1 00:01:37,973 --> 00:01:39,349 Waktumu lima menit. 2 00:01:40,684 --> 00:01:42,686 Cepat selesaikan. 3 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 Di mana 0864? 4 00:01:54,031 --> 00:01:55,824 0864! 5 00:02:01,079 --> 00:02:04,333 Kau pikir kami akan pergi tanpamu? 6 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 Kau tak akan selamat di luar sini. 7 00:02:08,377 --> 00:02:10,214 Serigala akan memakanmu. 8 00:03:19,700 --> 00:03:21,660 Aku benci teman sekamar. 9 00:03:22,452 --> 00:03:24,746 Kita sama dalam hal itu. 10 00:03:25,080 --> 00:03:27,499 Orang terakhir bertahan sebulan. 11 00:03:28,000 --> 00:03:30,544 Aku akan di sini paling lama tiga hari. 12 00:03:31,295 --> 00:03:32,671 Ini tempat tahanan seumur hidup. 13 00:03:33,630 --> 00:03:36,758 Semenit lebih lama, kau boleh membunuhku. 14 00:03:40,554 --> 00:03:41,889 Setuju. 15 00:03:44,641 --> 00:03:47,352 Boleh duduk bersamamu saat makan siang? 16 00:03:47,436 --> 00:03:48,437 Tidak. 17 00:03:57,070 --> 00:03:58,739 Ini area pribadi. 18 00:04:00,532 --> 00:04:01,992 Enyahlah. 19 00:04:06,705 --> 00:04:09,875 Kau pikir siapa dirimu, Bodoh? 20 00:04:22,262 --> 00:04:24,097 Sekarang ini adalah area umum. 21 00:04:35,317 --> 00:04:37,319 Bos ingin menemuimu. 22 00:04:43,283 --> 00:04:46,912 Jadi ini yang orang-orangku ingin bunuh. 23 00:04:48,288 --> 00:04:49,831 Kau tahu siapa aku? 24 00:04:50,499 --> 00:04:52,209 Kau Semyon Chorney. 25 00:04:52,543 --> 00:04:54,628 Kau memimpin Kirov Gang. 26 00:04:54,837 --> 00:04:57,631 Kau membunuh ribuan orang, 27 00:04:57,714 --> 00:04:59,967 perempuan, dan anak kecil di mana-mana. 28 00:05:01,093 --> 00:05:02,928 Kau mengenalku. 29 00:05:03,929 --> 00:05:06,640 Kau siapa? 30 00:05:07,474 --> 00:05:08,600 Aku? 31 00:05:09,852 --> 00:05:11,228 Aku seorang pemburu. 32 00:05:13,522 --> 00:05:14,773 Dia pemburu. 33 00:05:16,066 --> 00:05:17,442 Kau berburu apa? 34 00:05:21,738 --> 00:05:23,991 Orang sepertimu. 35 00:05:25,033 --> 00:05:27,244 Sang Pemburu adalah mitos. 36 00:05:30,664 --> 00:05:33,250 Kini kau terperangkap, Pemburu. 37 00:05:33,417 --> 00:05:35,502 Siapa namamu? Siapa yang mengutusmu? 38 00:05:36,545 --> 00:05:38,463 Namaku adalah… 39 00:05:39,673 --> 00:05:40,841 Kraven. 40 00:05:41,967 --> 00:05:43,510 Kraven? 41 00:05:43,594 --> 00:05:46,096 Namun, kau tak akan beri tahu siapa pun. 42 00:05:59,401 --> 00:06:01,820 Ada sedikit kebenaran dalam setiap mitos. 43 00:06:01,904 --> 00:06:03,280 Tidak. 44 00:06:15,959 --> 00:06:17,002 Tahanan kabur! 45 00:06:21,590 --> 00:06:22,591 Tahanan kabur! 46 00:06:56,750 --> 00:06:58,752 Tiga hari. 47 00:06:59,127 --> 00:07:00,671 Tiga hari. 48 00:07:17,354 --> 00:07:18,397 Dia kabur! 49 00:08:06,069 --> 00:08:07,779 Berangkat! 50 00:08:27,799 --> 00:08:29,176 Kau terlambat. 51 00:08:29,927 --> 00:08:32,804 Kali berikut, kau yang kabur dan aku jadi pilotnya. 52 00:08:32,888 --> 00:08:33,889 Tidak, terima kasih. 53 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 Bagaimana hasilnya? 54 00:08:36,350 --> 00:08:38,184 Seperti biasa. 55 00:08:39,227 --> 00:08:40,354 Baik untukku… 56 00:08:41,438 --> 00:08:42,731 buruk untuk dia. 57 00:08:56,954 --> 00:08:58,247 Ada jasad di sini. 58 00:09:04,753 --> 00:09:05,879 Sudah dapat identitasnya? 59 00:09:12,010 --> 00:09:14,388 Tahanan 0864. 60 00:09:15,806 --> 00:09:19,268 Lalu, siapa yang membunuh Chorney? 61 00:09:35,784 --> 00:09:41,665 16 TAHUN SEBELUMNYA 62 00:09:46,712 --> 00:09:51,049 AKADEMI ST. MICHAEL, UTARA NEW YORK 63 00:09:53,844 --> 00:09:55,888 Kravinoff dan Kravinoff! 64 00:09:55,971 --> 00:09:58,182 Ayah kalian datang menjemput. 65 00:10:04,897 --> 00:10:05,898 Kau buat masalah apa? 66 00:10:07,024 --> 00:10:08,150 Aku? 67 00:10:08,233 --> 00:10:09,776 Tidak ada. Kupikir kau. 68 00:10:09,860 --> 00:10:10,986 Tidak. 69 00:10:33,759 --> 00:10:35,302 Kita mau ke mana, Ayah? 70 00:10:36,178 --> 00:10:38,388 -Kami sedang di tengah semester. -Sergei… 71 00:10:38,472 --> 00:10:40,307 Ibu tak pernah begini. 72 00:10:40,390 --> 00:10:41,391 Sergei… 73 00:10:43,769 --> 00:10:45,354 Ibumu sudah wafat. 74 00:10:46,647 --> 00:10:49,483 Dia bunuh diri. Dia lemah. 75 00:10:50,734 --> 00:10:52,528 Dia sakit jiwa. 76 00:10:57,241 --> 00:10:58,742 Itu pilihannya. 77 00:11:00,035 --> 00:11:01,954 Dia meninggal karena kau mengusirnya. 78 00:11:02,037 --> 00:11:03,539 Tidak. 79 00:11:03,622 --> 00:11:05,958 Dia sudah lama menyerah. 80 00:11:07,543 --> 00:11:09,753 Kau belum melihatnya selama dua tahun. 81 00:11:10,879 --> 00:11:12,464 Tak akan ada perubahan untukmu. 82 00:11:13,590 --> 00:11:16,009 -Atau untukmu, Dmitri. -Kita mau ke mana, Ayah? 83 00:11:16,635 --> 00:11:18,053 Ke pemakaman? 84 00:11:18,136 --> 00:11:21,056 Jika bunuh diri, kau tidak dapat pemakaman yang layak. 85 00:11:21,139 --> 00:11:23,225 Lalu, kita mau ke mana? 86 00:11:23,308 --> 00:11:24,601 Kita pergi berburu. 87 00:11:25,477 --> 00:11:27,855 Ada laporan baru mengenai singa Zar. 88 00:11:29,356 --> 00:11:32,025 Ini baik untukmu. Untuk kalian berdua. 89 00:11:33,110 --> 00:11:34,319 Bersama lelaki dewasa… 90 00:11:34,403 --> 00:11:36,029 menyatu dengan alam. 91 00:11:37,281 --> 00:11:38,490 Tembak mati. 92 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Menyenangkan. 93 00:11:52,880 --> 00:11:56,008 GHANA UTARA 94 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 Hati-hati. 95 00:12:00,179 --> 00:12:01,263 KEMATIAN 96 00:12:01,346 --> 00:12:03,640 Taruh kartunya, Calypso. 97 00:12:03,724 --> 00:12:06,143 Sebentar lagi ayah dan ibumu pulang. 98 00:12:06,226 --> 00:12:08,562 Kau tahu pendapat mereka soal ini. 99 00:12:08,645 --> 00:12:11,023 Ini hanya permainan, Nenek. 100 00:12:11,106 --> 00:12:13,901 Kau berpikir kartuku hanyalah gambar-gambar cantik. 101 00:12:15,319 --> 00:12:17,154 Pikirkan lagi, Calypso. 102 00:12:18,155 --> 00:12:20,908 Kartu ini menunjukkan jalan yang tak terlihat. 103 00:12:22,159 --> 00:12:24,703 Maksudmu untuk meramal? 104 00:12:26,496 --> 00:12:27,915 Di tangan yang tepat. 105 00:12:33,420 --> 00:12:35,506 Taruh tiga kartu. 106 00:12:36,715 --> 00:12:38,926 Kartu pertama adalah subyeknya. 107 00:12:39,718 --> 00:12:41,136 Pendeta Tinggi? 108 00:12:41,762 --> 00:12:45,641 Kau memang keturunan para wanita yang sangat kuat. 109 00:12:46,475 --> 00:12:48,769 Kartu kedua adalah situasinya. 110 00:12:50,020 --> 00:12:51,438 Menara. 111 00:12:51,522 --> 00:12:54,316 Akan terjadi kecelakaan yang mengerikan. 112 00:12:57,152 --> 00:12:59,363 Kartu ketiga adalah hasilnya. 113 00:12:59,988 --> 00:13:01,323 Kekuatan. 114 00:13:01,907 --> 00:13:04,535 Ada bahaya besar di kartu itu. 115 00:13:05,077 --> 00:13:07,538 Aku punya sesuatu untukmu, Calypso. 116 00:13:07,621 --> 00:13:10,290 Aku mau menunggu sampai kau dewasa… 117 00:13:10,374 --> 00:13:14,002 tetapi kartu-kartu itu menunjukkan bahwa kau akan membutuhkannya. 118 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 Apa? 119 00:13:15,337 --> 00:13:16,922 Sebuah ramuan. 120 00:13:17,005 --> 00:13:21,760 Formula ini telah diwariskan turun-temurun di keluarga kita. 121 00:13:23,470 --> 00:13:25,389 Apa arti simbol itu? 122 00:13:25,472 --> 00:13:28,350 Itu tanda roh Papa Legba. 123 00:13:29,393 --> 00:13:31,478 Dia membuka gerbang ke alam baka. 124 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 Jagalah ini. 125 00:13:34,773 --> 00:13:36,441 Sangat kuat. 126 00:13:38,402 --> 00:13:39,403 Terimalah. 127 00:13:39,987 --> 00:13:44,283 Ramuan ini akan menyembuhkan dengan cara yang menakjubkan. 128 00:13:45,033 --> 00:13:47,911 Waktunya akan segera tiba. 129 00:13:47,995 --> 00:13:50,122 Kau akan tahu untuk apa ramuan itu. 130 00:13:50,956 --> 00:13:54,585 Simpanlah sebelum orang tuamu pulang. 131 00:14:11,727 --> 00:14:13,645 Bagus, Nikolai! 132 00:14:23,071 --> 00:14:24,072 Sergei. 133 00:14:31,330 --> 00:14:32,372 Lihat? 134 00:14:32,456 --> 00:14:33,957 Begitu indah. 135 00:14:37,294 --> 00:14:38,795 Jangan pernah takut kematian. 136 00:14:39,963 --> 00:14:41,757 Mereka adalah mangsa. 137 00:14:41,840 --> 00:14:43,759 Kita adalah pemangsa. 138 00:14:50,891 --> 00:14:55,437 Lelaki adalah satu-satunya hewan yang berbahaya. 139 00:15:00,901 --> 00:15:03,654 Dmitri, jangan terlihat begitu lemah. 140 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 Jantanlah. 141 00:15:11,495 --> 00:15:12,496 Kau baik-baik saja? 142 00:15:13,080 --> 00:15:14,081 Ya. 143 00:15:15,832 --> 00:15:17,793 Dia tak boleh bicara begitu kepadamu. 144 00:15:18,627 --> 00:15:19,628 Begitulah… 145 00:15:21,255 --> 00:15:22,506 Dia memang menyebalkan. 146 00:15:23,382 --> 00:15:25,342 Aku tak bisa mengubah itu. 147 00:15:25,968 --> 00:15:28,262 Dia tak akan menghargaiku seperti dia menghargaimu. 148 00:15:29,721 --> 00:15:30,722 Mau bertaruh? 149 00:15:40,232 --> 00:15:41,233 Aku merindukan Ibu. 150 00:15:42,776 --> 00:15:44,945 Aku juga, Dima. Aku juga. 151 00:15:52,077 --> 00:15:55,539 -Itu Zar? -Kucing pun bukan. 152 00:15:55,622 --> 00:15:58,333 Mungkin itu saudara tiri Zar yang di luar nikah. 153 00:15:59,459 --> 00:16:01,879 -Seperti Dmitri. -Jangan usik dia. 154 00:16:02,504 --> 00:16:06,216 Bukan salah dia ayahnya mata keranjang. 155 00:16:07,009 --> 00:16:09,094 Kau akan tahu Zar saat mendengarnya. 156 00:16:09,887 --> 00:16:13,390 Suaranya bagai guntur dari puncak gunung. 