1 00:01:37,001 --> 00:01:41,015 Aveți cinci minute. Să nu uitați să micționați. 2 00:01:50,023 --> 00:01:54,014 Unde-i deținutul 0864? 3 00:01:59,023 --> 00:02:03,005 Credeai că plecăm fără tine? 4 00:02:05,001 --> 00:02:10,020 N-ai supraviețui o oră aici. Lupii te-ar mânca de viu. 5 00:02:27,003 --> 00:02:32,022 ÎNCHISOARE RUSEASCĂ 6 00:03:18,015 --> 00:03:23,019 - Urăsc colegii de celulă. - Avem ceva în comun. 7 00:03:23,021 --> 00:03:29,011 - Cel dinainte a rezistat o lună. - Eu voi pleca în trei zile. 8 00:03:29,013 --> 00:03:32,002 Toți de aici sunt închiși pe viață. 9 00:03:32,004 --> 00:03:35,014 Un minut în plus și poți încerca să mă omori. 10 00:03:39,008 --> 00:03:40,017 S-a făcut. 11 00:03:43,010 --> 00:03:48,010 - Pot mânca cu tine la masă? - Nu. 12 00:03:56,002 --> 00:03:59,005 Ești pe teritoriu privat. 13 00:03:59,007 --> 00:04:01,015 Mergeți dracului. 14 00:04:05,011 --> 00:04:09,008 Cine naiba crezi că ești, fraiere? 15 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Acum e teritoriu liber. 16 00:04:34,002 --> 00:04:37,003 Șeful vrea să vorbească cu tine. 17 00:04:42,000 --> 00:04:46,020 De tine vrea lumea să scape. 18 00:04:46,022 --> 00:04:49,003 Știi cine sunt? 19 00:04:49,005 --> 00:04:53,007 Tu ești Semyon Chorney, liderul benzii Kirov. 20 00:04:53,009 --> 00:04:58,020 Oamenii tăi au omorât mii de bărbați, femei și copii din întreaga lume. 21 00:04:59,019 --> 00:05:02,013 Știi cine sunt. 22 00:05:02,015 --> 00:05:06,001 Tu cine naiba ești? 23 00:05:06,003 --> 00:05:10,008 Eu? Sunt un vânător. 24 00:05:12,010 --> 00:05:16,004 Vânător? Și ce vânezi? 25 00:05:20,009 --> 00:05:22,016 Oameni ca tine. 26 00:05:23,017 --> 00:05:26,014 Vânătorul e un mit. 27 00:05:29,000 --> 00:05:33,014 Ești prins, vânătorule. Cum te numești? Cine te-a trimis? 28 00:05:35,005 --> 00:05:37,011 Numele meu e... 29 00:05:38,008 --> 00:05:39,022 Kraven. 30 00:05:40,017 --> 00:05:41,023 Kraven? 31 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 Dar nu vei apuca să spui cuiva asta. 32 00:05:58,001 --> 00:06:01,008 Fiecare mit are un sâmbure de adevăr. 33 00:06:14,014 --> 00:06:17,013 Prizonier pe fugă! 34 00:06:20,005 --> 00:06:23,008 Prizonier pe fugă! 35 00:06:55,005 --> 00:06:59,006 Trei zile! 36 00:07:15,022 --> 00:07:17,000 Ne scapă! 37 00:08:04,014 --> 00:08:06,008 Decolează! 38 00:08:26,007 --> 00:08:28,008 Iar ai întârziat. 39 00:08:28,010 --> 00:08:31,019 Data viitoare evadează tu și pilotez eu avionul. 40 00:08:31,021 --> 00:08:34,018 Nu, mersi. Cum a mers? 41 00:08:34,020 --> 00:08:37,015 Ca de obicei. 42 00:08:37,018 --> 00:08:41,018 Bine pentru mine, rău pentru el. 43 00:08:55,010 --> 00:08:58,010 E un cadavru aici. 44 00:09:02,021 --> 00:09:06,007 - A fost identificat? - Nu. 45 00:09:10,009 --> 00:09:13,004 E prizonierul 0864. 46 00:09:13,022 --> 00:09:17,013 Atunci cine l-a omorât pe Chorney? 47 00:09:24,881 --> 00:09:29,577 Kraven vânătorul 48 00:09:29,578 --> 00:09:33,378 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 49 00:09:34,003 --> 00:09:40,003 {\an8}16 ANI MAI DEVREME 50 00:09:44,023 --> 00:09:49,012 {\an8}ACADEMIA SF. MICHAEL, NEW YORK 51 00:09:52,006 --> 00:09:57,002 Frații Kravinoff, tatăl vostru vine după voi. 52 00:10:03,005 --> 00:10:05,008 Ce-ai făcut iar? 53 00:10:05,010 --> 00:10:08,004 Eu? Nimic. Credeam că tu. 54 00:10:08,006 --> 00:10:09,010 Nu. 55 00:10:32,003 --> 00:10:34,009 Unde mergem, tată? 56 00:10:34,011 --> 00:10:38,016 E mijlocul semestrului. Mama nu ne-ar face una ca asta. 57 00:10:38,018 --> 00:10:40,009 Sergei... 58 00:10:42,003 --> 00:10:45,001 Mama ta-i moartă. 59 00:10:45,003 --> 00:10:51,000 S-a sinucis. A fost slabă. Bolnavă mintal. 60 00:10:55,011 --> 00:11:00,007 - A fost alegerea ei. - E moartă c-ai îndepărtat-o tu. 61 00:11:00,009 --> 00:11:04,008 Nu. A renunțat acum mult timp. 62 00:11:05,021 --> 00:11:11,007 N-ai văzut-o de doi ani. Nu se va schimba nimic pentru tine. 63 00:11:11,009 --> 00:11:16,009 - Nici pentru tine, Dmitri. - Mergem la înmormântare? 64 00:11:16,011 --> 00:11:21,013 - Sinuciderea nu-ți dă privilegiul ăsta. - Atunci unde ne duci? 65 00:11:21,015 --> 00:11:23,017 Mergem la vânătoare. 66 00:11:23,019 --> 00:11:27,012 Leul Zar a fost văzut din nou. 67 00:11:27,014 --> 00:11:30,009 Veți avea doar de câștigat, amândoi. 68 00:11:31,010 --> 00:11:35,002 Compania bărbaților, înconjurați de natură. 69 00:11:35,004 --> 00:11:38,005 Tragi să omori. 70 00:11:38,007 --> 00:11:40,007 Plăcere. 71 00:11:50,023 --> 00:11:54,009 {\an8}NORDUL TANZANIEI 72 00:11:56,023 --> 00:12:01,023 Ai grijă cu ele. Pune cărțile deoparte, Calypso. 73 00:12:02,001 --> 00:12:06,020 Parinții tăi vor veni curând și știi ce părere au. 74 00:12:06,022 --> 00:12:09,008 E doar un joc de cărți, bunico. 75 00:12:09,010 --> 00:12:13,013 Dacă ai impresia că ele sunt imagini frumoase... 76 00:12:13,015 --> 00:12:19,015 eu zic să te gândești din nou. Ne arată calea nevăzută. 77 00:12:20,010 --> 00:12:24,002 Crezi că pot prezice viitorul? 78 00:12:24,004 --> 00:12:26,005 Da, în mâinile care trebuie. 79 00:12:31,016 --> 00:12:34,021 Pune trei cărți. 80 00:12:34,023 --> 00:12:39,009 - Prima carte-i subiectul. - Înalta preoteasă? 81 00:12:40,012 --> 00:12:43,022 Te tragi dintr-o familie de femei foarte puternice. 82 00:12:44,015 --> 00:12:48,004 A doua carte-i situația. 83 00:12:48,006 --> 00:12:53,000 Turnul. Un accident oribil se va întâmpla curând. 84 00:12:55,007 --> 00:12:58,004 A treia carte-i rezultatul. 85 00:12:58,006 --> 00:13:03,005 Putere. E mare pericol în acea carte. 86 00:13:03,007 --> 00:13:08,010 Am ceva pentru tine, Calypso. Voiam să aștept să mai crești puțin, 87 00:13:08,012 --> 00:13:12,005 dar cărțile arată că ai nevoie mai repede. 88 00:13:12,007 --> 00:13:15,003 - Ce e? - O poțiune. 89 00:13:15,005 --> 00:13:20,010 Formula a fost transmisă în familie din generații în generații. 90 00:13:22,004 --> 00:13:26,014 - Ce înseamnă simbolul? - E semnul spiritului Papa Legba. 91 00:13:27,011 --> 00:13:32,006 Deschide portatul spre viața de apoi. Protejeaz-o. 92 00:13:32,023 --> 00:13:36,013 E o magie puternică. 93 00:13:36,015 --> 00:13:42,015 Poftim. Vindecă în moduri inimaginabile pe oricine bea din ea. 94 00:13:43,005 --> 00:13:49,001 Aproape a venit vremea. Vei ști ce să faci cu ea. 95 00:13:49,003 --> 00:13:54,002 Ascunde cărțile până nu vin părinții tăi. 96 00:14:09,020 --> 00:14:12,005 Bravo, Nikolai. 97 00:14:21,002 --> 00:14:22,015 Sergei. 