau harus mengeluarkanku. Tolong, Jean-Luc. 9 00:00:23,936 --> 00:00:25,547 Semua itu adalah bagian dari rencana Q? 10 00:00:25,590 --> 00:00:27,592 Bahwa kau mengalami kenangan itu? 11 00:00:27,636 --> 00:00:28,767 Kau tahu ada lebih banyak cerita itu. 12 00:00:28,811 --> 00:00:31,901 Apapun itu, tidak relevan dengan 13 00:00:31,944 --> 00:00:33,511 apa yang sedang kita coba perbaiki. 14 00:00:33,555 --> 00:00:35,339 Kita mengatur waktu... 15 00:00:35,383 --> 00:00:37,776 -Apakah itu membawa Elnor kembali? -Aku tidak tahu. 16 00:00:37,820 --> 00:00:39,387 -Jika kau ingin berbicara... -Kau tahu, apa yang aku inginkan 17 00:00:39,430 --> 00:00:41,693 adalah mencoba mencari cara untuk memperbaiki garis waktu 18 00:00:41,737 --> 00:00:44,740 dan tidak membicarakan bagaimana rasanya melihatnya mati. 19 00:00:44,783 --> 00:00:46,829 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 20 00:00:48,178 --> 00:00:50,050 Selamat datang di La Sirena. 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,576 Aku ingin memiliki lebih banyak kenangan 22 00:00:54,619 --> 00:00:56,578 daripada semua waktuku ketika berusaha menyelamatkan nyawamu. 23 00:00:56,621 --> 00:00:58,667 Sebelum kau terbang jauh. 24 00:00:59,711 --> 00:01:01,278 Apa yang salah? 25 00:01:01,322 --> 00:01:03,628 Kesalahan-- pengangkut tidak aktif. 26 00:01:03,672 --> 00:01:05,456 Rios pada Raffi. 27 00:01:05,500 --> 00:01:07,371 Kita mendapat masalah besar. 28 00:01:12,420 --> 00:01:14,117 Tidak... 29 00:01:14,161 --> 00:01:15,597 Tidak! 30 00:01:17,512 --> 00:01:20,036 Kau saat ini berada di persimpangan jalan yang terkenal. 31 00:01:20,080 --> 00:01:21,255 Ada dua masa depan. 32 00:01:21,298 --> 00:01:22,734 Satu mengarah pada kau akan membawa 33 00:01:22,778 --> 00:01:24,519 umat manusia kembali dari tepi kepunahan. 34 00:01:24,562 --> 00:01:26,477 satunya lagi, kau akan mati sendirian. 35 00:01:26,521 --> 00:01:28,653 Renée Picard naik pesawat ruang angkasa dan membuat 36 00:01:28,697 --> 00:01:30,655 penemuan yang membuat pekerjaanmu menjadi usang 37 00:01:30,699 --> 00:01:32,744 atau tidak. 38 00:01:32,788 --> 00:01:34,355 Ada seorang pria yang akan menghalangi jalanmu 39 00:01:34,398 --> 00:01:36,574 seperti dia yang sedang menghalangi jalanku sekarang. 40 00:01:36,618 --> 00:01:38,446 -- Picard? -- Aku bisa membuatmu bertatap muka dengannya 41 00:01:38,489 --> 00:01:39,838 dalam hitungan menit. 42 00:01:39,882 --> 00:01:41,492 Aku juga dapat memberimu 43 00:01:41,536 --> 00:01:43,842 cara yang tepat untuk menyingkirkannya. 44 00:01:43,886 --> 00:01:45,496 -Kami tahu ke mana dia menuju. -Hanya ada satu alasan 45 00:01:45,540 --> 00:01:47,324 Jurati ingin mengambil alih transporter. 46 00:01:47,368 --> 00:01:49,326 Sang Ratu akan datang untuk La Sirena. 47 00:01:49,370 --> 00:01:52,677 Dia ingin melompat 400 tahun untuk mengasimilasi galaksi. 48 00:01:52,721 --> 00:01:54,462 Setelah aku menguasai kapal, 49 00:01:54,505 --> 00:01:56,638 kau dapat memiliki warisanmu. 50 00:01:56,681 --> 00:01:58,857 Kita harus mempertahankan kapal itu 51 00:01:58,901 --> 00:02:01,686 jika kita ingin pulang. 52 00:02:01,730 --> 00:02:04,559 Jadi jika dia datang untuk menguasai kapal, dia tidak akan datang sendiri. 53 00:02:04,602 --> 00:02:07,431 Jangan khawatir. Hanya akan terasa sakit sesaat. 54 00:02:34,458 --> 00:02:36,417 Mereka mengaktifkan transportasi dari jarak jauh. 55 00:02:36,460 --> 00:02:38,854 Aku tidak bisa menghentikannya. 56 00:02:41,248 --> 00:02:42,945 Mereka disini. 57 00:02:42,988 --> 00:02:45,121 -Siapa disini? -Kita harus turun dari kapal ini. 58 00:02:45,165 --> 00:02:47,167 Pergi, pergi, pergi, pergi, pergi, pergi, pergi, pergi, pergi. 59 00:02:48,168 --> 00:02:49,995 Maaf aku malah membawamu ke dalam hal ini. 60 00:02:50,039 --> 00:02:52,607 Aku harus membawamu ke tempat yang aman. 61 00:02:52,650 --> 00:02:54,652 Senjata. 62 00:02:56,915 --> 00:02:59,353 -Tunggu, tunggu, tunggu! Bergerak, bergerak, bergerak, bergerak! 63 00:03:16,805 --> 00:03:18,589 Akhirnya... 64 00:03:18,633 --> 00:03:20,504 kita sudah terlihat lebih baik. 65 00:03:32,429 --> 00:03:34,910 Mulai merasa lebih seperti diriku sendiri. 66 00:03:48,315 --> 00:03:50,273 Jika Ratu bermaksud mengambil alih 67 00:03:50,317 --> 00:03:51,883 kapal, kita harus mempertahankannya, 68 00:03:51,927 --> 00:03:53,537 -tidak peduli resikonya. -Mempertahankannya dengan apa? 69 00:03:53,581 --> 00:03:56,236 -Oh. -Oh. 70 00:03:56,279 --> 00:03:58,716 -Hanya itu yang kau punya? -Beruntung kita punya waktu untuk mendapatkan ini. 71 00:03:58,760 --> 00:04:00,805 Baiklah, kita akan mengintai. Perkuat posisi kita. 72 00:04:00,849 --> 00:04:02,807 Kita akan memasang perangkap dengan apa pun yang tersedia. 73 00:04:02,851 --> 00:04:05,810 -Oke, tapi berapa banyak waktu yang kita punya? -Tidak ada. 74 00:04:05,854 --> 00:04:07,725 -Pergi bersembunyi di belakang sana. -Ayo. 75 00:04:07,769 --> 00:04:09,684 -Apakah dia sudah datang? -Dia sudah ada di kapal. 76 00:04:09,727 --> 00:04:12,252 Dan dia bersama pasukannya. Banyak sekali. 77 00:04:31,260 --> 00:06:20,260 =/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa =/\= 78 00:06:25,559 --> 00:06:27,517 -Berlindung! -Cepat, cepat! 79 00:06:32,217 --> 00:06:35,525 Dia bermaksud menjebak kita saat dia mengambil kapal. 80 00:06:47,537 --> 00:06:50,932 Aku tidak akan membiarkan kau mengambil alih kapal ini. 81 00:06:50,975 --> 00:06:52,934 Ternyata kau ada disana. 82 00:06:52,977 --> 00:06:55,284 Aku masih bisa merasakanmu di sana. 83 00:06:55,327 --> 00:06:57,155 Masih merasa kau mengobrol. 84 00:06:57,199 --> 00:06:59,244 Apakah kau tahu bagaimana rasanya meletakkan tanganku 85 00:06:59,288 --> 00:07:01,072 di tenggorokan temanku dan tidak kuasa 86 00:07:01,116 --> 00:07:02,465 mengendalikan hal itu? 87 00:07:02,509 --> 00:07:05,468 Sedikit seperti menggantung tanpa kaki, tak berdaya. 88 00:07:05,512 --> 00:07:08,471 Aku telah berusaha menyingkirkan pikiran tak berguna itu. 89 00:07:08,515 --> 00:07:10,473 Omong-omong. 