157 00:16:13,473 --> 00:16:15,517 Kau pernah lihat hewan buas ini? 158 00:16:16,226 --> 00:16:18,145 Aku pernah melihat korbannya. 159 00:16:19,438 --> 00:16:23,817 Singa ini telah membunuh 2.000, mungkin 3.000 orang. 160 00:16:23,901 --> 00:16:24,902 Ya? 161 00:16:25,903 --> 00:16:30,199 Sepanjang orang seperti kalian datang kemari untuk membunuh singa… 162 00:16:30,949 --> 00:16:34,077 ada legenda tentang singa yang tak bisa dibunuh. 163 00:16:34,161 --> 00:16:35,662 Orang seperti aku. 164 00:16:36,496 --> 00:16:39,666 Namun, kau masih menerima uangku, benar, Bahari? 165 00:16:40,626 --> 00:16:42,794 Singa berburu untuk makan. 166 00:16:44,087 --> 00:16:45,464 Sama seperti aku. 167 00:16:50,427 --> 00:16:52,387 Apa alasanmu berburu, Nikolai? 168 00:16:53,305 --> 00:16:54,640 Kau tahu jawabannya, Bahari. 169 00:16:56,266 --> 00:17:00,187 Orang yang membunuh legenda akan menjadi legenda. 170 00:17:05,275 --> 00:17:06,359 Nikolai… 171 00:17:06,902 --> 00:17:08,069 kita perlu bicara. 172 00:17:08,153 --> 00:17:09,570 Istirahatlah. 173 00:17:10,571 --> 00:17:12,074 Ini karena kondisiku. 174 00:17:12,156 --> 00:17:15,702 Aku akan baik-baik saja asalkan sesekali beristirahat. 175 00:17:15,786 --> 00:17:17,996 Satu hal yang kau perlu tahu adalah… 176 00:17:18,079 --> 00:17:19,790 aku selalu memikirkan masa depan. 177 00:17:21,750 --> 00:17:24,002 Aku ingin kau menjadi mitraku. 178 00:17:25,838 --> 00:17:27,089 Siapa namamu? 179 00:17:29,800 --> 00:17:32,511 Aku tamu Vladimir. 180 00:17:33,762 --> 00:17:35,597 Aleksei Sytsevich. 181 00:17:35,681 --> 00:17:36,682 Tidak. 182 00:17:37,808 --> 00:17:39,476 Kau tak punya nama. 183 00:17:41,979 --> 00:17:45,232 Di dunia ini… kau tak berarti. 184 00:17:45,315 --> 00:17:49,361 Apa yang orang tak bernama, tidak berarti, dan berpenyakitan… 185 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 bisa tawarkan kepada Kravinoff? 186 00:17:52,614 --> 00:17:53,615 Tidak ada. 187 00:17:55,284 --> 00:17:56,577 Aku di sini… 188 00:17:57,703 --> 00:18:00,247 mengajarkan anak-anakku nikmatnya menguntit. 189 00:18:01,373 --> 00:18:02,374 Dan kau… 190 00:18:03,041 --> 00:18:06,170 dan suaramu yang bodoh itu menguntitku. 191 00:18:07,504 --> 00:18:08,797 Jadi, diamlah. 192 00:18:18,348 --> 00:18:20,017 Semoga kali ini Ayah membunuhnya. 193 00:18:20,851 --> 00:18:21,852 Kenapa? 194 00:18:22,436 --> 00:18:25,731 Agar dia menjadi legenda dan kita tak perlu kemari lagi. 195 00:18:29,234 --> 00:18:31,195 Legenda sejati akan bertarung dengan adil. 196 00:18:31,278 --> 00:18:32,654 Bukan dengan senjata api. 197 00:18:32,738 --> 00:18:35,908 Satu lawan satu dengan tangan kosong. 198 00:18:45,042 --> 00:18:46,168 Dmitri… 199 00:18:47,044 --> 00:18:48,253 mundur. 200 00:19:24,081 --> 00:19:25,666 Dmitri! Minggir! 201 00:19:25,749 --> 00:19:26,750 Minggir! 202 00:19:30,462 --> 00:19:32,005 Lari! 203 00:19:34,466 --> 00:19:36,051 Lari! 204 00:19:45,894 --> 00:19:47,437 Sergei! 205 00:19:49,690 --> 00:19:51,900 Sergei! 206 00:20:12,462 --> 00:20:14,298 Calypso! Lihat! 207 00:20:29,521 --> 00:20:31,356 Ayo, Sayang, berdirilah. 208 00:20:34,943 --> 00:20:36,028 Calypso? 209 00:20:38,405 --> 00:20:39,406 Calypso? 210 00:20:42,242 --> 00:20:43,243 Calypso! 211 00:21:38,423 --> 00:21:42,678 Demi nama semua roh dan semua misteri… 212 00:21:47,057 --> 00:21:48,267 Tolong! 213 00:21:52,938 --> 00:21:55,899 …beri kekuatan bumi. 214 00:22:07,661 --> 00:22:08,662 Tunggu. 215 00:22:19,214 --> 00:22:22,301 Beri kekuatan bintang-bintang. 216 00:22:29,892 --> 00:22:31,602 Awas. Aku akan menyetrumnya. 217 00:22:37,566 --> 00:22:39,651 Kita sudah berusaha sebaiknya. 218 00:22:40,277 --> 00:22:41,987 Aku menyatakan waktu kematian pukul… 219 00:22:42,738 --> 00:22:43,822 18.51. 220 00:23:11,433 --> 00:23:15,604 KEKUATAN 221 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 Tim medis menemukan kartu itu di sakumu. 222 00:23:20,234 --> 00:23:22,903 Kau sangat beruntung. 223 00:23:23,570 --> 00:23:24,863 Terima kasih sudah menolongku. 224 00:23:25,781 --> 00:23:27,533 Andai aku yang menolongmu. 225 00:23:28,283 --> 00:23:30,077 Namun, bukan aku. 226 00:23:31,203 --> 00:23:32,913 Aku tidak mengerti. 227 00:23:32,996 --> 00:23:34,748 Aku juga tidak. 228 00:23:34,915 --> 00:23:39,545 Kita akan lakukan beberapa tes untuk memahaminya. 229 00:23:39,628 --> 00:23:40,963 Sergei. 230 00:23:41,046 --> 00:23:42,130 Dima. 231 00:23:48,929 --> 00:23:50,180 Kenapa kau tidak tembak? 232 00:23:52,391 --> 00:23:55,811 Kau pasti ayah Sergei. Pak Kravinoff. 233 00:23:56,895 --> 00:23:58,605 Aku mau membawanya pulang. 234 00:23:58,689 --> 00:24:00,941 Dia harus di sini untuk memulihkan diri. 235 00:24:01,024 --> 00:24:03,819 Secara klinis, dia meninggal selama lebih dari tiga menit. 236 00:24:04,736 --> 00:24:06,446 Dia harus ikut aku pulang. 237 00:24:07,322 --> 00:24:11,368 DI LUAR LONDON 238 00:24:22,171 --> 00:24:23,172 Sergei. 239 00:24:24,298 --> 00:24:28,051 Maaf kita tak berjumpa, tetapi kita akan segera bersama. 240 00:24:29,428 --> 00:24:33,265 Kau tahu aku tidak menginginkan ini, 241 00:24:33,348 --> 00:24:37,311 tetapi ayahmu tak memberiku pilihan lain. 242 00:24:38,562 --> 00:24:42,858 Berjanjilah, kau tak akan seperti dia. 243 00:24:42,941 --> 00:24:46,028 Sergei! Turunlah! 244 00:24:51,658 --> 00:24:54,745 Ayah adalah satu-satunya hewan yang berbahaya. 245 00:24:56,079 --> 00:24:57,748 Kau makin pintar meniru. 246 00:24:57,831 --> 00:24:59,374 Semua akan baik-baik saja. 247 00:24:59,458 --> 00:25:01,627 Kau hampir menewaskan adikmu. 248 00:25:03,629 --> 00:25:07,382 Kau hampir menewaskan dirimu. Karena kau takut. 249 00:25:09,051 --> 00:25:10,260 Rasa takut akan mengalahkanmu. 250 00:25:12,137 --> 00:25:13,514 Membuatmu lemah. 251 00:25:15,140 --> 00:25:17,851 Kau lemah seperti ibumu? Gila? 252 00:25:18,477 --> 00:25:19,937 Atau apa kau seperti aku? 253 00:25:20,562 --> 00:25:23,899 Karena jika kau terlihat lemah di hadapan musuhmu, 254 00:25:23,982 --> 00:25:26,860 itu memberi mereka peluang. 255 00:25:28,862 --> 00:25:30,948 Kau cukup dewasa untuk mengerti. 256 00:25:33,200 --> 00:25:35,536 Kau tahu bisnisku. 257 00:25:36,828 --> 00:25:40,207 Kelak, kau yang akan memimpin. 258 00:25:40,290 --> 00:25:41,959 Dmitri, pergilah. 259 00:25:43,168 --> 00:25:45,921 Dmitri akan kembali sekolah di New York… 260 00:25:47,005 --> 00:25:48,715 dan kau akan tetap di sini. 261 00:25:49,424 --> 00:25:50,467 Bersamaku. 262 00:25:50,551 --> 00:25:53,679 Amerika membuatmu jadi lembek. 263 00:25:54,304 --> 00:25:55,764 Ini untuk kebaikanmu. 264 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 Tiap kita punya jalan masing-masing. 265 00:26:01,645 --> 00:26:03,480 Terimalah jati dirimu… 266 00:26:04,356 --> 00:26:06,400 dan kau akan punya kekuatan untuk menjalaninya. 267 00:26:09,570 --> 00:26:10,571 Kemari. 268 00:26:11,613 --> 00:26:12,990 Kemarilah. 269 00:26:17,578 --> 00:26:19,037 Aku punya sesuatu. 270 00:26:25,419 --> 00:26:27,921 Kau tak perlu takut lagi. 271 00:26:39,641 --> 00:26:41,101 Seharusnya dia membunuhmu! 272 00:26:43,729 --> 00:26:45,272 Kau kenapa? 273 00:26:48,817 --> 00:26:50,903 Sergei, kembali! 274 00:26:57,326 --> 00:26:58,410 Kau baik-baik saja? 275 00:27:34,029 --> 00:27:36,490 PASPOR Amerika Serikat 276 00:28:35,549 --> 00:28:37,092 Jangan tinggalkan aku bersamanya. 277 00:28:37,176 --> 00:28:38,177 Aku mau pergi. 278 00:28:39,178 --> 00:28:40,470 -Aku harus pergi. -Kenapa? 279 00:28:40,554 --> 00:28:43,724 Tak bisa kujelaskan. Sesuatu terjadi kepadaku. 280 00:28:43,807 --> 00:28:45,100 Apa maksudmu? 281 00:28:45,184 --> 00:28:47,394 Ingat tempat kita biasa berkemah? 282 00:28:48,395 --> 00:28:50,856 Hanya terdengar jangkrik dan burung hantu? 283 00:28:51,481 --> 00:28:54,276 Ibu menyanyi untuk kita di dekat api unggun? 284 00:28:54,359 --> 00:28:56,403 Yang tersisa darinya hanya lahan itu. 285 00:28:56,486 --> 00:28:57,988 Apa hubungannya? 286 00:28:58,989 --> 00:29:00,449 Bayangkan aku di sana. 287 00:29:04,244 --> 00:29:05,454 Maafkan aku, Dima. 288 00:29:06,371 --> 00:29:07,372 Sungguh. 289 00:29:11,251 --> 00:29:12,878 Cepatlah kalau kau mau pergi. 290 00:29:15,631 --> 00:29:16,632 Pergi! 291 00:29:20,761 --> 00:29:22,179 Aku tak pergi selamanya. 292 00:29:31,939 --> 00:29:33,148 Kau mau ke mana? 293 00:29:34,316 --> 00:29:35,734 Keluar dari Inggris. 294 00:29:36,193 --> 00:29:37,444 Ke Rusia. 295 00:29:37,528 --> 00:29:38,654 Naik ini? 296 00:29:40,072 --> 00:29:42,783 Kau tahu ada pesawat dan kereta, bukan? 297 00:29:44,034 --> 00:29:46,453 -Kau sedang kabur? -Ya. 298 00:29:47,454 --> 00:29:48,830 Benar. 299 00:29:48,914 --> 00:29:50,457 Ayo. 300 00:30:08,433 --> 00:30:13,272 RUSIA TIMUR JAUH 301 00:32:29,992 --> 00:32:31,410 Dia lemah. 302 00:32:32,661 --> 00:32:34,371 Dia sakit jiwa. 303 00:32:34,454 --> 00:32:36,248 Dia meninggal karena kau mengusirnya. 304 00:32:36,331 --> 00:32:37,499 Sergei! 305 00:32:38,333 --> 00:32:39,459 Lari! 306 00:32:40,335 --> 00:32:41,545 Sergei! 307 00:32:43,672 --> 00:32:45,507 Rasa takut akan mengalahkanmu. 308 00:32:45,591 --> 00:32:47,259 Membuatmu lemah. 309 00:32:48,677 --> 00:32:50,512 Tiap kita punya jalan masing-masing. 310 00:32:53,473 --> 00:32:54,808 Mereka adalah mangsa. 311 00:32:57,352 --> 00:32:59,354 Kita adalah pemangsa. 