98 00:14:29,012 --> 00:14:32,023 Uită-te cât de frumos e. 99 00:14:35,008 --> 00:14:38,003 Nu trebuie să te temi de moarte. 100 00:14:38,005 --> 00:14:42,012 Ei sunt prada. Noi suntem prădătorii. 101 00:14:49,000 --> 00:14:54,002 Omul ar trebui să fie singurul animal protejat. 102 00:14:59,000 --> 00:15:03,011 Dmitri, ce pari așa slab? 103 00:15:03,013 --> 00:15:06,009 Fii bărbat. 104 00:15:09,014 --> 00:15:12,005 - Ești bine? - Da. 105 00:15:14,003 --> 00:15:18,001 Nu trebuia să-ți vorbească așa. 106 00:15:19,008 --> 00:15:23,010 E un nemernic. Nu pot schimba asta. 107 00:15:23,012 --> 00:15:27,018 Nu-mi va arăta niciodată respectul ce ți-l arată ție. 108 00:15:27,020 --> 00:15:29,021 Facem pariu? 109 00:15:38,004 --> 00:15:40,018 Mi-e dor de mama. 110 00:15:40,020 --> 00:15:44,000 Și mie, Dima. 111 00:15:50,003 --> 00:15:53,014 - E cumva Zar? - Nici nu sună a felină. 112 00:15:53,016 --> 00:15:58,015 Poate-i fratele ilegitim al lui Zar, precum Dmitri. 113 00:15:58,017 --> 00:16:04,007 Dă-i pace. Nu el e de vină că tatăl lui e fustangiu. 114 00:16:05,001 --> 00:16:11,001 Vei ști când e Zar. Rage precum un tunet în munți. 115 00:16:11,014 --> 00:16:16,005 - Ai văzut monstrul? - I-am văzut munca. 116 00:16:17,012 --> 00:16:22,023 Felina a omorât vreo 3000 de oameni. 117 00:16:23,022 --> 00:16:28,005 Cât timp sunt oameni ca tine care vin aici să omoare lei... 118 00:16:28,007 --> 00:16:32,004 mereu au existat legende despre cel ce nu poate fi omorât. 119 00:16:32,006 --> 00:16:37,017 Oameni ca mine. Dar tot îmi iei banii, nu, Bahari? 120 00:16:38,017 --> 00:16:42,000 Un leu vânează pentru mâncare. 121 00:16:42,002 --> 00:16:44,009 Eu fac la fel. 122 00:16:48,010 --> 00:16:52,016 - Tu de ce vânezi, Nikolai? - Știi de ce, Bahari. 123 00:16:54,008 --> 00:16:59,018 Cel ce omoară legenda, devine el însuși o legendă. 124 00:17:03,006 --> 00:17:06,007 Nikolai, trebuie să vorbim. 125 00:17:06,009 --> 00:17:08,012 Nu te obosi. 126 00:17:08,015 --> 00:17:14,003 Am o boală, dar sunt bine, cât timp iau pauze scurte și dese. 127 00:17:14,006 --> 00:17:17,003 Vreau să știi că mă gândesc mereu la viitor. 128 00:17:19,020 --> 00:17:23,017 Vreau să devii partenerul meu. 129 00:17:23,019 --> 00:17:26,002 Cum te numești? 130 00:17:27,018 --> 00:17:33,013 Alexey Sytsevitch. Invitatul lui Vladimir. 131 00:17:33,015 --> 00:17:37,018 Nu. N-ai niciun nume. 132 00:17:39,022 --> 00:17:43,004 În lumea asta tu nu exiști. 133 00:17:43,006 --> 00:17:49,006 Ce are de oferit un clovn bolnav, inexistent lui Kravinoff? 134 00:17:50,013 --> 00:17:52,011 Nimic. 135 00:17:53,006 --> 00:17:59,004 Sunt aici să-mi învăț copiii bucuria vânătorii. 136 00:17:59,006 --> 00:18:04,007 Dar tu și gura ta spurcată nu-mi dați pace. 137 00:18:05,010 --> 00:18:08,001 Așa că tacă-ți fleanca. 138 00:18:16,084 --> 00:18:20,085 - Sper ca tata să-l prindă acum. - De ce? 139 00:18:20,087 --> 00:18:24,100 Atunci va deveni o legendă iar noi nu mai venim aici. 140 00:18:26,106 --> 00:18:31,085 O legenddă adevărată luptă corect, nu cu arma. 141 00:18:31,087 --> 00:18:35,087 Te duelezi cu armele cu care ai fost născut. 142 00:18:42,104 --> 00:18:45,094 Dmitri, treci în spatele meu. 143 00:19:21,103 --> 00:19:24,095 Dmitri, fugi! 144 00:19:28,088 --> 00:19:29,102 Fugi! 145 00:19:32,091 --> 00:19:33,102 Fugi! 146 00:19:43,098 --> 00:19:46,083 Sergei! 147 00:19:47,096 --> 00:19:50,091 Sergei! 148 00:20:10,090 --> 00:20:13,093 Calypso, uite! 149 00:20:27,088 --> 00:20:29,103 Ridică-te, frumoaso. 150 00:20:32,098 --> 00:20:35,088 Calypso? 151 00:20:36,085 --> 00:20:38,088 Calypso? 152 00:20:39,105 --> 00:20:40,106 Calypso! 153 00:21:36,090 --> 00:21:41,084 În numele tuturor spiritelor și-al tuturor misterelor... 154 00:21:45,086 --> 00:21:46,101 Ajutor! 155 00:21:50,097 --> 00:21:54,085 Oferă-i puterea pământului. 156 00:22:05,089 --> 00:22:06,105 Stați. 157 00:22:16,104 --> 00:22:19,101 Oferă-i puterea cerului. 158 00:22:27,092 --> 00:22:30,095 Liber. 159 00:22:35,087 --> 00:22:41,087 Am făcut tot ce-am putut. Ora decesului e 06:51. 160 00:23:14,092 --> 00:23:20,092 Cartea a fost găsită la tine-n buzunar. Ești un băiat norocos. 161 00:23:20,095 --> 00:23:23,088 Mulțumesc că m-ai salvat. 162 00:23:23,090 --> 00:23:27,098 Aș vrea să fi fost meritul meu, dar nu eu te-am salvat. 163 00:23:28,101 --> 00:23:32,092 - Nu înțeleg. - Suntem doi. 164 00:23:32,094 --> 00:23:37,084 Vom face câteva teste să aflăm ce s-a întâmplat. 165 00:23:37,086 --> 00:23:39,099 - Sergei. - Dima. 166 00:23:46,093 --> 00:23:49,085 De ce n-ai tras? 167 00:23:50,083 --> 00:23:56,083 - Dvs. sunteți tatăl lui Sergei. - Am venit să-l duc acasă. 168 00:23:56,087 --> 00:24:02,084 Trebuie să se recupereze. A fost mort timp de trei minute. 169 00:24:02,086 --> 00:24:04,096 Vine acasă cu mine. 170 00:24:04,098 --> 00:24:08,103 {\an8}MARGINEA LONDREI 171 00:24:19,097 --> 00:24:21,089 Sergei. 172 00:24:22,084 --> 00:24:25,106 Iartă-mă că nu suntem împreună, dar vom fi curând. 173 00:24:26,084 --> 00:24:30,100 Nu voiam să se termine așa, 174 00:24:30,102 --> 00:24:35,083 dar tatăl tău nu mi-a dat de ales. 175 00:24:36,083 --> 00:24:40,094 Promite-mi că nu vei fi ca el. 176 00:24:40,096 --> 00:24:43,102 Sergei, hai jos! 177 00:24:49,088 --> 00:24:53,083 Tata-i singurul animal pe cale de dispariție. 178 00:24:53,085 --> 00:24:57,090 - Devii tot mai bun. - Vei fi bine. 179 00:24:57,092 --> 00:25:00,105 Era să-ți omori fratele. 180 00:25:01,083 --> 00:25:05,104 Era cât pe ce să fii omorât fiindcă erai prea speriat. 181 00:25:05,106 --> 00:25:09,091 Frica te va consuma. 182 00:25:09,093 --> 00:25:11,104 Te face slab. 183 00:25:12,095 --> 00:25:18,095 Ești slab și nebun precum mama ta sau ești ca mine? 184 00:25:18,097 --> 00:25:24,097 Dacă pari slab în fața inamicilor, le vei oferi o portiță. 185 00:25:26,087 --> 00:25:30,096 Ești destul de mare să pricepi asta. 186 00:25:30,098 --> 00:25:34,088 Știi cu ce mă ocup, nu? 187 00:25:34,090 --> 00:25:37,097 Într-o zi, tu vei controla totul. 188 00:25:37,099 --> 00:25:39,106 Dmitri, pleacă d-aici. 189 00:25:40,084 --> 00:25:44,092 Dmitri se va întoarce la școală în New York, 190 00:25:44,094 --> 00:25:50,094 iar tu vei sta aici cu mine. America te face moale. 191 00:25:51,086 --> 00:25:56,103 E pentru binele tău. Cu toții avem calea noastră. 192 00:25:59,083 --> 00:26:04,102 Acceptă cine ești și vei avea puterea să mergi cu pieptul înainte. 193 00:26:06,105 --> 00:26:08,104 Haide. 