1 00:00:07,964 --> 00:00:10,092 في الحلقات السابقة… 2 00:00:10,175 --> 00:00:13,178 تحتاجين إليّ يا "أغنيس". 3 00:00:13,261 --> 00:00:18,141 كيف ستنجين من دوني؟ 4 00:00:21,894 --> 00:00:23,898 سحب بواسطة //fastwarriorx// 5 00:00:23,898 --> 00:00:25,566 أظن أنني سأتولى التحكم لبعض الوقت. 6 00:00:25,650 --> 00:00:27,276 انتظري. أنا المسيطرة. 7 00:00:27,360 --> 00:00:29,195 لم تعودي كذلك. 8 00:00:33,282 --> 00:00:37,328 تتجول بتلك الابتسامة الكبيرة البلهاء على وجهك 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,914 منذ احتُجزت مع تلك الطبيبة. 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,792 إن احتجت إلى أيّ شيء… 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,920 أكنت تعلمين أنها شيّدت تلك العيادة من الصفر؟ 12 00:00:45,003 --> 00:00:48,132 إياك أن تفكّر حتى في فعل هذا يا "ريوس". 13 00:00:49,174 --> 00:00:51,051 تذكّرينني بأمي قليلًا. 14 00:00:51,135 --> 00:00:54,847 هي أيضًا أحبت النجوم. 15 00:00:54,930 --> 00:00:57,015 وهي أيضًا عانت. 16 00:00:57,808 --> 00:00:59,643 لماذا أشعر بأنني أعرفك؟ 17 00:01:08,777 --> 00:01:09,778 يا للهول. 18 00:01:12,115 --> 00:01:14,451 - لديه نبض. - علينا أخذه إلى مستشفى. 19 00:01:14,534 --> 00:01:16,035 أعرف شخصًا. 20 00:01:17,996 --> 00:01:19,456 ابتعدوا! 21 00:01:22,250 --> 00:01:24,794 حالته مستقرة لكنه لا يستجيب. 22 00:01:24,878 --> 00:01:27,672 كل شيء يعمل. لا أعرف سبب عدم إفاقته. 23 00:01:27,756 --> 00:01:30,049 تعمل كل مشابكه العصبية بأقصى قدرتها. 24 00:01:30,133 --> 00:01:32,260 يكون نشاط الدماغ في أقل حالاته في أثناء الغيبوبة. 25 00:01:32,343 --> 00:01:34,137 إنه عالق في الداخل. 26 00:01:34,221 --> 00:01:38,642 يمكنني الدخول باستخدام جهاز الاعتراض البصري العصبي خاصتي. 27 00:01:38,726 --> 00:01:40,936 بمجرد أن أدخل إلى عقله، 28 00:01:41,020 --> 00:01:44,815 يمكنني اختراق أيّ ذكرى أو فكرة يركّز عليها. 29 00:01:44,899 --> 00:01:48,611 إن لم نحم "رينيه"، فلن نستعيد مستقبلنا. 30 00:01:48,694 --> 00:01:51,405 ونحتاج إلى "بيكار" لفعل ذلك. 31 00:02:05,253 --> 00:02:07,255 السيادة الحقيقية للطبيعة. 32 00:02:09,633 --> 00:02:10,842 منح الحياة. 33 00:02:13,595 --> 00:02:14,805 السماح بوجود بالحياة. 34 00:02:16,431 --> 00:02:19,935 ومع ذلك، نعرف أنها ستكون الشيء الذي يقضي علينا جميعًا في النهاية. 35 00:02:23,314 --> 00:02:26,150 هلا نعُد إليها إذًا؟ 36 00:02:29,028 --> 00:02:31,447 نعم. لنفعل. 37 00:02:33,199 --> 00:02:36,202 اعذرني، نادرًا ما أكون في السماء. 38 00:02:37,245 --> 00:02:38,663 أين توقفنا؟ 39 00:02:39,580 --> 00:02:43,459 أظن أنك كنت تجاريني. 40 00:02:44,670 --> 00:02:48,674 آخر ما قلته لي إنك تخشى الأماكن المغلقة. 41 00:02:49,842 --> 00:02:52,761 لا أقصد أداء عملك نيابةً عنك. 42 00:02:53,929 --> 00:02:56,640 في الواقع، ذكر مخاوفك ليست عملي. 43 00:02:56,723 --> 00:03:00,102 أما التحليل، فعملك. فهلا نبدأ؟ 44 00:03:00,186 --> 00:03:02,313 بالطبع. تابع. 45 00:03:04,064 --> 00:03:07,442 الشخص الذي يكره الأماكن المغلقة 46 00:03:08,236 --> 00:03:12,448 يقضي حياته في الكون اللامتناهي. 47 00:03:16,452 --> 00:03:18,204 هذا واضح جدًا تقريبًا. 48 00:03:19,414 --> 00:03:20,665 أليس كذلك؟ 49 00:03:20,748 --> 00:03:25,336 لكن يختار الشخص عندها حياة على متن مركبة 50 00:03:25,420 --> 00:03:31,843 حيث يكون تواصله الوحيد مع العالم الخارجي عن طريق التصوير المجسم. 51 00:03:33,429 --> 00:03:36,640 يصبح الشخص مثيرًا للاهتمام أكثر الآن. 52 00:03:36,724 --> 00:03:38,350 أيقلقك ذلك؟ 53 00:03:39,184 --> 00:03:42,396 أيزعجك بأيّ طريقة أنك لست مثيرًا للاهتمام؟ 54 00:03:42,479 --> 00:03:46,233 ليست وظيفتي أن أكون مثيرًا للاهتمام. 55 00:03:46,318 --> 00:03:49,154 لكن ألسنا أكثر من مجرد وظائف؟ 56 00:03:49,237 --> 00:03:52,157 ربما لا. ربما ليس في حالتك. 57 00:03:52,240 --> 00:03:56,369 حتى أقرب أصدقائك يدعونك بالكابتن. 58 00:03:58,662 --> 00:04:02,875 لذا، من يكون "جان لوك"؟ 59 00:04:03,793 --> 00:04:08,089 طريقة الاستجواب هذه سخيفة. 60 00:04:08,173 --> 00:04:11,843 أنا أجاريك منذ 40 دقيقة. 61 00:04:11,927 --> 00:04:15,180 هذا مجرد تقييم نفسي روتيني. 62 00:04:15,890 --> 00:04:17,725 لا داعي للانفعال. 63 00:04:17,807 --> 00:04:21,269 تبدو لي منزعجًا قليلًا. 64 00:04:21,354 --> 00:04:24,732 أنت تزعجني. 65 00:04:24,815 --> 00:04:29,278 إن كنا صادقين، فهذا أمر غير تقليدي بالمرة. 66 00:04:29,362 --> 00:04:33,574 كأنك تبحث عن شيء، أيّ شيء لكي… 67 00:04:34,993 --> 00:04:36,370 تمزّقني. 68 00:04:36,452 --> 00:04:40,164 لمعلوماتك، نحن هنا منذ 20 دقيقة فقط في الواقع 69 00:04:40,248 --> 00:04:41,416 وليس 40. 70 00:04:41,499 --> 00:04:44,335 لنجعل للأمر مغزى، عليك إخباري بشيء. 71 00:04:44,418 --> 00:04:46,712 وإن لم ترد التحدث، فلا بأس. 72 00:04:46,797 --> 00:04:50,509 عليّ إخبار أحد بأنني قضيت ساعة معك. 73 00:04:50,591 --> 00:04:53,260 لذا، ففي الوقت الحالي، نحن عالقان هنا. 74 00:04:54,554 --> 00:04:56,264 أتعرف أيّ نكات جيدة؟ 75 00:04:59,060 --> 00:05:00,520 حسنًا. أخبرني بقصة. 76 00:05:00,602 --> 00:05:03,146 - المعذرة؟ - قصة. 77 00:05:03,230 --> 00:05:06,358 كقصة أطفال. كقصة صغار. 78 00:05:06,441 --> 00:05:07,859 أيّ قصة. 79 00:05:07,944 --> 00:05:10,822 هذا تدريب بسيط يمكن أن يساعد على فتح عقلك. 80 00:05:15,618 --> 00:05:18,204 لا أعرف من أين أبدأ. 81 00:05:19,038 --> 00:05:20,039 لا. 82 00:05:30,675 --> 00:05:32,301 لم لا تبدأ بهذه؟ 83 00:05:39,852 --> 00:05:42,688 اختلق شيئًا. 84 00:05:53,408 --> 00:05:55,035 في سالف الزمان… 85 00:05:58,872 --> 00:06:00,373 كانت ثمة ملكة، 86 00:06:02,876 --> 00:06:05,253 بشعر أحمر ناري. 87 00:06:06,254 --> 00:06:09,090 كالشمس. ذلك جيد جدًا. 88 00:06:10,050 --> 00:06:11,176 أكمل. 89 00:06:12,303 --> 00:06:14,305 وهي… 90 00:06:17,182 --> 00:06:18,850 كانت أنثى. 91 00:06:21,437 --> 00:06:24,273 لست بارعًا في قص القصص، صحيح؟ 92 00:06:25,191 --> 00:06:26,609 لا. 93 00:06:28,819 --> 00:06:30,654 لكنها كانت بارعة في قصها. 94 00:06:32,615 --> 00:06:33,991 من؟ 95 00:06:35,409 --> 00:06:36,619 الملكة… 96 00:06:38,287 --> 00:06:39,580 ذات الشعر الأحمر. 97 00:06:40,332 --> 00:06:44,836 قال الأمير للساحر الشرير، "يبدو أنك ربحت. 98 00:06:46,046 --> 00:06:47,672 لكن ثمة شيئًا أخيرًا." 99 00:06:48,507 --> 00:06:54,638 توقّف الساحر الذي كان مستعدًا لتحويلهم إلى ذرات غبار. 100 00:06:54,721 --> 00:06:56,890 اختفى سحره. 101 00:06:56,973 --> 00:07:01,603 سُرق بالطريقة نفسها التي حصل بها عليه في البداية. 102 00:07:01,687 --> 00:07:04,941 ذاب بعد أن هُزم فيما يجيده 103 00:07:05,023 --> 00:07:06,566 وأصبح كل شيء صائبًا مجددًا. 104 00:07:06,651 --> 00:07:09,278 مع الوقت، سينسون أنه كان موجودًا أصلًا. 105 00:07:10,113 --> 00:07:12,073 لكنهم لن ينسوا الدرس أبدًا، 106 00:07:13,616 --> 00:07:16,202 عدو المرء هو أفضل معلّم. 107 00:07:16,954 --> 00:07:19,164 كانت ملكة غير عادية 108 00:07:19,247 --> 00:07:23,459 بسبب الطريقة التي اختارت قضاء أيامها بها في قص القصص. 109 00:07:23,543 --> 00:07:28,798 ربما لأنها عرفت أن وقتها معه مؤقت. 110 00:07:34,096 --> 00:07:35,305 تشبه والدك. 111 00:07:35,389 --> 00:07:38,809 يرسم ما يريد التعبير عنه ولا يقوله. 112 00:07:38,892 --> 00:07:40,853 لا أريد أن أصبح مثله. 113 00:07:40,936 --> 00:07:43,480 هذا ليس سيئًا جدًا يا حبيبي. 114 00:07:45,774 --> 00:07:48,443 أريد أن أصبح مثلك. 115 00:07:53,866 --> 00:07:56,451 مع ذلك، أنت أمير. 116 00:07:56,536 --> 00:08:00,915 عليك تعلّم رفع معنويات الناس في أوقات الخطر المحدق. 117 00:08:00,999 --> 00:08:04,294 أن تقودهم بخطاب ملهم. 118 00:08:04,377 --> 00:08:06,963 لن أستطيع فعل ذلك أبدًا. 119 00:08:07,046 --> 00:08:10,133 بل ستفعل. أنا متأكدة. 120 00:08:11,135 --> 00:08:12,636 لأنني أعرف المستقبل. 121 00:08:12,719 --> 00:08:14,804 كانت تعرف المستقبل إلى حد ما. 122 00:08:14,889 --> 00:08:17,808 كانت تستشعر الخطر مثل الحيوان 123 00:08:17,892 --> 00:08:20,019 قبل أيّ شخص آخر. 124 00:08:20,102 --> 00:08:23,647 ربما كانت ساحرة، أو أن ذلك ما يحدث 125 00:08:23,731 --> 00:08:27,735 حين يعيش المرء في عالم حيث الوحوش حقيقية. 126 00:08:51,134 --> 00:08:54,054 أريدك أن تفهم مدى حبي الشديد لك. 127 00:08:54,137 --> 00:08:56,097 مهما حدث في حياتك. 128 00:08:56,181 --> 00:09:00,060 إن عرفتك إلى الأبد أو للحظات. 129 00:09:00,144 --> 00:09:05,191 في كل نفس، سأفخر بما ستصبح عليه. 130 00:09:11,113 --> 00:09:12,114 أسرع. 131 00:09:14,951 --> 00:09:16,786 أسرع. 132 00:09:24,544 --> 00:09:25,545 تحرك. 133 00:09:28,839 --> 00:09:30,174 تحرك. 134 00:09:32,302 --> 00:09:33,553 انهض. 135 00:09:47,776 --> 00:09:49,820 - لا! - أمي! 136 00:11:36,890 --> 00:11:38,683 "مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)" 137 00:11:52,406 --> 00:11:54,574 ماذا يحدث في الداخل يا "جيه إل"؟ 138 00:11:54,659 --> 00:11:56,494 - هل أنت مستعدة؟ - نعم. 139 00:11:57,161 --> 00:11:58,704 ما زالت "جوراتي" مختفية، 140 00:11:58,788 --> 00:12:01,499 فسنستخدم أجهزة استشعار "لا سيرينا" لنحاول تعقب شارة الاتصالات خاصتها، 141 00:12:01,582 --> 00:12:03,751 نظرًا لسلوكها المثير للريبة. 142 00:12:03,836 --> 00:12:05,671 - الغناء؟ - التقبيل. 143 00:12:05,753 --> 00:12:08,297 - اعذرني، ماذا؟ - اسأليها. 144 00:12:09,967 --> 00:12:11,718 كن حذرًا فحسب، اتفقنا؟ 145 00:12:15,639 --> 00:12:18,642 - أواثقة بنجاح ذلك؟ - كلا البتة. 146 00:12:18,725 --> 00:12:20,561 هل جُنت؟ 147 00:12:21,186 --> 00:12:22,563 تقبيل "ريوس"؟ 148 00:12:23,564 --> 00:12:27,860 اسمعي، إن بدأت تلك العلاقة مجددًا، فسأترك الطاقم. 149 00:12:27,943 --> 00:12:30,779 بصدق، لا أظن أن بإمكاني تحمّل هذا. 150 00:12:32,781 --> 00:12:35,075 ماذا؟ أنت وأنا؟ 151 00:12:35,159 --> 00:12:37,327 لا، نحن مختلفتان تمامًا. 152 00:12:37,412 --> 00:12:41,916 لا، ألمنا جميل ومأساوي ويحب الجميع سماعه. 153 00:12:42,834 --> 00:12:44,335 بالتأكيد. 154 00:12:44,419 --> 00:12:46,546 كما أننا الموضوع الرئيسي. 155 00:12:46,629 --> 00:12:49,382 "جوراتي" و"ريوس" هما القصة الجانبية. 156 00:12:49,466 --> 00:12:51,885 وأنت طبعًا تعرفين نهاية القصة الرئيسية. 157 00:12:51,968 --> 00:12:54,387 أتعنين بمجرد أن ننتهي من كل هذا؟ 