1
00:00:07,870 --> 00:00:12,334
Exclusieve Online Preview
2
00:00:12,397 --> 00:00:14,277
Hallo allemaal, hoe gaat het?
3
00:00:14,340 --> 00:00:16,121
Ik ben Mariana Di Girolamo,
4
00:00:16,184 --> 00:00:18,770
vanuit mijn huis,
hier in Chili.
5
00:00:18,980 --> 00:00:23,152
En ik speel Ema in 'Ema'
de nieuwe film van Pablo Larraín.
6
00:00:23,251 --> 00:00:27,605
Blijf nog even nadat de film is afgelopen,
want ik zal een aantal vragen beantwoorden.
7
00:00:27,957 --> 00:00:29,464
Blijf veilig!
8
00:00:31,955 --> 00:00:36,479
Geniet van de film!
9
00:00:37,980 --> 00:00:39,134
Waarschuwing.
10
00:00:39,197 --> 00:00:42,667
EMA bevat seksueel expliciete beelden en is
enkel bedoeld voor een volwassen publiek.
11
00:03:31,077 --> 00:03:32,077
Binnen.
12
00:03:33,744 --> 00:03:34,744
Hoi.
13
00:03:36,827 --> 00:03:37,994
Wat doe jij hier?
14
00:03:45,577 --> 00:03:49,827
- Ben je gek? Kom niet naar mijn werk.
- Ik heb 20 keer gebeld.
15
00:03:49,994 --> 00:03:53,119
Je weet dat ik niet opneem.
Waarom heb je gebeld?
16
00:03:53,286 --> 00:03:56,952
- Hoe is het met mijn zoon?
- Hij is je zoon niet meer.
17
00:03:57,119 --> 00:04:01,619
- Je bent nu alleen met je rotvent.
- Ik ben nog wel zijn moeder.
18
00:04:01,786 --> 00:04:05,119
Niet. Weet je wat je bent?
Een verwend nest.
19
00:04:05,286 --> 00:04:08,661
- Ze hadden jou moeten afstaan.
- Ik ben zijn moeder.
20
00:04:09,202 --> 00:04:11,536
- Niet volgens de wet.
- En nu?
21
00:04:12,036 --> 00:04:15,702
Weet je wat er gaat gebeuren?
Over een paar jaar is hij 12.
22
00:04:15,869 --> 00:04:19,577
Dan ontsnapt hij uit de jeugdopvang
en berooft hij je.
23
00:04:19,744 --> 00:04:21,077
Wat bazel jij nu?
24
00:04:21,244 --> 00:04:24,827
Hij steelt je auto, je geeft hem aan
en hij mag de bak in.
25
00:04:24,994 --> 00:04:27,744
Polo draait de bak niet in.
Wat een onzin.
26
00:04:27,911 --> 00:04:28,786
O nee?
27
00:04:28,952 --> 00:04:33,827
- Wil je doorgeven dat ik van hem houd?
- Nee. Ik ben geen leugenaar.
28
00:04:33,994 --> 00:04:35,786
Laat me je één advies geven.
29
00:04:35,952 --> 00:04:40,161
Houd het bij dat verdomde dansen,
koop een pop en kleed hem aan.
30
00:04:40,327 --> 00:04:45,202
Wat je wilt, is geen kind.
Je wilt een kind dat niets doet.
31
00:04:45,369 --> 00:04:49,994
- Hoe gaat het met hem? Vertel me wat.
- Dat weet ik niet.
32
00:04:50,577 --> 00:04:53,161
Hij is vast
bij een betere moeder dan jij.
33
00:04:55,244 --> 00:04:57,577
- Is hij geadopteerd?
- Geen idee.
34
00:04:57,744 --> 00:05:00,286
- Zoeken ze adoptieouders?
- Ik moet weg.
35
00:05:00,452 --> 00:05:03,077
- Zeg het me, verdomme.
- Ik weet het niet.
36
00:05:03,244 --> 00:05:06,244
- Marcela!
- Hoor eens, luister naar me.
37
00:05:06,411 --> 00:05:11,202
Je hebt nog een heel leven voor je.
Je zult dit vergeten.
38
00:05:11,702 --> 00:05:15,952
Maar kom niet meer langs op kantoor.
De groeten. Dag.
39
00:07:03,661 --> 00:07:04,702
Vind je hem mooi?
40
00:07:06,119 --> 00:07:07,119
Nee.
41
00:07:14,202 --> 00:07:15,286
En deze?
42
00:07:16,536 --> 00:07:19,702
Ik vond haar eigen haar mooi,
zoals het vroeger was.
43
00:07:21,619 --> 00:07:22,744
Sorry, Carlos.
44
00:07:23,827 --> 00:07:26,702
- Het spijt me.
- Het is oké. Genoeg excuses.
45
00:07:28,327 --> 00:07:31,994
Weet je nog, toen Pauli kaal terugkwam
van dat concert?
46
00:07:32,161 --> 00:07:34,327
- Ze was zo knap.
- Prachtig.
47
00:07:35,452 --> 00:07:37,452
Ik heb hier geen energie voor.
48
00:07:39,119 --> 00:07:42,744
Blijf niet voor altijd triest.
Het was een ongeluk.
49
00:07:42,911 --> 00:07:44,702
- Niet waar.
- Jawel.
50
00:07:44,869 --> 00:07:46,952
- Het was geen ongeluk.
- Jawel.
51
00:07:47,994 --> 00:07:49,911
Het zal niet nog eens gebeuren.
52
00:07:52,286 --> 00:07:54,786
Je moet doen wat hagedissen doen.
53
00:07:54,952 --> 00:08:00,536
- Wat doen ze als je hun staart afhakt?
- Ze raken de weg kwijt, draaien door.
54
00:08:27,202 --> 00:08:28,244
Ik kan dit niet.
55
00:08:29,786 --> 00:08:32,661
- Druk op de knop.
- Ze is verdoofd.
56
00:08:32,827 --> 00:08:34,869
- Met welk middel?
- Morfine.
57
00:08:35,036 --> 00:08:38,077
Morfine?
Waarom denk je dat het morfine was?
58
00:08:38,244 --> 00:08:42,327
- Dan was dat te weinig. Geen 30 ml.
- Wat weet jij daar nu van?
59
00:08:44,161 --> 00:08:46,577
- We moeten vast bloed geven.
- Jakkes.
60
00:08:46,786 --> 00:08:51,327
- Ik geef wel bloed. Een liter.
- Je mag maar een halve liter geven.
61
00:08:51,494 --> 00:08:54,327
Ik doe wat ik wil met mijn bloed, mam.
62
00:09:00,786 --> 00:09:02,119
Je redt het wel.
63
00:09:03,286 --> 00:09:04,702
Je redt het wel.
64
00:09:06,827 --> 00:09:08,494
Je zult ons dit vergeven.
65
00:09:09,411 --> 00:09:13,161
Mij. Ema. En Polo.
66
00:11:27,744 --> 00:11:30,911
- Het kan een brand in de nacht zijn.
- Ja?
67
00:11:31,827 --> 00:11:36,369
Of een reus die met zijn voeten stampt
en een aardbeving veroorzaakt.
68
00:11:46,411 --> 00:11:47,911
Blijf springen.
69
00:12:09,744 --> 00:12:13,619
Drie, vier, vijf, zes, zeven, stop.
70
00:12:13,786 --> 00:12:15,786
Strek je armen. Omarm jezelf.
71
00:12:34,286 --> 00:12:39,411
Polo huilt nu van woede,
omdat je hem in de steek gelaten hebt.
72
00:12:39,577 --> 00:12:41,536
Wij allebei. Het is onze fout.
73
00:12:43,119 --> 00:12:44,494
Ja, misschien wel.
74
00:12:46,577 --> 00:12:47,661
Maar het is zwaar.
75
00:12:48,911 --> 00:12:52,786
Het doet zo veel meer pijn
als je moeder je in de steek laat.
76
00:12:53,327 --> 00:12:56,911
Ja, het verraad van een moeder
is veel zwaarder.
77
00:12:58,661 --> 00:13:00,036
Van een slechte vrouw.
78
00:13:00,577 --> 00:13:02,036
Van een slechte moeder.
79
00:13:03,369 --> 00:13:04,577
Nee, ik denk dat
80
00:13:05,119 --> 00:13:09,994
net toen Polo je begon te vertrouwen,
je hem in de steek liet.
81
00:13:10,202 --> 00:13:11,452
Wij allebei.
82
00:13:12,619 --> 00:13:13,619
Allebei.
83
00:13:24,452 --> 00:13:25,869
Het is een kind.
84
00:13:30,119 --> 00:13:33,702
Je nam hem bij ons in bed
zodat we niet hoefden te neuken.
85
00:13:35,494 --> 00:13:39,702
Ik had een jonger kind gewild,
maar dat hadden ze jou nooit gegeven.
86
00:13:39,994 --> 00:13:43,994
Jij leerde hem dingen in brand steken.
87
00:13:48,077 --> 00:13:53,452
Je wilde dat hij het huis zou afbranden,
zodat ik hem, ik weet niet,
88
00:13:54,161 --> 00:13:55,869
opnieuw af zou staan.
89
00:13:59,661 --> 00:14:01,327
Hij heeft je zus verbrand.
90
00:14:16,119 --> 00:14:20,327
Jij bent onvruchtbaar,
omdat je een ziekte opgelopen had.
91
00:14:20,494 --> 00:14:22,286
Dus is het jouw fout, Gastón.
92
00:14:23,286 --> 00:14:28,119
Jouw fout dat we dit moesten doen
en een kind met snor moesten adopteren.
93
00:14:28,827 --> 00:14:31,869
Het is jouw fout
dat we hem niet konden uitstaan.
94
00:14:32,661 --> 00:14:35,369
Het is jouw fout
dat mijn lijf pijn doet.
95
00:14:36,952 --> 00:14:42,869
Dat men naar ons kijkt alsof we
een hond verstikten met een plastic zak.
96
00:15:04,244 --> 00:15:06,327
Weet je waarom Polo van je hield?
97
00:15:07,661 --> 00:15:09,827
- Omdat hij je knap vond.
- Niet.
98
00:15:10,994 --> 00:15:11,994
Jawel.
99
00:15:12,369 --> 00:15:15,077
Toen we hem ophaalden,
noemde hij je knap.
100
00:15:15,702 --> 00:15:17,577
"Hé, knapperd, kom hier."
101
00:15:18,244 --> 00:15:19,619
En je kwam dichterbij.
102
00:15:20,244 --> 00:15:21,786
Zo dicht op zijn lip.
103
00:15:22,911 --> 00:15:27,077
Je kwam dichterbij en flirtte met hem.
Met die glimlach en zo.
104
00:15:28,494 --> 00:15:30,827
Je ging met je tong over zijn tanden.
105
00:15:32,786 --> 00:15:34,536
Je kleedde je voor hem uit.
106
00:15:36,702 --> 00:15:38,827
En je stak je tepel in zijn mond.
107
00:15:38,994 --> 00:15:43,036
Hij was mijn zoon.
Mijn zoon mag aan mijn hele lijf zuigen.
108
00:15:44,452 --> 00:15:45,452
Nee.
109
00:15:46,119 --> 00:15:48,286
Dat mag je een kind niet aandoen.
110
00:15:50,536 --> 00:15:53,244
- Je hebt mijn leven verpest.
- En jij mij.
111
00:15:53,411 --> 00:15:55,911
Ik was nog klein.
Je zorgde niet voor me.
112
00:15:57,369 --> 00:15:59,119
Onvruchtbare smeerlap.
113
00:17:06,411 --> 00:17:08,702
- We doen het nog eens.
- Het hert.
114
00:17:09,827 --> 00:17:11,702
En met je benen bij elkaar.
115
00:17:12,661 --> 00:17:14,119
- Ja.
- Het hert.
116
00:17:14,286 --> 00:17:16,786
Sorry dat ik van onderwerp verander.
117
00:17:16,952 --> 00:17:22,036
Ik weet niet of ik met de decaan
of met het afdelingshoofd moet praten.
118
00:17:23,036 --> 00:17:28,411
We moeten een manier vinden
om uit te leggen wat er met Polo is.
119
00:17:28,827 --> 00:17:32,452
- Met wie?
- Polo Valderrama, uit groep zes.
120
00:17:34,161 --> 00:17:35,161
Wat is er?
121
00:17:37,244 --> 00:17:41,202
De Kinderbescherming heeft gebeld.
Ze halen Polo van school.
122
00:17:41,744 --> 00:17:43,244
O ja? Waarom?
123
00:17:44,286 --> 00:17:45,286
Hij is ziek.
124
00:17:46,244 --> 00:17:49,744
- Wat is er gebeurd?