90 00:07:10,517 --> 00:07:13,258 Karena aku harus tahu kenapa. 91 00:07:13,302 --> 00:07:16,697 Jutaan spesies, planet, dan masih 92 00:07:16,740 --> 00:07:19,351 Kau selalu membutuhkan lebih banyak. 93 00:07:19,395 --> 00:07:21,745 Kesempurnaan membutuhkan waktu, sayang. 94 00:07:21,789 --> 00:07:23,660 Ini tidak pernah tentang kesempurnaan 95 00:07:23,704 --> 00:07:25,401 atau evolusi atau omong kosong itu. 96 00:07:25,445 --> 00:07:28,012 Itu tidak pernah cukup, karena kau sama sepertiku. 97 00:07:28,056 --> 00:07:30,450 Kesepian. 98 00:07:31,494 --> 00:07:34,105 Untuk membagikan bahasa sehari-harimu yang kasar, omong kosong. 99 00:07:34,149 --> 00:07:35,498 Lalu kenapa kau tidak membunuhku? 100 00:07:35,542 --> 00:07:38,109 Berhenti. Berhenti. 101 00:07:38,153 --> 00:07:40,851 Kau mengambil kapal ini, kau membiarkan 102 00:07:40,895 --> 00:07:42,374 Soong menang, dalam 400 tahun, Konfederasi 103 00:07:42,418 --> 00:07:43,941 menghapus seluruh kolektifmu. 104 00:07:43,985 --> 00:07:46,030 Jadi rabun linier. 105 00:07:46,074 --> 00:07:48,424 Kau melihat cabang tetapi tidak pohonnya. 106 00:07:48,468 --> 00:07:51,427 Kami tahu ancaman Konfederasi 107 00:07:51,471 --> 00:07:53,821 sekarang, dan kami akan bersiap. 108 00:07:53,864 --> 00:07:55,823 Waktu... 109 00:07:55,866 --> 00:07:57,999 ada di pihak kita. 110 00:08:02,177 --> 00:08:05,180 Kesalahan-- kode kunci diperlukan untuk akses. 111 00:08:05,223 --> 00:08:07,661 Ups. kau pasti tahu jika sinyal yang kau 112 00:08:07,704 --> 00:08:09,706 gunakan untuk mempermainkan Borgmu? 113 00:08:09,750 --> 00:08:11,534 Yah, aku menggunakannya untuk 114 00:08:11,578 --> 00:08:13,144 mengaktifkan kunci fraktal pada sistem kapal. 115 00:08:13,188 --> 00:08:15,103 Selamat datang di pemberat kertas terbesar di dunia. 116 00:08:15,146 --> 00:08:17,409 Aku akan mengikis kunci itu dari pikiran kita, Jurati. 117 00:08:17,453 --> 00:08:20,587 Kecuali aku bukan idiot dan aku tidak menghafal kodenya. 118 00:08:23,546 --> 00:08:25,766 Aku tidak bisa menghentikanmu, tapi aku bisa menahanmu. 119 00:08:25,809 --> 00:08:28,029 Ternyata kapal ini bisa membuat hologram 120 00:08:28,072 --> 00:08:30,118 dari siapa saja yang pernah menaikinya, 121 00:08:30,161 --> 00:08:33,208 termasuk Hologram Tempur Darurat. 122 00:08:34,949 --> 00:08:37,299 Bagaimana aku bisa melayani? 123 00:08:38,605 --> 00:08:42,652 Aku mengkodekan kunci digital di tempat teraman yang bisa aku temukan: dia. 124 00:08:42,696 --> 00:08:44,959 Hai, Elnor. Ayo main menghindar. 125 00:08:45,002 --> 00:08:47,091 Dengan senang hati. 126 00:09:07,634 --> 00:09:09,244 Dia membawa pasukan. 127 00:09:09,287 --> 00:09:11,551 Tidak, dia membuat satu. 128 00:09:11,594 --> 00:09:13,770 Mereka bukan orang-orang dari sana. Mereka adalah Borg. 129 00:09:21,691 --> 00:09:23,301 Tutup matamu! 130 00:09:25,695 --> 00:09:27,305 Ibu? 131 00:09:27,349 --> 00:09:28,698 Ya? 132 00:09:28,742 --> 00:09:30,178 Bisakah kita bermain game? 133 00:09:31,179 --> 00:09:34,399 Jenis permainan apa? 134 00:09:34,443 --> 00:09:36,576 Mainkan apa pun yang kau inginkan. Hanya saja, jangan merusak apa pun. 135 00:09:36,619 --> 00:09:38,055 Maurice, haruskah kau menjadi orang yang cerewet? 136 00:09:38,099 --> 00:09:40,667 Ini hari yang indah. 137 00:09:40,710 --> 00:09:42,712 Perang telah terjadi pada hari-hari yang indah. 138 00:09:42,756 --> 00:09:44,758 Industri dan penemuan tidak mempersiapkan diri mereka sendiri 139 00:09:44,801 --> 00:09:48,065 untuk kemungkinan hujan, begitulah setahuku. 140 00:09:48,109 --> 00:09:50,415 -Orang kikir. 141 00:09:50,459 --> 00:09:52,635 Ini adalah pekerjaanmu, bukan? Inilah yang kau ajarkan padanya. 142 00:09:52,679 --> 00:09:54,115 -Cara mengolok-olok ayahnya. -Ini adalah pengetahuan umum. 143 00:09:54,158 --> 00:09:56,204 -Apakah itu? -Mm. 144 00:10:01,339 --> 00:10:03,559 Dia adalah seorang pemuda yang cerdas. 145 00:10:03,603 --> 00:10:06,388 Membosankan. Terlalu banyak waktu yang terbuang. 146 00:10:10,697 --> 00:10:13,438 Dan bagaimana kabarmu hari ini, sayangku? 147 00:10:13,482 --> 00:10:15,615 Aku perhatikan, eh, akhir-akhir ini... 148 00:10:16,746 --> 00:10:18,879 ... kau telah lebih sering hadir. 149 00:10:19,880 --> 00:10:21,533 Maurice. 150 00:10:21,577 --> 00:10:25,146 Kau belum memiliki insiden lagi sampai sekarang. 151 00:10:25,189 --> 00:10:26,669 Itu bagus. 152 00:10:26,713 --> 00:10:28,584 Itu sangat bagus. 153 00:10:29,585 --> 00:10:32,196 Mungkin waktu berubah menjadi lebih baik. 154 00:10:39,813 --> 00:10:43,251 Ibu ? Permainan apa yang akan kita mainkan? 155 00:10:48,386 --> 00:10:51,433 Bagaimana dengan petak umpet? 156 00:10:52,695 --> 00:10:55,916 Kau berdiri di sini, seperti itu. 157 00:10:57,918 --> 00:10:59,920 Tutup matamu. 158 00:10:59,963 --> 00:11:02,792 Dan hitung sampai lima, dan temukan ibu. 159 00:11:05,708 --> 00:11:07,928 Satu dua... 160 00:11:11,148 --> 00:11:12,193 Ayo. 161 00:11:13,368 --> 00:11:15,022 Aku menghitung sembilan. 162 00:11:15,065 --> 00:11:16,719 -Delapan sekarang. 163 00:11:16,763 --> 00:11:18,112 Tapi ada lagi yang datang. 164 00:11:18,155 --> 00:11:19,548 Masuk ke dalam. 165 00:11:19,591 --> 00:11:22,290 Pada tiga. Satu dua... 166 00:11:22,333 --> 00:11:25,032 tiga! Pergi, pergi, pergi, pergi, pergi, pergi, pergi! 167 00:11:34,868 --> 00:11:38,262 Tallinn, pindahkan Rios, Teresa dan bocah itu ke tempat yang aman. 168 00:11:38,306 --> 00:11:41,004 -Bagaimana dengan kita? -Kita harus menyelamatkan kapal. 169 00:11:41,048 --> 00:11:44,007 Borg dengan teknologi canggih di abad ini-- 170 00:11:44,051 --> 00:11:46,749 dapatkah kau membayangkan kerusakan yang akan ditimbulkannya? 171 00:11:46,793 --> 00:11:49,752 Aku akan membawa mereka ke tempat yang aman, tapi aku akan segera kembali. 172 00:11:49,796 --> 00:11:52,450 Tolong! Sekarang! 173 00:11:56,150 --> 00:11:57,891 Sekarang, matikan. 174 00:12:02,199 --> 00:12:03,897 Pergi pergi pergi. 