158 00:12:57,390 --> 00:13:02,228 تخيلي للمستقبل هو أننا سنكون عجوزين 159 00:13:02,313 --> 00:13:04,064 ونجلس على مقاعد الحديقة 160 00:13:04,148 --> 00:13:06,484 لنعرقل المراهقين الحوّامين بعصوينا. 161 00:13:06,567 --> 00:13:08,110 - أنا أفضل منك في هذا. - بالطبع. 162 00:13:08,194 --> 00:13:10,154 بدء البحث عن شارة اتصالات "جوراتي". 163 00:13:17,912 --> 00:13:19,413 - ماذا فعلت؟ - لا شيء. 164 00:13:19,497 --> 00:13:22,333 حاولت دخول شبكة بيانات السفينة البصرية فطردتني. 165 00:13:22,417 --> 00:13:23,835 "النظام: مُشفر، الدخول إلى البيانات المُشفرة ممنوع" 166 00:13:23,918 --> 00:13:25,169 ولم يعد بإمكاني الدخول. 167 00:13:25,253 --> 00:13:26,546 من فعل ذلك؟ 168 00:13:27,129 --> 00:13:28,839 ليس من، بل ماذا. 169 00:13:28,924 --> 00:13:32,177 تصميم هذا التشفير ليس بشريًا. إنه تشفير الـ"بورغ". 170 00:13:32,260 --> 00:13:33,595 الملكة؟ 171 00:13:33,678 --> 00:13:35,805 - ماذا فعلت بسفينتنا؟ - لا أعرف. 172 00:13:35,890 --> 00:13:38,017 لكن إن لم نستطع الدخول وحدث شيء لـ"جوراتي"، 173 00:13:38,099 --> 00:13:39,601 فلن نجدها أبدًا. 174 00:13:39,684 --> 00:13:41,645 ناهيك عن أن هذه السفينة وسيلتنا الوحيدة للعودة إلى الديار. 175 00:13:43,939 --> 00:13:46,024 تعطيل الرقابة الأبوية. 176 00:13:46,525 --> 00:13:49,903 سيسمح لي هذا بالدخول في عقله. 177 00:13:49,987 --> 00:13:54,575 حين قلت، "أحذو حذوه. 178 00:13:54,658 --> 00:13:57,202 وأجعله يريني كيفية مساعدته على الخروج." 179 00:13:57,870 --> 00:13:59,080 كيف؟ 180 00:13:59,163 --> 00:14:00,623 بالتحلّي بالإيمان؟ 181 00:14:00,706 --> 00:14:02,291 هكذا أعمل نوعًا ما. 182 00:14:02,375 --> 00:14:04,502 آمل أن يكون هذا منطقيًا حين أدخل. 183 00:14:11,051 --> 00:14:12,427 ما هذا؟ 184 00:14:14,263 --> 00:14:15,973 أتحتاج إلى استراحة؟ 185 00:14:16,807 --> 00:14:17,891 أنا بخير. 186 00:14:17,975 --> 00:14:22,688 لم أعرف أن الأسطول ما زال يوظّف أطباء نفسيين مثلك. 187 00:14:22,771 --> 00:14:27,734 الأسطول كما هو واضح هو الآمر الناهي في كل شيء جدير بالتقدير. 188 00:14:27,819 --> 00:14:29,487 أذلك سخط؟ 189 00:14:29,570 --> 00:14:34,157 صحيح أن النسخة البشرية أضعف كما هو واضح، 190 00:14:34,241 --> 00:14:37,661 لكن ثمة هؤلاء الذين أخفوا آلامهم، 191 00:14:38,830 --> 00:14:40,873 حتى قارئ الأفكار لا يستطيع الوصول إليها. 192 00:14:42,917 --> 00:14:45,253 تلمّح إلى أنني كذلك. 193 00:14:45,962 --> 00:14:48,047 لم تنه قصتك. 194 00:14:48,131 --> 00:14:54,178 تنتهي القصة أحيانًا بفتى ضائع ووحيد في قبو. 195 00:14:56,431 --> 00:14:57,724 صحيح. 196 00:14:57,808 --> 00:14:59,810 ماذا تكتب؟ 197 00:14:59,893 --> 00:15:01,604 أنك بائس بشكل ميؤوس منه فحسب. 198 00:15:01,686 --> 00:15:05,982 سأوصي بعزلك من منصبك القيادي على الفور. 199 00:15:06,066 --> 00:15:08,277 لئلّا تأخذ الطاقم في مهمة انتحارية 200 00:15:08,360 --> 00:15:09,778 لتشعر بشيء فحسب. 201 00:15:11,238 --> 00:15:13,324 ثمة ألف طريقة للموت هناك. 202 00:15:17,286 --> 00:15:18,579 ماذا تقول؟ 203 00:15:23,000 --> 00:15:24,209 هيا يا "جان لوك". 204 00:15:25,919 --> 00:15:27,046 تعمق أكثر. 205 00:15:27,881 --> 00:15:31,885 حسنًا. كان الفتى وحيدًا في… 206 00:15:34,972 --> 00:15:36,182 لا، انتظر. 207 00:15:39,392 --> 00:15:40,894 لم يكن وحيدًا. 208 00:15:45,315 --> 00:15:49,277 أنا "لوكيوتس البورغ". 209 00:15:50,445 --> 00:15:52,572 أنت خطر. إنهم ضحايا فحسب. 210 00:15:52,657 --> 00:15:55,451 جعلتهم ما هم عليه. أفضّل الموت كالرجل الذي كنت عليه… 211 00:15:55,534 --> 00:15:58,162 تدافع عن أسلوب حياتك ثم نبذتهم. 212 00:15:58,746 --> 00:15:59,830 "بيكار"؟ 213 00:16:12,928 --> 00:16:16,932 هذا عقلك إذًا، وأنت لست ثملًا. 214 00:16:18,517 --> 00:16:21,103 أراهن أن "بيكار" بعد شرب خمس كؤوس سيكون مثيرًا. 215 00:16:54,388 --> 00:16:55,639 مرحبًا؟ 216 00:16:56,932 --> 00:16:58,851 أحاول مساعدة أحد. 217 00:16:59,810 --> 00:17:02,062 يبدو أنك في عقله. 218 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 لماذا أنت في الأسفل هنا بمفردك؟ 219 00:17:04,982 --> 00:17:07,151 لأنني لا أستطيع المغادرة. 220 00:17:07,234 --> 00:17:11,071 كانت تقول دائمًا إننا إن افترقنا، فعليّ البقاء في مكاني. 221 00:17:11,155 --> 00:17:12,156 حسنًا. 222 00:17:13,615 --> 00:17:14,825 لا بأس. 223 00:17:16,034 --> 00:17:17,077 من قالت هذا؟ 224 00:17:17,161 --> 00:17:18,245 أمي. 225 00:17:18,954 --> 00:17:22,833 عليّ البقاء في مكاني وإلا فلن تجدني. 226 00:17:23,752 --> 00:17:28,923 أنت الوحيد هنا وتبدو عالقًا. 227 00:17:29,007 --> 00:17:32,427 لذا أفكر في أنه ربما عليّ مساعدتك على الخروج. 228 00:17:33,720 --> 00:17:35,180 كيف أفعل ذلك؟ 229 00:17:35,263 --> 00:17:37,557 لن أغادر من دون أمي. 230 00:17:37,640 --> 00:17:39,934 ولا يمكنك إيجادها فحسب. 231 00:17:40,019 --> 00:17:42,062 عليك إنقاذها. 232 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 حسنًا. 233 00:17:45,232 --> 00:17:46,567 لنحاول فعل ذلك إذًا. 234 00:17:50,069 --> 00:17:51,821 أخذها وحش. 235 00:17:52,614 --> 00:17:56,242 ويساعده كل ما في الأسفل هنا. 236 00:18:02,583 --> 00:18:05,002 هيا! من هنا! 237 00:18:05,628 --> 00:18:08,047 انتهت ساعة التقييم. 