- Hij is afgestaan.
125
00:17:50,452 --> 00:17:51,452
Nee.
126
00:17:52,161 --> 00:17:53,327
- O nee?
- Nee.
127
00:17:54,036 --> 00:17:55,786
Dan had ik het mis.
128
00:17:55,952 --> 00:17:58,869
Ik meng me niet graag
in andermans leven.
129
00:18:00,036 --> 00:18:03,244
Maar ik weet niet
hoe ik het moet uitleggen.
130
00:18:04,202 --> 00:18:06,036
Want ze vragen ernaar.
131
00:18:07,161 --> 00:18:08,286
En...
132
00:18:09,036 --> 00:18:14,661
Ik wil ze niet zeggen: "Weet je wat,
Polo's ouders houden niet meer van hem.
133
00:18:14,827 --> 00:18:18,286
"Hij heeft zich misdragen,
dus hebben ze hem afgestaan.
134
00:18:19,536 --> 00:18:22,911
"Polo is niet meer geadopteerd.
Hij is weer wees."
135
00:18:23,786 --> 00:18:25,869
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
136
00:18:26,369 --> 00:18:27,536
Is dat waar?
137
00:18:28,744 --> 00:18:29,869
Ja.
138
00:18:31,327 --> 00:18:32,369
Gaf je hem terug?
139
00:18:33,327 --> 00:18:36,661
Daarom is hij hier dus niet.
Hij is je zoon niet meer.
140
00:18:37,202 --> 00:18:38,952
Dat wil ik net uitleggen.
141
00:18:40,577 --> 00:18:41,577
Wat jammer.
142
00:18:42,244 --> 00:18:47,327
We kunnen beter zeggen dat Polo
bij familie in Santiago is gaan wonen.
143
00:18:47,786 --> 00:18:53,619
Nee. Dat mogen we niet zeggen.
Ze blijft lesgeven op school.
144
00:18:53,827 --> 00:18:57,119
- Blijf je hier werken?
- Ja. Het is mijn werk.
145
00:18:57,286 --> 00:18:58,744
Ik moet ook werken.
146
00:19:00,452 --> 00:19:04,244
Maar ik weet niet of ik wel elke dag
jouw gezicht wil zien.
147
00:19:04,452 --> 00:19:06,744
Je gezicht. En je haar.
148
00:19:07,327 --> 00:19:10,702
Ben je gestoord?
Besef je niet wat we zeggen?
149
00:19:12,619 --> 00:19:15,827
Ik denk dat Ema
met ziekteverlof moet gaan.
150
00:20:08,827 --> 00:20:12,327
- Wat is dat?
- Dat weet ik niet.
151
00:20:21,244 --> 00:20:23,952
- Ga je nu al weg?
- Ja, ik heb een auditie.
152
00:20:26,036 --> 00:20:28,536
- Met een man of een vrouw?
- Geen idee.
153
00:20:29,536 --> 00:20:32,036
- Het kost me veel geld.
- Nog één glas.
154
00:20:32,202 --> 00:20:33,619
- Is er nog ijs?
- Ja.
155
00:20:33,786 --> 00:20:36,036
- Moet je bellen?
- Een sms'je.
156
00:20:36,827 --> 00:20:37,827
Ema?
157
00:20:41,411 --> 00:20:42,619
Mati.
158
00:20:45,494 --> 00:20:46,619
Gastón.
159
00:20:58,744 --> 00:21:01,994
Sorry, Sonia.
Hij heeft het vast vorige week gedaan.
160
00:21:06,244 --> 00:21:08,661
Zeg dat ik het was. Voor een optreden.
161
00:21:08,827 --> 00:21:10,744
Iedereen weet dat het Polo was.
162
00:21:11,036 --> 00:21:14,036
- Wat hek uit?
- Ze zullen door het lint gaan.
163
00:21:14,202 --> 00:21:17,244
- Wie?
- Iedereen. De slechte dansers.
164
00:21:18,119 --> 00:21:23,327
We vertrekken met z'n tweeën.
Ik leid ze af en jij gooit de kat weg.
165
00:21:26,702 --> 00:21:28,411
Onze kleine jongen, Ema...
166
00:21:30,702 --> 00:21:32,661
Wat hebben we toch gedaan?
167
00:21:34,452 --> 00:21:36,244
Zullen we nog een kind nemen?
168
00:21:42,202 --> 00:21:43,327
Ema...
169
00:21:49,911 --> 00:21:51,619
Het is niet mijn fout.
170
00:21:53,577 --> 00:21:55,411
Het was niet mijn fout.
171
00:21:56,327 --> 00:21:58,536
- Het komt goed, toch?
- Het is oké.
172
00:21:58,702 --> 00:22:00,036
- Ja?
- Het is oké.
173
00:22:00,202 --> 00:22:02,744
Alles is in orde. Ze zijn dol op ons.
174
00:22:03,661 --> 00:22:06,869
Zeg, weet je met wie alles oké is?
Met Polo.
175
00:22:07,036 --> 00:22:10,702
Hij is gelukkig.
Omdat hij niet meer bij ons is.
176
00:22:14,161 --> 00:22:16,744
Ik ga iedereen zeggen dat...
177
00:22:16,952 --> 00:22:18,536
Geen idee... Dat...
178
00:22:19,494 --> 00:22:21,994
Dat het iets was wat we met Polo deden.
179
00:22:22,161 --> 00:22:24,911
Dat we dieren in de koelkast bewaarden.
180
00:22:25,077 --> 00:22:26,536
Dat het voor hem was.
181
00:22:26,702 --> 00:22:31,244
Dat we triest zijn omdat we het zagen
en daarom nu maar gaan.
182
00:22:32,661 --> 00:22:34,077
Nee. Dat hoeft niet.
183
00:22:35,244 --> 00:22:39,036
Ze zijn dronken. Ze merken er niets van.
Ze hebben lol.
184
00:22:41,786 --> 00:22:42,786
Ja.
185
00:22:43,161 --> 00:22:47,327
Ik denk dat Polo het nu ook beseft.
Hij neemt alles in zich op.
186
00:22:48,244 --> 00:22:50,327
We doen dit voor hem.
187
00:22:50,536 --> 00:22:53,077
Omdat hij
een vader en moeder nodig heeft
188
00:22:53,244 --> 00:22:56,036
die van hem houden als nooit te voren.
189
00:22:59,244 --> 00:23:01,744
Je beseft het niet, maar je bent mooi.
190
00:23:04,744 --> 00:23:06,369
Je bent prachtig.
191
00:23:07,911 --> 00:23:10,577
En ik heb erg veel geluk met je.
192
00:23:15,494 --> 00:23:17,494
Zin in een vluggertje?
193
00:23:18,452 --> 00:23:19,452
Nee.
194
00:23:22,077 --> 00:23:24,411
Je bent een menselijk condoom.
195
00:23:26,077 --> 00:23:28,077
Je zult me nooit een zoon geven.
196
00:23:29,202 --> 00:23:30,702
Een echte zoon.
197
00:23:31,911 --> 00:23:33,619
Ik heb je een zoon gegeven.
198
00:23:34,702 --> 00:23:35,952
Een echte zoon.
199
00:23:38,744 --> 00:23:39,994
Je zette hem eruit.
200
00:23:43,369 --> 00:23:46,911
Weet je nog dat hij je hand pakte
en op zijn borst hield?
201
00:23:47,619 --> 00:23:49,286
En dat hij "mamaatje" zei?
202
00:23:51,161 --> 00:23:52,786
"Blijf bij me, mamaatje."
203
00:23:57,077 --> 00:24:01,661
"Ik sluit mijn ogen en denk dat je gaat.
Ga niet weg, blijf bij me."
204
00:24:03,411 --> 00:24:04,869
Hij zei sorry.
205
00:24:14,786 --> 00:24:16,119
Ik hou van je.
206
00:24:20,619 --> 00:24:22,494
Ik ook van jou. Het spijt me.
207
00:24:24,119 --> 00:24:25,202
Het spijt me zo.
208
00:24:26,077 --> 00:24:27,077
Laat maar.
209
00:24:27,244 --> 00:24:28,244
Ik vergeef je.
210
00:24:28,411 --> 00:24:29,536
Ik hou van je.
211
00:26:00,827 --> 00:26:03,536
Hoe lang woonde Polo hier?
Tien maanden.
212
00:26:03,702 --> 00:26:06,161
Nee. Het was langer.
213
00:26:06,327 --> 00:26:10,036
Hij was een jaar bij ons.
Minstens een jaar.
214
00:26:10,369 --> 00:26:12,411
- Wat is er?
- Niets.
215
00:26:12,577 --> 00:26:13,952
Is er niets?
216
00:26:14,119 --> 00:26:15,286
Weet je wat er is?
217
00:26:16,369 --> 00:26:18,702
Ik heb jullie een gunst bewezen.
218
00:26:19,244 --> 00:26:20,827
- Een gunst?
- Absoluut.
219
00:26:20,994 --> 00:26:23,369
Hoezo? We hebben je betaald.
220
00:26:23,536 --> 00:26:25,327
- Wat zei je daar?
- Hé, we...
221
00:26:25,494 --> 00:26:28,286
- Zeg dat nog eens.
- We hebben je betaald.
222
00:26:28,452 --> 00:26:31,702
Niemand wil die Colombianen
of Venezolanen adopteren.
223
00:26:31,869 --> 00:26:34,702
- Dat is niet waar.
- Polo was zeven.
224
00:26:34,869 --> 00:26:35,869
Zes.
225
00:26:36,036 --> 00:26:39,577
- Niemand wilde hem adopteren. Wij wel.
- Dankzij mij.
226
00:26:40,036 --> 00:26:44,619
- Je kreeg geld om alles te vervalsen.
- Niet. Kijk maar op mijn rekening.
227
00:26:44,786 --> 00:26:50,702
Ik heb het verslag enkel aangenomen
en het deel over seks veranderd.
228
00:26:50,994 --> 00:26:51,827
Wat stond er?
229
00:26:51,994 --> 00:26:55,327
- Weet je dat niet?
- Jawel. Maar zeg het nog eens.
230
00:26:55,494 --> 00:26:56,869
Moet ik dat zeggen?
231
00:26:57,036 --> 00:27:00,494
Homoseksueel gedrag. Exhibitionisme.
232
00:27:00,661 --> 00:27:02,536
Brute seksuele handelingen.
233
00:27:02,702 --> 00:27:05,911
- Optredens met bloed.
- "Optredens"?
234
00:27:06,119 --> 00:27:08,786
Het was maar een scène,
het was niet echt.
235
00:27:08,952 --> 00:27:11,244
Het was fictie. Dat is mijn werk.
236
00:27:11,411 --> 00:27:14,244
We repeteerden een scenario
en voerden het op.
237
00:27:14,411 --> 00:27:17,744
- Gastón is geen homo.
- Die gast daar?
238
00:27:23,244 --> 00:27:25,661
Ik wil alleen maar dat jullie begrijpen
239
00:27:25,827 --> 00:27:28,161
dat het systeem jullie buitensluit.
240
00:27:28,327 --> 00:27:30,661
En ik ben het systeem, klootzakken.
241
00:27:30,869 --> 00:27:35,327
Na al die afspraken die jullie hadden
met sociaal werkers,
242
00:27:36,202 --> 00:27:39,161
met psychologen...
Ze vroegen ons dingen.
243
00:27:39,327 --> 00:27:41,744
"Zijn ze gek?"
"Nee, ze zijn niet gek."
244
00:27:41,911 --> 00:27:44,286
"Willen ze met poppen spelen?""Nee."
245
00:27:44,452 --> 00:27:49,702
"Ze is wel erg jong voor hem."
"Dat geeft niet. Alles is oké."
246
00:27:49,911 --> 00:27:52,952
"Maar hij is bizar."
Je bent bizar.
247
00:27:53,119 --> 00:27:56,202
En wat nog meer?
Dat veranderde er niets aan.
248
00:27:56,369 --> 00:28:00,161
Tot er iemand van buitenaf
jullie kwam beoordelen.
249
00:28:00,327 --> 00:28:04,494
Alles liep fout, en wie redde jullie?
Wie redde jullie? Ik.
250
00:28:04,661 --> 00:28:05,702
Ik redde jullie.
251
00:28:05,869 --> 00:28:08,827
We stemden in met adoptie, in godsnaam.
252
00:28:09,244 --> 00:28:10,286
En nu?
253
00:28:10,452 --> 00:28:14,077
Het kind testte je,
want het is intelligent.
254
00:28:14,244 --> 00:28:16,452
En toen begonnen de problemen.
255
00:28:16,619 --> 00:28:19,994
Hij zei dat je zijn ma niet bent,
want dat ben je niet.