194 00:26:08,106 --> 00:26:10,106 Vino aici. 195 00:26:14,106 --> 00:26:17,094 Am ceva pentru tine. 196 00:26:22,101 --> 00:26:25,103 Nu trebuie să te mai temi vreodată. 197 00:26:37,086 --> 00:26:39,100 Pe tine trebuia să te omoare! 198 00:26:40,104 --> 00:26:43,102 Ce-i cu tine? 199 00:26:46,092 --> 00:26:48,089 Sergei, vino aici. 200 00:26:54,099 --> 00:26:56,101 Ești bine? 201 00:27:31,097 --> 00:27:33,103 PAȘAPORT 202 00:28:32,100 --> 00:28:37,099 - Nu mă lăsa cu el. - Plec. Trebuie. 203 00:28:37,101 --> 00:28:42,090 - Mi s-a întâmplat ceva. - Ce vorbești acolo? 204 00:28:42,092 --> 00:28:48,084 Mai știi locul unde mergeam cu cortul și auzeam greierii și bufnițele... 205 00:28:48,086 --> 00:28:53,097 și mama ne cânta în jurul focului? Aia-i tot ce mi-a rămas de la ea. 206 00:28:53,099 --> 00:28:57,099 - Dar nu-i corect. - Acolo voi fi. 207 00:29:01,093 --> 00:29:04,097 Iartă-mă, Dima. 208 00:29:08,095 --> 00:29:10,097 Du-te dacă ai de plecat. 209 00:29:12,102 --> 00:29:14,092 Du-te! 210 00:29:17,103 --> 00:29:20,093 Nu voi pleca pe vecie. 211 00:29:29,085 --> 00:29:31,093 Unde mergi? 212 00:29:31,095 --> 00:29:34,101 Încerc să ies din Anglia. În Rusia. 213 00:29:34,103 --> 00:29:37,088 Cu vasul ăsta? 214 00:29:37,090 --> 00:29:41,087 Știi că sunt avioane și trenuri pentru asta, nu? 215 00:29:41,089 --> 00:29:44,098 - Ești pe fugă? - Da. 216 00:29:44,100 --> 00:29:47,098 - Sunt. - Atunci hai sus. 217 00:30:05,094 --> 00:30:10,093 {\an8}ADÂNC ÎN ESTUL RUSIEI 218 00:31:35,596 --> 00:31:39,366 DIMA, SERGEI 219 00:32:27,086 --> 00:32:29,097 A fost slabă. 220 00:32:29,099 --> 00:32:33,088 - Bolnavă mintal. - A murit c-ai îndepărtat-o tu. 221 00:32:33,090 --> 00:32:35,088 Sergei! 222 00:32:35,090 --> 00:32:36,094 Fugi! 223 00:32:37,090 --> 00:32:39,091 Sergei! 224 00:32:40,098 --> 00:32:45,094 Frica te va consuma. Te va face slab. 225 00:32:45,096 --> 00:32:48,098 Cu toții avem propriul drum. 226 00:32:50,093 --> 00:32:53,093 Ei sunt prada. 227 00:32:54,090 --> 00:32:56,091 Noi suntem prădătorii. 228 00:33:56,096 --> 00:34:00,101 Doar coarnele. Lăsați restul aici. 229 00:34:24,103 --> 00:34:29,097 N-ai ce căuta aici, copile. Du-te acasă. 230 00:34:33,101 --> 00:34:35,103 Sunt acasă. 231 00:34:51,098 --> 00:34:53,103 E al tău? 232 00:34:53,106 --> 00:34:58,089 Aruncă-l sau mori! 233 00:35:57,093 --> 00:36:01,099 {\an8}ÎN PREZENT 234 00:36:18,103 --> 00:36:23,085 Bine ai revenit. Am zburat sub radar. 235 00:36:23,087 --> 00:36:25,095 Sună-mă când ai nevoie de ajutor. 236 00:36:51,104 --> 00:36:54,089 MESAJ NOU 237 00:36:54,091 --> 00:36:57,086 Sergei, aici e tatăl tău. 238 00:36:57,088 --> 00:37:02,093 Vino acasă. Îmi lipsești și-mi pare rău pentru tot ce a fost. 239 00:37:03,103 --> 00:37:08,088 Glumesc, e fratele tău. Cum mai ești? 240 00:37:11,086 --> 00:37:13,105 Încă te ascunzi în pădure? 241 00:37:14,083 --> 00:37:18,087 Ne vedem la ziua mea? Sună-mă. 242 00:37:45,094 --> 00:37:47,106 Puneți totul în mașină! 243 00:37:48,084 --> 00:37:50,102 Haideți! 244 00:37:52,102 --> 00:37:55,098 Sus cu ele. 245 00:38:06,087 --> 00:38:09,094 Cine-i ăla? 246 00:38:12,104 --> 00:38:15,085 Asta-i o zonă privată. 247 00:38:15,087 --> 00:38:19,088 Vreau să știu dacă intenționați să închideți după voi. 248 00:38:22,087 --> 00:38:24,095 Dă-te! 249 00:38:29,088 --> 00:38:30,106 Dă-te am spus. 250 00:38:31,084 --> 00:38:35,102 De ce omorâți animalele doar să le luați coarnele? 251 00:38:36,106 --> 00:38:39,092 Fiindcă putem. 252 00:38:41,084 --> 00:38:42,103 Fiindcă puteți? 253 00:38:42,105 --> 00:38:46,094 Pleacă. Noi suntem șase iar tu ești singur. 254 00:38:47,094 --> 00:38:51,089 - Sunteți șase acum. - N-am timp pentru asta. 255 00:38:51,091 --> 00:38:53,085 Calcă-l! 256 00:39:02,093 --> 00:39:04,098 Ce naiba? 257 00:39:18,083 --> 00:39:20,089 Nu te opri. 258 00:39:43,102 --> 00:39:47,093 DOCKLANDS, LONDRA 259 00:39:50,558 --> 00:39:53,542 Dle Tagland... 260 00:39:53,544 --> 00:39:57,551 Îmi cer scuze. Un tip a apărut de nicăieri. 261 00:39:58,547 --> 00:40:02,556 Un localnic nebun sau ceva de genul. 262 00:40:02,558 --> 00:40:06,548 Dar l-am rezolvat. Nu ne mai deranjează. 263 00:40:10,552 --> 00:40:13,545 La un moment dat, nimic n-o să mă deranjeze. 264 00:40:13,547 --> 00:40:18,546 Cum de...? Unde-i dl Tagland? 265 00:40:18,548 --> 00:40:21,542 Stai în el. 266 00:40:23,560 --> 00:40:28,543 E interesant de citit. Ești braconier. 267 00:40:28,545 --> 00:40:34,545 Tagland folosește braconieri, dar aici apar traficanți, dealeri... 268 00:40:35,545 --> 00:40:38,548 - Cum te numești? - Andre. 269 00:40:38,550 --> 00:40:41,542 Andre și mai cum? 270 00:40:41,544 --> 00:40:45,561 Pe oamnii din carte vrei să-i cauți. Te pot ajuta. 271 00:40:45,563 --> 00:40:48,548 N-am nevoie de ajutorul tău. 272 00:40:48,550 --> 00:40:52,550 Dar voi adăuga numele astea pe lista mea. 273 00:40:52,552 --> 00:40:54,548 Andre și mai cum? 274 00:40:55,557 --> 00:40:57,543 Lavigne. 275 00:40:58,559 --> 00:41:01,553 Ești jos în ierarhie, Andre. 276 00:41:01,555 --> 00:41:03,561 Aici erai. 277 00:41:20,555 --> 00:41:23,551 Știrile din această oră. 278 00:41:23,553 --> 00:41:29,548 Procuroarea Samantha Hodges a fost omorâtă în plină stradă 279 00:41:29,550 --> 00:41:35,550 urmată de un șir de crime ce ținteau oamenii statului. 280 00:41:35,553 --> 00:41:39,554 Astăzi va avea loc înrmormântarea. 281 00:41:43,562 --> 00:41:47,549 Am întâlnit-o pe Samantha când m-am mutat în Londra. 282 00:41:47,551 --> 00:41:53,453 A fost mentorul meu, un prieten apropiat 283 00:41:53,555 --> 00:41:59,547 și unul din cei mai dârji luptători ai dreptății pe care l-a văzut orașul. 284 00:42:01,561 --> 00:42:05,543 Știm cu toții cine a făcut asta. 285 00:42:05,545 --> 00:42:09,558 Samantha i-a ținut piept lui Semyon Chorney 286 00:42:09,560 --> 00:42:12,546 și l-a tras la răspundere. 287 00:42:12,548 --> 00:42:17,561 Și pentru acest act curajos, și-a pierdut viața. 288 00:42:20,562 --> 00:42:23,558 Sistemul e defect. 289 00:42:34,557 --> 00:42:37,093 - Condoleanțe. - Fir-ar! 290 00:42:38,000 --> 00:42:40,180 - N-am vrut să te sperii. - Dar ai făcut-o. 291 00:42:41,465 --> 00:42:42,473 Condoleanțe. 292 00:42:42,542 --> 00:42:46,554 - Ai cunoscut-o? - N-am cunoscut-o deloc. 293 00:42:47,557 --> 00:42:50,556 Mersi pentru condoleanțe. 294 00:42:52,547 --> 00:42:54,549 Calypso. 295 00:43:02,549 --> 00:43:05,549 Cred că-ți aparține cartea. 296 00:43:10,548 --> 00:43:12,551 Tu ești... 297 00:43:12,553 --> 00:43:15,544 Tu ești băiatul. 