238 00:18:08,130 --> 00:18:10,216 يمكنك إنهاء جلستك الآن. 239 00:18:11,091 --> 00:18:12,301 اذهب. 240 00:18:13,887 --> 00:18:14,930 اذهب. 241 00:18:16,807 --> 00:18:19,267 عد إلى ما تخفيه عن نفسك. 242 00:18:21,186 --> 00:18:23,438 لا أستطيع القول إنني لم أُحذّر. 243 00:18:24,231 --> 00:18:25,398 أنت عنيد. 244 00:18:25,483 --> 00:18:28,152 إنها إحدى الأمور التي أُخبرت عنك بها. 245 00:18:28,236 --> 00:18:30,321 أُخبرت بأمور عني؟ 246 00:18:31,364 --> 00:18:34,408 استفسرت عني تحديدًا؟ 247 00:18:34,492 --> 00:18:35,993 لقد اكتفيت. 248 00:18:36,076 --> 00:18:37,244 ما هذا؟ 249 00:18:37,328 --> 00:18:38,746 شيء آخر! 250 00:18:40,081 --> 00:18:41,499 أخبرني بما تعنيه بـ"شيء آخر." 251 00:18:42,708 --> 00:18:43,751 شيء… 252 00:18:45,253 --> 00:18:46,254 آخر. 253 00:18:47,089 --> 00:18:50,384 ثمة شيء آخر يحدث هنا وهذا ليس حقيقيًا. 254 00:18:50,467 --> 00:18:52,845 إنه كذلك لكنه… 255 00:18:52,928 --> 00:18:54,096 ربما. 256 00:18:54,178 --> 00:18:56,514 لكنه تحت سيطرتك. 257 00:18:57,348 --> 00:18:58,975 إنها مفارقة، صحيح؟ 258 00:18:59,059 --> 00:19:01,895 كلنا هنا من أجلك يا "بيكار". 259 00:19:01,979 --> 00:19:03,647 يمكنك أنت وحدك إيقاف الأمر. 260 00:19:04,523 --> 00:19:05,941 قل شيئًا حقيقيًا. 261 00:19:08,569 --> 00:19:10,112 شيء حقيقي واحد. 262 00:19:11,947 --> 00:19:13,574 لماذا تظن أننا هنا؟ 263 00:19:14,367 --> 00:19:15,535 لأنني… 264 00:19:19,998 --> 00:19:21,291 عالق. 265 00:19:24,459 --> 00:19:25,669 نحن عالقان. 266 00:19:26,546 --> 00:19:28,131 ماذا يعني ذلك؟ 267 00:19:28,798 --> 00:19:30,800 ومن تكون؟ 268 00:19:30,884 --> 00:19:34,888 أنا أدرس حالة البشر وأنت كابتن. 269 00:19:34,971 --> 00:19:38,057 أخلاقي ودبلوماسي ومثقف. 270 00:19:38,141 --> 00:19:41,185 تشعر بجاذبية نحو الفنون والفكر العقلاني. 271 00:19:41,270 --> 00:19:44,315 ومع ذلك، متحرر من طرق القلب على الدوام. 272 00:19:44,982 --> 00:19:46,191 متحرر؟ 273 00:19:48,319 --> 00:19:49,820 ما أهمية هذا؟ 274 00:19:55,409 --> 00:19:58,287 لماذا يصعب عليك الانفتاح إلى هذا الحد يا "جان لوك"؟ 275 00:20:01,540 --> 00:20:02,750 أن تسمح للناس بالاقتراب؟ 276 00:20:05,419 --> 00:20:09,548 تتجنب القرب من الجميع. 277 00:20:10,299 --> 00:20:11,592 خشية ماذا؟ 278 00:20:12,469 --> 00:20:16,514 ربما تخفي نسخة من نفسك. 279 00:20:17,474 --> 00:20:19,935 شيء تخشى أن يراه الآخرون. 280 00:20:20,018 --> 00:20:22,437 ربما نسخة أكثر ظلامًا. 281 00:20:24,314 --> 00:20:25,857 عار سرّي؟ 282 00:20:28,360 --> 00:20:31,363 ذنب؟ ما هو؟ 283 00:20:31,446 --> 00:20:33,949 كيف تعرّف نفسك؟ 284 00:20:35,075 --> 00:20:36,201 ما هذا؟ 285 00:20:37,119 --> 00:20:38,412 ما هذا الطرق؟ 286 00:20:42,166 --> 00:20:44,377 أظن أن كلينا يعرف من أين يأتي. 287 00:20:48,506 --> 00:20:50,549 "جان لوك" الصالح دائمًا. 288 00:20:51,258 --> 00:20:53,469 تحب أن يقول الناس هذا. 289 00:20:53,552 --> 00:20:56,472 تحتاج إلى أن يقولوا ذلك، لأنهم إن فعلوا، 290 00:20:56,555 --> 00:20:59,809 فسيسمح لك بذلك بإبعاد الحقيقة لوقت أطول قليلًا. 291 00:20:59,893 --> 00:21:02,604 أنت مهووس بالفضيلة يا "جان لوك". 292 00:21:02,688 --> 00:21:07,067 لدرجة أن القصة التي تخبرني بها هي قصة الخير الذي يسود… 293 00:21:07,150 --> 00:21:08,151 كفى! 294 00:21:09,319 --> 00:21:11,196 لم أقل شيئًا كذلك قط! 295 00:21:13,198 --> 00:21:15,283 وأنت لا تعرف… 296 00:21:17,703 --> 00:21:19,204 نهاية القصة. 297 00:21:34,470 --> 00:21:36,264 علينا الوصول إلى الباب الأبيض. 298 00:21:36,347 --> 00:21:37,682 إنه يتحرك. 299 00:21:37,766 --> 00:21:41,979 ليس في المكان نفسه دائمًا، لكنها خلفه. 300 00:21:42,061 --> 00:21:44,022 دائمًا ما تكون خلفه. 301 00:22:19,559 --> 00:22:22,479 عُلم، انطلاق، وبدأ العد التنازلي. 302 00:22:25,899 --> 00:22:27,358 بدلة رائد فضاء رائعة. 303 00:22:27,442 --> 00:22:30,195 آمل أن تكون متفوقًا في تدريبك على القتال من دون جاذبية. 304 00:22:30,279 --> 00:22:31,322 إنه في التاسعة. 305 00:22:32,156 --> 00:22:34,408 - رجل فضاء! - هذا أفضل. 306 00:22:35,159 --> 00:22:36,786 ألغت جليسته الموعد. 307 00:22:36,868 --> 00:22:40,038 استعرنا بعض الثياب من المفقودات، آمل أنك لا تمانعين. 308 00:22:40,122 --> 00:22:41,415 كيف حال المريض؟ 309 00:22:41,499 --> 00:22:44,919 من؟ "بيكار"؟ إنه بخير. 310 00:22:48,507 --> 00:22:50,550 أيمكننا التحدث أولًا؟ 311 00:22:52,927 --> 00:22:55,179 ستقول والدتك بعض الكلمات السيئة يا عزيزي. 312 00:22:57,140 --> 00:22:58,725 منعتُ نفسي من طرح أسئلة كثيرة عليك… 313 00:22:58,809 --> 00:23:00,727 لكن هذه عيادتي 314 00:23:00,811 --> 00:23:02,854 ولا يمكنك إغلاق أبواب عيادتي! 315 00:23:02,938 --> 00:23:04,147 مفاتيحي. 316 00:23:04,231 --> 00:23:06,900 لم تقولي كلمات السباب الجيدة حتى. 317 00:23:15,409 --> 00:23:18,871 أبقي عقلك متفتحًا فحسب. 318 00:23:30,258 --> 00:23:31,926 ما هذا بحق السماء؟ 319 00:23:32,969 --> 00:23:34,011 إجراء. 320 00:23:35,847 --> 00:23:38,266 لماذا تسير نحوي كسفاح؟ 