256
00:28:20,161 --> 00:28:23,952
Toen stak hij het huis in de fik
en verbrandde hij zijn tante.
257
00:28:24,119 --> 00:28:28,161
Maar dat zijn normale dingen.
258
00:28:28,536 --> 00:28:29,827
Ik had het toch gezegd?
259
00:28:29,994 --> 00:28:33,327
Hij wil enkel
dat je ondanks alles wat hij doet
260
00:28:33,494 --> 00:28:36,702
zegt dat je toch van hem houdt.
261
00:28:36,911 --> 00:28:42,494
Polo werd volwassen, leerde zijn lesje
en is nu kalmer, snappen jullie dat?
262
00:28:42,661 --> 00:28:43,994
En wat deden jullie?
263
00:28:44,244 --> 00:28:47,536
Jullie gaven hem terug,
jullie stonden hem weer af.
264
00:28:48,077 --> 00:28:51,827
En nu kan hij belanden
bij de eerste de beste psychopaat.
265
00:28:52,661 --> 00:28:53,661
En?
266
00:28:54,161 --> 00:28:57,494
Wellicht niet. Hopelijk niet.
267
00:28:57,661 --> 00:29:01,119
Ik hoop...
Ik hoop dat alles goed gaat.
268
00:29:01,286 --> 00:29:05,577
Ik hoop dat hij een goed gezin heeft
en dat hij een mobieltje heeft.
269
00:29:06,202 --> 00:29:08,494
Dat hij veilig en wel in bed ligt.
270
00:29:08,661 --> 00:29:11,411
Dat hij drinkyoghurt drinkt.
271
00:29:12,869 --> 00:29:15,536
- Heb je hem gezien?
- Gaat je niets aan.
272
00:29:15,702 --> 00:29:17,702
Knoop dat nu eens in je oren.
273
00:29:18,244 --> 00:29:19,619
Ongelooflijk.
274
00:29:22,786 --> 00:29:27,286
Ik weet niet of je wel geschikt bent
om kinderen te nemen.
275
00:29:27,452 --> 00:29:30,619
En jij evenmin, verdomde krankzinnige.
276
00:29:31,286 --> 00:29:32,619
Je bent getikt.
277
00:29:32,786 --> 00:29:37,994
Zorg dat je zelf niet gestoord bent
voor je kinderen adopteert.
278
00:29:41,411 --> 00:29:42,411
Wat was dat nu?
279
00:29:44,994 --> 00:29:47,119
- Wat?
- Zie je wat je gedaan hebt?
280
00:29:49,952 --> 00:29:50,952
Ik?
281
00:29:51,077 --> 00:29:54,161
Jij ging naar de Kinderbescherming.
Dat was fout.
282
00:29:54,369 --> 00:29:57,036
- Waarom deed je dat?
- Ik doe wat ik wil.
283
00:29:57,286 --> 00:30:01,161
Nee. Dat kun je niet maken.
Je kunt niet doen wat je wilt.
284
00:30:01,327 --> 00:30:04,119
Niemand mag je nog.
Je bent onuitstaanbaar.
285
00:30:04,286 --> 00:30:06,661
Niemand van de dansgroep mag je nog.
286
00:30:06,827 --> 00:30:08,411
- Mag niemand me?
- Nee.
287
00:30:08,577 --> 00:30:10,744
Jou ook niet, maar je weet dat niet.
288
00:30:10,952 --> 00:30:13,994
Dat interesseert me niet.
Ze zei het daarnet toch?
289
00:30:14,161 --> 00:30:17,452
Dit alles is aan jou te wijten,
en iedereen weet dat.
290
00:30:17,702 --> 00:30:18,702
Iedereen.
291
00:32:39,411 --> 00:32:40,911
Bedankt, schat.
292
00:32:43,369 --> 00:32:45,786
- Blijf maar zo lang je wilt.
- Bedankt.
293
00:32:46,869 --> 00:32:48,119
Waar slaap ik?
294
00:32:49,202 --> 00:32:51,661
Hier. In dat bed daar.
295
00:33:10,661 --> 00:33:13,286
- Waar is Gastón?
- Gastón kan de pot op.
296
00:33:14,744 --> 00:33:16,119
Gastón kan de pot op.
297
00:33:17,619 --> 00:33:19,327
Wees niet zo grof, mam.
298
00:33:23,077 --> 00:33:26,244
Ik pakte jullie handen vast
toen jullie klein waren.
299
00:33:26,411 --> 00:33:30,827
Ik kneep er erg hard in en zei
dat we altijd samen zouden blijven.
300
00:33:30,994 --> 00:33:32,661
Dat herinner ik me niet.
301
00:33:34,202 --> 00:33:35,661
Toen je vader vertrok.
302
00:33:37,494 --> 00:33:38,994
Ik herinner het me niet.
303
00:33:40,494 --> 00:33:44,369
En jullie moesten op elkaar passen
en bij elkaar blijven.
304
00:33:44,536 --> 00:33:46,036
En waar wonen jullie nu?
305
00:33:47,161 --> 00:33:48,286
Bij elkaar.
306
00:33:49,036 --> 00:33:51,619
In hetzelfde bed. Boven op elkaar.
307
00:33:52,911 --> 00:33:54,786
Je hebt dat nooit gezegd.
308
00:33:54,952 --> 00:33:57,744
- Hoe oud was ik?
- Vier.
309
00:33:58,744 --> 00:34:00,119
Ik geloof je niet.
310
00:34:04,786 --> 00:34:07,202
Moeders moeten dochters altijd steunen.
311
00:34:09,119 --> 00:34:11,327
Kinderen maken een gezin een gezin.
312
00:34:12,119 --> 00:34:14,744
En moeders
blijven altijd bij hun kinderen.
313
00:34:15,744 --> 00:34:18,452
Zo was dat en zal het altijd zijn.
314
00:34:26,536 --> 00:34:28,161
Wat moet ik doen, mam?
315
00:34:29,827 --> 00:34:32,369
Je moet doen wat ik zou doen.
316
00:34:34,161 --> 00:34:35,994
- Was hij gewelddadig?
- Nee.
317
00:34:36,619 --> 00:34:38,327
Hij zit alleen in de put.
318
00:34:38,952 --> 00:34:41,577
Hij zit in zo'n typische mannencrisis.
319
00:34:41,744 --> 00:34:43,494
Ik snap wat u bedoelt.
320
00:34:43,661 --> 00:34:47,577
- Staat hij hier achter?
- Geen idee. Dat zou ik moeten vragen.
321
00:34:47,744 --> 00:34:51,827
- Oké, maar wat zou hij zeggen?
- Dat het fout is.
322
00:34:51,994 --> 00:34:53,744
- Hij is verliefd.
- Op u?
323
00:34:56,411 --> 00:34:57,411
Ja.
324
00:34:58,411 --> 00:34:59,411
Op mij.
325
00:35:00,369 --> 00:35:02,702
Ja, natuurlijk.
326
00:35:03,119 --> 00:35:04,702
Wat jammer. Arme jongen.
327
00:35:06,161 --> 00:35:07,786
- "Arme jongen"?
- Ja.
328
00:35:08,952 --> 00:35:10,952
Hij is twaalf jaar ouder dan ik.
329
00:35:12,536 --> 00:35:13,869
- Twaalf jaar?
- Ja.
330
00:35:15,119 --> 00:35:17,036
Dan kan hij de pot op.
331
00:35:22,411 --> 00:35:25,577
- Hebt u ooit een oudere man gehad?
- Ik?
332
00:35:29,244 --> 00:35:31,911
- Sorry.
- Nee, het geeft niet.
333
00:35:32,077 --> 00:35:33,327
Alleen...
334
00:35:34,619 --> 00:35:36,536
Ik praat niet vaak over mezelf.
335
00:35:37,827 --> 00:35:38,911
Ik vind dat niets.
336
00:35:39,077 --> 00:35:42,286
Of eerlijk gezegd
is er niemand die me nog mag.
337
00:35:43,202 --> 00:35:44,619
Ik mag u wel.
338
00:35:45,911 --> 00:35:47,411
Als u dat goed vindt.
339
00:35:47,619 --> 00:35:50,452
Ik heb geen keus, want u betaalt me.
340
00:35:51,119 --> 00:35:52,536
Er is één probleem.
341
00:35:53,661 --> 00:35:55,202
Ik heb geen geld.
342
00:35:55,911 --> 00:35:57,202
Om u te betalen.
343
00:35:58,619 --> 00:36:00,494
Dan hebben we een probleem.
344
00:36:01,369 --> 00:36:04,952
Want advocaten
vragen geld voor hun werk.
345
00:36:05,119 --> 00:36:06,369
We zijn vreselijk.
346
00:36:06,786 --> 00:36:09,036
Ja, maar het is maar een scheiding.
347
00:36:09,911 --> 00:36:12,119
U vult de papieren in en ik teken.
348
00:36:13,244 --> 00:36:14,244
Simpel.
349
00:36:16,327 --> 00:36:17,661
Wat een lef, zeg.
350
00:36:21,202 --> 00:36:23,661
Ik kan de was doen of voor u koken.
351
00:36:25,161 --> 00:36:26,202
Of strijken.
352
00:36:28,411 --> 00:36:30,661
De kinderen ophalen. Hebt u die?
353
00:36:31,369 --> 00:36:32,202
Ja.
354
00:36:32,369 --> 00:36:34,161
Ik kan zingen. En dansen.
355
00:36:35,202 --> 00:36:37,619
- Of de honden uitlaten.
- Dans voor me.
356
00:36:41,786 --> 00:36:43,577
Dat was een grapje.
357
00:36:44,994 --> 00:36:47,244
Ik nam u in de maling.
358
00:36:49,036 --> 00:36:50,494
Wat doet u nu?
359
00:37:07,036 --> 00:37:09,744
- Wat voor stijl is dat?
- Reggaeton.
360
00:38:12,119 --> 00:38:14,036
Je krijgt Polo wel terug, toch?
361
00:38:17,202 --> 00:38:18,202
Weet ik niet.
362
00:38:19,786 --> 00:38:20,952
Hopelijk wel.
363
00:38:22,119 --> 00:38:23,869
Geweldig. Wat spannend.
364
00:38:26,494 --> 00:38:27,494
Super.
365
00:38:28,952 --> 00:38:30,286
Ema, je gaat knokken.
366
00:38:30,452 --> 00:38:33,827
Misschien zien we je mooie lijf
wel nooit meer terug.
367
00:38:37,077 --> 00:38:40,452
- Bel als we een misdrijf moeten plegen.
- Wat dan ook.
368
00:38:41,036 --> 00:38:42,577
We zullen klaarstaan.
369
00:38:47,286 --> 00:38:48,869
Ik doe er goed aan, toch?
370
00:38:49,744 --> 00:38:51,036
Natuurlijk.
371
00:38:53,827 --> 00:38:55,911
Geven jullie me een afscheidskus?
372
00:39:13,036 --> 00:39:17,577
De brandstof is napalm.
Het is een mix van kerosine en diesel.
373
00:39:20,452 --> 00:39:21,452
Van mama.
374
00:39:21,869 --> 00:39:27,327
Ze koopt graag smokkelwaar in de haven.
Het was bedoeld om ratten mee te doden.
375
00:39:27,494 --> 00:39:29,786
- Als gif?
- Om ze te verbranden.
376
00:39:29,994 --> 00:39:32,869
- En daarna nam Gastón het mee.
- O, oké.
377
00:39:33,036 --> 00:39:35,411
Voor een performance op een boot.
378
00:39:35,577 --> 00:39:38,661
Hij wilde een boot afbranden
terwijl we dansten.
379
00:39:38,827 --> 00:39:40,327
Maar het mislukte.
380
00:39:44,327 --> 00:39:45,994
- Pas op.
- Voorzichtig.
381
00:39:49,702 --> 00:39:51,827
- En voelt het goed?
- Heel goed.
382
00:39:52,411 --> 00:39:53,411
Hoe goed?
383
00:39:53,661 --> 00:39:58,077
Stel je een olifantenslurf voor
die 20 seconden kokendheet water spuit.
384
00:39:58,369 --> 00:39:59,369
Geweldig.
385
00:40:03,286 --> 00:40:05,702
Net een mannetjesdinosaurus die komt.
386
00:40:06,161 --> 00:40:07,161
Heerlijk.
387
00:40:07,827 --> 00:40:08,952
Net als vroeger.
388
00:40:09,827 --> 00:40:13,077
Mensen brandden bos af
en zaaiden om te kunnen eten.
389
00:40:14,036 --> 00:40:15,702
Verbranden en weer zaaien.
390
00:42:00,494 --> 00:42:04,494
Het was haar auto.
We logeren hier vlakbij bij een vriend.