312 00:33:59,456 --> 00:34:03,418 Tanduknya saja. Tinggalkan sisanya. 313 00:34:28,025 --> 00:34:32,739 Tempatmu bukan di sini, Nak. Pulanglah. 314 00:34:36,827 --> 00:34:39,788 Ini rumahku. 315 00:34:54,969 --> 00:34:55,971 Ini punyamu? 316 00:34:57,222 --> 00:34:58,223 Letakkan! 317 00:34:59,516 --> 00:35:00,976 Atau kau mati. 318 00:36:00,702 --> 00:36:04,873 MASA KINI 319 00:36:22,099 --> 00:36:23,308 Kita sampai. 320 00:36:24,184 --> 00:36:26,019 Kita bersembunyi seperti biasa. 321 00:36:26,645 --> 00:36:28,230 Hubungi aku jika membutuhkanku lagi. 322 00:36:55,174 --> 00:36:57,759 Pesan Suara 1 Panggilan tak terjawab 323 00:36:57,843 --> 00:37:00,429 Sergei, ini ayahmu. 324 00:37:00,512 --> 00:37:02,514 Pulanglah, aku merindukanmu. 325 00:37:02,598 --> 00:37:05,517 Aku menyesali semua peristiwa itu. 326 00:37:07,102 --> 00:37:09,188 Bercanda. Ini adikmu. 327 00:37:09,271 --> 00:37:11,481 Aku kirim pesan. Kau di mana? 328 00:37:14,943 --> 00:37:17,237 Kau masih bersembunyi di hutan? 329 00:37:17,321 --> 00:37:19,031 Kau akan datang di hari ulang tahunku? 330 00:37:19,948 --> 00:37:21,074 Hubungi aku. 331 00:37:48,810 --> 00:37:50,854 Bawa ini ke truk! 332 00:37:51,897 --> 00:37:53,315 Ayo! 333 00:37:56,735 --> 00:37:58,612 Ayo angkat. 334 00:38:09,873 --> 00:38:10,874 Siapa ini? 335 00:38:16,463 --> 00:38:18,173 Ini lahan pribadi. 336 00:38:18,882 --> 00:38:22,302 Apa kau akan menutupnya sebelum pergi? 337 00:38:25,430 --> 00:38:26,431 Minggir! 338 00:38:33,105 --> 00:38:34,356 Minggir. 339 00:38:35,190 --> 00:38:39,111 Kenapa kau membunuh hewan dan hanya mengambil tanduknya? 340 00:38:40,362 --> 00:38:41,697 Karena kami bisa. 341 00:38:44,449 --> 00:38:45,784 "Karena kalian bisa"? 342 00:38:46,326 --> 00:38:47,619 Minggir. 343 00:38:47,703 --> 00:38:49,872 Kami berenam dan kau sendirian. 344 00:38:50,873 --> 00:38:52,374 Sekarang kalian berenam. 345 00:38:52,457 --> 00:38:54,668 Cukup. Aku ada tenggat waktu. 346 00:38:54,751 --> 00:38:55,752 Ayo! 347 00:39:06,096 --> 00:39:07,264 Apa-apaan? 348 00:39:21,528 --> 00:39:22,613 Cepat! 349 00:39:54,353 --> 00:39:55,354 Pak Taglin. 350 00:39:57,022 --> 00:39:58,815 Maafkan aku. 351 00:39:58,899 --> 00:40:01,318 Ada orang mendadak muncul. 352 00:40:02,069 --> 00:40:04,071 Warga setempat yang gila, atau… 353 00:40:04,655 --> 00:40:05,656 Entahlah. 354 00:40:06,573 --> 00:40:07,741 Namun, sudah kutangani. 355 00:40:08,575 --> 00:40:10,202 Dia tidak akan mengganggu kita lagi. 356 00:40:14,331 --> 00:40:17,125 Sebentar lagi kau tak akan diganggu oleh apa pun. 357 00:40:17,209 --> 00:40:18,252 Bagaimana kau… 358 00:40:19,920 --> 00:40:21,421 Di mana Pak Taglin? 359 00:40:22,840 --> 00:40:24,091 Kau berdiri di atasnya. 360 00:40:27,886 --> 00:40:29,012 Kutemukan ini. 361 00:40:29,096 --> 00:40:30,389 Bacaan menarik. 362 00:40:31,014 --> 00:40:32,057 Kau pemburu liar. 363 00:40:32,140 --> 00:40:35,102 Pak Taglin menyewa pemburu liar. Namun, nama-nama ini… 364 00:40:35,936 --> 00:40:39,064 Narkoba, senjata api, penyelundupan… 365 00:40:39,147 --> 00:40:40,566 Siapa namamu? 366 00:40:41,275 --> 00:40:43,610 -Andre. -Andre siapa? 367 00:40:44,403 --> 00:40:46,655 Carilah orang-orang di buku itu. 368 00:40:46,738 --> 00:40:49,324 Mereka yang mengatur. Aku bisa bantu menemukan mereka. 369 00:40:49,408 --> 00:40:50,742 Aku tak butuh bantuanmu. 370 00:40:52,369 --> 00:40:54,663 Namun, aku akan menambahkan nama-nama ini di daftarku. 371 00:40:56,331 --> 00:40:57,791 Andre siapa? 372 00:40:59,626 --> 00:41:00,627 Lavigne. 373 00:41:02,880 --> 00:41:04,840 Kau di urutan bawah, Andre. 374 00:41:06,717 --> 00:41:07,801 Ketemu. 375 00:41:23,233 --> 00:41:24,484 PENDETA TINGGI 376 00:41:24,610 --> 00:41:27,404 Berita utama hari ini. 377 00:41:27,487 --> 00:41:30,115 Jaksa London yang gigih, Samantha Hodges… 378 00:41:30,199 --> 00:41:33,202 ditembak mati kemarin pada siang hari… 379 00:41:33,285 --> 00:41:35,495 dalam serangkaian serangan kejam… 380 00:41:35,579 --> 00:41:38,749 yang menyasar penegak hukum dan peradilan. 381 00:41:39,499 --> 00:41:42,878 Upacara pemakaman akan diadakan hari ini. 382 00:41:48,008 --> 00:41:51,386 Aku bertemu Samantha kali pertama pindah ke London. 383 00:41:51,470 --> 00:41:53,931 Dia seorang mentor… 384 00:41:54,806 --> 00:41:56,683 teman baik… 385 00:41:57,434 --> 00:42:02,856 dan salah satu pejuang keadilan yang paling gigih di kota ini. 386 00:42:05,692 --> 00:42:07,402 Kita tahu siapa pelakunya. 387 00:42:09,154 --> 00:42:13,659 Samantha berani melawan Semyon Chorney… 388 00:42:13,742 --> 00:42:15,244 dan mendakwanya. 389 00:42:16,328 --> 00:42:18,539 Untuk tindakan berani tersebut… 390 00:42:19,206 --> 00:42:20,707 dia kehilangan nyawanya. 391 00:42:24,837 --> 00:42:26,505 Sistem hukum sudah rusak. 392 00:42:38,684 --> 00:42:40,352 -Aku turut berduka soal temanmu. -Sial. 393 00:42:41,728 --> 00:42:42,771 Tak bermaksud menakutimu. 394 00:42:42,855 --> 00:42:43,897 Kau menakutiku. 395 00:42:44,898 --> 00:42:46,066 Aku turut berduka. 396 00:42:46,817 --> 00:42:48,193 Kau mengenalnya? 397 00:42:49,319 --> 00:42:51,238 Aku tak kenal dia sama sekali. 398 00:42:51,822 --> 00:42:53,824 Terima kasih atas belasungkawanya. 399 00:42:56,034 --> 00:42:57,035 Calypso! 400 00:43:06,461 --> 00:43:08,130 Kurasa ini punyamu. 401 00:43:13,927 --> 00:43:14,928 Kau… 402 00:43:16,597 --> 00:43:17,681 Kau pemuda itu. 403 00:43:19,349 --> 00:43:20,934 Tidak. Kau… 404 00:43:21,018 --> 00:43:22,186 -Kau sudah… -Memang. 405 00:43:23,353 --> 00:43:24,813 Selama tiga menit. 406 00:43:24,897 --> 00:43:27,357 Bisa lebih lama lagi andai kau tidak di situ. 407 00:43:27,441 --> 00:43:29,902 Itu kartu nenekku. 408 00:43:30,777 --> 00:43:33,280 Aku masih membawanya. 409 00:43:34,072 --> 00:43:35,532 Kenapa berikan kepadaku? 410 00:43:36,408 --> 00:43:38,118 Kupikir kau membutuhkannya. 411 00:43:39,953 --> 00:43:41,705 Hanya ini petunjukmu? 412 00:43:41,788 --> 00:43:43,040 Bagaimana caramu menemukanku? 413 00:43:45,751 --> 00:43:49,296 Memburu orang adalah keahlianku. 414 00:43:49,379 --> 00:43:50,631 Memburu? 415 00:43:51,548 --> 00:43:52,883 Kau tahu siapa pelakunya? 416 00:43:54,635 --> 00:43:55,969 Ya, aku tahu. 417 00:43:57,513 --> 00:43:58,555 Dia akan dihukum? 418 00:43:59,389 --> 00:44:00,641 Mungkin tidak. 419 00:44:05,938 --> 00:44:07,773 Bagaimana jika kukatakan… 420 00:44:09,566 --> 00:44:10,692 aku sudah menghukumnya? 421 00:44:13,779 --> 00:44:17,157 Bos Kriminal Dibunuh Dalam Sel Penjara 422 00:44:20,577 --> 00:44:24,373 TUJUH PEMBUNUHAN APA ADA POLA? 423 00:44:26,625 --> 00:44:28,126 Pemimpin kartel diracuni 424 00:44:28,210 --> 00:44:30,170 Panah di leher tak terlacak, kata polisi 425 00:44:30,254 --> 00:44:34,091 SIAPAKAH SANG PEMBURU? 426 00:44:47,980 --> 00:44:49,189 Gigi macan? 427 00:44:49,273 --> 00:44:51,984 Kugunakan apa pun yang tersedia. 428 00:44:52,651 --> 00:44:54,820 Kenapa kau melakukan itu? 429 00:44:54,945 --> 00:44:57,114 Bukankah dia membunuh temanmu? 430 00:44:59,116 --> 00:45:03,412 Dengarkan. Sudah lama aku mencarimu. 431 00:45:04,872 --> 00:45:07,958 Ini caraku berterima kasih karena sudah menolongku. 432 00:45:08,041 --> 00:45:09,626 Aku tak menyuruhmu membunuh. 433 00:45:09,710 --> 00:45:10,836 Aku pengacara. 434 00:45:14,381 --> 00:45:16,758 Namun, bedebah itu pantas menerimanya. 435 00:45:20,220 --> 00:45:22,055 Aku tahu siapa ayahmu. 436 00:45:23,765 --> 00:45:24,933 Kau seperti dia? 437 00:45:25,893 --> 00:45:26,894 Seorang gangster? 438 00:45:26,977 --> 00:45:27,978 Bukan. 439 00:45:31,023 --> 00:45:34,109 Aku menyaksikan ayahku mencemari dunia dengan kejahatan. 440 00:45:35,194 --> 00:45:37,529 Dia merencanakan segalanya. 441 00:45:37,613 --> 00:45:40,449 Aku harus mengikuti jejak kakinya… 442 00:45:40,532 --> 00:45:43,160 dan mengambil alih bisnis keluarga. 443 00:45:44,203 --> 00:45:46,663 Namun, sesuatu terjadi pada hari kau menemukanku. 444 00:45:49,208 --> 00:45:53,670 Maka, aku pergi meninggalkan ayahku sejauh mungkin. 445 00:45:55,380 --> 00:45:58,300 Kini kulakukan apa saja untuk menyingkirkan orang semacam dia. 446 00:45:59,218 --> 00:46:00,677 Jadi, kau Sang Pemburu? 447 00:46:01,845 --> 00:46:04,056 Itu sebutan yang media berikan. 448 00:46:05,933 --> 00:46:07,434 Aku lebih suka Kraven. 449 00:46:07,518 --> 00:46:08,602 Kraven? 450 00:46:09,603 --> 00:46:10,604 Dengan huruf "K". 451 00:46:11,980 --> 00:46:15,025 Orang-orang yang tahu nama itu sudah mati. 452 00:46:15,108 --> 00:46:17,778 Berarti aku harus waspada. 453 00:46:19,696 --> 00:46:21,198 Kau tinggal di sini? 454 00:46:21,907 --> 00:46:25,410 Tempatku sangat jauh dari sini. 455 00:46:27,412 --> 00:46:28,622 Namun, adikku di sini. 456 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 Kami… 457 00:46:34,878 --> 00:46:39,007 Aku tidak selalu hadir, jadi aku memeriksanya kapan pun aku sempat. 458 00:46:41,176 --> 00:46:42,886 Bagaimana denganmu? 459 00:46:42,970 --> 00:46:44,221 Kenapa kau bisa di sini? 460 00:46:44,847 --> 00:46:46,682 Terkadang aku tak tahu. 461 00:46:49,685 --> 00:46:52,938 Orang tuaku pengacara, maka itulah yang kulakukan. 462 00:46:53,856 --> 00:46:56,400 Aku di kantor kejaksaan New York selama tujuh tahun… 463 00:46:56,483 --> 00:46:58,485 sampai aku tak sanggup lagi. 464 00:46:59,236 --> 00:47:02,197 Terkadang, hukum bisa menghalangi keadilan. 