321 00:23:39,434 --> 00:23:44,398 عليّ شرح شيء لك من دون تخريب الزمن. 322 00:23:45,774 --> 00:23:47,651 هذه ليست رحلتك. 323 00:23:47,734 --> 00:23:49,695 لا يُفترض بك أن تكوني هنا. 324 00:23:50,654 --> 00:23:53,282 لن يبحث عنك أحد حين تموتين. 325 00:23:56,743 --> 00:23:57,744 اتركه. 326 00:24:04,919 --> 00:24:07,922 لا يستجيب لـ"لورازيبام". علينا نقله إلى المستشفى. 327 00:24:08,006 --> 00:24:10,758 - لا يمكننا الذهاب إلى مستشفى. - نحن في وضع خطير جدًا. 328 00:24:10,842 --> 00:24:13,261 ليست لديّ تجهيزات لهذا. قد يموت. 329 00:24:13,344 --> 00:24:15,847 تجهيزات؟ حسنًا. 330 00:24:18,266 --> 00:24:22,270 أحتاج إلى ضابط للعلامات الحيوية على الفور يا "رافي". 331 00:24:22,353 --> 00:24:23,771 إنه من أجل "بيكار". 332 00:24:24,522 --> 00:24:26,858 - مع من تتحدث؟ - هذا من أجل دماغه. 333 00:24:32,947 --> 00:24:34,240 لا أعرف ما يحدث. 334 00:24:34,325 --> 00:24:36,577 - مولّد ذبذبات عصبية. - يا إلهي. 335 00:24:36,660 --> 00:24:38,621 ركزي فحسب يا "تيريسا". 336 00:24:38,704 --> 00:24:40,664 حسنًا، عصبي. إنه يؤثر على موجات الدماغ. 337 00:24:40,748 --> 00:24:41,874 المدى والتردد والمرحلة. 338 00:24:41,957 --> 00:24:44,543 موجات غاما؟ أأنت جاد؟ 339 00:24:46,045 --> 00:24:47,755 كيف يكون هذا حقيقيًا؟ 340 00:24:47,839 --> 00:24:50,175 - من أنت؟ - ركزي. سيكون عليك… 341 00:24:50,258 --> 00:24:52,010 إيّاك أن تطلب مني الوثوق بك مرة أخرى! 342 00:24:58,183 --> 00:24:59,601 هل سأقتله؟ 343 00:25:00,476 --> 00:25:03,771 لستُ طبيبًا لكني أثق بك. 344 00:25:17,453 --> 00:25:19,288 أتفعل هذا عمدًا؟ 345 00:25:20,790 --> 00:25:22,833 لا تريد الخروج. 346 00:25:22,917 --> 00:25:24,794 ماذا إن لم يكن الأمر مختلفًا هذه المرة؟ 347 00:25:24,876 --> 00:25:27,379 ماذا إن كان مثل كل مرة؟ 348 00:25:27,463 --> 00:25:29,966 لن تعرف أبدًا إن لم تجرب. 349 00:25:30,049 --> 00:25:34,303 لكن إن لم تغادر الآن، فقد تعلق هنا إلى الأبد. 350 00:25:35,137 --> 00:25:38,891 وهذه المرة، لست بمفردك. 351 00:25:55,826 --> 00:25:58,161 لقد فعلتها. حالته مستقرة. 352 00:26:04,127 --> 00:26:05,837 هل أنت من الفضاء الخارجي؟ 353 00:26:05,920 --> 00:26:07,046 لا. 354 00:26:08,506 --> 00:26:13,594 أنا من "تشيلي"، أعمل في الفضاء الخارجي فقط. 355 00:26:46,629 --> 00:26:48,882 تعمل أجهزة النسخ على الأقل. 356 00:26:48,965 --> 00:26:50,425 مهلًا، هل دخلت؟ 357 00:26:50,507 --> 00:26:52,676 بُني سجل الدخول على خوارزمية تشفير 358 00:26:52,761 --> 00:26:54,262 تذكّرتها من العقل الجمعي. 359 00:26:54,346 --> 00:26:55,388 جيد. 360 00:26:56,430 --> 00:26:59,183 ظننت أن "أغنيس" قد أزالت كل برامج الـ"بورغ" من السفينة 361 00:26:59,267 --> 00:27:00,643 - بعد سقوطنا. - هبوطنا. 362 00:27:00,727 --> 00:27:02,812 أردتُ فهم كيفية اختراقها لنظامنا، 363 00:27:02,896 --> 00:27:04,939 لذا فتحت آخر ظهور لشيفرة الـ"بورغ" 364 00:27:05,023 --> 00:27:06,816 على الحاسوب. 365 00:27:06,900 --> 00:27:08,234 لم تلمسي قهوتك. 366 00:27:08,319 --> 00:27:10,404 - لا تتركين قهوتك أبدًا. - هذا ما ظهر. 367 00:27:10,488 --> 00:27:11,989 "شبكة البيانات البصرية، الصور الأمنية" 368 00:27:12,072 --> 00:27:13,114 "كاميرا 22" 369 00:27:13,199 --> 00:27:14,742 "كاميرا 16" 370 00:27:14,824 --> 00:27:17,369 إنها تُدخل شيفرة "البورغ" بالتأكيد. 371 00:27:17,453 --> 00:27:19,997 يجب أن نجدها فورًا. 372 00:27:21,874 --> 00:27:24,335 عدو المرء هو أفضل معلّم. 373 00:27:24,418 --> 00:27:25,753 أخبرني بقصة. 374 00:27:33,886 --> 00:27:34,887 أنت؟ 375 00:27:36,514 --> 00:27:37,681 "بيكار". 376 00:27:41,228 --> 00:27:44,940 لم أكن… كنت… 377 00:27:46,608 --> 00:27:47,901 مكتبي. 378 00:27:49,528 --> 00:27:51,279 ما ذلك الطرق؟ 379 00:27:52,406 --> 00:27:53,740 إنه وحش! 380 00:27:54,783 --> 00:27:56,493 إنها في الداخل! 381 00:27:56,577 --> 00:27:57,912 - إنها في الداخل! - اهدأ. 382 00:27:57,994 --> 00:27:59,413 أنت… 383 00:28:00,622 --> 00:28:01,623 اهدأ. 384 00:28:01,706 --> 00:28:04,709 كنت تحرسه كل هذا الوقت. 385 00:28:05,878 --> 00:28:06,879 بل تحرسها. 386 00:28:09,756 --> 00:28:11,341 لقد عشت أطول مني. 387 00:28:12,260 --> 00:28:13,886 لكني استطعت الاحتفاظ بشعري. 388 00:28:16,139 --> 00:28:19,934 ليست مقايضة عادلة، صحيح يا بني؟ 389 00:28:24,231 --> 00:28:28,610 كنت عنيدًا يا أبي. 390 00:28:29,445 --> 00:28:30,863 قسوتك… 391 00:28:32,698 --> 00:28:35,117 لقد دمرتها. لقد حطمتها. 392 00:28:35,200 --> 00:28:36,618 أنت وحش. 393 00:28:37,911 --> 00:28:38,954 حقًا؟ 394 00:28:41,206 --> 00:28:42,207 ربما. 395 00:28:44,001 --> 00:28:45,752 لكن ليس كما تظن. 396 00:28:46,712 --> 00:28:49,715 ظننت أنك لم تستطع إنقاذها من وحش… 397 00:28:59,225 --> 00:29:00,643 أعد النظر. 398 00:29:11,237 --> 00:29:12,405 الأنفاق. 399 00:29:13,032 --> 00:29:15,242 قلت لا تذهب. 400 00:29:17,912 --> 00:29:19,580 ألف طريقة… 401 00:29:19,663 --> 00:29:21,665 ألف طريقة للموت في الأسفل. 402 00:29:26,754 --> 00:29:28,672 خذ ما تحبه. أسرع. 403 00:29:34,012 --> 00:29:35,347 هيا. يجب أن نذهب. 404 00:29:35,429 --> 00:29:37,389 إنها مجرد لعبة. سنلعب الغميضة في الأسفل. 