298 00:43:15,546 --> 00:43:18,542 - Dar erai... - Da. 299 00:43:19,548 --> 00:43:23,546 Trei minute. Era mai mult dacă nu erai tu acolo. 300 00:43:23,562 --> 00:43:29,544 Era cartea bunicii mele. Încă mai am pachetul ei cu mine. 301 00:43:30,542 --> 00:43:35,558 - De ce mi-ai dat mie cartea? - Aveai nevoie de ea. 302 00:43:35,560 --> 00:43:41,551 Cartea a fost deschiderea ta? Cum m-ai găsit? 303 00:43:41,553 --> 00:43:46,553 - Vânatul e specialitatea mea. - Vânatul? 304 00:43:47,551 --> 00:43:51,561 - Știi cine-i responsabil? - Da, știu. 305 00:43:53,550 --> 00:43:57,546 - Îl vor prinde? - Probabil că nu. 306 00:44:01,558 --> 00:44:05,550 Ce părere ai avea dacă ți-aș spune... 307 00:44:05,552 --> 00:44:07,564 că l-am prins deja? 308 00:44:09,555 --> 00:44:13,541 INTERLOP OMORÂT ÎN CELULĂ 309 00:44:16,550 --> 00:44:20,546 ȘAPTE CRIME: E VREUN TIPAR? 310 00:44:22,551 --> 00:44:25,563 LIDERUL UNUI CARTEL OTRĂVIT PE PROPRIUL IAHT 311 00:44:26,541 --> 00:44:29,562 CINE-I VÂNĂTORUL? 312 00:44:43,557 --> 00:44:48,549 - Dintele unui tigru? - Am folosit ce-am avut la îndemână. 313 00:44:48,551 --> 00:44:52,563 - De ce-ai face așa ceva? - Nu ți-a omorât prietena? 314 00:44:54,562 --> 00:45:00,554 Încerc să te găsesc de foarte multă vreme. 315 00:45:00,556 --> 00:45:03,558 E felul meu de ați mulțumi că mi-ai salvat viața. 316 00:45:03,560 --> 00:45:07,564 Nu ți-am cerut să omori pe nimeni. Sunt un avocat. 317 00:45:10,542 --> 00:45:12,554 Dar porcul ăla a primit ce-a meritat. 318 00:45:16,543 --> 00:45:19,551 Știu cine-i tatăl tău. 319 00:45:19,553 --> 00:45:22,556 Ești ca el? Un mafiot? 320 00:45:22,558 --> 00:45:24,558 Nu. 321 00:45:26,560 --> 00:45:30,561 Am crescut văzând cum tatăl meu împrăștie răutate în lume. 322 00:45:30,563 --> 00:45:33,552 Are totul pregătit. 323 00:45:33,554 --> 00:45:38,562 Trebuia să-i iau locul și să preiau afacerea familiei. 324 00:45:40,542 --> 00:45:44,561 Dar mi s-a întâmplat ceva în ziua când m-ai găsit. 325 00:45:44,563 --> 00:45:50,563 Așa că am plecat cât de departe am putut de tatăl meu. 326 00:45:51,544 --> 00:45:54,559 Și acum fac tot ce pot să elimin oamenii ca el. 327 00:45:54,561 --> 00:45:57,554 Tu ești Vânătorul? 328 00:45:57,556 --> 00:46:01,555 Așa-mi spune presa. 329 00:46:01,557 --> 00:46:05,553 - Prefer Kraven. - Kraven? 330 00:46:05,555 --> 00:46:10,543 Cu K. Toți ce mi-au auzit numele sunt morți acum. 331 00:46:11,541 --> 00:46:16,562 Atunci îmi voi păzi spatele. Locuiești aici în oraș? 332 00:46:16,564 --> 00:46:21,553 Locuiesc cât se poate de departe de acest loc. 333 00:46:23,546 --> 00:46:26,550 Dar fratele meu locuiește aici. 334 00:46:26,552 --> 00:46:28,548 Noi... 335 00:46:30,556 --> 00:46:36,556 N-am fost mereu lângă el, așa că-l vizitez când pot. 336 00:46:36,562 --> 00:46:40,556 Dar tu? Cum ai ajuns aici? 337 00:46:40,558 --> 00:46:43,558 Uneori habar n-am. 338 00:46:45,550 --> 00:46:49,554 Părinții mei erau avocați, așa că am devenit și eu unul. 339 00:46:49,556 --> 00:46:54,544 Am lucrat la procuratura din New York, dar n-am mai suportat. 340 00:46:55,542 --> 00:46:58,555 Uneori, legea stă în calea dreptății. 341 00:46:58,557 --> 00:47:00,555 Ai dreptate. 342 00:47:01,557 --> 00:47:06,556 Aici, lucrez pentru cea mai mare firmă din întreaga Europa. 343 00:47:06,558 --> 00:47:11,558 Știu. Ești cea mai bună avocată din firma aia. 344 00:47:11,560 --> 00:47:17,544 Și mai știu că nu toți clienții tăi sunt îngeri. 345 00:47:17,546 --> 00:47:18,562 Adevărat. 346 00:47:20,543 --> 00:47:24,551 Ce reușești să faci din spatele biroului? 347 00:47:25,545 --> 00:47:29,541 - Am o listă. - O listă? 348 00:47:32,564 --> 00:47:38,544 Sunt alte moduri prin care poți face bine, Calypso. 349 00:47:48,546 --> 00:47:52,543 Vei avea nevoie de avocat dacă te implici în lumea asta. 350 00:47:55,544 --> 00:48:00,558 Ce zici de un parteneriat? Din firmă, poți găsi oameni pe care eu nu pot. 351 00:48:00,560 --> 00:48:03,548 - După aia pot să... - M-am prins. 352 00:48:08,548 --> 00:48:11,564 Trebuie să mă gândesc, Kraven. 353 00:48:12,561 --> 00:48:17,560 Un sfat prietenesc, dacă alergi să cureți această listă... 354 00:48:17,562 --> 00:48:20,564 oamenii la care ții vor fi răniți. 355 00:48:31,553 --> 00:48:35,542 - Ryazha! - Trebuie să vorbim. 356 00:48:35,544 --> 00:48:38,561 Încercăm din nou? Ia-o! 357 00:48:44,543 --> 00:48:46,544 Ai auzit ce-am spus? 358 00:48:46,546 --> 00:48:50,546 Ryazha, adu-o aici. 359 00:48:50,548 --> 00:48:53,543 Vrei să te rog? 360 00:48:54,552 --> 00:48:58,543 Știi că nu mă rog. Crezi că-s slab? 361 00:49:01,551 --> 00:49:03,558 Atunci lasă mingea. 362 00:49:05,561 --> 00:49:07,556 Ryazha! 363 00:49:07,558 --> 00:49:12,553 Ușurel. Ești micuța mea Ryazhuska. 364 00:49:12,555 --> 00:49:15,550 Tăticul te iubește și te iartă. 365 00:49:15,552 --> 00:49:17,552 Încă o chestie. 366 00:49:17,554 --> 00:49:21,559 Semyon Chorney a fost omorât în celulă. 367 00:49:21,561 --> 00:49:26,543 - Cine l-a omorât? - Se spune că Vânătorul. 368 00:49:26,545 --> 00:49:30,555 Mai rapid ca un ghepard, mai șiret ca o vulpe. 369 00:49:30,557 --> 00:49:33,555 Mai feroce ca un tigru. 370 00:49:37,554 --> 00:49:42,564 Spune-mi. Crezi că acest Vânător chiar există? 371 00:49:43,542 --> 00:49:47,556 Poate-s vorbe-n vânt. Dar are o listă. 372 00:49:47,558 --> 00:49:50,558 Vei fi șters de pe listă doar dacă ești omorât. 373 00:49:52,562 --> 00:49:55,544 Cel mai probabil ești și tu pe ea. 374 00:49:58,558 --> 00:50:02,545 Dacă există, poate fi găsit. 375 00:50:03,548 --> 00:50:05,555 Voi verifica. 376 00:50:05,557 --> 00:50:07,548 Stai puțin. 377 00:50:08,553 --> 00:50:12,543 Afacerile lui Chorney sunt la liber acum. 378 00:50:12,545 --> 00:50:16,559 Aranjează o întâlnire cu aderenții lui. 379 00:50:39,549 --> 00:50:43,556 Șeful vostru, Chorney, e mort. 380 00:50:43,558 --> 00:50:48,542 Am de gând să-i preiau afacerile. 381 00:50:48,544 --> 00:50:54,544 Unul din voi mi se va alătura. Dar cine? Să vă aud discursul. 382 00:50:55,545 --> 00:50:58,558 Își spune „Rinocerul.” Nu prea-mi pare a unul. 383 00:50:58,560 --> 00:51:03,564 Nu vreți să știți de ce-mi spune așa? 384 00:51:11,543 --> 00:51:15,563 - De ce te supui riscului? - Trebuie să vadă cu cine au de-a face. 385 00:51:28,556 --> 00:51:30,544 Scapă de el. 386 00:51:36,555 --> 00:51:40,542 Nu-ți face griji, Ryazha. 387 00:52:18,563 --> 00:52:23,555 Dacă vă vreau morți, trebuie doar să ridic... 388 00:52:23,557 --> 00:52:25,561 N-o face! 389 00:52:27,551 --> 00:52:33,551 Un rinocer nu ratează oportunitatea. 