175 00:12:03,940 --> 00:12:05,855 Baringkan dia. Letakkan selimut di atasnya. 176 00:12:05,899 --> 00:12:08,075 Dia sangat terkejut. Aku akan kembali. 177 00:12:08,118 --> 00:12:09,903 Kau tidak boleh kembali ke sana. 178 00:12:09,946 --> 00:12:11,469 Aku harus kembali ke sana. 179 00:12:16,910 --> 00:12:18,650 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 180 00:12:18,694 --> 00:12:20,565 Sialan, Picard. 181 00:12:24,569 --> 00:12:26,789 Mereka telah mengunciku. 182 00:12:29,357 --> 00:12:31,185 Aku tidak bisa membantu mereka. 183 00:12:32,360 --> 00:12:34,057 Dia terluka. 184 00:12:34,101 --> 00:12:36,973 Dia hanya akan membuat dirinya terbunuh saat mencoba membantu kita. 185 00:12:37,017 --> 00:12:39,628 Kita tidak bisa memaksa mereka mundur. 186 00:12:41,195 --> 00:12:42,631 Kita harus memutar. 187 00:12:42,674 --> 00:12:44,981 Tallinn, lakukan tembakan untuk menekan mereka. 188 00:12:45,025 --> 00:12:46,678 Kami akan mundur melalui château, lalu berpisah. 189 00:12:46,722 --> 00:12:47,941 Berpisah? 190 00:12:47,984 --> 00:12:49,769 Kami memiliki peluang dua kali lebih banyak untuk 191 00:12:49,812 --> 00:12:51,771 sampai ke kapal jika kami berpisah dan menguasai mereka. 192 00:12:51,814 --> 00:12:54,469 Kami akan mengapit mereka dan kemudian mengambil kapal sialan itu. 193 00:12:54,512 --> 00:12:55,470 Lakukan. 194 00:13:13,749 --> 00:13:15,316 Picard! 195 00:13:17,405 --> 00:13:19,407 Tunggu. 196 00:13:19,450 --> 00:13:23,498 Jika kau menembak, dan kau akan ditembaki mereka lebih hebat. 197 00:13:26,936 --> 00:13:28,895 Atau kau dapat mendengar tawaranku. 198 00:13:29,939 --> 00:13:32,986 Aku tidak... 199 00:13:33,029 --> 00:13:35,684 Yah, aku bukan orang yang kejam, Picard. 200 00:13:35,727 --> 00:13:37,860 Ini semua sangat baru bagiku. 201 00:13:37,904 --> 00:13:40,907 Atau janji demi warisanmu mengungkapkan 202 00:13:40,950 --> 00:13:44,867 kebusukan yang tersembunyi di bawahnya. 203 00:13:44,911 --> 00:13:47,174 Aku tahu masa depan yang layak untuk diperjuangkan. 204 00:13:47,217 --> 00:13:48,828 Aku juga. 205 00:13:48,871 --> 00:13:50,742 Lihat, kau kalah jumlah. 206 00:13:50,786 --> 00:13:54,529 Dan teman-teman baruku di sana... 207 00:13:54,572 --> 00:13:58,925 baik, aku tahu kau akrab dengan mereka. 208 00:13:58,968 --> 00:14:03,581 Jadi aku tebak, kau akan membantunya mengambil kapal, 209 00:14:03,625 --> 00:14:06,889 dan dia akan menghancurkan Misi Europa 210 00:14:06,933 --> 00:14:11,328 dari orbit besok, dan dirimu... 211 00:14:11,372 --> 00:14:13,330 akan memiliki masa depanmu. 212 00:14:13,374 --> 00:14:16,899 Jadi, mengapa kita harus berjudi? 213 00:14:17,944 --> 00:14:20,947 Musuh dari setiap eksperimen adalah 214 00:14:20,990 --> 00:14:24,472 variabel jahat, yang tidak diketahui. 215 00:14:24,515 --> 00:14:27,083 Itulah kau bagiku. 216 00:14:27,127 --> 00:14:29,520 Jadi bantulah kita berdua. 217 00:14:29,564 --> 00:14:31,348 Letakkan senjata kalian. 218 00:14:31,392 --> 00:14:33,176 Menyerahlah. 219 00:14:33,220 --> 00:14:36,788 Aku mengambil jalan yang paling mudah untuk masa depan, 220 00:14:36,832 --> 00:14:40,749 dan kau serta teman-temanmu juga masih dapat memilikinya. 221 00:14:44,318 --> 00:14:46,407 Bagaimana jika kami menolak? 222 00:14:47,843 --> 00:14:51,151 Lalu kita akan mengambil jalan yang 223 00:14:51,194 --> 00:14:54,023 jauh lebih sulit, dan kau akan mati ketika berlari. 224 00:14:54,067 --> 00:14:57,331 Ibu, kau dimana? 225 00:14:58,723 --> 00:15:00,464 Ini hanya permainan. 226 00:15:00,508 --> 00:15:02,553 Petak umpet. Temukan aku. 227 00:15:02,597 --> 00:15:04,468 ibu! 228 00:15:04,512 --> 00:15:06,731 Petak umpet, memang. 229 00:15:09,909 --> 00:15:12,433 Kau harus menemukan kami terlebih dahulu! 230 00:15:13,695 --> 00:15:15,044 Baiklah. 231 00:15:15,088 --> 00:15:16,263 Tembak! 232 00:15:27,709 --> 00:15:29,972 Kita harus pergi ke kapal. 233 00:16:52,315 --> 00:16:55,188 -Kita harus keluar dari sini. -Oke. 234 00:16:58,539 --> 00:17:01,063 Soong pasti telah mengepung tempat ini sekarang. 235 00:17:01,107 --> 00:17:02,934 Jadi, apa yang kau sarankan? 236 00:17:02,978 --> 00:17:06,416 Tidak bisa masuk, tidak bisa keluar, tapi kita bisa turun. 237 00:17:06,460 --> 00:17:10,333 Ada serangkaian terowongan di bawah rumah ini. 238 00:17:11,378 --> 00:17:13,119 Tapi di mana pintu masuknya? 239 00:17:18,689 --> 00:17:20,604 Berpikirlah lebih cepat, atau ingatanmu akan 240 00:17:20,648 --> 00:17:23,433 hilang keluar melalui lubang di kepalamu. 241 00:17:25,218 --> 00:17:28,917 Ibu? Kau ada di mana? 242 00:17:34,879 --> 00:17:36,838 Ibu? 243 00:17:36,881 --> 00:17:39,101 Ibu, aku tahu itu dirimu. 244 00:17:39,145 --> 00:17:40,537 Aku tahu. 245 00:17:42,887 --> 00:17:44,715 Anakku. 246 00:17:48,415 --> 00:17:49,894 ibu? 247 00:17:51,853 --> 00:17:53,420 Ya. 248 00:17:54,421 --> 00:17:56,858 Ya aku tahu. 249 00:17:56,901 --> 00:18:00,122 Mengapa kita tidak melanjutkan ke tempat yang kurang terang, di suatu 250 00:18:00,166 --> 00:18:03,952 tempat dimana kepintaranmu akan lebih sedikit melibatkan indramu. 251 00:18:07,129 --> 00:18:09,131 Kita harus pergi. 252 00:18:09,175 --> 00:18:12,134 Ini hanya permainan-- petak umpet di bawah. 253 00:18:14,136 --> 00:18:17,226 Tapi, Ibu , Papa melarangku turun ke sana. 254 00:18:17,270 --> 00:18:19,141 Kita akan ke bawah sana. 255 00:18:19,185 --> 00:18:21,143 Semuanya akan lebih baik. 256 00:18:21,187 --> 00:18:23,406 Aku tidak akan sedih. 257 00:18:23,450 --> 00:18:25,104 Kau ingin bersama ibu kan? 258 00:18:26,148 --> 00:18:27,454 Lalu ayo pergi. 259 00:18:27,497 --> 00:18:29,760 -Cepatlah. -Ini berbahaya. 260 00:18:29,804 --> 00:18:32,154 Kau adalah cahayaku, Jean-Luc. 261 00:18:32,198 --> 00:18:34,809 Cahaya yang selalu menarik Ibu keluar. 262 00:18:36,332 --> 00:18:38,117 Arahkan jalanmu sendiri. 263 00:18:38,160 --> 00:18:39,814 Temukan Ibu. 264 00:18:46,908 --> 00:18:48,823 Ah. 265 00:18:48,866 --> 00:18:51,434 -Picard! 