465 00:47:02,781 --> 00:47:03,907 Bisa. 466 00:47:05,951 --> 00:47:09,872 Kini aku di London, di salah satu firma hukum terbesar di Eropa. 467 00:47:10,831 --> 00:47:12,165 Aku tahu tempat kerjamu. 468 00:47:12,249 --> 00:47:15,419 Kau salah satu pengacara investigasi terbaik di situ. 469 00:47:16,253 --> 00:47:17,504 Aku juga tahu… 470 00:47:18,839 --> 00:47:21,508 tidak semua klienmu orang baik. 471 00:47:22,092 --> 00:47:23,218 Itu benar. 472 00:47:24,344 --> 00:47:27,014 Jadi, apa yang kau kerjakan di balik meja itu? 473 00:47:29,474 --> 00:47:30,559 Aku punya daftar. 474 00:47:31,518 --> 00:47:32,519 Daftar? 475 00:47:37,399 --> 00:47:40,903 Ada cara lain untuk mewujudkan niatmu, Calypso. 476 00:47:52,456 --> 00:47:54,458 Kau akan butuh pengacara, atau lebih buruk… 477 00:47:54,541 --> 00:47:56,460 jika kau terus mengambil risiko. 478 00:47:59,421 --> 00:48:00,797 Bagaimana kalau rekanan? 479 00:48:01,798 --> 00:48:05,219 Di firma, kau bisa mencari orang yang tak bisa kutemukan. 480 00:48:05,302 --> 00:48:07,304 -Lalu, aku bisa… -Aku mengerti. 481 00:48:12,601 --> 00:48:13,644 Kupertimbangkan. 482 00:48:15,229 --> 00:48:16,355 Kraven. 483 00:48:17,272 --> 00:48:19,149 Sedikit nasihat bersahabat. 484 00:48:19,233 --> 00:48:22,110 Jika kau terus memburu nama-nama di daftar itu… 485 00:48:22,194 --> 00:48:24,821 orang-orang yang kau cintai akan terluka. 486 00:48:35,707 --> 00:48:37,793 Hei! Raja! 487 00:48:37,876 --> 00:48:39,503 Kita perlu membahas ini. 488 00:48:39,586 --> 00:48:40,921 Ya. Main lagi? 489 00:48:41,797 --> 00:48:42,840 Ayo! 490 00:48:48,554 --> 00:48:49,638 Kau dengar? 491 00:48:50,639 --> 00:48:52,057 Raja… 492 00:48:52,140 --> 00:48:53,767 Ayo, berikan. 493 00:48:54,643 --> 00:48:56,270 Kau ingin aku memohon? 494 00:48:58,981 --> 00:49:00,274 Kau tahu aku tak memohon. 495 00:49:01,775 --> 00:49:03,110 Kau pikir aku lemah? 496 00:49:06,488 --> 00:49:07,614 Berikan. 497 00:49:10,325 --> 00:49:11,368 Raja! 498 00:49:12,202 --> 00:49:14,580 Tenang, Rajinka. Ya. 499 00:49:14,663 --> 00:49:16,957 Kau Ryazhuchka kesayanganku. 500 00:49:17,040 --> 00:49:19,668 Papa menyayangimu. Papa memaafkanmu. 501 00:49:19,751 --> 00:49:20,836 Satu hal lagi. 502 00:49:21,795 --> 00:49:24,173 Semyon Chorney dibunuh dalam sel penjaranya. 503 00:49:26,258 --> 00:49:27,509 Siapa pelakunya? 504 00:49:27,593 --> 00:49:29,428 Kata mereka Sang Pemburu. 505 00:49:30,679 --> 00:49:34,099 Lebih cepat dari citah, licik seperti rubah. 506 00:49:35,184 --> 00:49:37,352 Lebih ganas dari macan. 507 00:49:41,732 --> 00:49:42,733 Katakan… 508 00:49:43,525 --> 00:49:47,487 menurutmu Pemburu sungguh ada? 509 00:49:47,571 --> 00:49:49,072 Bisa saja hanya omong kosong. 510 00:49:50,032 --> 00:49:52,159 Namun, kudengar dia punya daftar. 511 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 Begitu namamu tercatat… 512 00:49:54,203 --> 00:49:55,245 kau tak akan lolos. 513 00:49:57,414 --> 00:49:59,625 Kemungkinan besar kau tercatat. 514 00:50:03,212 --> 00:50:04,296 Jika dia nyata… 515 00:50:05,422 --> 00:50:06,715 dia bisa ditemukan. 516 00:50:07,799 --> 00:50:09,009 Aku akan selidiki. 517 00:50:10,010 --> 00:50:11,011 Tunggu. 518 00:50:13,096 --> 00:50:15,682 Kita bisa ambil alih operasi Chorney, bukan? 519 00:50:16,600 --> 00:50:17,601 Atur pertemuan. 520 00:50:19,228 --> 00:50:20,604 Tiga orang terbaiknya. 521 00:50:43,919 --> 00:50:47,130 Atasanmu, Semyon Chorney, sudah mati. 522 00:50:48,340 --> 00:50:52,553 Aku berniat untuk mengambil alih semua aset transaksinya. 523 00:50:52,636 --> 00:50:55,806 Salah satu dari kalian akan jadi mitraku. Siapa? 524 00:50:58,392 --> 00:50:59,685 Presentasi terbaik menang. 525 00:50:59,768 --> 00:51:01,562 Dia menyebut dirinya "Rhino". 526 00:51:01,687 --> 00:51:03,272 Dia tidak mirip badak. 527 00:51:03,355 --> 00:51:05,607 Kalian tidak mau tahu… 528 00:51:06,483 --> 00:51:07,985 kenapa orang memanggilku The Rhino? 529 00:51:15,659 --> 00:51:16,743 Kenapa kau melakukan itu? 530 00:51:18,453 --> 00:51:20,497 Mereka harus lihat dengan siapa mereka berurusan. 531 00:51:33,468 --> 00:51:34,720 Bunuh dia. 532 00:51:41,560 --> 00:51:42,561 Tenang, Raja. 533 00:51:43,687 --> 00:51:44,688 Tenang. 534 00:52:23,602 --> 00:52:25,521 Simpan senjata kalian. 535 00:52:25,604 --> 00:52:28,273 Jika aku ingin kau mati, aku hanya perlu mengangkat… 536 00:52:28,357 --> 00:52:29,525 Jangan! 537 00:52:32,110 --> 00:52:36,615 Ketika seekor badak lihat kesempatan, dia tidak ragu. 538 00:52:38,200 --> 00:52:39,493 Dia akan menyerbu dan mengambilnya. 539 00:52:41,495 --> 00:52:43,205 Jadi, kutanya sekali lagi. 540 00:52:45,123 --> 00:52:47,125 Siapa di antara kalian yang akan menjadi mitraku? 541 00:52:53,048 --> 00:52:54,508 Presentasi yang bagus. 542 00:52:58,262 --> 00:52:59,263 Kita dapat pemenangnya. 543 00:53:48,937 --> 00:53:50,314 Anakku Dmitri. 544 00:53:51,690 --> 00:53:54,318 Lagu berikut untukmu, Ayah. 545 00:54:01,366 --> 00:54:04,953 Dia melakukannya untukku. Dia tahu aku suka Tony Bennett. 546 00:54:05,037 --> 00:54:06,246 Kau suka Tony Bennett? 547 00:54:06,997 --> 00:54:09,458 Aku tak percaya siapa pun yang tak suka Tony Bennett. 548 00:54:11,960 --> 00:54:14,421 Dia bisa meniru siapa pun. Dia seperti bunglon. 549 00:54:14,505 --> 00:54:17,049 Mereka tak bisa merampasnya dariku 550 00:54:17,132 --> 00:54:18,509 Pembunuh ini… 551 00:54:19,635 --> 00:54:22,179 jika bisa membunuh atasanmu di dalam kurungan… 552 00:54:23,764 --> 00:54:26,141 kurasa kita perlu waspada. 553 00:54:26,225 --> 00:54:27,226 Aku mengerti. 554 00:54:28,018 --> 00:54:29,019 Mendekatlah. 555 00:54:31,730 --> 00:54:33,982 Chorney sudah mati. 556 00:54:35,442 --> 00:54:38,695 Berarti operasimu menjadi rentan. 557 00:54:40,822 --> 00:54:42,407 Aku bisa menawarkan keamanan… 558 00:54:43,200 --> 00:54:45,702 distribusi, dan yang paling penting… 559 00:54:46,370 --> 00:54:47,538 ketenangan. 560 00:54:48,539 --> 00:54:50,874 Menarik. Aku setuju. 561 00:54:52,501 --> 00:54:53,627 Semudah itu? 562 00:54:54,711 --> 00:54:58,006 -Tidak mau pertimbangkan? -Semua harus teratur lagi. 563 00:54:58,757 --> 00:54:59,883 Makin cepat, makin baik. 564 00:55:03,053 --> 00:55:05,430 Kau sudah buat kesepakatan. 565 00:55:05,514 --> 00:55:07,558 Benar? Dengan siapa? 566 00:55:08,267 --> 00:55:10,102 Rhino titip salam. 567 00:55:42,718 --> 00:55:43,719 Berdiri. 568 00:56:01,570 --> 00:56:02,613 Kau tertembak. 569 00:56:03,864 --> 00:56:05,449 Ayah baik-baik saja? 570 00:56:11,872 --> 00:56:13,916 Mereka merusak kelabku. 571 00:56:17,085 --> 00:56:18,879 Aku diserang… 572 00:56:18,962 --> 00:56:20,339 di wilayahku sendiri. 573 00:56:22,382 --> 00:56:24,885 Siapa yang melindungiku? 574 00:56:24,968 --> 00:56:26,136 Anakku… 575 00:56:26,929 --> 00:56:28,222 si pemain piano. 576 00:56:29,681 --> 00:56:31,600 Ayo. Pukul aku! 577 00:56:31,683 --> 00:56:32,684 Lawan aku! 578 00:56:34,019 --> 00:56:35,562 Aku butuh petarung… 579 00:56:35,646 --> 00:56:36,813 bukan pengecut. 580 00:56:38,440 --> 00:56:40,275 Kau bahkan tak bisa membela dirimu sendiri. 581 00:56:47,074 --> 00:56:48,492 Pembunuhan Kravinoff gagal. 582 00:56:49,493 --> 00:56:50,869 Semua orang kita mati. 583 00:57:01,797 --> 00:57:04,091 Nikolai memang beruang tua yang tangguh. 584 00:57:04,174 --> 00:57:06,093 Dia tak akan kalah dengan mudah. 585 00:57:08,136 --> 00:57:10,138 Kutemukan ini di pintuku. 586 00:57:21,233 --> 00:57:22,442 KECOCOKAN: 97.3% 587 00:57:22,526 --> 00:57:23,569 NAMA: SERGEI KRAVINOFF LAHIR: VOLGOGRAD, RUSIA 588 00:57:23,652 --> 00:57:24,736 AYAH: NIKOLAI KRAVINOFF IBU: BUNUH DIRI 589 00:57:24,820 --> 00:57:25,946 KRAVEN ALIAS SANG PEMBURU 590 00:57:26,029 --> 00:57:29,867 Anak Nikolai Kravinoff, Sergei, adalah Sang Pemburu? 591 00:57:30,993 --> 00:57:33,704 Apa artinya Kraven? 592 00:57:33,787 --> 00:57:35,789 Itulah panggilan dirinya. 593 00:57:37,082 --> 00:57:38,458 Ini tidak mungkin. 594 00:57:41,044 --> 00:57:43,088 -Mungkinkah? -Entah. 595 00:57:44,214 --> 00:57:46,175 Tugaskan The Foreigner. 596 00:57:46,258 --> 00:57:48,260 Dia agak aneh… 597 00:57:48,343 --> 00:57:50,804 tetapi sudah lama dia terobsesi dengan Sang Pemburu. 598 00:57:51,763 --> 00:57:54,808 Mungkin dia bisa menjernihkan persoalan ini. 599 00:58:07,779 --> 00:58:08,780 Hei! 600 00:58:08,989 --> 00:58:10,240 Kau sedang apa? 601 00:58:10,824 --> 00:58:11,992 Tenang. 602 00:58:12,242 --> 00:58:14,953 Aku mencari tahanan yang membunuh Semyon Chorney. 603 00:58:16,914 --> 00:58:18,290 Berbalik. 604 00:58:20,209 --> 00:58:21,210 Berbalik. 605 00:58:23,629 --> 00:58:25,297 Kau tak punya izin kemari! 606 00:58:25,589 --> 00:58:28,342 Aku dijuluki Foreigner, karena aku bukan dari mana-mana. 607 00:58:35,307 --> 00:58:36,683 Satu. 608 00:58:39,102 --> 00:58:40,103 Dua. 609 00:58:42,689 --> 00:58:43,899 Tiga. 610 00:59:04,795 --> 00:59:06,046 Selamat tinggal. 611 00:59:25,607 --> 00:59:27,734 Bagus. Apakah di dekat sungai? 612 01:00:23,457 --> 01:00:24,958 Kejutan! 613 01:00:25,042 --> 01:00:26,210 Astaga! 614 01:00:26,293 --> 01:00:27,294 Sergei! 615 01:00:30,214 --> 01:00:32,174 Kau membuatku kaget setengah mati! 616 01:00:33,300 --> 01:00:35,469 Selamat ulang tahun, Adik. 617 01:00:37,095 --> 01:00:38,597 Aku menyayangimu! 