391
00:42:04,661 --> 00:42:06,119
- Is hij van u?
- Ja.
392
00:42:06,452 --> 00:42:09,786
- Hoe lang hebt u hem al? Al lang?
- Ja.
393
00:42:09,952 --> 00:42:13,744
- Ooit problemen mee gehad?
- Hij was oud, maar hij deed het.
394
00:42:15,786 --> 00:42:18,244
Wat denken jullie dat er gebeurd is?
395
00:42:18,744 --> 00:42:20,786
- Het was tuig.
- Hoezo, tuig?
396
00:42:20,952 --> 00:42:22,536
- Anarchisten.
- Wat?
397
00:42:22,702 --> 00:42:25,119
- Komen jullie uit Valparaíso?
- Nee.
398
00:42:25,286 --> 00:42:27,911
- Hoe lang zijn jullie hier al?
- Al jaren.
399
00:42:28,077 --> 00:42:31,411
- Jullie wonen hier.
- Maar we zijn hier niet geboren.
400
00:42:32,452 --> 00:42:34,411
Hoe lang ben jij brandweerman?
401
00:42:35,827 --> 00:42:38,577
Dat doet er nu niet toe.
402
00:43:33,036 --> 00:43:34,286
Hoi.
403
00:43:35,494 --> 00:43:37,869
- Hoe gaat het?
- Prima. En met jou?
404
00:44:08,536 --> 00:44:10,702
Dit slaat nergens meer op
405
00:44:11,661 --> 00:44:13,494
Dit is geen vriendschap meer
406
00:44:14,577 --> 00:44:16,244
Je wordt gek van me
407
00:44:17,119 --> 00:44:18,952
Dat is de waarheid
408
00:44:19,827 --> 00:44:22,077
Ik zit nu in je gevangenis
409
00:44:22,577 --> 00:44:24,911
En ik zal nooit meer liefhebben
410
00:44:25,452 --> 00:44:27,952
Het is je lot
411
00:44:28,119 --> 00:44:29,911
Dat is de waarheid
412
00:45:27,161 --> 00:45:30,536
Hoe lang kennen jullie elkaar al?
413
00:45:30,744 --> 00:45:31,952
Niet lang.
414
00:45:32,161 --> 00:45:34,077
Anibal heeft de brand geblust.
415
00:45:36,952 --> 00:45:38,702
Met de slang.
416
00:45:41,077 --> 00:45:42,661
Als een superheld.
417
00:45:43,202 --> 00:45:47,619
- Maar 's nachts werk ik hier.
- Mooi, want we hebben geen geld.
418
00:45:47,786 --> 00:45:50,077
- Geen cent.
- We zijn eetpiraten.
419
00:45:51,494 --> 00:45:54,702
Na onze ontmoeting
bleef die lucht aan me kleven.
420
00:46:03,994 --> 00:46:06,577
Mijn brandlucht
is anders dan die van jou.
421
00:46:06,744 --> 00:46:11,036
Je moet alle geuren van een dag hebben.
Ik ruik naar gas, snap je?
422
00:46:12,036 --> 00:46:13,369
Nee, alleen jij.
423
00:46:15,411 --> 00:46:20,286
Hé, stop. De mensen kijken.
We moeten discreet blijven.
424
00:46:24,702 --> 00:46:26,369
Nog wat te drinken?
425
00:46:26,619 --> 00:46:28,119
Wie is het knapst?
426
00:46:30,786 --> 00:46:32,827
Jullie zijn allemaal prachtig.
427
00:46:35,244 --> 00:46:36,702
Wie is het knapst?
428
00:46:47,327 --> 00:46:50,327
Laura. Je moet ze erlangs laten.
429
00:46:51,452 --> 00:46:54,369
Sonia, als ze komen,
moet je ze erlangs laten.
430
00:46:55,036 --> 00:46:57,744
Zij zijn geen dansers.
Wij zijn de dansers.
431
00:46:57,952 --> 00:46:59,244
Alles is fout gegaan.
432
00:47:01,994 --> 00:47:02,994
Stop.
433
00:47:06,077 --> 00:47:08,911
We zijn nu helemaal de weg kwijt.
434
00:47:09,077 --> 00:47:10,994
Het moment van...
435
00:47:11,536 --> 00:47:14,786
Heb je iets meegenomen
om daarover aan te trekken?
436
00:47:15,202 --> 00:47:17,536
Kan iemand haar wat lenen?
437
00:47:18,327 --> 00:47:21,661
Vooruit. Je komt aanrennen
en je ziet er naakt uit.
438
00:47:22,411 --> 00:47:24,619
En jij? Ga je het doen?
439
00:47:25,911 --> 00:47:27,952
- Of niet?
- Jawel.
440
00:47:28,119 --> 00:47:31,494
Hoe ronden we het af?
De laatste positie, graag.
441
00:47:31,661 --> 00:47:34,577
De positie voor al de chaos uitbreekt.
442
00:47:34,744 --> 00:47:38,161
- Stop hier als je het doet.
- Waar ben ik dan gestopt?
443
00:47:38,911 --> 00:47:41,536
- Geen idee waar.
- Hier.
444
00:47:41,702 --> 00:47:42,869
Nog een keer dan?
445
00:47:43,077 --> 00:47:44,702
Is de choreograaf hier?
446
00:47:45,786 --> 00:47:46,827
Ik zeg het maar.
447
00:47:47,869 --> 00:47:49,744
We luisteren. Stuur ons aan.
448
00:47:49,911 --> 00:47:55,286
Weet je wat? Rot op. Ik meen het.
We kunnen zo niet werken.
449
00:47:55,661 --> 00:47:56,786
Rot op.
450
00:47:57,619 --> 00:47:59,952
Gastón. Vertel je ze het nog?
451
00:48:06,244 --> 00:48:07,494
Of moet ik dat doen?
452
00:48:08,327 --> 00:48:10,202
We moeten dit oplossen.
453
00:48:11,661 --> 00:48:15,202
Hoor eens, ik snap het.
Ik snap dat jullie me haten.
454
00:48:17,077 --> 00:48:18,577
Maar ik begrijp het ook
455
00:48:19,869 --> 00:48:23,536
als Ema vier nachten op rij niet slaapt.
456
00:48:24,536 --> 00:48:28,661
Als ze zegt dat het niet lukt,
dat het voelt alsof ze hem doodt.
457
00:48:28,827 --> 00:48:32,327
En dan vraag ik: "alsof je hem doodt?"
En ze zegt: "Ja."
458
00:48:33,161 --> 00:48:37,452
"Ook al ben ik niet zijn moeder,
Polo voelt als mijn zoon."
459
00:48:42,327 --> 00:48:44,369
Dat heb jij toch gezegd? Ja.
460
00:48:45,619 --> 00:48:46,869
Ik geloofde het.
461
00:48:49,161 --> 00:48:50,619
Ik geloofde het echt.
462
00:48:54,286 --> 00:48:55,786
Nu zie ik jullie hier.
463
00:48:55,952 --> 00:49:00,661
Ik zie jullie en...
Jullie zijn mijn disfunctionele familie.
464
00:49:00,994 --> 00:49:04,244
En ik vraag me af waar Polo is.
Waar is hij?
465
00:49:04,786 --> 00:49:07,661
Hij hoort hier te zijn,
de jassen te pakken
466
00:49:07,994 --> 00:49:12,911
en een bedje te maken in een hoek,
zoals een puppy die een dutje doet.
467
00:49:13,077 --> 00:49:16,994
Herinneren jullie je hoe hij lachte?
De lol die jullie maakten?
468
00:49:17,161 --> 00:49:21,327
Want mijn zoon is Colombiaans.
Hij kan goed dansen.
469
00:49:21,494 --> 00:49:23,952
Colombianen zijn verdomd goede dansers.
470
00:49:30,952 --> 00:49:33,369
Ik wil dat jullie dit goed begrijpen.
471
00:49:33,994 --> 00:49:35,161
Je stuurt haar weg.
472
00:49:35,661 --> 00:49:37,869
- Niet waar.
- Jawel.
473
00:49:38,036 --> 00:49:40,119
Maar we stoppen er sowieso mee.
474
00:49:40,286 --> 00:49:43,244
Wie denk je dat je bent
dat je dat kunt bepalen?
475
00:49:43,411 --> 00:49:46,744
Dan vertrek ik.
Ga lekker door met de volksdansjes.
476
00:49:46,911 --> 00:49:50,494
- Je kunt gaan als het je niet bevalt.
- Ik ga zelf.
477
00:49:50,661 --> 00:49:52,619
Ga dan maar je spullen pakken.
478
00:49:52,786 --> 00:49:58,161
- Het probleem is dat Ema wil blijven.
- Voorheen wel, maar nu niet meer.
479
00:49:58,327 --> 00:50:00,786
- Ga elders reggaeton dansen.
- Stil.
480
00:50:01,202 --> 00:50:02,786
Je bent hier een toerist.
481
00:50:06,036 --> 00:50:10,286
Een toerist die foto's maakt
en dan de haven denkt te kennen.
482
00:50:12,369 --> 00:50:15,994
Ga de straat op.
Wanneer deed je dat voor het laatst?
483
00:50:17,369 --> 00:50:20,786
Je stelt je een straat voor
van een eeuw geleden.
484
00:50:20,952 --> 00:50:24,036
Met wat mooie muziek,
zodat hij op Parijs lijkt.
485
00:50:24,202 --> 00:50:26,119
Maar zo is hij nooit geweest.
486
00:50:26,619 --> 00:50:29,911
Daarom moet alles stuk
en is er andere muziek nodig.
487
00:50:30,077 --> 00:50:32,286
Iets wat toeristen als jij vrezen.
488
00:50:33,244 --> 00:50:35,077
Druk het haar naar binnen.
489
00:50:35,661 --> 00:50:38,077
- Heel knap.
- Je ziet er prachtig uit.
490
00:50:38,244 --> 00:50:38,869
Echt.
491
00:50:39,036 --> 00:50:40,786
Het lijkt net echt.
492
00:50:40,952 --> 00:50:43,036
- Echt waar?
- Ja, absoluut.
493
00:50:43,202 --> 00:50:47,786
- Ik zou je op straat niet herkennen.
- Trek er maar aan. Superkwaliteit.
494
00:50:47,952 --> 00:50:50,536
- Ze lijdt eronder.
- Niet waar.
495
00:50:50,702 --> 00:50:54,119
Pas als ze denkt
dat de pruik deel van haar uitmaakt.
496
00:50:54,286 --> 00:50:56,827
- Dat zal nooit gebeuren.
- Wel waar.
497
00:50:56,994 --> 00:50:58,577
- Kijk.
- Je bent knap.
498
00:50:58,744 --> 00:51:01,452
Het is afschuwelijk. Net poppenhaar.
499
00:51:01,619 --> 00:51:04,119
- Hé, dim eens even.
- Net poppenhaar.
500
00:51:04,286 --> 00:51:07,994
- Je overdrijft. Trek het je niet aan.
- Hoezo niet?
501
00:51:08,827 --> 00:51:11,744
- Het was mijn fout niet.
- Ik ben verminkt.
502
00:51:12,994 --> 00:51:14,494
Het was niet mijn fout.
503
00:51:15,161 --> 00:51:17,827
Ik heb die alcohol niet aangestoken.
504
00:51:18,536 --> 00:51:20,661
Het was dat bastaardjong.
505
00:51:22,911 --> 00:51:24,452
Waarom stond je hem af?
506
00:51:24,994 --> 00:51:28,661
Niet omdat hij je haar verbrandde.
507
00:51:30,952 --> 00:51:33,036
Waarom dan wel?
508
00:51:33,327 --> 00:51:37,661
Heb je al die tijd gedacht dat we hem
daarom hebben teruggegeven?
509
00:51:41,702 --> 00:51:45,952
- Hij wilde me vermoorden. Vermoorden.
- Polo was een kind.
510
00:51:46,119 --> 00:51:51,036
- Hij speelde met lucifers.
- Waarom probeerde hij jou niet te doden?
511
00:51:51,202 --> 00:51:54,036
- Hij heeft veel geprobeerd.
- Je doden?
512
00:51:54,202 --> 00:51:55,369
Ik geloof het niet.
513
00:51:59,577 --> 00:52:01,952
Ik vraag er niet om. Ik bied het aan.
514
00:52:02,119 --> 00:52:03,911
- Wat?
- Hè?
515
00:52:04,119 --> 00:52:06,702
Ik doe dit al van kleins af aan.
516
00:52:06,869 --> 00:52:11,286
Ik trek zijn broek uit op de wc
en ik pak hem beet, zonder te zuigen.
517
00:52:11,452 --> 00:52:12,494
Geen gezuig.