405 00:29:37,474 --> 00:29:38,850 لكني أخاف الظلام. 406 00:29:38,933 --> 00:29:40,309 أجل، لكن لا أستطيع التنفس هنا. 407 00:29:40,393 --> 00:29:42,479 سنذهب. أنت وأنا. 408 00:29:42,562 --> 00:29:45,148 لن أكون حزينة. سيكون كل شيء أفضل الآن. 409 00:29:45,232 --> 00:29:46,858 أتريد البقاء معي؟ 410 00:30:01,207 --> 00:30:03,584 أنا عالق يا أمي! 411 00:30:03,667 --> 00:30:04,834 أمي! 412 00:30:06,963 --> 00:30:08,881 مرت ساعات قبل أن أجدك. 413 00:30:09,674 --> 00:30:13,052 إن لم تسقط ذلك الدفتر، ما كنتُ لأعرف أبدًا. 414 00:30:17,766 --> 00:30:20,477 عانت أمك من نوبات متتالية بين الاكتئاب الرهيب… 415 00:30:20,561 --> 00:30:24,731 - أرجوك يا أبي! - …والبهجة غير المنطقية. 416 00:30:24,814 --> 00:30:27,400 احتاجت إلى المساعدة لكنها لم تقبلها. 417 00:30:27,483 --> 00:30:28,484 توقّف! 418 00:30:28,569 --> 00:30:30,362 أرجوك يا "جان لوك". 419 00:30:30,444 --> 00:30:31,988 آسفة جدًا. 420 00:30:32,072 --> 00:30:33,699 عليك أن تخرجني. 421 00:30:33,782 --> 00:30:35,242 أحبك. أرجوك. 422 00:30:37,828 --> 00:30:39,454 ظلام. 423 00:30:40,872 --> 00:30:41,999 متاهة. 424 00:30:44,460 --> 00:30:45,587 هطول المطر. 425 00:30:47,714 --> 00:30:49,173 ما كنت لتنجح في الخروج. 426 00:30:51,883 --> 00:30:53,093 لكنها… 427 00:30:55,430 --> 00:30:56,806 كانت لتتابع المحاولة. 428 00:30:56,889 --> 00:30:59,225 لم يكن ثمة وحش يطارد أمك. 429 00:31:00,018 --> 00:31:01,269 بل كان ثمة وحش. 430 00:31:04,063 --> 00:31:05,231 كان موجودًا دائمًا. 431 00:31:08,526 --> 00:31:10,320 لكني لم أستطع إنقاذها أيضًا. 432 00:31:10,403 --> 00:31:12,530 ليس من عقلها. 433 00:31:18,829 --> 00:31:21,415 ربما لم أعرفك جيدًا قط. 434 00:31:40,226 --> 00:31:43,104 ستحقق الكثير بهذا الألم. 435 00:31:44,856 --> 00:31:46,941 ستنقذ عوالم به. 436 00:31:53,615 --> 00:31:56,743 دعني أخرج يا "جان لوك". أرجوك. 437 00:31:56,826 --> 00:31:58,578 يمكنك أنت وحدك إنقاذي. 438 00:31:58,663 --> 00:31:59,747 انتظر. 439 00:31:59,829 --> 00:32:02,290 ثمة المزيد في هذا الأمر، صحيح؟ 440 00:32:29,735 --> 00:32:30,945 ليس سيئًا. 441 00:32:31,530 --> 00:32:32,989 شكرًا. 442 00:32:34,241 --> 00:32:35,701 كنت أكلّم ابني. 443 00:32:35,784 --> 00:32:40,205 إنه رائد فضاء فضائي يمكنه جعل الأشياء تظهر من العدم. 444 00:32:41,124 --> 00:32:43,668 لقد وعدت أيها الصغير. هذا ليس لطيفًا. 445 00:32:44,335 --> 00:32:48,089 أولًا، أنا بشري. 446 00:32:48,171 --> 00:32:49,548 يا إلهي. 447 00:32:49,632 --> 00:32:52,927 حين يحاول شخص إقناع المرء بشدة بأنه بشري، 448 00:32:53,010 --> 00:32:55,054 فلا يجب أن يحضره بجوار ابنه. 449 00:32:55,138 --> 00:32:57,473 لديك أحاسيس جيدة تجاهي. 450 00:32:57,557 --> 00:32:58,850 أعرف هذا. 451 00:32:58,933 --> 00:33:00,810 أتعلم كم مرة أخطأت في حياتي؟ 452 00:33:00,893 --> 00:33:02,019 ليس في هذه المرة. 453 00:33:03,730 --> 00:33:05,231 أنت مخلص لذلك الرجل. 454 00:33:06,107 --> 00:33:07,442 تحترمه. 455 00:33:08,360 --> 00:33:11,572 لم أعرف أبي حقًا. لم يكن موجودًا كثيرًا. 456 00:33:12,947 --> 00:33:15,366 أميل للبحث عن نماذج لآباء. 457 00:33:16,285 --> 00:33:18,162 - ماذا تعني؟ - "بيكار". 458 00:33:20,164 --> 00:33:21,749 أنظر إليه نظرة الابن. 459 00:33:22,416 --> 00:33:24,376 بالرغم من أنه لا ينظر إليّ كأب. 460 00:33:25,002 --> 00:33:26,086 هو الخاسر. 461 00:33:26,838 --> 00:33:27,964 أيًا كنت. 462 00:33:33,844 --> 00:33:35,262 ماذا تريدينني أن أكون؟ 463 00:33:36,889 --> 00:33:38,432 رجلًا صالحًا. 464 00:33:40,310 --> 00:33:41,811 أنا كذلك. 465 00:33:41,895 --> 00:33:43,897 وإن لم أكن… 466 00:33:46,858 --> 00:33:48,985 كنتُ لأصبح صالحًا حالًا. 467 00:33:49,944 --> 00:33:52,739 إن كنت تكذب وأحضرتك بجوار ابني… 468 00:33:54,617 --> 00:33:56,118 فلن يجدوا جثتك أبدًا. 469 00:34:04,960 --> 00:34:06,003 يا "ريكاردو". 470 00:34:07,003 --> 00:34:08,838 أتريد رؤية شيء رائع؟ 471 00:34:10,466 --> 00:34:11,926 أريد أن أريكما شيئًا. 472 00:34:15,722 --> 00:34:17,182 أهلًا بكما في "لا سيرينا". 473 00:34:21,603 --> 00:34:22,938 سفينتي. 474 00:34:24,356 --> 00:34:27,400 سفينتي الفضائية. 475 00:34:27,901 --> 00:34:30,028 سأذهب للعبث بكل شيء. 476 00:34:40,664 --> 00:34:42,374 أتفهمين ما قد يعنيه هذا؟ 477 00:34:42,458 --> 00:34:43,876 ثمة ملكة "بورغ" طليقة في "لوس أنجلوس". 478 00:34:43,959 --> 00:34:46,294 ليست ملكة الـ"بورغ". لا تقولي ذلك. 479 00:34:47,504 --> 00:34:49,965 إنها "جوراتي". أو هي… 480 00:34:50,048 --> 00:34:53,134 بالضبط. أهي "جوراتي" مع جزء من ملكة الـ"بورغ" أم العكس؟ 481 00:34:53,218 --> 00:34:55,011 هناك. هذا من ليلة أمس. 482 00:34:55,096 --> 00:34:56,347 "حانة (ديكون)" 483 00:34:56,430 --> 00:34:58,099 - ربما ما زالت هناك. - لا أعرف. 484 00:34:58,182 --> 00:35:01,853 أشعر بأن حياة الكثير من الناس ستعتمد على اكتشافنا للأمر. 485 00:35:34,971 --> 00:35:36,723 مهلًا يا آنسة! 486 00:35:52,488 --> 00:35:54,490 حدث كل ذلك اليوم. 487 00:35:54,574 --> 00:35:55,950 "جوراتي"؟ 