266 00:18:53,349 --> 00:18:54,829 Lewat sini. Cepat. 267 00:18:54,872 --> 00:18:56,178 Sekarang. 268 00:19:13,282 --> 00:19:15,154 Ibu? 269 00:19:16,242 --> 00:19:18,287 Ibu, di mana kau? 270 00:19:19,332 --> 00:19:21,769 Ini tidak menyenangkan lagi. 271 00:19:29,298 --> 00:19:31,170 Ibu? 272 00:19:39,003 --> 00:19:40,788 Aku telah melihat tempat ini. 273 00:19:40,831 --> 00:19:42,833 Di dalam pikiranmu. 274 00:19:42,877 --> 00:19:44,748 Apa yang terjadi disini? 275 00:19:44,792 --> 00:19:47,273 Selama Perang Dunia Kedua, 276 00:19:47,316 --> 00:19:50,537 Para pasukan Perlawanan Prancis mengubah tempat ini 277 00:19:50,580 --> 00:19:52,930 menjadi tempat penyimpanan amunisi 278 00:19:52,974 --> 00:19:55,629 dan jalan untuk berkomunikasi dengan garis depan. 279 00:19:55,672 --> 00:20:00,329 Dan kemudian mereka menutup semua jalan masuk saat pasukan Nazi menyerbu. 280 00:20:00,373 --> 00:20:02,505 Bukan itu yang aku maksud. 281 00:20:04,072 --> 00:20:07,597 Dalam ingatanmu, tempat ini terasa sangat gelap. 282 00:20:10,557 --> 00:20:12,211 Apa yang terjadi? 283 00:20:14,909 --> 00:20:18,739 Aku mengikuti ibuku ke bawah sini... 284 00:20:18,782 --> 00:20:20,741 bermain petak umpet. 285 00:20:20,784 --> 00:20:22,525 Dan... 286 00:20:23,918 --> 00:20:25,746 aku kehilangan dia. 287 00:20:26,834 --> 00:20:30,838 Atau lebih tepatnya, dia kehilangan dirinya sendiri. 288 00:20:31,795 --> 00:20:34,798 Ya, ini adalah taman bermain yang sangat berbahaya. 289 00:20:34,842 --> 00:20:36,278 Oh. 290 00:20:36,322 --> 00:20:37,801 Ayahku pernah berkata, 291 00:20:37,845 --> 00:20:39,977 "Ada seribu cara untuk mati." 292 00:20:40,021 --> 00:20:42,241 Seribu cara untuk mati. 293 00:20:42,284 --> 00:20:44,460 Yvette? Jean-Luc? 294 00:20:45,896 --> 00:20:47,333 Jean-Luc! 295 00:20:50,379 --> 00:20:52,033 Jean-Luc! 296 00:20:54,731 --> 00:20:56,429 Terowongan ini harus mengarah 297 00:20:56,472 --> 00:20:58,039 ke lubang di sisi lain kebun anggur. 298 00:20:58,082 --> 00:20:59,780 Dari sana, kita bisa mengambil kembali kapalnya. 299 00:20:59,823 --> 00:21:01,825 Ayo pergi. 300 00:21:16,057 --> 00:21:17,406 Ayo. 301 00:21:17,450 --> 00:21:19,800 Saatnya untuk mempersenjatai diri. Masih banyak yang harus kita lakukan. 302 00:21:21,932 --> 00:21:24,413 Dengarkanlah. Kau terdengar seperti seorang kapten. 303 00:21:24,457 --> 00:21:26,720 Kau tahu, kau seharusnya bergabung dengan Starfleet. 304 00:21:27,721 --> 00:21:30,332 Aku sudah mencoba-- setelah Voyager. 305 00:21:30,376 --> 00:21:32,334 Starfleet menolakku karena... 306 00:21:32,378 --> 00:21:34,118 Kau adalah Borg? 307 00:21:34,162 --> 00:21:37,078 Janeway membelaku, mengancam akan mengundurkan diri, tapi... 308 00:21:37,121 --> 00:21:39,341 Aku menyerah, kemudian menjadi Ranger. 309 00:21:41,604 --> 00:21:44,346 Baiklah. 310 00:21:44,390 --> 00:21:47,784 Kita memiliki selusin Borg diantara kita dan kapal, 311 00:21:47,828 --> 00:21:50,221 lari cepat sejauh 45 meter melintasi medan terbuka, 312 00:21:50,265 --> 00:21:54,095 dan yang kita miliki hanyalah pisau dan pembuka botol. 313 00:21:54,138 --> 00:21:55,749 Dan pemecah es. 314 00:21:58,317 --> 00:22:01,145 Kau benar-benar akan menjadi kapten yang hebat. 315 00:22:02,321 --> 00:22:05,236 -Ketika kita keluar dari ini... -Kita tidak akan keluar dari ini. 316 00:22:08,501 --> 00:22:10,241 Tidak. 317 00:22:10,285 --> 00:22:11,895 Mungkin tidak. 318 00:22:30,653 --> 00:22:33,047 Kau tidak bisa bersembunyi selamanya, kau tahu. 319 00:22:55,678 --> 00:22:57,158 Halo. 320 00:23:08,169 --> 00:23:09,649 Bagaimana dia? 321 00:23:09,692 --> 00:23:11,302 Pulas. 322 00:23:11,346 --> 00:23:13,435 Setengah dari dirinya ketakutan, dan setengah lainnya 323 00:23:13,479 --> 00:23:15,089 berpikir itu adalah hal paling keren yang pernah dilihatnya. 324 00:23:15,132 --> 00:23:16,525 Mengingatkanku pada diriku sendiri. 325 00:23:16,569 --> 00:23:18,179 Amit-amit. 326 00:23:18,222 --> 00:23:19,615 Apa yang kau lakukan? 327 00:23:19,659 --> 00:23:21,356 Jika aku dapat menghubungkan kembali subrutin, maka mungkin 328 00:23:21,400 --> 00:23:22,923 aku dapat memperoleh kembali akses perintah ke panel ini. 329 00:23:22,966 --> 00:23:24,446 Aku ingin menghubungkan kembali otakmu. 330 00:23:24,490 --> 00:23:25,752 Teresa, aku harus kembali. 331 00:23:25,795 --> 00:23:27,101 Dan kau akan membuat temanmu terbunuh 332 00:23:27,144 --> 00:23:28,494 karena kau terluka parah untuk bisa membantu. 333 00:23:28,537 --> 00:23:30,060 Hanya karena kita membius lukamu, 334 00:23:30,104 --> 00:23:31,671 bukan berarti lenganmu baik-baik saja. 335 00:23:31,714 --> 00:23:33,542 Sekarang, duduklah. 336 00:23:34,935 --> 00:23:38,199 Manakah dari benda-benda ini yang bisa membantuku mengeluarkan peluru? 337 00:23:38,242 --> 00:23:41,071 Yang itu, Trikorder itu. 338 00:23:41,115 --> 00:23:42,856 -Betulkah? 339 00:23:42,899 --> 00:23:45,162 Seluruh UGD muat di sakumu? 340 00:23:45,206 --> 00:23:47,034 Cukup keren, ya? 341 00:23:47,077 --> 00:23:50,516 Kau tidak tahu seperti apa ini bagi ku, bukan? 342 00:23:50,559 --> 00:23:54,476 Obat ajaib... dikelilingi 343 00:23:54,520 --> 00:23:57,261 keajaiban, diantara menang atau kalah, 344 00:23:57,305 --> 00:23:59,438 Aku harus membiarkan mereka pergi. 345 00:24:06,706 --> 00:24:09,273 Tunjukkan lenganmu. 346 00:24:24,288 --> 00:24:26,856 Jadi, di manakah kau, Picard? 347 00:25:04,851 --> 00:25:06,983 Cari pintu masuk lainnya. 348 00:25:13,555 --> 00:25:15,470 Jean-Luc? 349 00:25:17,037 --> 00:25:20,344 Ibu? Apakah kau di sini? 350 00:25:30,354 --> 00:25:32,182 Kau menang. 351 00:25:33,314 --> 00:25:35,490 Dan Ibu tersesat. 352 00:25:35,534 --> 00:25:38,145 Mari kita kembali ke atas, oke? 353 00:25:38,188 --> 00:25:40,582 Minum teh, makan malam. 354 00:25:40,626 --> 00:25:44,717 Dan malam ini, ibu bisa mengajariku lebih banyak rasi bintang. 355 00:25:44,760 --> 00:25:47,284 Bintang. 