518
00:52:12,702 --> 00:52:14,869
- Maar het is jouw idee?
- Ja.
519
00:52:15,202 --> 00:52:18,911
Maar soms is de man wat gespannen.
Wat gewelddadig.
520
00:52:19,077 --> 00:52:21,911
- Niet te geloven.
- En dan?
521
00:52:22,452 --> 00:52:24,119
Dan pak ik zijn hand vast,
522
00:52:24,286 --> 00:52:27,494
neem hem mee een hokje in
en staar hem aan.
523
00:52:28,661 --> 00:52:32,827
Dan zeg ik: "Zeg het tegen niemand.
Ik heb dit nog nooit gedaan."
524
00:52:33,911 --> 00:52:37,619
Ik doe alsof ik gek ben
en ga aan de slag.
525
00:52:37,786 --> 00:52:40,911
- En ik zeg dat ik ongesteld ben.
- Ongelooflijk.
526
00:52:41,077 --> 00:52:43,577
- Oké.
- Het werkt echt.
527
00:52:44,327 --> 00:52:46,036
De pik is één ding.
528
00:52:46,577 --> 00:52:49,744
Maar op antropologisch vlak
is hun gezicht boeiend.
529
00:52:49,911 --> 00:52:51,952
Het verandert heel erg.
530
00:52:52,119 --> 00:52:55,036
Ze krijgen zo'n onnozele blik.
Net jochies.
531
00:52:55,244 --> 00:52:57,327
Ze laten hun ware aard zien.
532
00:52:58,077 --> 00:52:59,869
En dan worden ze verliefd.
533
00:53:00,619 --> 00:53:04,077
Ze bellen en schrijven me,
maar ik reageer niet.
534
00:53:04,286 --> 00:53:07,619
- Echt?
- En dan begint hij in te storten.
535
00:53:07,994 --> 00:53:09,869
Hij lijdt, hij huilt.
536
00:53:10,494 --> 00:53:13,619
Hij bezwijkt.
Het gaat me niet om de seks,
537
00:53:14,077 --> 00:53:15,369
maar om de emotie.
538
00:53:15,536 --> 00:53:18,077
Ik ben dol op die zooi.
De macht ervan.
539
00:53:18,994 --> 00:53:23,786
- Hoe weten we dat je hem niet pijpt?
- Omdat je daarvoor verliefd moet zijn.
540
00:53:23,952 --> 00:53:26,327
- Wat is liefde?
- Ik ben liefde.
541
00:53:26,494 --> 00:53:30,119
- Ema raakte opgewonden.
- Ik was al opgewonden.
542
00:53:31,244 --> 00:53:33,744
- Heb je aan me gedacht?
- De hele tijd.
543
00:53:35,619 --> 00:53:37,119
En aan jou.
544
00:53:37,952 --> 00:53:39,411
En aan jou.
545
00:53:40,452 --> 00:53:41,744
En aan jou.
546
00:53:42,619 --> 00:53:44,119
En aan jou.
547
00:53:59,161 --> 00:54:02,369
Ik heb twee zussen
en mijn vader is dood.
548
00:54:03,244 --> 00:54:04,786
Hoe is hij gestorven?
549
00:54:04,952 --> 00:54:07,494
- Sorry.
- Geeft niet. Ik vertel het wel.
550
00:54:08,161 --> 00:54:09,994
Hij had een pokerverslaving.
551
00:54:10,161 --> 00:54:14,827
Hij vergokte alles, sloeg op de vlucht,
sprong in zee, verdronk en stierf.
552
00:54:15,661 --> 00:54:17,494
Hij had zelfs pillen geslikt.
553
00:54:18,161 --> 00:54:20,869
Niemand heeft
mond-op-mondbeademing gegeven.
554
00:54:21,952 --> 00:54:23,536
Weet je hoe je dat doet?
555
00:54:25,077 --> 00:54:28,452
Mond-op-mondbeademing? Natuurlijk.
556
00:54:36,327 --> 00:54:37,744
- Voelde je dat?
- Ja.
557
00:54:37,911 --> 00:54:40,661
- Vond je het lekker?
- Je hebt me gered.
558
00:54:45,744 --> 00:54:47,286
Ik ben getrouwd, Ema.
559
00:54:48,869 --> 00:54:49,994
Ik ook.
560
00:54:51,036 --> 00:54:54,744
Ik heb net een advocaat genomen
voor de scheiding.
561
00:54:58,911 --> 00:55:00,744
Dit is lang geleden voor me.
562
00:55:02,994 --> 00:55:04,494
Verdomme.
563
00:55:05,411 --> 00:55:12,119
Zo ben ik nu eenmaal.
Ik denk altijd na over goed en slecht.
564
00:55:12,327 --> 00:55:16,536
En ik kies altijd voor goed.
565
00:55:18,036 --> 00:55:21,369
Dan hebben we een probleem.
Ik ben slecht.
566
00:55:22,036 --> 00:55:23,036
O ja?
567
00:55:24,161 --> 00:55:25,161
Ja.
568
00:55:25,786 --> 00:55:28,286
- Ik heb veel vrouwen gehad.
- Hoeveel?
569
00:55:28,952 --> 00:55:31,161
- Heel veel.
- En?
570
00:55:34,119 --> 00:55:37,911
Ik heb ze dat vaker horen zeggen.
"Ik ben slecht."
571
00:55:39,452 --> 00:55:43,536
Er zijn zoveel vrouwen
die zeggen dat ze pervers zijn.
572
00:55:43,702 --> 00:55:46,244
Of slecht, het ergst. Waarom?
573
00:55:47,869 --> 00:55:50,119
- Oké, en heb ik dat gezegd?
- Ja.
574
00:55:51,327 --> 00:55:53,119
Je zult huiveren.
575
00:55:55,536 --> 00:55:59,577
- Huiveren?
- Als je weet wat ik doe. En waarom.
576
00:55:59,744 --> 00:56:01,369
Dan zul je huiveren.
577
00:56:03,577 --> 00:56:06,619
Waarom zou je wachten?
Maak me nu maar bang.
578
00:56:07,952 --> 00:56:09,786
Ik slaap bij mijn moeder.
579
00:56:10,994 --> 00:56:12,619
In hetzelfde bed.
580
00:56:13,494 --> 00:56:15,452
Erg kinderlijk, toch?
581
00:56:16,036 --> 00:56:19,494
- Nee. Dat zou ik ook doen.
- Waarom doe je dat niet?
582
00:56:19,661 --> 00:56:21,286
Omdat ik geen moeder heb.
583
00:56:25,952 --> 00:56:27,577
En ik getrouwd ben.
584
00:56:27,744 --> 00:56:30,744
Wat jammer.
Je vrouw gaat alleen slapen.
585
00:56:31,452 --> 00:56:33,661
- Gaan we samen naar bed?
- Hier.
586
00:56:35,536 --> 00:56:37,286
- Heb je ziektes?
- Nee.
587
00:56:37,452 --> 00:56:38,744
Ik ook niet.
588
00:56:38,911 --> 00:56:40,827
En ik heb geen condoom bij me.
589
00:56:42,827 --> 00:56:44,494
Hoe doe je het graag?
590
00:57:28,369 --> 00:57:29,411
Bevalt ze je?
591
00:57:31,786 --> 00:57:32,827
Ja.
592
00:57:33,827 --> 00:57:35,952
Maar ze heeft het altijd over jou.
593
00:57:38,494 --> 00:57:40,786
Ik dacht dat je een man zou nemen.
594
00:57:40,994 --> 00:57:42,327
Dat heb ik overwogen.
595
00:57:44,119 --> 00:57:45,661
Maar ik vind haar leuk.
596
00:57:47,161 --> 00:57:49,494
- Bedankt.
- Zij wilde het zelf.
597
00:57:49,661 --> 00:57:51,286
Ze vroeg om toestemming.
598
00:57:52,286 --> 00:57:53,994
O, dat was lief van je.
599
00:57:54,161 --> 00:57:56,036
Je vriendin dat laten doen.
600
00:57:56,244 --> 00:57:57,577
Geen probleem.
601
00:57:58,536 --> 00:57:59,952
Ze is mooi. Kijk nu.
602
00:58:04,161 --> 00:58:06,994
Maar ik mag nu ook
met iemand anders naar bed.
603
00:58:07,702 --> 00:58:09,702
Misschien heb ik dat al gedaan.
604
00:58:10,369 --> 00:58:12,952
Misschien heb ik wel een verhouding.
605
00:58:14,702 --> 00:58:15,994
Heb je dat al gedaan?
606
00:58:17,202 --> 00:58:18,577
Ik heb iemand ontmoet.
607
00:58:21,577 --> 00:58:24,202
- Ga je me alles vertellen?
- Alles.
608
00:58:25,452 --> 00:58:27,327
Wat als je hem erg leuk vindt?
609
00:58:28,369 --> 00:58:31,369
Ik weet zeker
dat ik hem erg leuk zal vinden.
610
00:58:32,161 --> 00:58:33,369
Hoe ziet hij eruit?
611
00:58:34,327 --> 00:58:36,702
Ik heb hem nog niet naakt gezien.
612
00:58:36,869 --> 00:58:39,744
Maar zijn vingers
zijn zo dik als bananen.
613
00:58:40,077 --> 00:58:41,577
We zijn getrouwd.
614
00:58:42,411 --> 00:58:43,744
We hebben een kind.
615
00:58:45,327 --> 00:58:47,619
Dit is een scheiding met een kind.
616
00:58:48,244 --> 00:58:51,994
Weet je nog hoe de arts
je die kamer instuurde met porno
617
00:58:52,161 --> 00:58:54,494
en je naar buiten kwam met je sperma?
618
00:58:55,577 --> 00:59:00,036
Ik vond de wachtkamer mooi
met die mannen met hun vrouwen.
619
00:59:01,036 --> 00:59:03,869
En toen kwam jij naar buiten
met rode lippen.
620
00:59:04,661 --> 00:59:07,661
Nadat je kwam in dat klamme flesje.
621
00:59:08,036 --> 00:59:09,202
Geweldig.
622
00:59:12,327 --> 00:59:14,869
Met die afgang in je ogen.
Het was super.
623
00:59:15,452 --> 00:59:17,369
"O, ga niet weg, mama."
624
00:59:17,577 --> 00:59:20,577
"O, mama, laat me niet alleen."
625
00:59:22,786 --> 00:59:24,244
"Houd mijn hand vast."
626
00:59:24,619 --> 00:59:25,744
"Hé, mama."
627
00:59:26,077 --> 00:59:28,619
"Mama Ema".
628
00:59:29,036 --> 00:59:30,161
"Ik hou van je."
629
00:59:32,452 --> 00:59:37,536
Ik zal zorgen dat je nooit vergeet
wat hij je ooit gezegd heeft.
630
00:59:49,994 --> 00:59:51,702
Kom terug naar huis.
631
00:59:53,286 --> 00:59:54,286
Waarom?
632
00:59:55,119 --> 00:59:57,411
Je kunt me hier niet alleen laten.
633
00:59:58,452 --> 01:00:01,411
Je laat me alleen
en danst op die rotmuziek,
634
01:00:01,577 --> 01:00:03,619
enkel om me boos te maken.
635
01:00:04,036 --> 01:00:05,286
Je sluit me buiten.
636
01:00:06,952 --> 01:00:11,494
Na zoiets verschrikkelijks, zoiets engs.
637
01:00:11,661 --> 01:00:13,244
Na wat wij gedaan hebben.
638
01:00:14,452 --> 01:00:16,036
We moeten volhouden.
639
01:00:16,536 --> 01:00:18,619
Minstens twee jaar nog.
640
01:00:28,619 --> 01:00:31,244
- Deze hand ziet er super uit.
- Echt?
641
01:00:31,411 --> 01:00:35,119
De andere niet echt, dus mats ik je.
642
01:00:36,827 --> 01:00:37,911
Bedankt.
643
01:00:38,286 --> 01:00:41,369
- En voor de voeten?
- Dat doe ik cadeau.
644
01:00:42,077 --> 01:00:44,077
Wat gul. Bedankt.
645
01:00:44,911 --> 01:00:47,161
- Je hebt dievenhanden.
- Waarom?
646
01:00:48,327 --> 01:00:49,577
Lange vingers.
647
01:00:52,286 --> 01:00:54,077
Werk je hier graag?
648
01:00:55,119 --> 01:00:56,744
Ik moet geld verdienen.
649
01:00:59,869 --> 01:01:02,369
Hoeveel kost die scheiding?
650
01:01:05,119 --> 01:01:08,536
Honderd knipbeurten
en driehonderd manicuren.
651
01:01:10,077 --> 01:01:11,077
Deal.
652
01:01:12,369 --> 01:01:17,327
Hé, zeg je vriendin dat we wat speciaals
voor mensen van hier hebben.