488 00:35:56,035 --> 00:35:59,038 ليس أفضل خبر تسمعه بعد إفاقتك، لكننا نعمل على الأمر. 489 00:35:59,121 --> 00:36:01,165 انتبها لنفسيكما. 490 00:36:01,248 --> 00:36:03,167 وأبقياني على اطلاع. 491 00:36:03,249 --> 00:36:05,168 لديّ أمر عليّ تولّيه هنا. 492 00:36:09,298 --> 00:36:10,299 "رينيه"؟ 493 00:36:10,382 --> 00:36:11,717 إنها بخير. 494 00:36:11,801 --> 00:36:13,303 كل شيء هادئ. 495 00:36:13,385 --> 00:36:15,387 لا أثر لـ"كيو" أو للرجل الجديد. 496 00:36:15,471 --> 00:36:17,556 حاليًا. "سونغ". 497 00:36:17,641 --> 00:36:18,642 "بيكار". 498 00:36:19,976 --> 00:36:21,061 لقد أنقذتها. 499 00:36:24,147 --> 00:36:30,946 أشعر بأننا أنا وأنت قد أحرزنا تقدمًا مفاجئًا يتخطى الحدود الشخصية. 500 00:36:31,738 --> 00:36:33,782 يتخطى حدودي على الأقل بلا شك. 501 00:36:34,449 --> 00:36:35,450 حسنًا… 502 00:36:36,993 --> 00:36:38,703 ما رأيك بأن أعلمك بهذا؟ 503 00:36:42,583 --> 00:36:44,168 رومولانية. 504 00:36:45,086 --> 00:36:46,337 كنتُ متأكدًا! 505 00:36:47,463 --> 00:36:49,382 قد تكونين من الأسلاف. 506 00:36:49,464 --> 00:36:52,258 نُجند لنراقب أبناء جنسنا عادةً. 507 00:36:52,342 --> 00:36:54,761 لكن نراقب فصائل مشابهة أحيانًا. 508 00:36:54,845 --> 00:36:56,973 يمكن لتلك التكنولوجيا أن تفيد كثيرًا. 509 00:36:57,056 --> 00:36:58,349 لها حدودها. 510 00:36:58,432 --> 00:37:01,686 بمجرد أن أطفئها، لا يمكنني استخدامها مجددًا لثمان ساعات. 511 00:37:01,769 --> 00:37:06,148 الآن، عليّ التجول طوال النهار وأنا أخفي حقيقتي. 512 00:37:09,194 --> 00:37:10,487 هل أنت بخير؟ 513 00:37:10,569 --> 00:37:12,655 نعم. نحن نضيّع الوقت. 514 00:37:12,739 --> 00:37:14,700 نضر أكثر ممّا ننفع. 515 00:37:14,783 --> 00:37:18,870 - المهمة. "رينيه"… - لا أتحدّث عن المهمة. 516 00:37:18,954 --> 00:37:21,665 أكان كل ذلك جزءًا من خطة "كيو"؟ 517 00:37:21,748 --> 00:37:23,250 أن تمرّ بذلك؟ 518 00:37:23,333 --> 00:37:25,836 أن تعيش تلك الذكريات مجددًا؟ 519 00:37:25,919 --> 00:37:27,963 عليّ وضع ذلك في الاعتبار. 520 00:37:28,047 --> 00:37:30,675 تعرف أن لتلك القصة تتمة، صحيح؟ 521 00:37:32,092 --> 00:37:36,805 أيًا كانت، فلا علاقة لها بما نحاول إصلاحه. 522 00:37:36,889 --> 00:37:38,808 إلا إذا كان يريدك أن تعرفها. 523 00:37:42,145 --> 00:37:46,190 "عدو المرء هو أفضل معلّم." 524 00:37:49,445 --> 00:37:52,948 لكني كنت أسمح له بالتحكم في الدروس. 525 00:37:53,031 --> 00:37:56,534 "اعرف نفسك." ذلك ما أراده. 526 00:37:56,617 --> 00:37:58,036 أن أعرف نفسي. 527 00:37:59,454 --> 00:38:03,291 ماذا إن كان الدرس الذي أتعلّمه هو… 528 00:38:05,210 --> 00:38:06,837 أن أعرفه. 529 00:38:06,920 --> 00:38:08,756 لا أظن أنني فهمت. 530 00:38:08,839 --> 00:38:11,925 اعتبرتُ أنه لا سبيل لمعرفة "كيو" طوال الوقت. 531 00:38:12,009 --> 00:38:17,431 لكن ها هو، ما زال يركز عليّ في وقت متأخر من حياتي. 532 00:38:17,514 --> 00:38:19,808 يحتاج إلى أن تحدث هذه المحاكمة. 533 00:38:19,893 --> 00:38:23,813 يقول إن الأمر يدور حولي، لكن الأمر شخصي 534 00:38:23,896 --> 00:38:26,356 وعاجل جدًا بالنسبة إليه. 535 00:38:26,441 --> 00:38:31,196 إن فهمنا سبب ذلك، يمكننا أن نهاجم. 536 00:38:31,279 --> 00:38:33,823 يبدو أنك تريد استدعاء "كيو". 537 00:38:35,367 --> 00:38:38,412 أشعر بالإطراء لكن قد يتخطى ذلك حدود قدراتي. 538 00:38:38,496 --> 00:38:39,914 ربما يتخطى قدراتك… 539 00:38:42,248 --> 00:38:44,209 لكن ثمة شخصًا آخر. 540 00:38:44,293 --> 00:38:49,590 مهلًا لحظة، لن تقول "سعدتُ بلقائك يا صديقتي القديمة الجديدة. 541 00:38:49,673 --> 00:38:52,468 شكرًا لبقائك لبضعة أيام أُخر." 542 00:38:52,551 --> 00:38:55,638 اسمعي، ما كنتُ لأسألك إن استطعتُ إبقاءك خارج الأمر. 543 00:38:55,721 --> 00:38:57,556 تسأل؟ أذلك ما حدث للتو؟ 544 00:38:57,640 --> 00:39:01,477 لأن السؤال يأتي عادةً مع علامة استفهام في نهايته، 545 00:39:01,560 --> 00:39:04,188 وتغيير في اللهجة. 546 00:39:04,271 --> 00:39:06,690 لكننا نحتاج إلى إجابات الآن. 547 00:39:06,774 --> 00:39:09,568 لا يمكنك أن تريد مني استدعاء شخص من الـ"كيو". 548 00:39:12,197 --> 00:39:16,284 قبل وقت طويل جدًا، بعد حرب باردة طويلة، 549 00:39:16,368 --> 00:39:20,831 عقد شعبي وسكان البعد البديل "كيو" هدنة. 550 00:39:20,914 --> 00:39:21,915 سكان؟ 551 00:39:21,998 --> 00:39:25,001 لن أسمّيهم آلهة طبعًا. 552 00:39:25,585 --> 00:39:27,796 آسف. تابعي. 553 00:39:27,879 --> 00:39:32,134 نؤمن نحن الـ"إلوريان" بأن الطعام والشراب يوحداننا. 554 00:39:32,218 --> 00:39:34,971 لذا عُقدت الهدنة على زجاجة. 555 00:39:35,805 --> 00:39:36,848 هذه الزجاجة. 556 00:39:36,930 --> 00:39:40,475 بالنسبة إلى شعبي، لكل فعل نتيجة. 557 00:39:40,560 --> 00:39:42,854 لكل كلمة صدى. 558 00:39:42,938 --> 00:39:46,316 يستطيع المعدن والسائل التقاط نصف اللحظة. 559 00:39:46,399 --> 00:39:49,527 فحين أقول إن الهدنة عُقدت على زجاجة… 560 00:39:49,610 --> 00:39:53,698 تعنين أن اللحظة نفسها لا تزال في الداخل؟ 561 00:39:53,782 --> 00:39:57,619 يسمع الـ"إلوريان" العالم كالموسيقى. 562 00:39:58,744 --> 00:40:02,498 يطلبون النغمة الصحيحة والذكرى الصحيحة 563 00:40:02,583 --> 00:40:07,421 ويجدون الوتر الصحيح وينقرونه مرة أخرى. 564 00:40:22,728 --> 00:40:25,355 ويمكن للمرء جذب انتباه العازف. 