390 00:52:33,555 --> 00:52:38,559 Se aruncă cu capul înainte. Vă mai întreb o dată. 391 00:52:40,553 --> 00:52:43,553 Care-mi va fi partener? 392 00:52:48,552 --> 00:52:51,552 Ăsta da discurs. 393 00:52:53,552 --> 00:52:55,546 Câștigătorul a fost ales. 394 00:53:44,545 --> 00:53:46,561 Fiul meu Dmitri. 395 00:53:46,563 --> 00:53:50,550 Următoarea melodie-i pentru tine, tată. 396 00:53:56,562 --> 00:54:00,545 Știe că-mi place Tony Bennett. 397 00:54:00,547 --> 00:54:04,557 Ție îți place? N-am încredere în cei care nu-l plac. 398 00:54:07,543 --> 00:54:12,545 Poate imita pe oricine. E precum un cameleon. 399 00:54:12,547 --> 00:54:14,559 Asasinii ăștia... 400 00:54:14,561 --> 00:54:20,561 Dacă au ajuns la el în închisoare, trebuie să fim precauți. 401 00:54:21,557 --> 00:54:25,551 - Am înțeles. - Vino mai aproape. 402 00:54:26,563 --> 00:54:30,554 Chorney e mort. 403 00:54:30,556 --> 00:54:34,550 Afacerile lui sunt vulnerabile. 404 00:54:36,543 --> 00:54:39,557 Pot oferi pază, distribuție... 405 00:54:39,559 --> 00:54:43,557 și peste astea, pace sufletească. 406 00:54:43,559 --> 00:54:47,554 Sună bine. Sunt de acord cu asta. 407 00:54:47,556 --> 00:54:51,561 Așa pur și simplu? Nici nu te gândești la asta? 408 00:54:51,563 --> 00:54:55,544 Oridinea trebuie instaurată. Cât mai repede. 409 00:54:58,546 --> 00:55:03,549 Ai acceptat deja o înțelegere. Cu cine? 410 00:55:03,551 --> 00:55:06,541 Rinocerul te salută. 411 00:55:37,558 --> 00:55:39,546 Ridică-te. 412 00:55:56,556 --> 00:55:58,563 Ești rănit? 413 00:55:59,541 --> 00:56:01,560 Ești bine, tată? 414 00:56:06,561 --> 00:56:09,552 Uite ce mi-au făcut clubului. 415 00:56:12,548 --> 00:56:17,550 Sunt atacat în propriul teritoriu. 416 00:56:17,552 --> 00:56:19,564 Și cine mă apără? 417 00:56:20,542 --> 00:56:24,555 Fiul meu, pianistul. 418 00:56:24,557 --> 00:56:29,545 Haide, lovește-mă! 419 00:56:29,547 --> 00:56:35,547 Am nevoie de luptători, nu ciudați. Nici pe tine nu te poți apăra. 420 00:56:42,544 --> 00:56:46,559 Atacul asupra lui Kravinoff a eșuat. Toți oamenii sunt morți. 421 00:56:56,559 --> 00:57:02,559 Nikolai e un urs bătrân. Nu renunță fără luptă. 422 00:57:03,545 --> 00:57:06,542 Asta a fost băgată pe sub ușă. 423 00:57:20,560 --> 00:57:25,548 Fiul lui Kravinoff, Sergei, e Vânătorul? 424 00:57:25,550 --> 00:57:28,558 Ce înseamnă Kraven? 425 00:57:28,560 --> 00:57:31,564 Se pare că așa-și spune acum. 426 00:57:32,542 --> 00:57:34,560 Nu se poate. 427 00:57:36,541 --> 00:57:38,554 - Nu? - Nu știu. 428 00:57:39,547 --> 00:57:43,547 Pune-l pe Străin să se ocupe de caz. E destul de nebun, 429 00:57:43,549 --> 00:57:46,555 dar mereu a fost obsedat de Vânător de ani de zile. 430 00:57:46,557 --> 00:57:49,561 Poate află el ce se petrece. 431 00:58:03,547 --> 00:58:05,548 Ce faci acolo? 432 00:58:05,550 --> 00:58:09,564 Caut prizonierul ce l-a omorât pe Semyon Chorney. 433 00:58:11,556 --> 00:58:13,553 Întoarce-te. 434 00:58:14,554 --> 00:58:16,546 Întoarce-te. 435 00:58:18,555 --> 00:58:20,547 N-ar trebui să fii aici. 436 00:58:20,549 --> 00:58:24,563 Mi se spune Străinul fiindcă nu se știe de unde sunt. 437 00:58:30,557 --> 00:58:32,544 Unu. 438 00:58:34,542 --> 00:58:35,556 Doi. 439 00:58:37,556 --> 00:58:39,548 Trei. 440 00:58:59,559 --> 00:59:02,546 Ne mai vedem. 441 01:00:18,548 --> 01:00:20,541 Surpriză! 442 01:00:20,543 --> 01:00:22,564 Dumnezeule, Sergei! 443 01:00:25,543 --> 01:00:28,542 M-ai speriat groaznic. 444 01:00:28,544 --> 01:00:31,564 La mulți ani, frățioare. 445 01:00:32,542 --> 01:00:34,551 Te iubesc. 446 01:00:36,544 --> 01:00:40,545 - Ce facem de ziua ta? - Îmbrăcat așa, nimic. 447 01:00:40,547 --> 01:00:43,561 - Hai să stăm aici. - E ziua mea de naștere. 448 01:00:43,563 --> 01:00:48,557 De ziua ta de naștere mergem la grădina zoologică, 449 01:00:48,559 --> 01:00:51,560 sau unde vrei tu. 450 01:00:51,562 --> 01:00:54,553 Dar în seara asta... 451 01:00:54,555 --> 01:00:58,564 - Ăsta. - Crezi că-mi vine? 452 01:00:59,542 --> 01:01:02,558 Pentru mine e prea mare, pentru tine-i perfectă. 453 01:01:05,344 --> 01:01:07,354 - Scuze. - Mulțumesc. 454 01:01:07,356 --> 01:01:12,338 - Ce parfum frumos. - Nu m-am dat cu parfum. 455 01:01:16,336 --> 01:01:18,356 Oricum ar fi aflat. 456 01:01:22,338 --> 01:01:26,341 Tata stătea acolo. Totul a decurs repede. 457 01:01:26,343 --> 01:01:31,345 În momentele de genul afli ce fel de om ești. Eu sunt un laș. 458 01:01:31,347 --> 01:01:36,337 Prostii. E normal să-ți fie frică. E un instinct. 459 01:01:36,339 --> 01:01:40,338 De ce nu putem alege cine suntem? 460 01:01:40,340 --> 01:01:45,348 Trebuie să fiu puternic și neînfricat, nu un laș ce se ascunde sub pian. 461 01:01:45,350 --> 01:01:49,342 - Fii tu însuți. - Fiindcă vreau să mă respecte. 462 01:01:49,344 --> 01:01:52,355 Tata-i un criminal. Meriți respectul său? 463 01:01:53,333 --> 01:01:56,333 Pare că nu-ți pasă ce crede despre tine. 464 01:01:56,335 --> 01:02:00,354 Nu te poate atinge. Te-a făcut să urăști oamenii. 465 01:02:00,356 --> 01:02:04,337 Nu-i urăsc. 466 01:02:04,339 --> 01:02:09,339 Urăsc ceea ce fac, nu oamenii. 467 01:02:09,341 --> 01:02:13,344 Tata avea dreptate într-o privință. 468 01:02:13,346 --> 01:02:16,341 În care? 469 01:02:16,343 --> 01:02:20,341 Omul ar trebui să fie singurul animal pe cale de dispariție. 470 01:02:20,343 --> 01:02:23,344 Mă bucur c-am reușit să ajung. 471 01:02:23,346 --> 01:02:28,346 Nu ratez ocazia să-mi văd ambii copii. 472 01:02:30,341 --> 01:02:31,356 Dmitri. 473 01:02:33,340 --> 01:02:34,352 Pentru tine. 474 01:02:39,334 --> 01:02:43,354 Nu mă aștept la îmbrățișare, dar poate un strâns de mână? 475 01:02:49,336 --> 01:02:50,345 Dasha. 476 01:02:54,355 --> 01:03:00,343 Am venit să beau în cinstea lui Dmitri 477 01:03:00,345 --> 01:03:04,341 în această zi măreață. Toarnă. 478 01:03:08,343 --> 01:03:11,340 Toarnă pentru bărbați, nu pentru băieți. 479 01:03:19,334 --> 01:03:21,337 Haide, Sergei. 480 01:03:24,344 --> 01:03:27,333 Pentru familia Kravinoff. 481 01:03:27,335 --> 01:03:30,351 Poate într-o zi vom uita trecutul... 482 01:03:31,352 --> 01:03:36,353 și ne vom imagina viitorul împreună, ca o familie. 483 01:03:36,355 --> 01:03:39,350 - Noroc. - Noroc. 484 01:03:47,356 --> 01:03:50,333 Ești bine? 485 01:03:53,346 --> 01:03:55,347 Sergei... 486 01:03:57,341 --> 01:04:01,347 Știu de ce vii în fiecare an. 487 01:04:01,349 --> 01:04:05,336 Fiindcă te simți vinovat 488 01:04:05,338 --> 01:04:08,354 că m-ai lăsat cu el. 489 01:04:08,356 --> 01:04:11,353 Te iert... 490 01:04:15,348 --> 01:04:17,346 pentru tot. 491 01:04:22,335 --> 01:04:24,337 Îmi pare rău. 492 01:04:37,348 --> 01:04:40,346 Sergei! 