356 00:25:47,328 --> 00:25:49,243 Ya ya. 357 00:25:49,286 --> 00:25:54,074 Tahukah kau bahwa ruang angkasa sangat luas, sangat tak terbatas, 358 00:25:54,117 --> 00:25:57,643 dibutuhkan miliaran tahun untuk setitik cahaya kecil itu 359 00:25:57,686 --> 00:26:02,778 untuk melakukan perjalanan sepi dari bintangnya ke mata kita? 360 00:26:02,822 --> 00:26:05,433 Kecemerlangan yang kau lihat di langit malam, Jean-Luc, 361 00:26:05,476 --> 00:26:07,696 cahaya indah itu, itu 362 00:26:07,740 --> 00:26:09,611 hanya gema, sungguh, 363 00:26:09,655 --> 00:26:12,135 dari bintang yang telah lama memudar. 364 00:26:14,616 --> 00:26:17,010 Sepertiku. 365 00:26:18,185 --> 00:26:20,883 Ketika kau mengingat ibu, Jean-Luc, berjanjilah... 366 00:26:20,927 --> 00:26:26,715 berjanjilah padaku kau akan mengabaikan dinginnya 367 00:26:26,759 --> 00:26:29,675 bintang yang sekarat, dan ingatlah cahayanya 368 00:26:29,718 --> 00:26:33,461 dan cinta tak terbatas yang dia pancarkan untukmu. 369 00:26:34,723 --> 00:26:36,682 Yvette! Yvette! 370 00:26:36,725 --> 00:26:39,075 Jean-Luc! kau ada di mana? 371 00:26:42,122 --> 00:26:44,646 Luar biasa. Aku hanya pernah melihat ini 372 00:26:44,690 --> 00:26:46,692 sekali, dan itu melalui mata seorang anak. 373 00:26:46,735 --> 00:26:49,651 Dan begitukah kau mengingatnya? 374 00:26:49,695 --> 00:26:51,435 Ayo. Kita harus pergi. 375 00:26:51,479 --> 00:26:52,828 Ini hanya kau danku. 376 00:26:58,791 --> 00:27:01,184 ibu! ibu! 377 00:27:02,751 --> 00:27:04,840 Kurang lebih. 378 00:27:04,884 --> 00:27:07,103 Jean-Luc! Terima kasih Tuhan, kau di sini. 379 00:27:11,455 --> 00:27:13,457 Apa yang terjadi pada ibumu? 380 00:27:13,501 --> 00:27:15,329 Aku menemukannya, tetapi ayahku 381 00:27:15,372 --> 00:27:18,680 membawanya dan menguncinya di kamar itu. 382 00:27:20,682 --> 00:27:22,553 Tolong! 383 00:27:22,597 --> 00:27:24,599 Biarkan Ibu keluar, Jean-Luc. 384 00:27:24,643 --> 00:27:26,209 Tolong. 385 00:27:26,253 --> 00:27:28,385 Hanya kau yang bisa menyelamatkan ibu. 386 00:27:28,429 --> 00:27:31,432 Hanya kau yang bisa menyelamatkan ibu. 387 00:27:31,475 --> 00:27:32,694 Biarkan ibu keluar. 388 00:27:32,738 --> 00:27:35,262 Biarkan ibu keluar, Jean-Luc! 389 00:27:37,568 --> 00:27:39,701 Jadi aku membuka pintu. 390 00:27:41,921 --> 00:27:43,574 -Apa itu tadi? 391 00:27:43,618 --> 00:27:44,663 Mereka menemukan kita! 392 00:27:45,794 --> 00:27:47,100 Di sana. pintu itu. 393 00:27:49,842 --> 00:27:51,191 Ini terkunci. 394 00:27:57,937 --> 00:27:59,329 Ya! 395 00:28:05,031 --> 00:28:06,467 Menjauhlah. 396 00:28:28,619 --> 00:28:30,447 Sudah kubilang kau tidak bisa bersembunyi selamanya. 397 00:28:30,491 --> 00:28:32,885 Siapa bilang aku bersembunyi? 398 00:28:44,723 --> 00:28:46,115 Raffi? 399 00:28:47,769 --> 00:28:50,119 Elnor? 400 00:28:50,163 --> 00:28:52,208 Aku bukan Elnor. 401 00:28:52,252 --> 00:28:53,993 Setidaknya, tidak persis. 402 00:28:55,037 --> 00:28:57,779 Tapi cukup nyata untuk mengatakan betapa senangnya melihatmu. 403 00:28:57,823 --> 00:28:59,912 Aku merindukanmu, Raffi. 404 00:28:59,955 --> 00:29:02,218 -Kita tidak punya banyak waktu. 405 00:29:02,262 --> 00:29:04,568 Mungkin jika aku bisa mengakses sistem kapal... 406 00:29:04,612 --> 00:29:05,918 Seven, sistem terkunci, dan 407 00:29:05,961 --> 00:29:07,789 aku adalah kuncinya. 408 00:29:07,833 --> 00:29:10,574 Jurati menyembunyikan engram pengkodean dalam diriku untuk mengamankannya. 409 00:29:10,618 --> 00:29:12,794 Dia masih di sana melawan Ratu. 410 00:29:12,838 --> 00:29:14,927 -Elnor, bisakah kau memberi aku akses? -Tunggu sebentar. Tunggu sebentar. 411 00:29:14,970 --> 00:29:17,625 Jika kita membuka kunci sistem 412 00:29:17,668 --> 00:29:19,192 utama kapal, dia bisa mengaksesnya. 413 00:29:19,235 --> 00:29:21,194 Kita malah akan memberikan Ratu apa yang dia inginkan. 414 00:29:21,237 --> 00:29:23,283 Dan jika tidak, kita tidak punya cara untuk bertahan melawannya. 415 00:29:23,326 --> 00:29:25,328 Percaya saja, aku punya ide. 416 00:29:28,723 --> 00:29:30,943 -Sistem kapal tidak terkunci. -Baiklah. 417 00:29:30,986 --> 00:29:33,684 Aku perlu membuka palka dan membersihkan jalur ke transporter. 418 00:29:33,728 --> 00:29:35,251 Bersiap. 419 00:29:35,295 --> 00:29:36,992 Elnor, tunggu. 420 00:29:37,036 --> 00:29:38,907 Dengarkan aku. 421 00:29:39,908 --> 00:29:42,606 Dengar, aku... aku tahu kau bukan dia yang sebenarnya. 422 00:29:42,650 --> 00:29:44,783 Aku tahu itu. 423 00:29:45,784 --> 00:29:47,220 Aku tidak menahanmu bersamaku 424 00:29:47,263 --> 00:29:50,353 karena aku takut kau sendirian. 425 00:29:51,964 --> 00:29:54,183 aku menahanmu kembali... 426 00:29:54,227 --> 00:29:57,665 karena aku takut sendirian. 427 00:29:58,666 --> 00:30:00,842 Raffi... 428 00:30:00,886 --> 00:30:03,845 Aku berbagi ingatan tentang nafas terakhir Elnor, cukup 429 00:30:03,889 --> 00:30:06,195 untuk mengetahui bahwa pikiran terakhirnya tentangmu 430 00:30:06,239 --> 00:30:08,284 bukan menyalahkanmu... 431 00:30:08,328 --> 00:30:09,982 tapi karena cinta. 432 00:30:12,288 --> 00:30:14,421 Baiklah, jalannya telah terbuka. Ayo pergi. 433 00:30:19,730 --> 00:30:21,428 Jalan yang mana? 434 00:30:28,696 --> 00:30:30,872 Ke kiri masuk lebih dalam ke château. 435 00:30:30,916 --> 00:30:33,353 Ke kanan mengarah ke ladang. Ayo. 436 00:30:34,397 --> 00:30:36,399 Oh. Tidak. 437 00:30:36,443 --> 00:30:38,706 -Baiklah. -Lewat sini! 438 00:30:39,707 --> 00:30:41,230 Ayo. 439 00:30:41,274 --> 00:30:42,928 Mengakses transporter. 440 00:30:45,408 --> 00:30:47,671 Uh, apa pun yang kau lakukan, lakukan lebih cepat. 441 00:30:47,715 --> 00:30:49,848 Aku akan menahan mereka selama mungkin. 442 00:30:51,501 --> 00:30:53,025 Seven? 443 00:31:04,384 --> 00:31:08,475 Yah, sepertinya kita mendapatkan kembali keuntungan. 444 00:31:08,518 --> 00:31:10,390 Apakah kita hampir keluar? 445 00:31:10,433 --> 00:31:12,827 Ada jalan keluar di solarium. Ayo. 446 00:31:15,395 --> 00:31:16,918 Rencana kau berhasil. 