653
01:01:18,411 --> 01:01:19,827
Wat dan?
654
01:01:20,036 --> 01:01:21,661
Iets in groepsverband.
655
01:01:22,369 --> 01:01:24,452
Heerlijk, maar erg schunnig.
656
01:05:00,911 --> 01:05:03,327
- Ik blijf bij mijn gezin.
- Geeft niet.
657
01:05:05,536 --> 01:05:06,911
Wil je dat ik scheid?
658
01:05:07,994 --> 01:05:09,077
Helemaal niet.
659
01:05:09,827 --> 01:05:11,452
- Smeek me.
- Wat?
660
01:05:11,619 --> 01:05:13,077
- Om te scheiden.
- Nee.
661
01:05:16,286 --> 01:05:18,786
- Zo ben ik niet.
- En hoe ben je wel?
662
01:05:20,744 --> 01:05:22,744
Toen ik trouwde, dacht ik:
663
01:05:22,911 --> 01:05:25,744
met deze vrouw
begin ik een nieuwe beschaving.
664
01:05:25,911 --> 01:05:27,577
- En dat lukte niet?
- Nee.
665
01:05:27,744 --> 01:05:30,286
Mijn vrouw is een berg.
Ze beweegt niet.
666
01:05:30,452 --> 01:05:33,786
Ze werd verliefd
en zegt dat ik een knuffelbeer ben.
667
01:05:33,952 --> 01:05:36,036
- Is dat goed?
- Ik denk het niet.
668
01:05:36,619 --> 01:05:38,619
Mijn vrouw slaapt naakt. Ik ook.
669
01:05:38,786 --> 01:05:41,202
Maar ze slaapt boven op me. Ik stik.
670
01:05:41,369 --> 01:05:43,869
Ik word in ademnood wakker,
dus dacht ik:
671
01:05:44,577 --> 01:05:49,327
Met haar kracht en mijn moed kunnen we
een dorp, een cultuur stichten.
672
01:05:50,786 --> 01:05:53,744
- En schaam je je daar niet voor?
- Het is waar.
673
01:05:53,911 --> 01:05:57,202
Ik ben niet bang
om in te storten of te verdwijnen.
674
01:05:58,327 --> 01:06:00,327
Daarom ben ik niet bang voor je.
675
01:06:00,494 --> 01:06:03,536
Waarom zou je bang voor me zijn?
Ik vind je leuk.
676
01:06:04,411 --> 01:06:05,952
Ik ga voor je zorgen.
677
01:06:06,119 --> 01:06:09,202
Ik ga mijn kleren uittrekken
en onder je slapen.
678
01:07:55,661 --> 01:07:59,411
De mensen in de bergen denken vast
dat we sletten zijn.
679
01:07:59,577 --> 01:08:01,244
Ze zijn er dol op.
680
01:08:02,702 --> 01:08:05,327
Ik weet niet.
We moeten vaker de straat op.
681
01:08:05,494 --> 01:08:08,661
Ze denken dat dit voor hen is,
maar het is voor ons.
682
01:08:12,119 --> 01:08:14,369
Kom je naar alle repetities?
683
01:08:16,827 --> 01:08:18,161
Ik ben aan het lezen.
684
01:08:20,161 --> 01:08:23,619
- Zie je hoeveel volk er is?
- Mensen met slechte smaak.
685
01:08:23,786 --> 01:08:25,786
Ze houden niet van deze muziek.
686
01:08:26,452 --> 01:08:28,244
Ze walgen ervan.
687
01:08:28,411 --> 01:08:31,994
Je moet eens zo leren dansen.
Goede dansers neuken goed.
688
01:08:32,577 --> 01:08:33,869
Ik kan goed dansen.
689
01:08:36,077 --> 01:08:37,744
Ga je neuken?
690
01:08:37,911 --> 01:08:40,702
- Is hij je man of niet?
- Doet er niet toe.
691
01:08:41,619 --> 01:08:43,452
Hij is niet geweldig.
692
01:08:49,911 --> 01:08:52,119
Ik ben blij, Ema. Ik ben gelukkig.
693
01:08:52,577 --> 01:08:54,619
- Maar wel wat bezorgd.
- Wat?
694
01:08:54,786 --> 01:08:55,911
Bezorgd.
695
01:08:56,702 --> 01:08:58,911
Waarom dans je op deze rotmuziek?
696
01:08:59,077 --> 01:09:01,786
- Moet ik dat uitleggen?
- Het is gênant.
697
01:09:01,952 --> 01:09:04,911
- Welke muziek?
- Deze shit hier.
698
01:09:07,536 --> 01:09:08,536
Wat?
699
01:09:09,161 --> 01:09:10,327
Wat verwacht je nu?
700
01:09:10,744 --> 01:09:13,244
Hoe bedoel je?
701
01:09:14,077 --> 01:09:17,661
Het is gevangenismuziek.
Daar luisteren ze daar naar.
702
01:09:19,661 --> 01:09:21,369
De godganse dag.
703
01:09:21,869 --> 01:09:23,286
Zodat je niet nadenkt.
704
01:09:23,786 --> 01:09:27,202
Om de gevangenis te vergeten
en weg te dromen,
705
01:09:27,369 --> 01:09:29,369
om de tralies te vergeten.
706
01:09:29,536 --> 01:09:30,536
Dat is het.
707
01:09:31,411 --> 01:09:36,161
Een ritme dat je hypnotiseert,
een illusie van vrijheid.
708
01:09:36,327 --> 01:09:39,661
Zodat mensen niet nadenken.
Seks, ja. Drugs, ja.
709
01:09:39,827 --> 01:09:41,744
Heroïne, ja. Orgies, ja.
710
01:09:41,911 --> 01:09:44,411
Maar de dag erop moet je gaan werken.
711
01:09:44,577 --> 01:09:46,744
En iemand had je ervan overtuigd
712
01:09:46,911 --> 01:09:49,744
dat je van heupwiegen vrijer zou worden.
713
01:09:50,244 --> 01:09:51,619
Nee. Helemaal niet.
714
01:09:51,786 --> 01:09:54,869
Het is verslagen in slaap vallen,
op Ibiza leven,
715
01:09:55,327 --> 01:09:59,536
je biezen pakken naar Los Angeles
om er verdomde selfies te nemen.
716
01:09:59,702 --> 01:10:02,827
En daar doe je hetzelfde.
Een cultuur van geweld,
717
01:10:02,994 --> 01:10:06,036
waarbinnen vrouwen
enkel lustobjecten zijn
718
01:10:06,202 --> 01:10:09,411
en mannen beesten zijn
die vrouwen altijd belazeren.
719
01:10:09,577 --> 01:10:12,661
En dat terwijl ze proberen
om met ze te neuken.
720
01:10:12,827 --> 01:10:15,244
Dat is wat ze willen. Dat is het ritme.
721
01:10:16,786 --> 01:10:19,911
"Kom niet in opstand, denk niet na.
Kom me nemen."
722
01:10:20,077 --> 01:10:24,369
Niet te geloven dat je in godsnaam
op reggaeton danst.
723
01:10:25,577 --> 01:10:29,536
Alles wat we bestudeerden,
wat we repeteerden. En samen met jou.
724
01:10:29,702 --> 01:10:33,202
Al die verdomde ruzies, al die strijd.
725
01:10:33,369 --> 01:10:36,619
Wat hebben we ze uitgelachen.
Je hebt ze uitgelachen.
726
01:10:37,036 --> 01:10:41,411
Al deze vrouwen hier.
Je lachte je dood.
727
01:10:42,036 --> 01:10:43,786
De pot op met hen,
728
01:10:43,952 --> 01:10:46,036
met reggaeton, met alles!
729
01:10:46,786 --> 01:10:48,244
Ik ben dit alles beu.
730
01:10:51,411 --> 01:10:52,994
Polo hield van reggaeton.
731
01:10:55,161 --> 01:10:56,327
Wie is Polo?
732
01:10:59,369 --> 01:11:01,786
Je zag ons dansen en zei: "Mooi."
733
01:11:03,994 --> 01:11:05,077
Hoezo, mooi?
734
01:11:06,286 --> 01:11:10,994
Ik weet niet wat dat betekent.
Jij vast wel. Je bent slimmer dan wij.
735
01:11:12,411 --> 01:11:16,369
Ik weet alleen dat het niet goed voelt
om zoiets moois te zien.
736
01:11:16,577 --> 01:11:20,286
Nu dans ik veel liever.
Het is zoals neuken. Vrolijk.
737
01:11:20,452 --> 01:11:23,661
Met rode wangen,
scheldend, heet, gek, sexy.
738
01:11:23,827 --> 01:11:26,369
En ineens ben ik omringd door mensen.
739
01:11:26,744 --> 01:11:28,661
Allemaal even geil als ik.
740
01:11:29,286 --> 01:11:31,827
Die bewegen alsof ze neuken.
Op muziek.
741
01:11:32,577 --> 01:11:36,786
Het is heerlijk, klootzak.
Het is het leven. Ik dans het leven.
742
01:11:36,952 --> 01:11:38,744
Je bent nu op aarde
743
01:11:38,911 --> 01:11:42,536
omdat iemand ooit geil was
en een orgasme had.
744
01:11:42,702 --> 01:11:45,119
En nu kun je dat orgasme dansen.
745
01:11:49,744 --> 01:11:51,119
- Hoe was ik?
- Goed.
746
01:11:51,327 --> 01:11:52,494
- Genoten?
- Ja.
747
01:11:52,661 --> 01:11:53,869
Was ik goed?
748
01:12:23,119 --> 01:12:25,869
Tussen jouw lijf en dat van mij
749
01:12:27,452 --> 01:12:31,161
Zijn er werelden die je moet zien
750
01:12:33,202 --> 01:12:35,994
Tussen jouw lijf en dat van mij
751
01:12:51,369 --> 01:12:56,661
Als mijn lijf echt is
Is mijn tong dat ook
752
01:13:00,452 --> 01:13:05,619
Als mijn haar echt is
Is mijn stem dat ook
753
01:13:09,327 --> 01:13:14,786
Als mijn borst echt is
Is mijn schaduw dat ook
754
01:13:18,286 --> 01:13:24,786
En als mijn honger echt is
Is mijn worsteling dat ook
755
01:14:12,244 --> 01:14:17,661
Ik drink niet en zal nooit drinken
756
01:14:21,202 --> 01:14:27,119
Mijn vuur aanwakkeren
Geeft je geen macht
757
01:14:30,452 --> 01:14:33,119
Jouw bewind is geweld
758
01:14:33,286 --> 01:14:38,244
Zeg me niet dat dat alles is...
759
01:14:49,286 --> 01:14:54,994
BASISSCHOOL
760
01:14:58,327 --> 01:14:59,911
- Danst u?
- Ja.
761
01:15:02,036 --> 01:15:04,619
U hebt dus in oktober ontslag genomen.
762
01:15:05,536 --> 01:15:08,077
Een familietragedie,
maar nu is alles oké.
763
01:15:08,327 --> 01:15:09,369
Mooi.
764
01:15:09,911 --> 01:15:13,411
Ik kan van alles doen.
Administratief werk, wat dan ook.
765
01:15:13,577 --> 01:15:17,369
We hadden een lerares
die volksdanslessen gaf.
766
01:15:17,536 --> 01:15:19,827
- Lijkt u dat wat?
- Dat kan ik ook.
767
01:15:19,994 --> 01:15:22,911
Ik vind die dansen niets.
Ze zijn zo ouderwets.
768
01:15:23,077 --> 01:15:25,202
De kinderen lijken wel verkleed,
769
01:15:25,369 --> 01:15:27,994
met die wollen hoeden op
en dan die dansen.
770
01:15:28,286 --> 01:15:30,577
- Zoals Trote Tarapacá.
- Tarapaqueño.
771
01:15:30,786 --> 01:15:31,869
Tarapaqueño, ja.
772
01:15:32,036 --> 01:15:34,994
Ik vind dat niets.
Ik vind het erg ouderwets.
773
01:15:35,161 --> 01:15:37,577
Dat is niet wat ik ze wil bijbrengen.
774
01:15:37,744 --> 01:15:40,494
- Wat wilt u ze bijbrengen?
- Vrijheid.
775
01:15:41,327 --> 01:15:44,036
Ik leer kinderen vrij bewegen.
776
01:15:46,536 --> 01:15:47,577
Mooi.
777
01:15:47,952 --> 01:15:52,161
Want dan leren ze expressief te zijn
met hun lijf.
778
01:15:52,452 --> 01:15:55,994
Met hun kleine armpjes
of met een expressieve rug.
779
01:15:56,161 --> 01:15:59,202
Want ze zitten de hele tijd,
met hun mobieltjes.