493 01:05:12,341 --> 01:05:15,352 Poți ține ușa? 494 01:05:22,337 --> 01:05:24,345 La ultimul etaj, te rog. 495 01:05:29,337 --> 01:05:33,346 - Am încercat să țin ușa. - Nu, n-ai încercat. 496 01:05:33,348 --> 01:05:38,337 E cuțitul meu de călătorie. E pentru muncă. 497 01:05:39,350 --> 01:05:42,338 Și cu ce te ocupi? 498 01:05:42,340 --> 01:05:44,340 Vânez... 499 01:05:46,352 --> 01:05:48,356 oameni. 500 01:05:54,348 --> 01:05:56,339 Dmitri? 501 01:06:03,346 --> 01:06:05,356 Nu, dă-mi drumul! 502 01:06:32,344 --> 01:06:36,348 Stați! E o neînțelegere. 503 01:06:36,350 --> 01:06:38,352 Adormiți-l. 504 01:06:56,333 --> 01:06:59,338 Uite-l. Scapă de el. 505 01:07:00,348 --> 01:07:04,350 Dă-te naibii din cale! 506 01:07:30,347 --> 01:07:32,342 Condu! 507 01:07:36,340 --> 01:07:38,343 Mai repede! 508 01:08:03,341 --> 01:08:04,353 Dmitri! 509 01:08:09,340 --> 01:08:12,051 E antiglonț idiotule, atât interior cât și exterior! 510 01:08:20,341 --> 01:08:22,352 Scapă de el! 511 01:09:30,349 --> 01:09:33,334 Pleacă! 512 01:10:16,356 --> 01:10:19,355 Dima! 513 01:10:21,354 --> 01:10:26,336 - Te pot ajuta cu ceva? - Cu-n prosop. 514 01:10:34,356 --> 01:10:38,333 Cred că ți-ai uitat pantofii în hol. 515 01:10:38,335 --> 01:10:39,348 Nu prea cred. 516 01:10:39,349 --> 01:10:43,249 - Mergem să verificăm? - N-ai destul curent acolo 517 01:10:43,343 --> 01:10:46,336 Brian. E un client. 518 01:10:46,355 --> 01:10:50,355 Fir-ar, Sergei, ți-am zis că mă gândesc. 519 01:10:51,333 --> 01:10:54,345 Nu poți veni la mine la serviciu așa. 520 01:10:54,347 --> 01:10:57,346 - Mi-au răpit fratele. - Cine? 521 01:10:57,348 --> 01:11:01,338 Patru bărbați. Au intrat în apartamentul său. 522 01:11:01,340 --> 01:11:05,340 - I-ai văzut? - Da, pe unul. 523 01:11:05,342 --> 01:11:09,353 Brunet, ochi căprui, cicatrice sub ochiul stâng, turc. 524 01:11:09,355 --> 01:11:12,337 Ai vorbit cu ei? 525 01:11:12,339 --> 01:11:17,352 Nu prea, dar s-a țipat mult. 526 01:11:21,352 --> 01:11:23,341 Bun. 527 01:11:24,339 --> 01:11:26,344 Să ne apucăm de treabă. 528 01:11:27,355 --> 01:11:31,337 Trebuia să fiu cu el. 529 01:11:31,339 --> 01:11:36,340 N-am putut dormi, așa că m-am dus la plimbare. 530 01:11:36,342 --> 01:11:39,344 Îl vom găsi. 531 01:11:39,346 --> 01:11:41,341 Bine? 532 01:11:41,343 --> 01:11:45,347 Fac tot ce pot să aflăm un nume. 533 01:11:45,349 --> 01:11:51,349 Apoi tu faci ce știi și-l aduci acasă. 534 01:11:53,334 --> 01:11:59,333 Caut un mercenar activ în Londra. Cicatrice sub ochiul stâng. 535 01:11:59,335 --> 01:12:04,336 Fumează țigări turcești, probabil e turc. Găsește-l. 536 01:12:07,351 --> 01:12:09,339 Sergei. 537 01:12:09,341 --> 01:12:12,335 - Cine sunt? - N-au spus. 538 01:12:12,337 --> 01:12:17,338 - Dar știi ceva, nu? - Lista inamicilor mei e lungă. 539 01:12:20,348 --> 01:12:23,340 Uită-te ce i-au făcut. 540 01:12:33,354 --> 01:12:36,335 Cât ți-au cerut? 541 01:12:36,337 --> 01:12:40,335 20 de milioane în 48 de ore. 542 01:12:44,334 --> 01:12:45,356 Plătește-i. 543 01:12:46,334 --> 01:12:50,334 - E complicat. - Nu, e destul de simplu. 544 01:12:50,336 --> 01:12:54,347 - Ai bani și el e fiul tău. - Nu-i vorba despre bani. 545 01:12:54,349 --> 01:12:57,340 E vorba despre putere. 546 01:12:59,355 --> 01:13:03,352 Dacă plătesc, sunt slab. 547 01:13:03,354 --> 01:13:09,341 Dacă arăt slăbiciune, pierd tot ce-am construit. 548 01:13:09,343 --> 01:13:14,336 Ce-ai construit? Ești un traficant de droguri. 549 01:13:18,356 --> 01:13:21,337 Nu mai poți face asta. 550 01:13:22,337 --> 01:13:27,338 Dmitri e nevinovat. Dacă moare, sângele său e pe mâinile tale. 551 01:13:27,340 --> 01:13:30,356 Pe mâinile mele? 552 01:13:31,334 --> 01:13:34,336 Nu l-am abandonat niciodată. 553 01:13:34,338 --> 01:13:36,355 Tu l-ai abandonat. 554 01:13:37,356 --> 01:13:39,346 Tu. 555 01:13:42,341 --> 01:13:47,347 Era mort de când l-au răpit, fie că plătesc sau nu. 556 01:13:49,343 --> 01:13:52,334 N-ai de unde să știi asta. 557 01:13:52,336 --> 01:13:57,349 Ba da. Fiindcă asta aș fi făcut eu. 558 01:13:57,351 --> 01:14:00,337 Ești dezgustător. 559 01:14:00,339 --> 01:14:05,355 Normal că-l vreau înapoi. Vă vreau înapoi pe amândoi. 560 01:14:13,341 --> 01:14:16,338 Ce legendă ai devenit. 561 01:14:19,344 --> 01:14:21,343 Trezirea. 562 01:14:23,333 --> 01:14:27,346 Poftim, antibiotice. Nu poți muri. 563 01:14:38,337 --> 01:14:41,343 „Nu poți muri.” 564 01:14:46,355 --> 01:14:48,346 Ești talentat. 565 01:15:17,338 --> 01:15:19,345 Omer Ozdemir. 566 01:15:19,347 --> 01:15:24,347 Se ascunde într-o mănăstire la marginea orașului Ankara. 567 01:15:24,349 --> 01:15:28,356 - Nu mă mai suna niciodată. - Mai vedem. 568 01:15:36,345 --> 01:15:37,353 Cum a fost? 569 01:15:41,336 --> 01:15:45,335 - A mușcat momeala. - Normal. Dar te-a crezut? 570 01:15:45,337 --> 01:15:47,353 Da. Are încredere în mine. 571 01:15:49,337 --> 01:15:52,345 Așa că vreau plată dublă. 572 01:15:52,347 --> 01:15:56,337 Dublă? De ce nu triplă? 573 01:15:56,339 --> 01:15:59,337 Ce pui la cale? 574 01:16:01,344 --> 01:16:03,338 Unu. 575 01:16:05,334 --> 01:16:07,349 Doi. Trei. 576 01:16:10,347 --> 01:16:12,344 S-a rezolvat. 577 01:16:23,343 --> 01:16:25,345 Pregătește-te. 578 01:16:25,347 --> 01:16:29,335 Vânătorul e pe drum. 579 01:16:29,350 --> 01:16:33,352 Omul pe care-l cauți e Omer Ozdemir. 580 01:16:33,354 --> 01:16:39,354 Familia sa deține o mănăstire în Turcia. Acolo-i fratele tău. 581 01:16:41,352 --> 01:16:43,353 Mersi pentru ajutor. 582 01:16:43,355 --> 01:16:46,340 Ellie, e timpul să plecăm! 583 01:16:47,346 --> 01:16:51,333 {\an8}NORDUL TURCIEI 584 01:18:52,337 --> 01:18:54,334 El e. 585 01:19:14,333 --> 01:19:17,333 E acolo. 586 01:19:22,344 --> 01:19:24,356 Unde-i Dmitri? 587 01:19:28,342 --> 01:19:30,340 Unde-i? 588 01:19:30,342 --> 01:19:35,334 Dacă-mi dai drumul, nu-ți găsești fratele, Kraven. 589 01:20:00,344 --> 01:20:05,353 De unde-mi știi numele? Cine mi-a răpit fratele? 590 01:20:07,337 --> 01:20:11,336 Rinocerul. Ne-a omorât pe amândoi. 591 01:20:34,347 --> 01:20:36,353 Tu cine ești? 592 01:20:36,355 --> 01:20:40,353 Ai pungi pentru dovezi? Eu le-am uitat în mașină. 593 01:20:40,355 --> 01:20:43,338 Ce ai acolo? 594 01:20:43,340 --> 01:20:46,340 Semințe zdrobite de ochiul crabului. 595 01:20:47,350 --> 01:20:50,339 Cel responsabil se pricepe cu toxinele. 