618 01:00:41,308 --> 01:00:42,559 Kita mau apa? 619 01:00:44,144 --> 01:00:45,270 Jangan pakai itu. 620 01:00:45,354 --> 01:00:47,523 -Bagus! Di sini saja. -Apa? 621 01:00:47,606 --> 01:00:49,024 Ini ulang tahunku. 622 01:00:49,650 --> 01:00:51,902 Di hari ulang tahunmu, kita… 623 01:00:52,611 --> 01:00:54,863 ke kebun binatang… 624 01:00:54,947 --> 01:00:56,990 atau di mana pun kau bisa bersantai. 625 01:00:57,074 --> 01:00:59,701 Namun, sekarang, pakai ini. 626 01:01:02,621 --> 01:01:04,164 Apa itu muat untukku? 627 01:01:04,248 --> 01:01:07,167 Ini terlalu besar untukku, jadi pasti cocok untukmu. 628 01:01:10,337 --> 01:01:11,547 -Maaf. -Terima kasih. 629 01:01:11,630 --> 01:01:12,923 Dengan senang hati. 630 01:01:13,006 --> 01:01:14,466 Parfumnya wangi. 631 01:01:14,550 --> 01:01:16,635 Aku tidak pakai parfum. 632 01:01:19,847 --> 01:01:21,098 Tidak. 633 01:01:21,181 --> 01:01:22,975 Dia akan segera tahu. 634 01:01:27,271 --> 01:01:29,356 Ayah duduk di sini. 635 01:01:29,439 --> 01:01:31,358 Semua terjadi begitu cepat. 636 01:01:31,441 --> 01:01:35,320 Kau mengetahui siapa dirimu dalam momen seperti itu. 637 01:01:35,404 --> 01:01:36,530 Aku pengecut. 638 01:01:36,613 --> 01:01:39,408 Dima, kau bukan pengecut. Wajar untuk merasa takut. 639 01:01:39,491 --> 01:01:41,034 Itu hanya nalurimu. 640 01:01:41,118 --> 01:01:43,954 Kenapa kita tak bisa memilih jati diri kita? 641 01:01:44,037 --> 01:01:45,247 Kenapa aku harus begini? 642 01:01:45,330 --> 01:01:47,624 Aku ingin jadi kuat, pemberani. 643 01:01:47,708 --> 01:01:50,669 Aku ingin menantang peluru, bukan meringkuk di lantai. 644 01:01:50,752 --> 01:01:52,588 Dima, kenapa kau ingin berubah? 645 01:01:52,671 --> 01:01:54,423 Agar dia menghargaiku! 646 01:01:54,506 --> 01:01:57,551 Ayah seorang penjahat. Apa gunanya dihargai dia? 647 01:01:57,634 --> 01:01:59,970 Sikapmu seakan tak peduli pendapatnya. 648 01:02:00,053 --> 01:02:01,054 Merasa lebih baik dari itu. 649 01:02:01,138 --> 01:02:03,307 -Bahwa dia tak bisa menyentuhmu. -Memang tidak. 650 01:02:03,390 --> 01:02:05,934 Dia membuatmu benci orang. 651 01:02:06,018 --> 01:02:07,436 Aku tak benci orang. 652 01:02:09,438 --> 01:02:10,939 Aku benci perbuatan orang. 653 01:02:11,023 --> 01:02:12,524 Namun, aku tak benci orang. 654 01:02:14,276 --> 01:02:15,527 Kurasa… 655 01:02:16,361 --> 01:02:18,322 Ayah benar tentang satu hal. 656 01:02:18,488 --> 01:02:20,157 Begitu? Apa? 657 01:02:21,366 --> 01:02:25,370 Lelaki adalah satu-satunya hewan yang berbahaya. 658 01:02:25,454 --> 01:02:27,539 Aku senang tidak melewatkan pestanya. 659 01:02:28,624 --> 01:02:31,084 -Mana bisa aku pergi… -Ayah! 660 01:02:31,168 --> 01:02:33,629 …dan melewatkan kesempatan untuk melihat kedua putraku? 661 01:02:35,422 --> 01:02:36,423 Dmitri. 662 01:02:38,300 --> 01:02:39,885 Untukmu. 663 01:02:44,014 --> 01:02:47,184 Aku tak berharap pelukan darimu, tetapi jabat tangan? 664 01:02:54,233 --> 01:02:55,234 Dasha. 665 01:03:00,531 --> 01:03:03,200 Aku hanya ingin bersulang… 666 01:03:03,283 --> 01:03:04,660 untuk menghormati Dmitri… 667 01:03:05,577 --> 01:03:06,995 pada hari pentingnya. 668 01:03:08,247 --> 01:03:09,248 Tuangkan. 669 01:03:13,627 --> 01:03:16,421 Tuangkan untuk lelaki, bukan anak-anak. 670 01:03:24,388 --> 01:03:25,389 Ayo, Sergei. 671 01:03:29,101 --> 01:03:30,519 Untuk keluarga Kravinoff. 672 01:03:32,229 --> 01:03:35,899 Semoga kelak kita belajar untuk melupakan masa lalu… 673 01:03:36,984 --> 01:03:38,318 dan membayangkan masa depan… 674 01:03:38,402 --> 01:03:39,695 bersama… 675 01:03:40,654 --> 01:03:41,989 sebagai keluarga. 676 01:03:49,997 --> 01:03:51,164 Berbaringlah. 677 01:03:53,125 --> 01:03:54,126 Kau baik-baik saja? 678 01:03:58,881 --> 01:03:59,882 Sergei. 679 01:04:02,634 --> 01:04:05,345 Aku tahu kenapa kau datang tiap tahun. 680 01:04:06,805 --> 01:04:07,806 Karena kau… 681 01:04:08,765 --> 01:04:10,309 merasa bersalah… 682 01:04:10,392 --> 01:04:13,520 telah meninggalkanku bersamanya. 683 01:04:14,229 --> 01:04:16,064 Aku memaafkanmu… 684 01:04:18,525 --> 01:04:19,526 untuk… 685 01:04:20,903 --> 01:04:21,904 segalanya. 686 01:04:27,409 --> 01:04:28,410 Maafkan aku. 687 01:04:42,841 --> 01:04:46,470 Sergei! 688 01:05:14,915 --> 01:05:16,667 Mereka tidak mau apa pun, bukan? 689 01:05:17,584 --> 01:05:18,585 Tolong tahan pintunya. 690 01:05:19,211 --> 01:05:21,004 Kumohon. 691 01:05:27,594 --> 01:05:28,846 Tolong griya tawang. 692 01:05:34,560 --> 01:05:36,728 -Kucoba menahan pintunya. -Kau tidak mencobanya. 693 01:05:38,981 --> 01:05:40,107 Ini? 694 01:05:40,190 --> 01:05:42,526 Ini pisau perjalananku. Untuk bekerja. 695 01:05:45,028 --> 01:05:46,613 Apa pekerjaanmu? 696 01:05:47,573 --> 01:05:48,574 Aku berburu… 697 01:05:52,119 --> 01:05:53,120 orang. 698 01:06:00,085 --> 01:06:01,545 Dmitri? 699 01:06:09,136 --> 01:06:10,554 Kumohon! Lepaskan! 700 01:06:37,789 --> 01:06:39,875 Tunggu. Berhenti! Kumohon! 701 01:06:39,958 --> 01:06:41,960 Tunggu! Kita bisa bicarakan. 702 01:06:42,044 --> 01:06:43,045 Bius dia. 703 01:07:01,647 --> 01:07:02,648 Itu dia! 704 01:07:03,524 --> 01:07:04,525 Lebih cepat! 705 01:07:05,984 --> 01:07:07,611 Minggir! 706 01:07:09,071 --> 01:07:10,072 Hati-hati! 707 01:07:33,095 --> 01:07:34,221 Sial! 708 01:07:35,264 --> 01:07:36,807 Jalan! 709 01:07:41,687 --> 01:07:43,063 Lebih cepat! 710 01:08:08,755 --> 01:08:10,215 Dmitri! 711 01:08:14,720 --> 01:08:17,139 Kacanya antipeluru, Bodoh! Luar dalam! 712 01:08:25,229 --> 01:08:26,231 Singkirkan dia! 713 01:09:36,593 --> 01:09:37,594 Cepat! 714 01:10:22,514 --> 01:10:24,266 Dima! 715 01:10:27,477 --> 01:10:29,229 Halo, Pak. Bisa kubantu? 716 01:10:29,313 --> 01:10:30,647 Bisa ambilkan handuk? 717 01:10:31,773 --> 01:10:34,026 Terima kasih. Kuhargai. 718 01:10:40,699 --> 01:10:43,577 Pak. Kurasa sepatumu tertinggal di lobi. 719 01:10:43,660 --> 01:10:45,662 -Tidak. -Mari kita turun… 720 01:10:45,746 --> 01:10:48,874 -dan mencarinya bersama. -Itu tak cukup untuk menyetrumku. 721 01:10:48,957 --> 01:10:51,668 Brian! Tidak apa-apa. Dia adalah klien. 722 01:10:52,461 --> 01:10:54,129 Apa-apaan, Sergei? 723 01:10:54,213 --> 01:10:56,465 Kataku akan kupertimbangkan tawaranmu. 724 01:10:56,548 --> 01:10:58,425 Kau tak bisa kemari seperti ini. 725 01:10:58,509 --> 01:11:00,093 Ini kantorku. 726 01:11:00,177 --> 01:11:01,178 Mereka menangkap adikku. 727 01:11:02,054 --> 01:11:03,096 Siapa? 728 01:11:03,180 --> 01:11:04,306 Mereka berempat. 729 01:11:05,516 --> 01:11:06,808 Menangkap dia di apartemennya. 730 01:11:07,601 --> 01:11:09,811 -Kau lihat mereka? -Ada satu orang. 731 01:11:10,979 --> 01:11:14,024 Rambut gelap, mata cokelat. Bekas luka di bawah mata kiri. 732 01:11:14,107 --> 01:11:15,442 Berlogat Turki. 733 01:11:15,526 --> 01:11:16,652 Astaga. 734 01:11:16,777 --> 01:11:19,238 -Kau bicara dengan mereka. -Tidak juga. 735 01:11:20,822 --> 01:11:23,075 Namun, ada beberapa jeritan. 736 01:11:27,454 --> 01:11:28,455 Baiklah. 737 01:11:29,957 --> 01:11:31,166 Mari kita selidiki. 738 01:11:33,669 --> 01:11:35,295 Seharusnya aku di situ. 739 01:11:36,922 --> 01:11:38,215 Aku tak bisa tidur, maka… 740 01:11:39,800 --> 01:11:41,927 aku pergi untuk jalan-jalan dan… 741 01:11:42,010 --> 01:11:43,011 Kita akan menemukannya. 742 01:11:45,264 --> 01:11:46,265 Mengerti? 743 01:11:47,099 --> 01:11:48,475 Akan kulakukan bagianku… 744 01:11:48,559 --> 01:11:49,810 mendapatkan nama. 745 01:11:51,395 --> 01:11:54,106 Lalu, kau lakukan bagianmu. 746 01:11:55,524 --> 01:11:57,025 Kita akan menemukannya. 747 01:11:58,944 --> 01:12:00,404 Aku mencari tentara bayaran 748 01:12:00,487 --> 01:12:02,322 yang melakukan penculikan di London. 749 01:12:02,406 --> 01:12:04,074 Bekas luka berbentuk bulan di bawah mata kiri. 750 01:12:04,867 --> 01:12:07,160 Mengisap rokok Turki, mungkin orang sana. 751 01:12:08,453 --> 01:12:09,788 Temukan dia. 752 01:12:13,584 --> 01:12:14,918 Sergei. 753 01:12:15,002 --> 01:12:16,295 Siapa mereka? 754 01:12:16,378 --> 01:12:17,754 Mereka tidak bilang. 755 01:12:17,838 --> 01:12:19,756 Namun, kau tahu, bukan? 756 01:12:19,840 --> 01:12:21,717 Aku punya banyak musuh. 757 01:12:26,513 --> 01:12:27,806 Lihat perbuatan mereka kepadanya. 758 01:12:39,443 --> 01:12:40,569 Mereka minta berapa? 759 01:12:41,904 --> 01:12:42,905 20 juta dolar. 760 01:12:43,864 --> 01:12:45,157 Dalam 48 jam. 761 01:12:49,620 --> 01:12:50,621 Bayarlah. 762 01:12:51,622 --> 01:12:52,664 Ini rumit. 763 01:12:52,748 --> 01:12:54,708 Ini tidak rumit. Ini amat sederhana. 764 01:12:55,876 --> 01:12:58,420 Kau punya uangnya dan dia putramu. 765 01:12:58,504 --> 01:13:00,297 Ini bukan soal uang. 766 01:13:00,380 --> 01:13:02,049 Ini soal kekuatan. 767 01:13:05,719 --> 01:13:06,720 Jika kubayar… 768 01:13:07,721 --> 01:13:08,722 berarti aku lemah. 769 01:13:09,640 --> 01:13:11,391 Jika aku terlihat lemah… 770 01:13:11,475 --> 01:13:15,062 aku akan kehilangan semua yang telah kubangun seumur hidup. 771 01:13:15,145 --> 01:13:17,231 Seumur hidup membangun apa? 772 01:13:18,899 --> 01:13:20,442 Kau seorang pengedar narkoba. 773 01:13:25,072 --> 01:13:26,865 Kau tak bisa melakukan itu lagi. 774 01:13:27,991 --> 01:13:29,701 Dmitri tidak bersalah. 775 01:13:29,785 --> 01:13:32,955 Jika kau biarkan dia mati, maka itu adalah salahmu. 776 01:13:33,497 --> 01:13:34,498 Salahku? 