565 00:40:26,316 --> 00:40:30,236 وفي حالتنا، انتباه صديقنا الودود "كيو". 566 00:40:56,680 --> 00:40:57,765 أين هو؟ 567 00:40:57,848 --> 00:40:58,974 ماذا حدث؟ 568 00:41:00,976 --> 00:41:02,102 لم… 569 00:41:04,606 --> 00:41:05,607 ينجح الأمر. 570 00:41:09,653 --> 00:41:11,279 لا أفهم. 571 00:41:14,782 --> 00:41:16,909 كيف نتعقب شيئًا لا نفهمه؟ 572 00:41:19,579 --> 00:41:20,747 ماذا؟ 573 00:41:26,212 --> 00:41:27,338 ماذا تفعلين؟ 574 00:41:28,589 --> 00:41:29,632 أفهم. 575 00:41:29,715 --> 00:41:31,008 حسنًا. 576 00:41:31,091 --> 00:41:33,176 شغلي لحظة كسرها للزجاج مجددًا. 577 00:41:40,434 --> 00:41:41,560 تلك النشوة. 578 00:41:42,770 --> 00:41:43,938 الإندورفينات. 579 00:41:45,439 --> 00:41:47,316 تحاول تسريع العملية. 580 00:41:47,401 --> 00:41:49,528 تتكاثر الكائنات النانوية، فتزداد قوة الملكة. 581 00:41:49,610 --> 00:41:50,903 ويقل وجود "جوراتي" أكثر. 582 00:41:50,988 --> 00:41:53,448 كم بقي من الوقت قبل أن تصبح قوية بما يكفي للاستحواذ على آخرين؟ 583 00:41:53,532 --> 00:41:54,658 لا أعرف. 584 00:41:54,740 --> 00:41:56,742 نشهد ولادة ملكة جديدة. 585 00:41:57,952 --> 00:41:59,996 لكن إن حدث ذلك، فانسي أمر تأثير الفراشة. 586 00:42:01,915 --> 00:42:03,792 ستريد تكوين إمبراطورية. 587 00:42:03,875 --> 00:42:06,920 يمكنها الاستحواذ على كل كائن على هذا الكوكب. 588 00:42:07,004 --> 00:42:09,798 أحضرنا الـ"بورغ" إلى "الأرض" قبل أن تستطيع البشرية الدفاع عن نفسها. 589 00:42:09,881 --> 00:42:12,884 من المفترض أن ننقذ المستقبل، لكن ربما نكون قد دمرناه. 590 00:42:13,510 --> 00:42:14,761 نحتاج إلى "بيكار". 591 00:42:18,308 --> 00:42:20,601 ماذا حدث هنا؟ 592 00:42:20,685 --> 00:42:24,731 إن استدعى "إلوريان" شخصًا من "كيو"، فيجب أن يظهر. 593 00:42:32,697 --> 00:42:33,781 أهذا هو؟ 594 00:42:41,540 --> 00:42:44,001 - مرحبًا؟ - المكان مغلق. 595 00:42:45,085 --> 00:42:46,795 تقول اللافتة إن المكان مفتوح. 596 00:42:46,878 --> 00:42:49,964 آسفة، كلام المالكة يغلب كلام اللافتة. طابت ليلتك. 597 00:42:51,133 --> 00:42:52,426 لم يفشل الأمر من قبل. 598 00:42:52,509 --> 00:42:54,053 أنا أحتفل. 599 00:42:55,138 --> 00:42:57,640 شراب واحد وسأرحل. من فضلك. 600 00:42:59,266 --> 00:43:01,769 حسنًا. ماذا؟ ماذا تريد؟ 601 00:43:01,852 --> 00:43:04,521 دعيني أفكر. 602 00:43:05,439 --> 00:43:07,858 دعيني أرى. 603 00:43:07,941 --> 00:43:09,401 اسمح لي. 604 00:43:09,486 --> 00:43:11,696 أنت رجل من النوع الذي يطلب البوربون، 605 00:43:12,364 --> 00:43:15,825 بينما يريد النبيذ الأبيض في الواقع. 606 00:43:15,909 --> 00:43:19,537 وليرتاح من بعض الواقع الممل. 607 00:43:25,878 --> 00:43:27,755 أنت بارعة. 608 00:43:28,547 --> 00:43:30,007 أفعل هذا منذ وقت طويل. 609 00:43:36,889 --> 00:43:40,476 في الحقيقة، لا يُوجد سبب أعرفه 610 00:43:40,559 --> 00:43:43,479 في تاريخ الزمن يفشل فيه هذا. 611 00:43:44,522 --> 00:43:46,440 إلا إن كان ثمة خطب كبير. 612 00:43:46,525 --> 00:43:48,276 لقد فهمتني حقًا. 613 00:43:49,403 --> 00:43:51,530 ما عدا في الجزء الواقعي. 614 00:43:51,612 --> 00:43:54,573 أنا رجل يحب الخيال العلمي. 615 00:43:54,658 --> 00:43:55,659 وأنتما؟ 616 00:43:58,286 --> 00:44:00,122 لستما من محبي الفضاء؟ 617 00:44:01,790 --> 00:44:03,917 قطعًا لا. 618 00:44:04,626 --> 00:44:05,669 بحقكما. 619 00:44:05,752 --> 00:44:09,172 كلنا بحاجة إلى شيء إضافي مع كل هذه الأمور العادية. 620 00:44:10,173 --> 00:44:12,134 لا تظنان أننا بمفردنا في الفضاء؟ 621 00:44:12,217 --> 00:44:14,469 أظن أننا بمفردنا في الأسفل هنا. 622 00:44:17,557 --> 00:44:21,185 بالنسبة إليّ، العلم طموح. 623 00:44:21,811 --> 00:44:23,813 الحقائق العلمية والخيال العلمي. أحبها كلها. 624 00:44:23,896 --> 00:44:25,690 خصوصًا الغريبة منها. 625 00:44:25,773 --> 00:44:27,733 الأمور التي لا يسهل تسفيرها. 626 00:44:28,401 --> 00:44:31,529 ولا أتحدّث عن الأطباق الطائرة التي تلتقط الماشية 627 00:44:31,612 --> 00:44:34,282 أو تضع دوائر المحاصيل في حقول الذرة. 628 00:44:34,365 --> 00:44:36,284 أتحدّث عن… 629 00:44:37,076 --> 00:44:39,537 هذا. 630 00:44:41,074 --> 00:44:43,083 سحب بواسطة //fastwarriorx// 631 00:44:43,082 --> 00:44:44,250 انتظرا. 632 00:44:44,334 --> 00:44:45,794 مهلًا. 633 00:44:49,214 --> 00:44:50,466 أمر مضحك. 634 00:44:50,549 --> 00:44:53,343 كانت لديّ كاميرا في الأسفل هنا. 635 00:44:53,427 --> 00:44:57,723 كانت تتعطل كثيرًا، لدرجة أن المرء يظن أنها حانة أشباح. 636 00:44:58,515 --> 00:45:00,225 أجل. ذلك هو التفسير على الأرجح. 637 00:45:01,101 --> 00:45:02,895 الأمر نفسه. 638 00:45:04,730 --> 00:45:06,523 عملاء فيدراليون. ابقيا مكانيكما. 639 00:45:06,608 --> 00:45:08,276 المحيط الخارجي. 640 00:45:08,359 --> 00:45:09,360 لا تتحركا! 641 00:45:09,902 --> 00:45:11,320 ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتها. 642 00:45:12,030 --> 00:45:14,324 - ما هذا؟ - قوة تنفيذ القانون. 643 00:45:14,407 --> 00:45:16,659 أريدكما أن تأتيا معي.