447 00:31:16,962 --> 00:31:19,225 Aku mendeteksi hanya tinggal satu Borg saja di kapal ini. 448 00:31:25,535 --> 00:31:26,928 -Seven. -Aku melihatnya. 449 00:31:26,972 --> 00:31:28,887 Memindahkannya ke tahanan. 450 00:31:32,194 --> 00:31:34,283 Dia memiliki penghambat transportasi. 451 00:32:00,614 --> 00:32:03,704 Tiga lawan satu sepertinya tidak adil. 452 00:32:03,747 --> 00:32:07,055 Jurati, tolong jangan paksa kami melakukan ini. 453 00:32:07,099 --> 00:32:08,317 Aku tahu kau ada di dalam sana. 454 00:32:08,361 --> 00:32:10,319 Aku tahu kau bisa melawan. 455 00:32:10,363 --> 00:32:12,626 Kami akan membunuhmu jika perlu. 456 00:32:12,669 --> 00:32:14,628 Begitukah? 457 00:32:21,504 --> 00:32:23,506 Seven! Tidak! 458 00:32:24,507 --> 00:32:27,249 Komputer, transfer kontrol utama kepadaku. 459 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 Komputer, atur arah untuk Delta Quadrant. 460 00:32:37,999 --> 00:32:41,220 Kita memiliki 400 tahun tambahan untuk memperluas kolektif. 461 00:32:41,263 --> 00:32:44,179 Dia akan mati jika aku tidak bisa menghentikan pendarahannya. 462 00:32:44,223 --> 00:32:45,964 Jangan lakukan ini. 463 00:32:46,007 --> 00:32:49,141 Aku telah menyerap jutaan bahasa, dan 464 00:32:49,184 --> 00:32:52,187 ada beberapa kata umum di antara mereka. 465 00:32:52,231 --> 00:32:54,363 Cinta, tentu saja. 466 00:32:54,407 --> 00:32:57,149 Harapan dan ketakutan. 467 00:32:57,192 --> 00:33:00,456 Dan satu lagi yang masih umum. 468 00:33:01,588 --> 00:33:03,459 -Kegagalan. 469 00:33:04,504 --> 00:33:06,941 Banyak spesies berkembang tanpa cinta. 470 00:33:06,985 --> 00:33:10,814 Kerajaan menaklukkan tanpa rasa takut. 471 00:33:10,858 --> 00:33:15,210 Tapi itu adalah sifat tidak sempurna dari semua hal organik 472 00:33:15,254 --> 00:33:17,778 untuk melawan pertempuran yang tidak dapat dimenangkan 473 00:33:17,821 --> 00:33:20,259 melawan musuh yang tak terkalahkan. 474 00:33:21,260 --> 00:33:22,783 Kematian. 475 00:33:28,876 --> 00:33:31,096 Sekarang kita akan bisa sampai ke kapal. 476 00:33:35,839 --> 00:33:38,625 Aku sudah sering mengalami tikus lab yang hilang. 477 00:33:38,668 --> 00:33:43,021 Untuk menangkap satu ekor, kau tidak perlu mengikutinya melalui labirin. 478 00:33:43,064 --> 00:33:45,980 Kau harus memaksanya naik ke permukaan. 479 00:34:04,259 --> 00:34:05,913 Kenapa aku menangis? 480 00:34:05,956 --> 00:34:07,915 Itu bukan air matamu. 481 00:34:07,958 --> 00:34:09,569 Air mata itu milikku. 482 00:34:09,612 --> 00:34:12,920 Bahan kimia yang sama yang kau gunakan untuk mengambil kendali-- 483 00:34:12,963 --> 00:34:15,270 dopamin dan adrenalin-- tidak hanya diproduksi 484 00:34:15,314 --> 00:34:17,446 dengan beberapa minuman dan lagu sedih. 485 00:34:18,447 --> 00:34:21,929 Kesedihan, kehilangan, keputusasaan. 486 00:34:23,104 --> 00:34:25,846 Pada dasarnya, apa yang terjadi ketika kau menyakiti teman-temanku. 487 00:34:25,889 --> 00:34:28,022 Itu memakai jaringan saraf yang sama, hanya saja kali ini, 488 00:34:28,066 --> 00:34:29,719 itu memungkinkanku untuk merebut kembali kendali. 489 00:34:29,763 --> 00:34:30,981 Mustahil. 490 00:34:31,025 --> 00:34:32,461 Kau mungkin baik-baik saja jika kau baru 491 00:34:32,505 --> 00:34:34,289 saja menunjukkan sedikit belas kasihan. 492 00:34:41,122 --> 00:34:42,950 Soong... 493 00:34:42,993 --> 00:34:47,128 Kau tidak memahami masa depan yang akan kau ciptakan. 494 00:34:47,172 --> 00:34:50,566 Berkembang, makmur. 495 00:34:50,610 --> 00:34:53,656 Aku diberitahu bahwa kami akan dicintai di seluruh galaksi. 496 00:34:53,700 --> 00:34:55,702 Ditakuti. 497 00:35:06,539 --> 00:35:08,106 Apa ini? 498 00:35:08,149 --> 00:35:09,803 Sejarah Borg. 499 00:35:09,846 --> 00:35:12,632 Yah, satu-satunya sejarah yang penting adalah akhirnya. 500 00:35:12,675 --> 00:35:15,330 Bagaimana itu selalu berakhir untukmu. 501 00:35:15,374 --> 00:35:17,985 Seorang pembasmi Borg, Federasi bersatu, 502 00:35:18,028 --> 00:35:20,161 mereka datang padamu demi pencapaianmu yang berlebihan, 503 00:35:20,205 --> 00:35:22,555 arogansi besar seperti layaknya Icarus. 504 00:35:22,598 --> 00:35:26,036 Jika mengoceh adalah senjata pilihanmu, aku bisa menunggu. 505 00:35:26,080 --> 00:35:28,517 -Kau tidak bisa sedih selamanya. -Lakukan matematika. 506 00:35:28,561 --> 00:35:32,130 Di alam semesta ini atau yang lain, kau selalu kalah. 507 00:35:32,173 --> 00:35:34,741 Itulah mengapa kau berjuang begitu keras. 508 00:35:34,784 --> 00:35:37,178 Kau hidup dengan lonceng kematian spesies 509 00:35:37,222 --> 00:35:39,093 Kau melintasi garis waktu yang tak terbatas. 510 00:35:39,137 --> 00:35:41,530 Kau takut kehilangan, sama seperti kami. 511 00:35:42,531 --> 00:35:45,273 Kau merindukan apa yang kita semua rindukan. 512 00:35:46,883 --> 00:35:49,190 Hubungan.... 513 00:35:49,234 --> 00:35:51,801 umur panjang, penemuan. 514 00:35:53,542 --> 00:35:55,892 Hanya saja kau menawarkan itu semua tanpa pilihan. 515 00:35:55,936 --> 00:35:58,112 Aku mengatakan... 516 00:35:58,156 --> 00:36:00,245 bagaimana jika kita memintanya? 517 00:36:00,288 --> 00:36:01,985 Kau dan aku. 518 00:36:02,029 --> 00:36:04,205 Akhirnya, kemiripan pada suatu titik. 519 00:36:04,249 --> 00:36:07,730 Galaksi dipenuhi dengan kehidupan yang perlu diselamatkan. 520 00:36:09,428 --> 00:36:11,734 Salah satunya adalah berbaring di kakimu sekarang. 521 00:36:11,778 --> 00:36:14,694 Kita harus menciptakan takdir kita sendiri. 522 00:36:14,737 --> 00:36:18,001 Kapten kapal dan kapten industri 523 00:36:18,045 --> 00:36:20,090 untuk orang seperti kita, 524 00:36:20,134 --> 00:36:22,310 cinta dan ketakutan... 525 00:36:22,354 --> 00:36:24,356 adalah hal yang sama. 526 00:36:24,399 --> 00:36:26,880 Sebuah sarana untuk mencapai tujuan. 527 00:36:26,923 --> 00:36:29,230 Kau akan memiliki pasukan yang disembuhkan dari sekarat? 528 00:36:29,274 --> 00:36:31,232 Merekrut dari kapal yang terlantar? 529 00:36:31,276 --> 00:36:33,103 Yang terombang ambing di ruang angkasa? 