777 01:13:35,374 --> 01:13:36,708 Salahku? 778 01:13:36,792 --> 01:13:38,585 Aku tak meninggalkannya. 779 01:13:39,878 --> 01:13:41,797 Kau yang meninggalkannya. 780 01:13:43,757 --> 01:13:44,758 Kau. 781 01:13:48,095 --> 01:13:50,180 Dia sudah mati ketika diculik! 782 01:13:51,348 --> 01:13:53,308 Walau kubayar atau tidak! 783 01:13:55,227 --> 01:13:56,478 Kau… 784 01:13:56,562 --> 01:13:57,813 Kau tidak tahu itu. 785 01:13:57,896 --> 01:14:00,065 Ya. Aku tahu. 786 01:14:01,483 --> 01:14:03,443 Karena itulah yang akan kulakukan. 787 01:14:04,111 --> 01:14:05,195 Kau kejam. 788 01:14:06,029 --> 01:14:07,781 Tentu aku ingin dia kembali. 789 01:14:09,157 --> 01:14:11,201 Aku ingin kedua anakku kembali. 790 01:14:19,168 --> 01:14:20,961 Kau menjadi legenda yang menakjubkan. 791 01:14:25,257 --> 01:14:26,258 Bangun! 792 01:14:28,510 --> 01:14:29,511 Minum ini. 793 01:14:30,679 --> 01:14:31,889 Antibiotik. 794 01:14:31,972 --> 01:14:33,348 Aku tak mau kau mati. 795 01:14:43,984 --> 01:14:46,069 "Aku tak mau kau mati." 796 01:14:53,035 --> 01:14:54,036 Itu bagus. 797 01:15:23,148 --> 01:15:24,316 Ömer Ozdemir. 798 01:15:25,317 --> 01:15:28,612 Dia bersembunyi di sebuah biara di pinggiran Ankara. 799 01:15:29,404 --> 01:15:30,447 Terima kasih. 800 01:15:30,531 --> 01:15:32,366 Berhentilah menghubungiku sebagai imbalannya. 801 01:15:33,200 --> 01:15:34,201 Kita lihat nanti. 802 01:15:42,459 --> 01:15:43,669 Bagaimana? 803 01:15:47,047 --> 01:15:49,007 -Dia terima. -Tentu dia terima. 804 01:15:49,800 --> 01:15:50,968 Apa dia percaya? 805 01:15:51,051 --> 01:15:52,886 Ya. Dia memercayaiku. 806 01:15:54,596 --> 01:15:57,182 Karena itu aku minta dua kali lipat dari yang atasanmu janjikan. 807 01:15:58,475 --> 01:15:59,476 Dua kali lipat? 808 01:16:00,435 --> 01:16:01,436 Kenapa tidak tiga kali lipat? 809 01:16:02,145 --> 01:16:03,438 Apa maksudmu? 810 01:16:07,693 --> 01:16:08,694 Satu. 811 01:16:10,946 --> 01:16:11,947 Dua. 812 01:16:12,573 --> 01:16:13,574 Tiga. 813 01:16:16,535 --> 01:16:17,536 Beres. 814 01:16:29,339 --> 01:16:30,340 Bersiaplah. 815 01:16:31,508 --> 01:16:34,052 Sang Pemburu datang. 816 01:16:35,637 --> 01:16:38,974 Sergei, orang yang kau cari bernama Ömer Ozdemir. 817 01:16:39,808 --> 01:16:42,978 Kutemukan sebuah biara tua atas nama keluarganya di Turki. 818 01:16:43,979 --> 01:16:46,190 Di sana kau akan menemukan adikmu. 819 01:16:47,816 --> 01:16:48,817 Terima kasih. 820 01:16:50,360 --> 01:16:52,237 Ellie, ayo berangkat! 821 01:16:53,488 --> 01:16:56,909 TURKI UTARA 822 01:17:34,279 --> 01:17:35,280 Baik. 823 01:18:58,238 --> 01:18:59,489 Itu dia. 824 01:19:20,093 --> 01:19:21,094 Dia di sana. 825 01:19:28,560 --> 01:19:29,645 Di mana Dmitri? 826 01:19:34,191 --> 01:19:35,442 Di mana dia? 827 01:19:36,485 --> 01:19:39,321 Jika menjatuhkanku, kau tak akan menemukan adikmu… 828 01:19:40,155 --> 01:19:41,156 Kraven. 829 01:20:06,598 --> 01:20:08,517 Dari mana kau tahu namaku? 830 01:20:08,600 --> 01:20:10,060 Siapa yang menjebakku? 831 01:20:10,143 --> 01:20:11,645 Siapa yang menculik adikku? 832 01:20:13,355 --> 01:20:14,356 The Rhino. 833 01:20:14,857 --> 01:20:16,441 Dia akan membunuh kita berdua. 834 01:20:40,757 --> 01:20:42,509 Hei! Siapa kau? 835 01:20:43,093 --> 01:20:45,012 Ada yang punya kantong barang bukti? 836 01:20:45,554 --> 01:20:47,014 Punyaku tertinggal di mobil. 837 01:20:47,389 --> 01:20:48,432 Apa itu? 838 01:20:49,391 --> 01:20:52,060 Ini rosary pea yang ditumbuk. 839 01:20:53,896 --> 01:20:55,981 Pelakunya tahu tentang racun. 840 01:20:58,692 --> 01:20:59,693 Satu. 841 01:21:01,236 --> 01:21:02,237 Dua. 842 01:21:04,531 --> 01:21:05,532 Tiga. 843 01:21:08,785 --> 01:21:09,786 Apa yang kau lakukan? 844 01:21:14,458 --> 01:21:15,459 Selamat tinggal. 845 01:21:22,466 --> 01:21:23,675 Cukup, Raja. 846 01:21:25,260 --> 01:21:27,304 Aku minta maaf soal jarimu. 847 01:21:27,387 --> 01:21:28,597 Kerusakan kolateral. 848 01:21:29,556 --> 01:21:30,557 Lepaskan dia. 849 01:21:36,480 --> 01:21:37,481 Kita pernah bertemu… 850 01:21:38,732 --> 01:21:40,651 saat ayahmu pergi berburu. 851 01:21:40,734 --> 01:21:42,694 Aku tak ingat. 852 01:21:43,737 --> 01:21:46,198 Tentu kau tak ingat. Rambutku berbeda. 853 01:21:47,241 --> 01:21:48,450 Kau masih kecil. 854 01:21:49,076 --> 01:21:50,077 Aku? 855 01:21:52,371 --> 01:21:53,372 Aku tak pernah lupa. 856 01:21:56,708 --> 01:21:58,335 Sudah bicara dengan ayahku? 857 01:21:59,336 --> 01:22:01,463 Dia setuju untuk membayar? 858 01:22:02,256 --> 01:22:03,632 Tidak. 859 01:22:03,715 --> 01:22:07,135 Nikolai Kravinoff tak akan menyerahkan 20 juta dolar… 860 01:22:07,219 --> 01:22:08,887 agar anak haramnya kembali. 861 01:22:11,014 --> 01:22:13,475 Kau adalah sebuah kecelakaan, Dmitri. 862 01:22:15,644 --> 01:22:17,855 Kau datang ke dunia tanpa disengaja… 863 01:22:18,480 --> 01:22:21,316 dan kau jatuh ke tanganku secara tidak disengaja. 864 01:22:22,484 --> 01:22:23,694 Aku boleh pergi? 865 01:22:23,777 --> 01:22:25,529 Orang-orang yang menculikmu… 866 01:22:25,904 --> 01:22:27,990 mereka tidak mengincarmu. 867 01:22:28,073 --> 01:22:29,992 Mereka mengincar kakakmu. 868 01:22:30,075 --> 01:22:31,326 Sergei? 869 01:22:31,410 --> 01:22:33,287 Kalian berdua masuk… 870 01:22:33,370 --> 01:22:35,831 tetapi apa yang terjadi ketika orangku naik? 871 01:22:35,914 --> 01:22:37,541 Dia menghilang. 872 01:22:37,624 --> 01:22:39,293 Dia selalu begitu. 873 01:22:40,294 --> 01:22:42,129 Maka, aku menculikmu. 874 01:22:42,212 --> 01:22:43,422 Aku beruntung. 875 01:22:43,505 --> 01:22:46,216 Kau mau apa dengan Sergei? 876 01:22:46,300 --> 01:22:47,509 Dia tak melukai siapa pun. 877 01:22:47,593 --> 01:22:49,344 Kau tidak tahu? 878 01:22:49,428 --> 01:22:50,721 Tahu apa? 879 01:22:56,518 --> 01:22:58,228 Tunggu sampai akhir. 880 01:22:58,312 --> 01:22:59,897 Ini bagian terbaiknya. 881 01:23:08,822 --> 01:23:11,867 KRAVEN ALIAS SANG PEMBURU 882 01:23:11,950 --> 01:23:13,076 Kraven? 883 01:23:13,160 --> 01:23:15,913 Itulah sebutannya sekarang. 884 01:23:16,705 --> 01:23:19,374 Kau pikir kakakku Sergei adalah Sang Pemburu? 885 01:23:19,458 --> 01:23:21,251 Sang Pemburu hanya sebuah kisah. 886 01:23:21,335 --> 01:23:23,712 Dongeng untuk menakuti para penjahat. 887 01:23:23,795 --> 01:23:26,757 Jelas kau tak mengenal mendiang kakakmu. 888 01:23:26,840 --> 01:23:28,467 Apa maksudmu "mendiang"? 889 01:23:28,550 --> 01:23:30,052 Kraven punya daftar. 890 01:23:30,636 --> 01:23:32,846 Begitu tercatat, kau tak akan lolos. 891 01:23:40,479 --> 01:23:42,648 Maka, aku memburunya lebih dahulu. 892 01:23:53,200 --> 01:23:54,660 Biar kurekam. 893 01:23:56,828 --> 01:23:59,081 Kita membunuh Kraven. 894 01:24:01,667 --> 01:24:03,377 Kurasa tidak. 895 01:24:17,891 --> 01:24:19,434 -Halo? -Calypso, ini aku. 896 01:24:19,518 --> 01:24:21,436 Ini perangkap. The Rhino… 897 01:24:21,520 --> 01:24:24,022 dia tahu siapa aku. Kau sasaran berikutnya. 898 01:24:24,106 --> 01:24:25,649 Sergei, apa yang kau… 899 01:24:25,732 --> 01:24:26,733 Sial! 900 01:24:26,817 --> 01:24:30,988 Ada lima pria mencurigakan masuk ke gedungku saat ini. 901 01:24:31,196 --> 01:24:32,739 Kau harus pergi dari sana. 902 01:24:32,823 --> 01:24:34,825 Pergi ke terminal kargo di Stansted. 903 01:24:34,908 --> 01:24:36,743 Seseorang akan menemuimu di sana. 904 01:25:03,937 --> 01:25:06,231 Kusebut ini tas pakanku. 905 01:25:08,025 --> 01:25:12,029 Campuran obat-obatan untuk mengendalikan kondisiku. 906 01:25:13,071 --> 01:25:14,364 Apa yang terjadi? 907 01:25:14,448 --> 01:25:16,658 Aku juga diremehkan. 908 01:25:17,367 --> 01:25:21,079 Keluar masuk rumah sakit. Mereka tidak tahu apa persoalannya. 909 01:25:21,163 --> 01:25:24,958 Aku tahu ayahmu tak akan menghormatiku… 910 01:25:26,084 --> 01:25:27,669 atau siapa pun… 911 01:25:28,795 --> 01:25:30,964 sebelum aku menjadi kuat. 912 01:25:31,590 --> 01:25:33,675 Kucoba segalanya. 913 01:25:33,759 --> 01:25:35,260 Lalu… 914 01:25:37,179 --> 01:25:38,764 kutemukan seseorang. 915 01:25:39,681 --> 01:25:40,974 Di New York… 916 01:25:42,184 --> 01:25:43,685 ahli biokimia… 917 01:25:43,769 --> 01:25:46,480 seorang profesor, Miles Warren. 918 01:25:46,563 --> 01:25:51,818 Dia sedang mengembangkan prosedur untuk meningkatkan kekuatan… 919 01:25:52,402 --> 01:25:53,904 sepuluh kali lipat. 920 01:25:55,822 --> 01:25:58,075 Aku langsung mendaftar. 921 01:26:03,914 --> 01:26:06,917 Kulitku mulai mengeras. 922 01:26:07,000 --> 01:26:08,502 Aku… 923 01:26:09,419 --> 01:26:11,129 menjadi tangguh… 924 01:26:11,922 --> 01:26:14,091 bagai seekor badak. 925 01:26:15,425 --> 01:26:17,594 Namun, sakitnya… 926 01:26:20,514 --> 01:26:21,723 sungguh luar biasa. 927 01:26:41,535 --> 01:26:45,747 Menurutku ada binatang di dalam diri kita, Dmitri. 928 01:26:47,624 --> 01:26:50,085 Aku akan mengambil alih wilayah ayahmu. 929 01:26:50,169 --> 01:26:52,462 Aku ingin kau jadi mitraku. 930 01:26:53,380 --> 01:26:56,091 Nama Kravinoff masih membuka banyak peluang 931 01:26:56,175 --> 01:26:59,344 dan akhirnya kau akan dihormati sebagaimana seharusnya. 932 01:27:00,846 --> 01:27:02,264 Kau benar. 933 01:27:03,849 --> 01:27:06,185 Aku memang sudah diremehkan… 934 01:27:07,477 --> 01:27:08,854 seumur hidupku. 935 01:27:14,484 --> 01:27:17,696 Namun, jika kau berpikir aku akan mengkhianati keluargaku… 936 01:27:18,697 --> 01:27:20,073 kau salah. 