596 01:20:52,343 --> 01:20:54,342 Unu. 597 01:20:55,335 --> 01:20:56,335 Doi. 598 01:20:58,340 --> 01:21:00,338 Trei. 599 01:21:02,346 --> 01:21:04,350 Ce faci? 600 01:21:08,337 --> 01:21:10,337 Ne mai vedem. 601 01:21:16,049 --> 01:21:18,044 Ajunge, Ryazha. 602 01:21:18,046 --> 01:21:22,058 Scuze pentru deget. N-am vrut să se ajungă acolo. 603 01:21:23,055 --> 01:21:26,043 Eliberează-l. 604 01:21:30,046 --> 01:21:34,059 Ne-am mai întâlnit o dată. Când vâna tatăl tău leul Zar. 605 01:21:34,061 --> 01:21:37,056 Nu-mi aduc aminte. 606 01:21:37,058 --> 01:21:42,064 E de înțeles. Frizura mea era diferită și erai foarte tânăr. 607 01:21:43,042 --> 01:21:44,056 Eu... 608 01:21:46,050 --> 01:21:48,063 nu voi uita niciodată. 609 01:21:50,046 --> 01:21:56,042 Ai vorbit cu tatăl meu? E de acord să plătească suma? 610 01:21:56,044 --> 01:22:01,042 Nu. Nikolai Kravinoff n-ar da nici mort 20 de milioane 611 01:22:01,044 --> 01:22:03,056 să-și salveze copilul bastard. 612 01:22:05,041 --> 01:22:08,041 Ești un accident, Dmitri. 613 01:22:09,055 --> 01:22:12,051 Ai venit pe lume drept accident 614 01:22:12,053 --> 01:22:16,052 și ai ajuns în custodia mea tot prin accident. 615 01:22:16,054 --> 01:22:18,044 Pot pleca atunci? 616 01:22:18,046 --> 01:22:22,047 Cei ce te-au răpit, nu pe tine te vor. 617 01:22:22,049 --> 01:22:25,064 - Sunt după fratele tău. - După Sergei? 618 01:22:26,042 --> 01:22:29,063 Amândoi ați intrat, dar când au ajuns oamenii mei, 619 01:22:30,041 --> 01:22:34,048 a dispărut, cum o face mereu. 620 01:22:34,050 --> 01:22:37,054 De aia te-am răpit. Am fost norocos. 621 01:22:37,056 --> 01:22:41,056 Ce vrei de la Sergei? N-a rănit niciodată pe nimeni. 622 01:22:41,058 --> 01:22:44,060 - Nu știi nimic, așa-i? - Ce anume? 623 01:22:50,056 --> 01:22:54,057 Așteaptă până la final. Acolo-i partea interesantă. 624 01:23:02,059 --> 01:23:06,046 {\an8}ALIAS: KRAVEN / VÂNĂTORUL 625 01:23:06,048 --> 01:23:09,062 - Kraven? - Aparent, așa-și spune. 626 01:23:10,059 --> 01:23:13,051 Crezi că Sergei e Vânătorul? 627 01:23:13,053 --> 01:23:17,057 Vânătorul e un mit să sperie criminalii. 628 01:23:17,059 --> 01:23:22,053 - Nu l-ai cunoscut foarte bine. - Cum adică? 629 01:23:22,055 --> 01:23:27,055 Kraven are o listă. Odată scris pe ea, doar mort mai ești șters. 630 01:23:34,053 --> 01:23:36,056 Așa că l-am vânat eu prima dată. 631 01:23:47,047 --> 01:23:49,053 Filmez chiar acum. 632 01:23:50,062 --> 01:23:53,053 L-am omorât pe Kraven. 633 01:23:55,042 --> 01:23:57,049 Nu știu ce să zic. 634 01:24:11,063 --> 01:24:14,061 Calypso, a fost o capcană. 635 01:24:14,063 --> 01:24:18,045 Rinocerul știe cine sunt și vine după tine acum. 636 01:24:18,047 --> 01:24:21,045 Cum adică? Fir-ar. 637 01:24:21,047 --> 01:24:24,062 Cinci bărbați suspicioși au intrat în clădire. 638 01:24:24,064 --> 01:24:26,062 Pleacă de acolo. 639 01:24:26,064 --> 01:24:31,047 Du-te pe aeroportul Stansted. Cineva te va aștepta acolo. 640 01:24:57,063 --> 01:25:01,062 Îi spun punga cu mâncare. 641 01:25:01,064 --> 01:25:05,063 E un amestec de medicamente ce-mi ține suferința în frâu. 642 01:25:07,045 --> 01:25:11,044 - Ce-i cu tine? - Și eu am fost subestimat. 643 01:25:11,046 --> 01:25:15,042 Niciun spital n-a reușit să-și dea seama ce am. 644 01:25:15,044 --> 01:25:19,064 Știam că n-o să am respectul tatălui tău 645 01:25:20,042 --> 01:25:24,046 sau al altcuiva, decât dacă devin puternic. 646 01:25:25,053 --> 01:25:27,056 Am încercat totul. 647 01:25:27,058 --> 01:25:29,058 Dar apoi... 648 01:25:31,044 --> 01:25:34,061 am găsit pe cineva în New York. 649 01:25:36,047 --> 01:25:40,050 Profesorul biochimist, Miles Warren. 650 01:25:40,052 --> 01:25:43,060 Lucra la un tratament 651 01:25:43,062 --> 01:25:47,059 ce ar putea spori puterea unui om de zece ori mai mult. 652 01:25:49,059 --> 01:25:52,055 M-am înscris automat. 653 01:25:57,054 --> 01:26:00,061 Pielea a început să mi se întărească. 654 01:26:00,063 --> 01:26:03,049 Am devenit... 655 01:26:03,051 --> 01:26:07,064 indestructibil precum un rinocer. 656 01:26:09,048 --> 01:26:12,041 Dar durerea... 657 01:26:14,050 --> 01:26:16,054 era prea mare. 658 01:26:35,054 --> 01:26:41,050 Cu toții cred că avem un animal interior, Dmitri. 659 01:26:41,052 --> 01:26:47,048 Voi prelua teritoriul tatălui tău și tu-mi vei fi partenerul meu. 660 01:26:47,050 --> 01:26:53,041 Numele de Kravinoff încă deschide uși și tu vei fi recunoscut ca atare. 661 01:26:54,061 --> 01:26:57,056 Ai dreptate. 662 01:26:57,058 --> 01:27:01,050 Am fost subestimat 663 01:27:01,052 --> 01:27:03,056 întreaga mea viață. 664 01:27:08,049 --> 01:27:12,053 Dar dacă ai impresia că-mi trădez familia, 665 01:27:12,055 --> 01:27:14,060 să știi că te înșeli. 666 01:27:22,052 --> 01:27:27,056 Șefu, băieții nu răspund. Nu pot da de ei. 667 01:27:32,060 --> 01:27:34,055 Kraven e în viață. 668 01:27:34,057 --> 01:27:36,042 Bert! 669 01:27:38,050 --> 01:27:41,056 Echipa Alfa și Bravo... 670 01:27:41,058 --> 01:27:44,041 E aici. 671 01:28:28,050 --> 01:28:34,044 Drăguț. Mă întreb dacă merge șmecheria după ce îți scot ochii. 672 01:28:35,042 --> 01:28:36,057 Calmează-te. 673 01:28:49,044 --> 01:28:51,052 Scuză-mă că te-am implicat în asta. 674 01:28:51,054 --> 01:28:54,048 - Ceva nou legat de Dmitri? - Nu. 675 01:28:54,050 --> 01:28:58,049 Trei dintre sursele mele au dispărut în timp ce-l urmăreau pe Rinocer. 676 01:28:58,051 --> 01:29:02,041 Nu-mi place sentimentul. 677 01:29:03,052 --> 01:29:07,062 - Ce fel de loc e ăsta? - A aparținut familiei din partea mamei. 678 01:29:09,046 --> 01:29:12,051 E singurul lucru ce-l mai am din partea ei. 679 01:29:17,041 --> 01:29:21,057 - Ce se întâmplă acum? - Suntem vânați. 680 01:29:21,059 --> 01:29:23,055 De cine? 681 01:29:46,045 --> 01:29:51,060 Nu mă vânezi tu pe mine! Enervează-te! Arată-mi ce poți. 682 01:30:01,051 --> 01:30:06,047 O știu de când era puiuț, dar e mai mare decât mi-o amintesc. 683 01:30:07,041 --> 01:30:09,057 Cu siguranță ești nebun. 684 01:30:09,059 --> 01:30:12,045 Doar acum ai aflat? 685 01:30:12,063 --> 01:30:16,056 Știu că eu te-am angajat. 686 01:30:16,058 --> 01:30:20,049 Dar de ce ești așa obsedat de Kraven? 687 01:30:20,051 --> 01:30:25,057 Mentorul meu a fost unul din cei mai mari asasini. El m-a învățat totul. 688 01:30:25,059 --> 01:30:28,049 Mi-a fost ca un frate. 689 01:30:28,051 --> 01:30:31,053 - L-ai cunoscut? - Știam despre el. 690 01:30:34,051 --> 01:30:39,043 A fost omorât. Cineva a intrat și i-a tăiat gâtul. 