530 00:36:33,147 --> 00:36:35,105 Kau ingin kami mengumpulkan sampah? 531 00:36:35,149 --> 00:36:37,934 Dengan menawarkan kesempatan kedua. 532 00:36:37,978 --> 00:36:42,243 Bagaimana jika kita mengambil kapal ini dan membangun Borg yang lebih baik? 533 00:36:42,287 --> 00:36:46,247 Sebuah kolektif yang nyata tidak berdasarkan asimilasi tetapi keselamatan. 534 00:36:46,291 --> 00:36:49,294 Pikirkan tentang ini: kolektif Borg 535 00:36:49,337 --> 00:36:51,296 yang merangkul keunikan anggotanya. 536 00:36:51,339 --> 00:36:53,298 Kau meminta kami untuk merangkul kelemahan. 537 00:36:53,341 --> 00:36:55,561 Aku berpendapat bahwa apa yang telah kau anggap 538 00:36:55,604 --> 00:36:57,302 sebagai kelemahan sebenarnya adalah kekuatan. 539 00:36:57,345 --> 00:36:59,217 Kerja sama. 540 00:37:01,306 --> 00:37:03,090 Usulanmu tidak masuk akal. 541 00:37:04,961 --> 00:37:07,921 Tapi beberapa cukup menarik. 542 00:37:07,964 --> 00:37:12,926 Bayangkan, anggota yang akan berjuang lebih keras untuk apa yang mereka pilih. 543 00:37:14,362 --> 00:37:16,886 Mereka tidak akan kalah dalam pertempuran karena mereka tidak punya musuh. 544 00:37:16,930 --> 00:37:20,542 Siapa yang tidak mau dibuang dan diganti. 545 00:37:20,586 --> 00:37:24,067 Keterikatan bisa tumbuh dan semakin erat. 546 00:37:25,591 --> 00:37:27,462 Seperti Seven. 547 00:37:27,506 --> 00:37:30,291 Bukankah kau pernah mencintainya sekali waktu? 548 00:37:31,292 --> 00:37:33,773 Dan bukankah dia... 549 00:37:33,816 --> 00:37:36,384 yang terbaik dari apa yang kita bisa? 550 00:37:36,428 --> 00:37:39,300 Seseorang yang menggunakan setengah Borg-nya 551 00:37:39,344 --> 00:37:42,129 untuk melayani yang terbaik dari kemanusiaannya. 552 00:37:44,740 --> 00:37:47,265 Mari kita membangun alam semesta Sevens. 553 00:37:49,658 --> 00:37:51,530 Mari kita mulai dengan yang satu ini. 554 00:37:54,359 --> 00:37:56,012 Memalukan, sungguh. 555 00:37:56,056 --> 00:37:57,840 Di masa depan yang lain, 556 00:37:57,884 --> 00:38:01,104 Aku membayangkan kita mungkin telah menjadi teman. 557 00:38:04,194 --> 00:38:06,196 Selamat tinggal, Picard. 558 00:38:09,548 --> 00:38:11,593 Reboot sistem. 559 00:38:11,637 --> 00:38:13,639 -Sepertinya aku berhasil. -Sepuluh persen. 560 00:38:13,682 --> 00:38:15,684 Bagaimana jika aku tidak ingin kau berhasil melakukannya? 561 00:38:15,728 --> 00:38:17,512 -Bagaimana jika aku tidak ingin kau pergi? -20%. 562 00:38:17,556 --> 00:38:19,384 Bagaimana jika aku ingin melihat wajahmu 563 00:38:19,427 --> 00:38:20,907 lagi atau sesuatu yang segila itu? 564 00:38:20,950 --> 00:38:23,953 Teresa, tempatku bukan di sini. 565 00:38:23,997 --> 00:38:26,608 Mengapa? Masa depan sudah memiliki cukup banyak pahlawan. 566 00:38:26,652 --> 00:38:28,088 -Tidakkah kau berpikir? -40%. 567 00:38:28,131 --> 00:38:29,916 Percayalah, aku sudah memikirkannya. 568 00:38:29,959 --> 00:38:31,439 Aku benar-benar memikirkannya. 569 00:38:31,483 --> 00:38:33,311 Ini bukan garis waktuku. 570 00:38:33,354 --> 00:38:35,574 -Masa depan milikmu. Ini adalah miliknya. -60%. 571 00:38:35,617 --> 00:38:38,316 Aku hanya mencoba untuk melindunginya. 572 00:38:38,359 --> 00:38:40,318 Bagaimana jika masa depan kau ada 573 00:38:40,361 --> 00:38:42,276 di sini dan memang seharusnya begitu? 574 00:38:42,320 --> 00:38:43,930 80%. 575 00:38:53,113 --> 00:38:55,245 95%. 576 00:38:55,289 --> 00:38:57,030 Teresa, aku... 577 00:39:13,002 --> 00:39:14,395 Tidak, tolong. 578 00:39:14,439 --> 00:39:16,223 Tolong jangan-jangan lakukan ini. 579 00:39:16,266 --> 00:39:18,399 Tolong jangan. 580 00:39:35,721 --> 00:39:37,723 -Tidak, kau membunuhnya! 581 00:39:47,994 --> 00:39:51,389 Aku yakin kau tidak harus berasal dari masa depan untuk menembakkan benda ini. 582 00:39:52,520 --> 00:39:54,217 Tidak. 583 00:39:54,261 --> 00:39:58,221 Tetapi kau harus memiliki DNA yang tepat untuk membuka kuncinya. 584 00:39:58,265 --> 00:40:01,355 Kau memegangnya terlalu lama, dan, yah... 585 00:40:01,399 --> 00:40:02,661 DUAAR!! 586 00:40:16,544 --> 00:40:18,416 Dia akan hidup. 587 00:40:23,029 --> 00:40:26,119 Tapi ada harga yang harus dibayar untuk menyelamatkannya. 588 00:40:33,866 --> 00:40:35,607 Jurati? 589 00:40:37,043 --> 00:40:38,827 Apa itu kau? 590 00:40:39,828 --> 00:40:41,351 Ya. 591 00:40:42,483 --> 00:40:43,919 Tidak. 592 00:40:45,181 --> 00:40:47,793 Aku pikir kami menjadi sesuatu yang baru. 593 00:40:48,881 --> 00:40:50,448 Sesuatu yang lebih baik. 594 00:40:50,491 --> 00:40:51,884 Seven... 595 00:40:56,889 --> 00:40:58,934 Aku harus pergi ke kapal. 596 00:41:00,153 --> 00:41:02,198 Oh ya, terima kasih kembali. 597 00:41:08,248 --> 00:41:11,033 Biarkan ibu keluar, Jean-Luc. 598 00:41:11,077 --> 00:41:12,861 Tolong. 599 00:41:15,995 --> 00:41:18,345 Jadi aku membuka pintu. 600 00:41:22,741 --> 00:41:25,787 Aku memiliki ingatan yang paling aneh. 601 00:41:27,180 --> 00:41:28,790 Ikuti itu. 602 00:41:28,834 --> 00:41:30,879 Lihat ke mana arahnya. 603 00:41:37,799 --> 00:41:40,541 Ada saat-saat dalam waktu kita berharap 604 00:41:40,585 --> 00:41:43,196 kita bisa melakukan perjalanan kembali ke masa lalu. 605 00:41:44,502 --> 00:41:46,155 Kenangan. 606 00:41:46,199 --> 00:41:49,550 Potongan-potongan kehidupan yang lebih baik hidup secara terbalik. 607 00:41:50,595 --> 00:41:52,858 Pada saat-saat itu, akhir yang tragis mungkin 608 00:41:52,901 --> 00:41:58,428 diputar ulang menjadi awal yang menyenangkan. 609 00:41:58,472 --> 00:42:02,389 Momen kerugian menjadi momen keuntungan. 610 00:42:03,564 --> 00:42:07,263 Aku... ingat sekarang, di saat yang 611 00:42:07,307 --> 00:42:12,225 paling suram dari melankolia yang ekstrim, 612 00:42:12,268 --> 00:42:16,621 ibuku gantung diri di sini di tempat ini. 613 00:42:17,709 --> 00:42:20,407 Dan untuk semua yang telah aku jalani, semua yang telah aku lihat dan lakukan, 614 00:42:20,450 --> 00:42:23,279 Aku kira inilah saatnya 615 00:42:23,323 --> 00:42:26,369 aku menahan diri untuk tidak mengingat, 616 00:42:26,413 --> 00:42:30,286 saat-saat itu dimana aku tidak berdaya untuk membalikkannya. 