937 01:27:28,165 --> 01:27:29,166 Bos. 938 01:27:30,292 --> 01:27:32,002 Mereka belum melapor. 939 01:27:32,085 --> 01:27:33,378 Tak bisa dihubungi. 940 01:27:39,009 --> 01:27:41,011 Kraven masih hidup. 941 01:27:41,094 --> 01:27:42,304 Hei, Bert! 942 01:27:44,431 --> 01:27:45,933 Tim Alpha, tim Bravo. 943 01:27:47,893 --> 01:27:49,186 Dia di sini. 944 01:28:34,439 --> 01:28:35,566 Lucu. 945 01:28:36,441 --> 01:28:40,445 Trikmu masih berfungsi jika kucabut bola matamu? 946 01:28:41,280 --> 01:28:42,948 Tenang. 947 01:28:55,752 --> 01:28:57,713 Maaf aku melibatkanmu. 948 01:28:57,796 --> 01:29:00,299 -Ada kabar tentang Dmitri? -Belum. 949 01:29:00,382 --> 01:29:04,678 Tiga sumberku tak bisa dihubungi saat melacak pesawat The Rhino. 950 01:29:05,262 --> 01:29:08,307 Aku punya firasat buruk. 951 01:29:09,766 --> 01:29:11,894 Tempat apa ini? 952 01:29:11,977 --> 01:29:14,188 Dahulu keluarga ibuku pemilik lahan ini. 953 01:29:15,480 --> 01:29:18,775 Hanya ini yang tersisa darinya. 954 01:29:23,697 --> 01:29:25,115 Ada apa? 955 01:29:25,699 --> 01:29:27,492 Kita sedang diburu. 956 01:29:28,327 --> 01:29:29,411 Oleh siapa? 957 01:29:52,518 --> 01:29:54,561 Kau tidak boleh memburuku! 958 01:29:54,645 --> 01:29:55,938 Ya, marahlah. 959 01:29:56,021 --> 01:29:58,148 Kau mau apa? Ayo, tunjukkan! 960 01:30:07,741 --> 01:30:10,452 Aku melihatnya di sini sejak dia kecil… 961 01:30:10,536 --> 01:30:12,579 tetapi dia lebih besar dari yang kuingat. 962 01:30:13,330 --> 01:30:15,999 Kau orang sinting. Sumpah. 963 01:30:16,083 --> 01:30:17,960 Kau baru tahu itu sekarang? 964 01:30:19,169 --> 01:30:21,588 Aku tahu aku membayarmu. 965 01:30:23,048 --> 01:30:26,677 Namun, siapa Kraven bagimu? Kenapa terobsesi kepadanya? 966 01:30:26,760 --> 01:30:29,805 Mentorku adalah salah satu pembunuh terbaik. 967 01:30:29,888 --> 01:30:32,015 Dia mengajariku semuanya. 968 01:30:32,099 --> 01:30:35,477 Dia sudah seperti saudaraku. Mungkin kau mengenalnya? 969 01:30:36,603 --> 01:30:37,896 Pernah dengar. 970 01:30:37,980 --> 01:30:39,982 PEMBURU VS PEMBUNUH 971 01:30:40,774 --> 01:30:42,401 Dia dibunuh. 972 01:30:42,484 --> 01:30:45,904 Seseorang berhasil masuk dan menggorok lehernya. 973 01:30:45,988 --> 01:30:47,364 Kraven? 974 01:30:48,907 --> 01:30:50,576 Maka, aku keliling dunia… 975 01:30:51,577 --> 01:30:53,829 mengikutinya ke mana pun. 976 01:30:53,912 --> 01:30:56,290 Namun, Kraven adalah pemburu yang sempurna. 977 01:30:57,416 --> 01:30:59,418 Dia tak punya kelemahan. 978 01:31:02,796 --> 01:31:04,423 Namun, kau menemukannya. 979 01:31:06,091 --> 01:31:07,551 Aku tahu cara memanfaatkannya. 980 01:31:07,634 --> 01:31:10,304 Langsung saja, jangan bertele-tele. 981 01:31:13,724 --> 01:31:16,351 Ini adalah rosary pea Siberia Timur. 982 01:31:16,435 --> 01:31:18,103 Jenis yang langka. 983 01:31:18,812 --> 01:31:21,315 Kutemukan residunya pada racun di biara. 984 01:31:22,024 --> 01:31:25,819 Tanaman ini berasal dari daerah tertentu di Siberia. 985 01:31:27,821 --> 01:31:29,615 Di situ kita akan menemukannya. 986 01:32:00,854 --> 01:32:02,564 Hati-hati dengan senjata itu. 987 01:32:03,565 --> 01:32:05,859 Aku cukup mahir menggunakannya. 988 01:32:06,485 --> 01:32:08,862 Kelas memanah di kamp musim panas. 989 01:32:11,657 --> 01:32:13,492 Figwort. 990 01:32:14,368 --> 01:32:16,578 Kayu aven. 991 01:32:16,662 --> 01:32:18,288 Tribulus. 992 01:32:20,874 --> 01:32:22,626 Rosary pea? 993 01:32:22,709 --> 01:32:24,503 Kau tahu tumbuh-tumbuhan. 994 01:32:25,462 --> 01:32:26,588 Bisa membunuhmu. 995 01:32:26,672 --> 01:32:28,382 Atau menolongmu. 996 01:32:28,465 --> 01:32:30,217 Alam memang begitu. 997 01:32:31,385 --> 01:32:33,095 Apa yang ingin kau lakukan? 998 01:32:36,515 --> 01:32:38,308 Jelaskan tentang ini. 999 01:32:39,518 --> 01:32:41,019 Itu punya nenekku. 1000 01:32:42,020 --> 01:32:44,439 Kami sedang bersafari hari itu dan mengunjunginya. 1001 01:32:44,523 --> 01:32:48,485 Sudah lama aku menyelidiki apa isinya. 1002 01:32:49,236 --> 01:32:51,530 Nenekku orang yang agak… 1003 01:32:52,197 --> 01:32:53,323 mistis. 1004 01:32:54,032 --> 01:32:56,118 Dia punya banyak barang aneh. 1005 01:32:57,119 --> 01:33:01,707 Orang tuaku tak menyukainya, tetapi dia sangat kuat. 1006 01:33:03,208 --> 01:33:05,711 Katanya ramuan itu bisa menyembuhkan apa pun… 1007 01:33:06,712 --> 01:33:09,339 dengan cara yang menakjubkan. 1008 01:33:09,423 --> 01:33:11,550 Saat itu aku masih kecil. 1009 01:33:11,633 --> 01:33:13,969 Aku tak tahu apa efek ramuannya. 1010 01:33:14,052 --> 01:33:16,138 Ini menyelamatkan nyawaku. 1011 01:33:16,221 --> 01:33:17,264 Benarkah? 1012 01:33:17,347 --> 01:33:18,765 Percayalah. Ini mengubahku. 1013 01:33:18,849 --> 01:33:20,058 Tepat. 1014 01:33:21,059 --> 01:33:22,728 Lihat kau menjadi apa. 1015 01:33:26,440 --> 01:33:27,858 Aku perlu tahu… 1016 01:33:28,442 --> 01:33:30,068 apa isinya. 1017 01:33:32,070 --> 01:33:34,281 Apa kau bisa mendapatkannya lagi? 1018 01:33:34,364 --> 01:33:35,449 Tidak. 1019 01:33:37,576 --> 01:33:40,662 Dia meninggal tak lama setelah itu dan aku tak pernah melihatnya lagi. 1020 01:33:48,587 --> 01:33:51,965 Aku dapat kabar dari sumberku. The Rhino sedang bergerak. 1021 01:33:52,049 --> 01:33:54,092 Kita akan segera tahu lebih banyak. 1022 01:33:54,176 --> 01:33:56,094 Aku tahu kau mahir dalam hal ini. 1023 01:33:58,805 --> 01:34:00,307 Sergei. 1024 01:34:00,390 --> 01:34:02,559 Kita akan menemukan Dmitri. 1025 01:34:03,101 --> 01:34:05,687 Namun, apa semua ini sepadan? 1026 01:34:05,771 --> 01:34:09,274 Calypso, aku diciptakan untuk ini. 1027 01:34:10,108 --> 01:34:13,111 Aku pemburu terbaik di dunia. Tidak dapat disangkal. 1028 01:34:13,820 --> 01:34:16,240 Aku bisa melacak siapa pun, mengalahkan siapa pun. 1029 01:34:16,323 --> 01:34:18,825 Tidak ada yang bisa menyentuhku. Jadi, tidak. 1030 01:34:19,493 --> 01:34:20,827 Untuk apa aku berhenti? 1031 01:34:20,911 --> 01:34:23,288 Namanya karma. Dia akan menangkapmu. 1032 01:34:24,498 --> 01:34:26,041 Tidak akan. 1033 01:34:26,124 --> 01:34:27,793 Aku lebih cepat darinya. 1034 01:34:31,630 --> 01:34:33,423 Namun, Dmitri tidak. 1035 01:34:43,851 --> 01:34:45,769 Benda yang menarik. 1036 01:34:45,853 --> 01:34:48,272 Senjata api tak bisa membunuh Kraven. 1037 01:34:48,355 --> 01:34:52,609 Formula yang dikembangkan oleh MI6 ini sangat efektif. 1038 01:34:53,318 --> 01:34:54,528 Boleh lihat? 1039 01:34:59,825 --> 01:35:02,369 Itu akan mewujudkan mimpi terburukmu… 1040 01:35:02,452 --> 01:35:04,454 lalu organ vitalmu lumpuh… 1041 01:35:04,538 --> 01:35:06,957 kemudian mati mengerikan. 1042 01:35:08,876 --> 01:35:10,669 Aku suka gayamu. 1043 01:35:21,638 --> 01:35:23,974 Hanya satu orang yang punya nomor ini. 1044 01:35:24,892 --> 01:35:26,852 -Dima, kau di mana? -Sergei. 1045 01:35:27,561 --> 01:35:29,605 Maaf. Mereka memaksaku meneleponmu. 1046 01:35:29,688 --> 01:35:32,274 -Dmitri. -Bukan. 1047 01:35:32,357 --> 01:35:34,193 Namun, kau tahu dia masih hidup. 1048 01:35:34,276 --> 01:35:35,485 Apa maumu? 1049 01:35:35,569 --> 01:35:38,780 Hidup tanpa perlu waspada. 1050 01:35:39,656 --> 01:35:41,325 Kau punya dua pilihan. 1051 01:35:41,408 --> 01:35:44,411 Aku tahu kau juga membenci ayahmu sama seperti aku. 1052 01:35:44,494 --> 01:35:47,206 Jadi, kau dan aku… 1053 01:35:47,873 --> 01:35:51,335 …dan Dmitri muda, kita bekerja sama. 1054 01:35:51,418 --> 01:35:53,086 Kalian bisa menjadi mitraku. 1055 01:35:53,170 --> 01:35:55,214 Atau, kubunuh kau dan… 1056 01:36:01,178 --> 01:36:02,596 Baiklah. 1057 01:36:02,679 --> 01:36:05,098 Sekarang kita memburu Sang Pemburu. 1058 01:36:21,823 --> 01:36:23,242 Menyebar. 1059 01:36:24,409 --> 01:36:26,119 Bawakan aku jasadnya. 1060 01:36:27,204 --> 01:36:28,830 Atau jangan kembali. 1061 01:36:48,725 --> 01:36:49,852 Raja. 1062 01:36:54,773 --> 01:36:55,858 Di mana dia? 1063 01:36:57,276 --> 01:36:58,485 Dia sudah di sini. 1064 01:37:00,362 --> 01:37:02,281 Astaga! Awas! 1065 01:38:08,722 --> 01:38:11,808 Amatir. Membuat kita malu. 1066 01:38:13,018 --> 01:38:14,019 Lakukan. 1067 01:38:16,647 --> 01:38:17,648 Mulai serangan. 1068 01:38:28,158 --> 01:38:29,743 Awas ledakan. 1069 01:38:30,536 --> 01:38:32,037 Yang benar saja. 1070 01:39:19,585 --> 01:39:21,295 Laba-laba! 1071 01:39:37,144 --> 01:39:39,813 Halusinasinya baru permulaan. 1072 01:39:41,440 --> 01:39:43,942 Kau melihat mimpi terburukmu? 1073 01:39:46,320 --> 01:39:47,321 Satu. 1074 01:39:49,114 --> 01:39:50,115 Dua. 1075 01:39:52,242 --> 01:39:53,243 Tiga. 1076 01:39:59,333 --> 01:40:02,377 Saat racunnya masuk ke sumsum tulang belakang… 1077 01:40:02,461 --> 01:40:05,464 kau akan mulai kehilangan semua fungsi motorik. 1078 01:40:05,547 --> 01:40:07,132 Lalu sesak napas. 1079 01:40:07,758 --> 01:40:09,259 Jadi, kau sang legenda. 1080 01:40:11,136 --> 01:40:12,471 Sang mitos. 1081 01:40:15,474 --> 01:40:16,892 Lihat dirimu sekarang. 1082 01:40:16,975 --> 01:40:18,352 Hanya manusia biasa. 1083 01:40:54,930 --> 01:40:56,974 Hajar dia, Kraven. 1084 01:41:12,197 --> 01:41:14,241 Jujur, kupikir akan lebih sulit. 1085 01:41:18,203 --> 01:41:19,454 Sudah beres. 1086 01:41:19,621 --> 01:41:21,540 Namun, adiknya belum ditemukan. 