780
01:15:59,994 --> 01:16:04,202
Ze uiten zich wel via hun lijf.
Als ze vechten, dansen of spelen.
781
01:16:04,494 --> 01:16:09,452
Geweldig. Zo leren ze zich afzetten
tegen beheersing.
782
01:16:09,786 --> 01:16:11,494
Tegen autoriteit.
783
01:16:11,661 --> 01:16:15,411
- Sorry. Dat is mijn doel niet.
- Nee. Geen zorgen.
784
01:16:15,786 --> 01:16:19,952
Ik ben geen dictator. Helemaal niet.
785
01:16:20,327 --> 01:16:21,369
Alleen...
786
01:16:21,577 --> 01:16:24,327
Ik haat die discipline.
Ik kan er niet tegen.
787
01:16:24,494 --> 01:16:27,369
Houd dat voor u, want ik ben nu...
788
01:16:27,661 --> 01:16:29,744
- De directrice.
- Ja.
789
01:16:29,911 --> 01:16:32,536
Ik moet met ijzeren hand regeren,
snapt u?
790
01:16:32,702 --> 01:16:36,869
- Soms is iemand niet zoals je denkt.
- Absoluut. Ik ben bipolair.
791
01:16:37,036 --> 01:16:39,286
Ik ben dol op wat u zegt.
792
01:16:40,036 --> 01:16:44,286
Sorry, daar zijn we hier niet voor,
maar ik zeg hoe ik erover denk.
793
01:16:45,577 --> 01:16:46,786
Het is super.
794
01:16:47,077 --> 01:16:49,869
- Repeteren ze elke dag?
- Ja. Elke dag.
795
01:16:50,494 --> 01:16:54,369
- Hebt u sterke buikspieren?
- Nu wel, ja. Heel sterke.
796
01:16:54,536 --> 01:16:55,827
Heel sterke.
797
01:16:56,244 --> 01:16:57,577
Ik danste altijd al graag.
798
01:16:57,744 --> 01:17:01,702
Zo zette ik me af tegen mijn moeder.
Ze is gek en behoudend.
799
01:17:01,869 --> 01:17:05,202
Ze heeft me altijd gezegd
hoe lelijk ik wel niet was.
800
01:17:05,369 --> 01:17:07,786
"Je bent lelijk."
801
01:17:08,411 --> 01:17:09,911
Vindt u me lelijk?
802
01:17:12,744 --> 01:17:13,744
Nee.
803
01:17:15,327 --> 01:17:18,744
Ik moest van haar op ballet.
Toen ben ik vertrokken.
804
01:17:18,911 --> 01:17:23,411
Ik ging pas weer dansen toen ik
verliefd werd op een choreograaf.
805
01:17:24,244 --> 01:17:27,036
Maar het was het waard.
Voor de kinderen.
806
01:17:27,202 --> 01:17:32,286
Dat snap ik wel. Ik was lang de vriendin
van een erg beroemde muzikant.
807
01:17:32,452 --> 01:17:34,327
Ik mag niet zeggen van wie.
808
01:17:35,452 --> 01:17:38,202
Artiesten zijn zo intens, hè?
809
01:17:38,911 --> 01:17:40,619
Hoe ga je daarmee om?
810
01:17:41,369 --> 01:17:45,161
- Ze zijn gek, niet goed wijs.
- Je moet ze complimenteren
811
01:17:45,327 --> 01:17:48,161
en zeggen
dat ze de allerbesten op aarde zijn.
812
01:17:51,577 --> 01:17:52,952
Daar ging ik in de fout.
813
01:17:53,661 --> 01:17:55,202
Ik had toen niet...
814
01:17:57,036 --> 01:17:59,536
- ...uw wijsheid.
- Ik weet niets.
815
01:18:00,661 --> 01:18:01,744
Jawel.
816
01:18:04,327 --> 01:18:06,619
U weet veel meer dan al die mensen.
817
01:18:08,036 --> 01:18:09,952
U zult een test moeten doen.
818
01:18:10,827 --> 01:18:13,286
Ook al bent u een uitstekende lerares.
819
01:18:14,702 --> 01:18:16,744
Ik kan niet goed tekenen. Sorry.
820
01:18:17,536 --> 01:18:18,952
Wat is dit?
821
01:18:19,827 --> 01:18:20,869
Een huis.
822
01:18:21,036 --> 01:18:22,661
- En dat?
- Bloemen.
823
01:18:22,952 --> 01:18:24,661
En wie geeft ze water?
824
01:18:24,827 --> 01:18:27,119
- Ze hebben genoeg water.
- O, oké.
825
01:18:30,911 --> 01:18:33,244
- Had ik mensen moeten tekenen?
- Nee.
826
01:18:33,411 --> 01:18:37,661
- U wilde een huis. Dat heb ik getekend.
- Ja.
827
01:18:37,827 --> 01:18:41,119
- Soms wonen er mensen in.
- Ze zijn niet thuis.
828
01:18:41,286 --> 01:18:43,619
- Waar zijn ze?
- Op een feestje.
829
01:18:46,619 --> 01:18:49,036
- Hoort dit bij de evaluatie?
- Wat?
830
01:18:49,202 --> 01:18:51,661
Dat ik alles uit moet leggen.
831
01:18:52,411 --> 01:18:54,827
Wilt u niet dat het erbij hoort?
832
01:18:55,786 --> 01:18:58,411
Ik wil u niet van uw werk houden.
833
01:18:58,952 --> 01:19:01,952
- Houdt u me van mijn werk?
- Geen idee.
834
01:19:02,119 --> 01:19:04,244
Nee. Sorry.
835
01:19:08,411 --> 01:19:10,494
Waarom is er niets te eten?
836
01:19:12,494 --> 01:19:13,577
Geen idee.
837
01:19:16,994 --> 01:19:19,369
- Wilt u geen antwoord geven?
- Jawel.
838
01:19:20,994 --> 01:19:23,536
Ik wil niet
dat u het een triest huis vindt.
839
01:19:23,702 --> 01:19:26,661
- Waarom niet?
- Omdat ik niet wil dat u denkt
840
01:19:26,827 --> 01:19:29,786
dat ik asociaal
of depressief of zoiets ben.
841
01:19:30,994 --> 01:19:34,161
Er is een lijst met dingen
die op de tekening horen.
842
01:19:35,161 --> 01:19:39,161
Die vergelijk ik met uw tekening
en zo krijg ik een score.
843
01:19:40,619 --> 01:19:44,119
- Heb ik goed gescoord?
- Ik moet de lijst bekijken.
844
01:19:46,327 --> 01:19:48,744
Is er geen test die eerlijkheid meet?
845
01:19:49,369 --> 01:19:52,244
Jawel, maar die ken ik niet goed.
846
01:19:53,869 --> 01:19:55,077
Wat absurd.
847
01:19:57,119 --> 01:19:58,411
Dat is mijn leven.
848
01:20:00,577 --> 01:20:01,577
Sorry.
849
01:20:01,744 --> 01:20:03,286
Geen zorgen.
850
01:20:05,327 --> 01:20:06,994
Dit bevalt me wel.
851
01:20:14,702 --> 01:20:16,536
- Hoe is het gegaan?
- Goed.
852
01:20:17,827 --> 01:20:19,036
Ik ben aangenomen.
853
01:20:20,911 --> 01:20:22,161
Je bent er bijna.
854
01:22:09,077 --> 01:22:10,702
- Hé, laat me los.
- Ema.
855
01:22:11,202 --> 01:22:13,327
Ema! Verdomme. Ema!
856
01:22:13,494 --> 01:22:15,411
- Hé, laat me los!
- Ema!
857
01:22:17,827 --> 01:22:19,536
Ema, laat me los.
858
01:24:36,869 --> 01:24:38,244
Ga je bij me weg?
859
01:24:39,244 --> 01:24:44,619
Nee, ik ga niet bij je weg,
want we hebben niets met elkaar.
860
01:24:44,786 --> 01:24:47,494
Oh nee? We hebben wel wat met elkaar.
861
01:24:49,202 --> 01:24:50,411
Je zult me missen.
862
01:24:50,577 --> 01:24:52,202
Dat wil ik niet.
863
01:24:52,369 --> 01:24:56,161
Dat wil ik niet,
want ik ben hartstikke jaloers.
864
01:24:58,202 --> 01:25:00,577
Als je met me wilt afspreken,
865
01:25:00,786 --> 01:25:02,952
bel me, dan kom ik hierheen.
866
01:25:03,119 --> 01:25:04,702
- Echt?
- Ja.
867
01:25:06,661 --> 01:25:08,702
En wat zou je dan doen?
868
01:25:09,411 --> 01:25:11,702
Ik zou binnenkomen en hallo zeggen,
869
01:25:11,869 --> 01:25:15,411
met je praten en je te eten geven,
wat je maar wilt.
870
01:25:16,286 --> 01:25:17,952
- Echt?
- Ja.
871
01:25:20,536 --> 01:25:23,619
En zou je komen
als ik alleen een kus zou willen?
872
01:25:23,786 --> 01:25:24,994
Natuurlijk.
873
01:25:27,286 --> 01:25:29,202
En wat voor kus zou dat zijn?
874
01:25:30,077 --> 01:25:31,494
Zo eentje.
875
01:25:35,661 --> 01:25:38,036
- Ema...
- Wat?
876
01:25:38,994 --> 01:25:42,161
- Trouw met me, Ema.
- In het wit.
877
01:25:42,327 --> 01:25:43,702
In het wit.
878
01:25:43,869 --> 01:25:46,869
- Maar daarvoor moet je verliefd zijn.
- Klopt.
879
01:25:47,036 --> 01:25:50,036
En dat is een probleem,
want dat ben ik niet.
880
01:25:50,202 --> 01:25:51,744
Ik ben dat ook niet.
881
01:25:52,452 --> 01:25:56,077
- Verdomme. Ben je niet verliefd?
- Nog niet.
882
01:25:57,202 --> 01:26:00,619
- Alsjeblieft, doe me dit niet aan.
- Wat?
883
01:26:02,452 --> 01:26:06,077
- Spreek de waarheid.
- Ik weet niet of ik verliefd ben.
884
01:26:08,952 --> 01:26:11,577
- Ik weet niet wat ik ga doen.
- Nou...
885
01:26:11,827 --> 01:26:14,161
Ga naar je gezin en dan verdwijn ik.
886
01:26:14,327 --> 01:26:16,077
Is dat wat je wilt?
887
01:26:16,744 --> 01:26:20,744
- Geen idee. Ik kan zo niet doorgaan.
- Zo erg is het niet.
888
01:26:22,827 --> 01:26:25,452
We zouden samen gelukkig kunnen zijn.
889
01:29:01,119 --> 01:29:03,411
Kom binnen. Hoe gaat het?
890
01:29:03,827 --> 01:29:04,827
Hoi.
891
01:29:05,036 --> 01:29:06,702
- Hoi. Welkom.
- Bedankt.
892
01:29:08,827 --> 01:29:10,202
Goedemorgen.
893
01:29:32,161 --> 01:29:33,327
Dag, jongens.
894
01:29:35,702 --> 01:29:37,452
Dag, mevrouw.
895
01:29:37,619 --> 01:29:39,869
- Hoe gaat het met jullie?
- Goed.
896
01:29:41,077 --> 01:29:42,077
Ik heet Ema.
897
01:29:42,244 --> 01:29:46,411
Ik ben de nieuwe lerares
lichamelijke expressie.
898
01:30:12,702 --> 01:30:16,577
Laten we een cirkel vormen
in het midden van het lokaal.
899
01:30:27,952 --> 01:30:30,994
Polo, liefje, kom hier.
900
01:33:44,286 --> 01:33:45,452
Alles goed met je?
901
01:33:46,536 --> 01:33:47,619
Ja.
902
01:34:00,119 --> 01:34:02,577
Ik hoop dat je me ooit zult vergeven.
903
01:34:02,744 --> 01:34:04,036
Als je ouder bent.
904
01:34:04,244 --> 01:34:05,494
Ik was slecht.
905
01:34:06,327 --> 01:34:08,286
Ik heb ook foute dingen gedaan.
906
01:34:08,536 --> 01:34:10,119
Nee. Jij gedroeg je goed.
907
01:34:11,244 --> 01:34:13,036
Echt. Heel goed.
908
01:34:14,619 --> 01:34:16,327
Ik wilde je moeder zijn.
909
01:34:17,786 --> 01:34:20,702
Dat mocht niet,
dus wilde ik je lerares worden.
910
01:34:28,036 --> 01:34:29,744
Je krijgt een broertje.
911
01:34:36,369 --> 01:34:37,577
Echt?