617 00:42:32,114 --> 00:42:35,857 Aku diberitahu jika ibuku sakit, 618 00:42:35,901 --> 00:42:39,469 tetapi yang ada di kenanganku, 619 00:42:39,513 --> 00:42:41,646 dia adalah insipirasiku. 620 00:42:42,647 --> 00:42:45,693 Malam itu, ayahku menguncinya 621 00:42:45,737 --> 00:42:47,913 di kamarnya demi keselamatannya sendiri. 622 00:42:47,956 --> 00:42:51,177 Mungkin untukku, juga. 623 00:42:51,220 --> 00:42:53,658 Tapi dia memohon padaku untuk membantunya, 624 00:42:53,701 --> 00:42:56,661 memberitahuku betapa dia membutuhkanku, 625 00:42:56,704 --> 00:42:59,925 betapa dia membutuhkan bantuanku. 626 00:43:03,189 --> 00:43:06,758 Dan ini adalah bagian yang berusaha aku lupakan 627 00:43:06,801 --> 00:43:09,717 sepanjang hidupku. 628 00:43:09,761 --> 00:43:12,241 Aku pikir aku telah menyelamatkannya. 629 00:43:13,678 --> 00:43:16,158 Jadi, setelah ayahku tertidur, 630 00:43:16,202 --> 00:43:18,596 Aku mengeluarkan ibuku. 631 00:43:19,597 --> 00:43:23,078 Kalau saja aku membiarkan pintu itu tertutup, 632 00:43:23,122 --> 00:43:26,691 dia mungkin tetap hidup. 633 00:43:26,734 --> 00:43:31,521 Dulu aku membayangkan melihatnya 634 00:43:31,565 --> 00:43:33,915 lebih tua, menawariku secangkir teh... 635 00:43:35,874 --> 00:43:38,354 ... dan mengajakku mengobrol. 636 00:43:41,227 --> 00:43:43,011 Kunci kerangka ini 637 00:43:43,055 --> 00:43:45,448 bermigrasi ke seluruh rumah. 638 00:43:47,407 --> 00:43:50,932 Aku berharap jika hari itu, nasib Ibuku tidak berakhir di tanganku. 639 00:43:53,326 --> 00:43:55,197 Aku mencintainya. 640 00:43:57,025 --> 00:43:58,810 putus asa. 641 00:44:00,725 --> 00:44:04,250 Cinta bisa menjadi sumber kesedihan yang 642 00:44:04,293 --> 00:44:06,295 luar biasa dan rasa sakit yang luar biasa. 643 00:44:06,339 --> 00:44:08,471 Dari rasa bersalah yang luar biasa. 644 00:44:10,169 --> 00:44:12,606 Alasan untuk lari dari diri kita sendiri 645 00:44:12,650 --> 00:44:15,087 atau menjauh dari satu sama lain. 646 00:44:17,437 --> 00:44:19,874 Cinta bisa menjadi kutukan. 647 00:44:21,571 --> 00:44:24,357 Tapi selalu dan sepenuhnya... 648 00:44:25,532 --> 00:44:27,490 ... Ini adalah anugrah. 649 00:44:59,740 --> 00:45:01,742 Aku sudah menjadi... 650 00:45:03,701 --> 00:45:06,965 ...Seven lebih lama daripada aku menjadi Annika. 651 00:45:07,966 --> 00:45:09,968 Ini hanya bagus untuk... 652 00:45:11,491 --> 00:45:13,058 ... menjadi seperti diriku lagi. 653 00:45:15,669 --> 00:45:17,715 Yah, itu tidak mungkin. 654 00:45:17,758 --> 00:45:22,371 Karena tidak peduli siapa kau sebenarnya, Borg atau manusia... 655 00:45:22,415 --> 00:45:26,898 kau adalah orang paling luar biasa yang aku kenal. 656 00:45:30,466 --> 00:45:33,643 Kau tahu, sepanjang hidupmu 657 00:45:33,687 --> 00:45:35,602 kau telah lari dari berbagai hal, pada hal ini. 658 00:45:36,646 --> 00:45:38,300 Dan aku tidak bisa tidak bertanya-tanya 659 00:45:38,344 --> 00:45:40,433 berapa banyak lagi yang bisa kau lakukan, 660 00:45:40,476 --> 00:45:43,784 berapa banyak lagi yang kau bisa 661 00:45:43,828 --> 00:45:46,178 jika kau malah berhenti. 662 00:45:49,137 --> 00:45:50,791 Ini adalah waktunya untuk pergi. 663 00:45:54,752 --> 00:45:56,101 Kita tidak bisa membiarkan dia melakukan ini. 664 00:45:56,144 --> 00:45:58,407 Apapun yang dia janjikan, kita bisa... 665 00:46:01,367 --> 00:46:03,761 Siapa pun kau sekarang, 666 00:46:03,804 --> 00:46:07,242 setengah dari dirimu adalah teman kami. 667 00:46:07,286 --> 00:46:09,592 Mungkin pada waktunya nanti, kalian berdua bisa menjadi teman kami. 668 00:46:10,855 --> 00:46:14,380 Pada waktunya, mungkin. 669 00:46:14,423 --> 00:46:17,078 Tapi sekarang kesepakatan harus dihormati. 670 00:46:18,079 --> 00:46:22,388 Sebuah kapal untuk kehidupan, adalah lebih dari pertukaran yang adil. 671 00:46:22,431 --> 00:46:25,608 Dan tolong beri tahu pada sang laksamanamu, 672 00:46:26,152 --> 00:46:29,547 masa depan tidak akan membutuhkan Pembasmi Borg. 673 00:46:29,590 --> 00:46:31,549 Setidaknya bukan dari kami. 674 00:46:31,592 --> 00:46:34,334 Dan katakan padanya ini: 675 00:46:34,378 --> 00:46:37,119 Misi tidak boleh ditunda. 676 00:46:37,163 --> 00:46:39,774 Untuk berhasil, harus ada dua Renées. 677 00:46:39,818 --> 00:46:42,081 Satu yang hidup dan 678 00:46:42,124 --> 00:46:43,865 satu lagi yang mati. 679 00:47:29,455 --> 00:47:31,283 -Dia mengambil kapalku. -Kapalku. 680 00:47:31,326 --> 00:47:34,155 Dia memberikannya kepada Ratu... Jurati... 681 00:47:34,199 --> 00:47:36,244 sebagai ganti nyawa Seven. 682 00:47:39,857 --> 00:47:41,336 Seven. 683 00:47:41,380 --> 00:47:43,251 Apakah kau baik-baik saja? 684 00:47:45,950 --> 00:47:48,126 Aku baik-baik saja. 685 00:47:53,609 --> 00:47:56,395 Yah, kita kehilangan seorang teman, tetapi 686 00:47:56,438 --> 00:47:58,963 kita mendapatkan kembali diri kita sendiri. 687 00:47:59,006 --> 00:48:02,270 Dan kita akan membutuhkan semua 688 00:48:02,314 --> 00:48:04,272 diri kita sendiri jika kita ingin berhasil. 689 00:48:04,316 --> 00:48:06,622 Soong masih berusaha. 690 00:48:06,666 --> 00:48:08,450 Dan dia jelas bukan tipe yang mudah menyerah. 691 00:48:08,494 --> 00:48:10,626 Kapalmu mungkin telah hilang dari incarannya, 692 00:48:10,670 --> 00:48:13,499 tapi dia akan menemukan cara lain untuk menghentikan Misi Europa. 693 00:48:13,542 --> 00:48:15,370 -Dan Renee. -Atau lebih buruk. 694 00:48:15,414 --> 00:48:18,852 Picard, sebelum Agnes pergi, dia punya pesan untukmu: 695 00:48:18,896 --> 00:48:21,855 Agar berhasil, harus ada dua Renées. 696 00:48:21,899 --> 00:48:24,466 Satu yang hidup dan satu lagi yang mati. 697 00:48:24,510 --> 00:48:28,818 Aku menolak untuk menerima hasil yang belum terjadi. 698 00:48:28,862 --> 00:48:30,908 Ayo. Kita punya tugas yang harus dilakukan. 699 00:48:30,932 --> 00:49:30,932 =/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa =/\=