1087 01:41:21,623 --> 01:41:23,125 Cari dia. 1088 01:41:23,208 --> 01:41:24,209 Ayo. 1089 01:41:26,920 --> 01:41:27,921 Satu. 1090 01:41:29,214 --> 01:41:30,215 Dua. 1091 01:41:33,218 --> 01:41:34,845 Tiga, bedebah. 1092 01:41:35,053 --> 01:41:37,264 Selamat tinggal, Kraven Sang Pemburu. 1093 01:41:42,227 --> 01:41:43,562 Sergei! 1094 01:41:48,150 --> 01:41:50,068 Kau tidak beruntung, Kawan. 1095 01:42:14,885 --> 01:42:17,387 Legenda tidak bisa mati. 1096 01:42:17,471 --> 01:42:19,681 Bangunlah, Kraven. 1097 01:42:36,198 --> 01:42:38,116 Sudah kuduga masih ada lagi. 1098 01:42:38,200 --> 01:42:41,537 Maaf bila aku tidak mempercayakan orang sinting… 1099 01:42:41,620 --> 01:42:43,705 dengan warisan terbesar keluargaku. 1100 01:42:45,415 --> 01:42:46,416 Berdiri. 1101 01:42:47,292 --> 01:42:48,293 Baik. 1102 01:42:51,839 --> 01:42:53,924 Kamp musim panasmu pasti luar biasa. 1103 01:42:54,508 --> 01:42:56,635 Bukan hanya kau yang punya rahasia. 1104 01:42:57,427 --> 01:42:59,429 Jangan buat aku menyesali ini. 1105 01:43:09,523 --> 01:43:10,941 Sudah selesai. 1106 01:43:11,733 --> 01:43:12,734 Kraven mati. 1107 01:43:19,533 --> 01:43:20,951 Hari yang indah. 1108 01:43:27,666 --> 01:43:29,168 Taruh dia di mobil. 1109 01:43:30,544 --> 01:43:34,548 Siapa tahu Nikolai mau membayar karena anaknya tinggal satu. 1110 01:43:53,734 --> 01:43:56,153 Kalian juga melihat… 1111 01:43:56,361 --> 01:43:58,530 apa yang kulihat ini? 1112 01:44:58,841 --> 01:45:00,968 Kraven! 1113 01:45:12,104 --> 01:45:13,480 Kau benar-benar berat. 1114 01:45:56,857 --> 01:45:58,150 Sergei… 1115 01:47:01,088 --> 01:47:03,507 Ayahku benar tentang satu hal. 1116 01:47:04,633 --> 01:47:06,134 Kau tidak berarti. 1117 01:48:10,115 --> 01:48:12,284 Bagaimana kau bisa dapat videoku? 1118 01:48:15,287 --> 01:48:16,580 Siapa yang mengirimnya? 1119 01:48:18,165 --> 01:48:21,919 Bagaimana mungkin Pemburu terbaik 1120 01:48:22,002 --> 01:48:27,299 tidak melihat apa yang ada di hadapannya? 1121 01:48:39,186 --> 01:48:40,312 Tidak. 1122 01:48:42,022 --> 01:48:44,149 Dia pantas untuk mati. 1123 01:48:44,233 --> 01:48:45,234 Dia akan mati. 1124 01:48:46,401 --> 01:48:48,403 Dmitri, ini bukan dirimu. 1125 01:49:02,334 --> 01:49:03,418 Kuharap… 1126 01:49:05,546 --> 01:49:07,506 Kuharap aku tak pernah bertemu… 1127 01:49:08,632 --> 01:49:10,843 kalian keluarga Kravinoff. 1128 01:49:23,230 --> 01:49:27,860 RUSIA UTARA 1129 01:49:50,883 --> 01:49:51,967 Sergei. 1130 01:49:52,801 --> 01:49:54,469 Bagaimana caramu menemukanku? 1131 01:49:55,179 --> 01:49:56,471 Aku seorang pemburu. 1132 01:49:57,973 --> 01:50:00,893 Itu keahlian kita. 1133 01:50:04,271 --> 01:50:05,981 Kau mengirimkan video itu… 1134 01:50:06,773 --> 01:50:09,610 dan memberi tahu The Rhino siapa aku. 1135 01:50:11,612 --> 01:50:13,614 Kau pikir… 1136 01:50:13,697 --> 01:50:16,992 seorang ayah tidak tahu tindak tanduk anaknya sendiri? 1137 01:50:17,701 --> 01:50:22,789 Pembunuh yang menggunakan metode hewan-hewan di hutan? 1138 01:50:24,917 --> 01:50:28,754 Seharusnya kau yang paling mengenali dan menghargai 1139 01:50:28,837 --> 01:50:30,714 keindahan dari perangkapku. 1140 01:50:34,927 --> 01:50:37,304 The Rhino mengincarmu. 1141 01:50:38,347 --> 01:50:41,266 Kau tidak cukup kuat untuk melawannya. 1142 01:50:41,433 --> 01:50:42,851 Benar. 1143 01:50:43,519 --> 01:50:45,020 Namun, anakku… 1144 01:50:45,604 --> 01:50:47,356 anak kandungku… 1145 01:50:47,439 --> 01:50:48,524 Kraven… 1146 01:50:50,150 --> 01:50:51,860 Tak ada yang lebih kuat darimu. 1147 01:50:53,237 --> 01:50:54,821 Aku tahu… 1148 01:50:55,864 --> 01:50:58,367 kau tak akan memburunya untuk aku. 1149 01:51:00,452 --> 01:51:02,329 Maka, kubuat dia memburumu. 1150 01:51:03,872 --> 01:51:05,541 Perangkap yang hebat. 1151 01:51:08,460 --> 01:51:11,588 Dmitri bisa mati tetapi itu risiko dalam berbisnis, bukan? 1152 01:51:11,672 --> 01:51:13,257 Tidak. 1153 01:51:13,340 --> 01:51:14,842 Karena aku tahu… 1154 01:51:15,634 --> 01:51:19,471 kau tak akan membiarkan Dmitri mati. 1155 01:51:21,181 --> 01:51:23,475 Kerajaan kita aman. 1156 01:51:23,559 --> 01:51:25,185 Sekarang apa? 1157 01:51:25,269 --> 01:51:26,854 Ayah, apa kita harus… 1158 01:51:28,689 --> 01:51:30,482 melupakan masa lalu? 1159 01:51:31,066 --> 01:51:33,694 Membayangkan masa depan bersama? 1160 01:51:35,279 --> 01:51:36,655 Sebagai keluarga. 1161 01:51:51,295 --> 01:51:52,296 Sergei! 1162 01:51:53,088 --> 01:51:54,298 Kau mau ke mana? 1163 01:52:00,429 --> 01:52:02,181 Aku bisa saja memburumu… 1164 01:52:03,599 --> 01:52:04,892 bertahun-tahun lalu. 1165 01:52:06,226 --> 01:52:07,519 Namun, tidak kulakukan. 1166 01:52:09,188 --> 01:52:10,731 Meski kau berbuat jahat… 1167 01:52:11,732 --> 01:52:14,109 penderitaan yang kau timbulkan… 1168 01:52:16,737 --> 01:52:18,530 kau adalah ayahku. 1169 01:52:20,115 --> 01:52:21,408 Aku masih ayahmu. 1170 01:52:23,118 --> 01:52:24,328 Duduk. 1171 01:52:37,758 --> 01:52:39,635 "Jangan pernah takut kematian." 1172 01:52:41,345 --> 01:52:43,263 Bukankah itu yang kau ajarkan? 1173 01:53:22,594 --> 01:53:26,390 SATU TAHUN KEMUDIAN 1174 01:54:00,132 --> 01:54:01,383 Selamat ulang tahun, Dima. 1175 01:54:02,259 --> 01:54:04,261 Ini ulang tahun yang menyenangkan. 1176 01:54:05,429 --> 01:54:07,014 Entah sudah berapa lama. 1177 01:54:08,056 --> 01:54:09,516 Berkat kau, Sergei. 1178 01:54:10,142 --> 01:54:11,143 Ayolah. 1179 01:54:11,226 --> 01:54:12,978 -Atau Kraven. -Tidak. 1180 01:54:13,061 --> 01:54:15,230 Aku harus memanggilmu apa? Tn. Kraven? 1181 01:54:15,314 --> 01:54:16,565 Kau tahu siapa aku. 1182 01:54:16,648 --> 01:54:17,941 Aku tahu. 1183 01:54:21,028 --> 01:54:22,362 Sungguh… 1184 01:54:22,946 --> 01:54:24,156 mengerikan… 1185 01:54:24,239 --> 01:54:25,782 apa yang kualami. 1186 01:54:25,866 --> 01:54:28,577 Namun, itu juga… membebaskanku. 1187 01:54:29,953 --> 01:54:33,457 Aku merasa seperti dilahirkan lagi. 1188 01:54:35,250 --> 01:54:38,086 Kutemukan seorang dokter di New York. 1189 01:54:38,170 --> 01:54:40,881 Kuakui agak tidak lazim. 1190 01:54:42,883 --> 01:54:46,053 Namun, dia sungguh menolongku. Maksudku… 1191 01:54:47,596 --> 01:54:49,056 mengubahku. 1192 01:54:50,098 --> 01:54:52,392 -Mengubah bagaimana? -Tunggu. 1193 01:55:01,485 --> 01:55:03,612 Sejak kapan kau berteman dengan mafia? 1194 01:55:03,695 --> 01:55:06,532 -Aku berbisnis dengan banyak orang. -Bisnis? 1195 01:55:06,615 --> 01:55:09,535 Katamu kau akan menjual aset Ayah dan meninggalkan bisnis. 1196 01:55:09,618 --> 01:55:11,036 Aku berubah pikiran. 1197 01:55:11,119 --> 01:55:14,331 Dima, aku tidak menolongmu agar kau bisa menjadi seperti ayah. 1198 01:55:14,414 --> 01:55:15,832 Kau serius? 1199 01:55:15,916 --> 01:55:18,335 Kau yang menaruhku dalam bahaya. 1200 01:55:18,418 --> 01:55:19,920 Kau sama seperti ayah. 1201 01:55:20,003 --> 01:55:22,714 Tidak, aku berbeda darinya. Aku punya prinsip. 1202 01:55:22,798 --> 01:55:23,841 Kau berbeda darinya? 1203 01:55:23,924 --> 01:55:25,509 -Aku lebih baik darinya. -Kau… 1204 01:55:25,592 --> 01:55:27,344 Kau tidak lebih baik darinya. 1205 01:55:27,427 --> 01:55:28,887 Kau lebih buruk. 1206 01:55:29,805 --> 01:55:31,723 Bagaimana ayah meninggal? 1207 01:55:33,725 --> 01:55:35,727 Kecelakaan berburu… 1208 01:55:35,811 --> 01:55:36,812 benarkah? 1209 01:55:37,521 --> 01:55:38,939 Jangan berbohong. 1210 01:55:40,107 --> 01:55:42,609 Pikirmu kau punya kehormatan? 1211 01:55:43,151 --> 01:55:44,319 Punya prinsip? 1212 01:55:45,237 --> 01:55:46,321 Omong kosong. 1213 01:55:47,447 --> 01:55:53,328 Kau sama seperti orang lain yang berburu untuk piala. 1214 01:56:02,462 --> 01:56:03,547 Hei! 1215 01:56:06,633 --> 01:56:07,843 Dmitri… 1216 01:56:15,767 --> 01:56:18,353 Andai kau melihat ekspresi wajahmu. 1217 01:56:27,487 --> 01:56:28,572 Hei! 1218 01:56:32,367 --> 01:56:33,452 Dmitri. 1219 01:56:34,369 --> 01:56:35,704 Kau tahu aku. 1220 01:56:36,455 --> 01:56:38,373 Aku memang bunglon sejak dulu. 1221 01:56:39,791 --> 01:56:42,628 Itu satu-satunya keahlianku. 1222 01:56:42,711 --> 01:56:45,797 Siapa dokternya? Dia apakan dirimu? 1223 01:56:45,881 --> 01:56:47,716 Kau ingin aku jadi lemah 1224 01:56:47,799 --> 01:56:50,511 agar kau bisa jadi kuat. Namun, kini aku kuat. 1225 01:56:52,095 --> 01:56:53,805 Aku bisa menjadi siapa saja. 1226 01:56:53,889 --> 01:56:56,600 The Rhino sudah tiada. Ayah sudah tiada. 1227 01:56:56,683 --> 01:56:58,227 Semua aset dibiarkan… 1228 01:56:59,019 --> 01:57:00,687 menunggu untuk diambil. 1229 01:57:02,105 --> 01:57:03,815 Aku akan mengambilnya. 1230 01:57:08,237 --> 01:57:10,614 Aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu. 1231 01:57:14,743 --> 01:57:16,495 Pulanglah, Kraven. 1232 01:57:21,500 --> 01:57:23,418 Ayah meninggalkan sesuatu untukmu. 1233 01:57:57,578 --> 01:57:59,079 Sergei… 1234 01:57:59,162 --> 01:58:01,498 tiap kita punya jalan masing-masing. 1235 01:58:02,958 --> 01:58:05,419 Terimalah jati dirimu 1236 01:58:05,502 --> 01:58:08,172 dan kau akan punya kekuatan untuk menjalaninya. 1237 01:58:09,173 --> 01:58:11,383 Kau lebih dari sekadar anakku. 1238 01:58:13,093 --> 01:58:14,178 Kau adalah aku… 1239 01:58:16,305 --> 01:58:18,098 dan aku adalah kau. 1240 01:58:23,854 --> 01:58:25,063 Kita adalah pemburu… 1241 01:58:27,733 --> 01:58:29,943 yang terbaik di dunia. 1242 02:06:30,883 --> 02:06:32,885 ALIH BAHASA: NAZARET SETIABUDI