912
01:34:42,702 --> 01:34:43,702
Ja.
913
01:35:25,077 --> 01:35:28,244
Ik heb je moeder gezegd
dat we je opgehaald hebben.
914
01:35:28,411 --> 01:35:29,702
Dat is goed.
915
01:35:34,452 --> 01:35:35,702
Dat is mijn moeder.
916
01:35:39,161 --> 01:35:40,494
- Hoe is het?
- Goed.
917
01:35:40,786 --> 01:35:41,786
Goed?
918
01:35:44,827 --> 01:35:47,702
- Vind je het mooi?
- Je ziet er prachtig uit.
919
01:35:48,619 --> 01:35:49,911
Wie heeft je geknipt?
920
01:35:51,286 --> 01:35:54,702
Die vrouw daar. Dat zijn mijn ouders.
921
01:36:02,036 --> 01:36:03,036
Zeg ze gedag.
922
01:36:03,202 --> 01:36:04,452
- Sorry.
- Hoi.
923
01:36:04,994 --> 01:36:07,619
- Leuk je te ontmoeten. Gastón.
- Anibal.
924
01:36:08,202 --> 01:36:10,327
- Hallo.
- Leuk je te ontmoeten.
925
01:36:10,661 --> 01:36:11,661
Hoi.
926
01:36:16,161 --> 01:36:19,827
Ze is zwanger
en de baby wordt mijn broertje.
927
01:36:19,994 --> 01:36:23,036
O ja? Dat is geweldig.
928
01:36:38,244 --> 01:36:39,869
Hoe ver ben je?
929
01:36:40,869 --> 01:36:42,286
Zestien weken.
930
01:37:25,452 --> 01:37:28,202
Hij is nog maar een kind!
931
01:37:55,411 --> 01:37:56,411
Baar je kind.
932
01:37:58,577 --> 01:38:00,161
Baar je baby.
933
01:38:01,744 --> 01:38:05,119
Met Polo gaat nu alles goed.
Laat ons alleen.
934
01:38:21,286 --> 01:38:23,411
Dit kind kan van ons allebei zijn.
935
01:38:26,161 --> 01:38:29,077
Het is vast een meisje.
Even mooi als jij.
936
01:38:31,994 --> 01:38:33,244
Ik kan dit niet.
937
01:38:37,744 --> 01:38:40,244
En ik wil je graag blijven zien.
938
01:38:43,369 --> 01:38:44,661
En aanraken.
939
01:38:44,994 --> 01:38:46,202
Je bent perfect.
940
01:38:46,369 --> 01:38:50,536
Ik wil zien hoe je dikker wordt
en zwangerschapsstriemen krijgt.
941
01:38:51,952 --> 01:38:53,994
Hoe je borsten groter worden.
942
01:38:55,369 --> 01:38:56,911
En voelen...
943
01:39:00,827 --> 01:39:03,202
Ik had altijd al de fantasie...
944
01:39:03,536 --> 01:39:05,786
om een zwangere vrouw te vragen...
945
01:39:07,536 --> 01:39:12,286
naakt op me te komen liggen,
zodat ik de twee hartslagen kan voelen.
946
01:39:13,036 --> 01:39:15,661
Allebei, alsof ze van mij zijn.
947
01:39:17,536 --> 01:39:19,411
Dat zou ik met je kunnen doen.
948
01:39:19,577 --> 01:39:24,452
Maar met jou is het anders,
want het heeft ook iets seksueels.
949
01:39:25,244 --> 01:39:26,702
Goed...
950
01:39:28,202 --> 01:39:29,661
Dat gaan we niet doen.
951
01:40:13,619 --> 01:40:17,952
Ik wilde Polo alleen maar zeggen
dat dit alles een vergissing was,
952
01:40:18,119 --> 01:40:20,869
een enorme vergissing.
953
01:40:21,536 --> 01:40:24,286
Dat ik hem niet in de steek wilde laten.
954
01:40:24,536 --> 01:40:27,702
En daarvoor moest ik weten
waar hij nu woonde.
955
01:40:27,869 --> 01:40:31,327
Dus kocht ik een psycholoog
van de Kinderbescherming om.
956
01:40:31,494 --> 01:40:34,119
Zij vertelde
waar de adoptieouders woonden.
957
01:40:34,286 --> 01:40:38,994
Ik zocht iets om contact te houden,
dus besloot ik een kind te nemen.
958
01:40:39,161 --> 01:40:43,786
Die baby zou altijd deel uitmaken
van Polo's leven en met hem opgroeien.
959
01:40:44,994 --> 01:40:47,827
Zo zou ik ook altijd
een band met Polo houden.
960
01:40:47,994 --> 01:40:49,994
En daarna ontmoette ik Raquel.
961
01:40:50,327 --> 01:40:52,202
En ze was verdrietig.
962
01:40:52,369 --> 01:40:55,369
Een soort verdriet
dat ik erg goed kende.
963
01:40:55,536 --> 01:40:58,452
Als een kind zegt
dat je zijn moeder niet bent
964
01:40:58,619 --> 01:41:01,411
en je huwelijk begint in te storten...
965
01:47:41,322 --> 01:47:46,328
Q&A met Mariana di Girolamo
966
01:47:46,391 --> 01:47:51,118
Hoe zou je Ema beschrijven?
967
01:47:51,179 --> 01:47:54,971
Eigenlijk denk ik dat het erg
moeilijk is om Ema te omschrijven.
968
01:47:55,107 --> 01:47:58,140
We aanschouwen een
karakter der karakters,
969
01:47:58,306 --> 01:48:00,186
en zoals Pablo Larraín zegt
970
01:48:00,434 --> 01:48:04,487
is ze zo'n ingewikkelde vrouw,
zeer mysterieus,
971
01:48:04,550 --> 01:48:06,637
hypnotiserend, sensueel,
972
01:48:06,700 --> 01:48:08,747
ze weet wat ze wil en zal
973
01:48:08,810 --> 01:48:10,392
niet stoppen voordat ze het krijgt.
974
01:48:10,455 --> 01:48:13,591
Ze voelt een ruimte aan
zoals niemand anders.
975
01:48:14,662 --> 01:48:16,715
Ema is vrijheid,
976
01:48:16,782 --> 01:48:18,355
Ema is gevaar,
977
01:48:18,418 --> 01:48:20,615
Ema is zoals de zon,
978
01:48:20,678 --> 01:48:24,308
zoals het vuur van
haar vlammenwerper.
979
01:48:24,704 --> 01:48:26,277
Je wilt dichtbij haar zijn
980
01:48:26,391 --> 01:48:27,720
maar je moet oppassen,
981
01:48:27,783 --> 01:48:29,719
want anders brandt je jezelf aan haar!
982
01:48:30,163 --> 01:48:32,523
En wellicht ben je het eens,
983
01:48:32,586 --> 01:48:35,279
of niet eens met wat ze doet,
984
01:48:35,342 --> 01:48:37,690
maar je kan het begrijpen,
of herkennen.
985
01:48:38,080 --> 01:48:39,380
Maar op een of andere manier
986
01:48:39,443 --> 01:48:41,846
jaagt ze op je,
987
01:48:41,909 --> 01:48:44,356
en zal ze je overwinnen.
988
01:48:47,550 --> 01:48:50,777
Hoe heb je je voorbereid voor de rol?
989
01:48:50,840 --> 01:48:55,430
Toen Pablo me belde om te
zeggen dat hij deze film ging maken,
990
01:48:55,493 --> 01:48:58,208
en dat hij me de
hoofdrol wilde geven,
991
01:48:58,271 --> 01:49:01,241
begonnen we onmiddellijk met danstrainingen
992
01:49:01,304 --> 01:49:03,491
van Jose Luís Vidal's gezelschap
993
01:49:03,554 --> 01:49:06,055
en met nog een choreograaf,
Mona Valenzuela.
994
01:49:06,305 --> 01:49:10,304
En persoonlijk volgde ik een aantal
995
01:49:10,387 --> 01:49:13,822
ballet- en pilateslessen,
om mijn postuur te verbeteren
996
01:49:13,885 --> 01:49:16,274
zodat ik op een professionele
danseres kon lijken.
997
01:49:16,337 --> 01:49:19,726
We werkten twee maanden lang,
nog wel iets langer.
998
01:49:19,789 --> 01:49:22,710
Tegelijkertijd hadden we
999
01:49:22,773 --> 01:49:25,029
meetings voor de
kostuums en de looks,
1000
01:49:25,092 --> 01:49:28,373
het testen van de camera's
en het licht.
1001
01:49:28,645 --> 01:49:32,045
Ik heb het script nooit gelezen,
we hebben niet...
1002
01:49:32,360 --> 01:49:34,093
We hebben niet rond de tafel gezeten.
1003
01:49:34,156 --> 01:49:36,099
Geen repetities.
1004
01:49:36,162 --> 01:49:38,741
Dus het was best wel een
1005
01:49:39,522 --> 01:49:42,162
'hier en nu' klus,
1006
01:49:42,525 --> 01:49:46,285
wat veel concentratie vergde,
en zeer goede communicatie
1007
01:49:46,348 --> 01:49:49,289
met Pablo, met Gael,
met de rest van het team.
1008
01:49:49,890 --> 01:49:52,783
Het was zeer uitdagend.
1009
01:49:53,697 --> 01:49:56,511
En ja, wat betreft het
1010
01:49:56,641 --> 01:49:59,261
dans gedeelte,
het reggaeton gedeelte.
1011
01:49:59,337 --> 01:50:03,373
Elke dag begonnen we of sloten
we de dag af met dansen.
1012
01:50:04,872 --> 01:50:10,052
Ik weet dat ik danste op
de straten van Valparaíso
1013
01:50:10,115 --> 01:50:16,255
terwijl de producer een draadloze
speaker vasthield, en een teamlid
1014
01:50:16,318 --> 01:50:18,558
vroeg aan de voorbijgangers
1015
01:50:18,621 --> 01:50:22,279
om niet naar de camera te kijken, en...
1016
01:50:23,067 --> 01:50:29,590
Diego 'Dieguito', met zijn Steadicam,
probeerde niet te struikelen.
1017
01:50:30,098 --> 01:50:33,292
Terwijl hij mijn danspassen probeerde te volgen!
1018
01:50:33,370 --> 01:50:35,390
Het was echt een uitdaging.
1019
01:50:35,453 --> 01:50:38,334
zeer veeleisend werk.
Het teamwork was fenomenaal,
1020
01:50:38,995 --> 01:50:43,162
we waren allemaal bezeten
van dans, van bewegingen.
1021
01:50:43,519 --> 01:50:45,585
Met sensualiteit.
1022
01:50:49,821 --> 01:50:52,855
Wat kan Ema ons over de huidige
jonge generatie in Chili vertellen?
1023
01:50:52,918 --> 01:50:54,624
Ik denk dat deze film,
1024
01:50:54,687 --> 01:50:58,278
dat Ema een portret is
van een generatie.
1025
01:50:58,626 --> 01:51:01,112
Een generatie die
verschilt van Pablo's
1026
01:51:01,175 --> 01:51:03,725
van Gael's en die van mij.
1027
01:51:03,788 --> 01:51:06,449
Dit is de "Ema generatie".
1028
01:51:06,512 --> 01:51:09,820
Jonge mensen die hun angst verbijten,
1029
01:51:09,883 --> 01:51:12,743
die nieuwe tradities vormen.
1030
01:51:15,587 --> 01:51:18,661
Ze kennen de
kracht van samenzijn,
1031
01:51:18,724 --> 01:51:22,919
of de drive, of het
verenigen tot één stem.
1032
01:51:23,256 --> 01:51:24,910
Vrienden die geliefden zijn,
1033
01:51:24,973 --> 01:51:27,016
geliefden die vrienden zijn.
1034
01:51:27,079 --> 01:51:28,468
Nieuwe manieren van liefhebben,
1035
01:51:28,531 --> 01:51:32,934
ze bouwen hun families,
hun diverse families.
1036
01:51:34,431 --> 01:51:36,253
Ze dansen reggaeton
op straat,
1037
01:51:36,316 --> 01:51:38,205
ze dansen reggaeton op feesten,
1038
01:51:38,268 --> 01:51:41,099
ze bezoeken volgende dag
een feministische demonstratie,
1039
01:51:41,162 --> 01:51:43,502
de volgende ochtend is
het allemaal weer goed.
1040
01:51:43,674 --> 01:51:45,501
Vrije jonge mensen,
1041
01:51:45,564 --> 01:51:49,444
dappere jonge mensen,
bronnen van verandering,
1042
01:51:49,507 --> 01:51:55,265
van wie wij, of tenminste ik,
nog veel kunnen leren.
1043
01:51:59,396 --> 01:52:06,985
Veel dank!