691 01:30:39,045 --> 01:30:40,064 Kraven? 692 01:30:42,057 --> 01:30:47,059 Am cutreierat lumea mergând pe urmele lui. 693 01:30:47,061 --> 01:30:53,048 Kraven e prădătorul perfect. N-are nicio slăbiciune. 694 01:30:56,051 --> 01:30:58,049 Dar tu ai găsit una. 695 01:30:59,057 --> 01:31:03,063 - Și știu cum s-o folosesc. - Treci naibii la subiect. 696 01:31:07,048 --> 01:31:12,050 Semințe de ochiul crabului. 697 01:31:12,052 --> 01:31:15,053 Am găsit urme de ele în mănăstire. 698 01:31:15,055 --> 01:31:21,048 Cresc într-o anumită zonă din Siberia. 699 01:31:21,050 --> 01:31:24,051 Acolo-l vom găsi. 700 01:31:53,061 --> 01:31:55,057 Ai grijă cu arcul. 701 01:31:57,045 --> 01:32:03,045 Mă pricep cu arcul. Am făcut tir cu arcul. 702 01:32:05,045 --> 01:32:07,049 Mătrăgună. 703 01:32:08,041 --> 01:32:11,061 Cucută. Ciumăfaie. 704 01:32:14,050 --> 01:32:18,060 - Ochiul crabului? - Văd că te pricepi. 705 01:32:18,062 --> 01:32:21,053 - Te poate omorî. - Sau salva. 706 01:32:21,055 --> 01:32:26,056 - Așa-i natura. - Ce încerci să faci aici? 707 01:32:30,041 --> 01:32:32,063 Spune-mi despre ăsta. 708 01:32:33,041 --> 01:32:37,063 A fost al bunicii mele. O vizitam în acea zi. 709 01:32:38,041 --> 01:32:41,064 Am petrecu ani de zile analizând conținutul. 710 01:32:42,059 --> 01:32:47,051 Bunica mea a fost mistică. 711 01:32:47,053 --> 01:32:49,063 Avea chestii ciudate. 712 01:32:50,059 --> 01:32:56,055 Părinții mei nu vorbeau despre asta, dar era o femeie foarte puternică. 713 01:32:56,057 --> 01:33:02,057 Spunea că vindecă pe oricine bea din ea în moduri inimaginabile. 714 01:33:02,062 --> 01:33:07,051 Eram un copil. Nu aveam idee ce efect va avea. 715 01:33:07,053 --> 01:33:10,058 - Mi-a salvat viața. - Oare? 716 01:33:10,060 --> 01:33:13,054 - M-a schimbat. - Exact. 717 01:33:14,056 --> 01:33:17,041 Uită-te ce-ai devenit. 718 01:33:19,062 --> 01:33:23,054 Trebuie să știu ce conține. 719 01:33:25,057 --> 01:33:29,047 - Mai poți face? - Nu. 720 01:33:31,042 --> 01:33:34,044 A murit la scurt timp după vizita noastră. 721 01:33:41,060 --> 01:33:47,057 Una din surse îmi spun că Rinocerul e-n mișcare. Vom ști mai multe curând. 722 01:33:47,059 --> 01:33:50,056 Știam că ești bună la asta. 723 01:33:52,051 --> 01:33:58,051 Sergei, îl vom salva pe Dmitri, dar oare merită prețul? 724 01:33:58,062 --> 01:34:03,055 Calypso, pentru asta am fost făcut. 725 01:34:03,057 --> 01:34:07,058 Sunt cel mai bun vânător în lume. Nici nu se pune problema. 726 01:34:07,060 --> 01:34:13,060 Pot găsi pe oricine și nu pot fi atins. De ce să mă opresc? 727 01:34:14,048 --> 01:34:17,064 Se numește karma. Prinde pe toată lumea. 728 01:34:18,042 --> 01:34:21,062 Nu și pe mine. Eu sunt mai rapid. 729 01:34:25,045 --> 01:34:28,052 Dar Dmitri n-a fost. 730 01:34:37,047 --> 01:34:41,057 - Interesantă armă. - Nu-l omori pe Kraven doar cu arma. 731 01:34:41,059 --> 01:34:46,060 Otrava a fost creată de MI6 și e foarte eficientă. 732 01:34:46,062 --> 01:34:48,060 Se poate? 733 01:34:53,046 --> 01:34:57,061 Scoate la iveală fobiile tale înainte să-ți paralizeze organele interne 734 01:34:57,063 --> 01:35:01,043 ce rezultă în moarte oribilă. 735 01:35:02,047 --> 01:35:04,056 Îmi place stilul tău. 736 01:35:14,064 --> 01:35:18,045 O singură persoană are numărul meu. 737 01:35:18,047 --> 01:35:20,044 Dima, unde ești? 738 01:35:20,046 --> 01:35:24,046 - Sergei, m-au obligat să te sun. - Dmitri? 739 01:35:24,048 --> 01:35:27,054 Nu, dar acum știi că-i în viață. 740 01:35:27,056 --> 01:35:32,056 - Ce dorești? - O viață fără a mă uita peste umăr. 741 01:35:32,058 --> 01:35:37,048 Ai două opțiuni. Îți urăști tatăl la fel ca mine. 742 01:35:37,050 --> 01:35:41,043 Așadar, noi doi 743 01:35:41,045 --> 01:35:45,063 împreună cu Dmitri, lucrăm împreună. Puteți fi partenerii mei. 744 01:35:46,041 --> 01:35:48,053 Sau te omor pe tine și... 745 01:35:54,052 --> 01:35:58,050 Foarte bine. Vânăm Vânătorul. 746 01:36:15,054 --> 01:36:20,050 Împrăștierea, veniți cu cadavrul lui. 747 01:36:20,052 --> 01:36:22,052 Sau nu veniți deloc. 748 01:36:42,041 --> 01:36:43,059 Ryazha. 749 01:36:48,045 --> 01:36:50,051 Unde-i? 750 01:36:50,053 --> 01:36:51,059 E deja aici. 751 01:38:01,063 --> 01:38:04,064 Amatori. Cât de jenant. 752 01:38:06,050 --> 01:38:08,045 Fă-o. 753 01:38:09,060 --> 01:38:11,063 Începe. 754 01:38:20,061 --> 01:38:22,063 Să fie artificii. 755 01:38:23,058 --> 01:38:26,046 Cred că-ți bați joc. 756 01:39:11,046 --> 01:39:14,060 Păianjeni! 757 01:39:30,047 --> 01:39:34,052 Halucinațiile sunt doar începutul. 758 01:39:34,054 --> 01:39:38,051 Vezi cele mai oribile fobii? 759 01:39:39,050 --> 01:39:40,050 Unu. 760 01:39:42,045 --> 01:39:43,045 Doi. 761 01:39:45,056 --> 01:39:46,056 Trei. 762 01:39:52,050 --> 01:39:55,053 Când otrava îți ajunge în coloană, 763 01:39:55,055 --> 01:40:00,044 pierzi toate funcțiile motorii. Apoi te vei sufoca. 764 01:40:00,063 --> 01:40:04,044 Tu ești legenda. 765 01:40:04,046 --> 01:40:05,053 Mitul. 766 01:40:08,054 --> 01:40:11,061 Dar acum ești doar un om. 767 01:40:48,044 --> 01:40:50,053 Omoară-l, Kraven. 768 01:41:05,049 --> 01:41:09,045 Credeam că va fi mai dificil. 769 01:41:11,045 --> 01:41:14,053 S-a terminat. Dar fratele e încă liber. 770 01:41:14,055 --> 01:41:17,045 - Găsește-l. - Haide. 771 01:41:19,063 --> 01:41:20,063 Unu. 772 01:41:22,042 --> 01:41:23,042 Doi. 773 01:41:26,049 --> 01:41:27,057 Trei, nenorocitule. 774 01:41:27,059 --> 01:41:30,056 Adio Kraven Vânătorul. 775 01:41:35,045 --> 01:41:36,054 Sergei! 776 01:41:40,055 --> 01:41:44,041 Nu merge nimic pentru tine. 777 01:42:07,061 --> 01:42:12,054 Legendele nu mor. Ridică-te, Kraven. 778 01:42:28,059 --> 01:42:31,046 Știam că mai ai. 779 01:42:31,048 --> 01:42:37,045 Nu aveam încredere într-un nebun cu secretul familiei mele. 780 01:42:38,048 --> 01:42:41,044 - Sus. - Bun. 781 01:42:44,059 --> 01:42:47,051 Chiar te pricepi la trasul cu arcul. 782 01:42:47,053 --> 01:42:52,059 Nu ești singurul cu secrete. Nu mă face să regret. 783 01:43:02,050 --> 01:43:05,055 S-a terminat. Kraven e mort. 784 01:43:12,050 --> 01:43:14,063 Ce zi. 785 01:43:20,054 --> 01:43:22,059 În mașină cu el. 786 01:43:22,061 --> 01:43:27,051 Poate Nikolai va plăti acum că mai are un singur fiu. 787 01:43:46,542 --> 01:43:50,560 Vedeți ce văd și eu? 788 01:44:51,548 --> 01:44:53,546 Kraven! 789 01:45:04,553 --> 01:45:06,544 Ești foarte greu. 790 01:45:49,542 --> 01:45:50,549 Sergei... 791 01:46:53,549 --> 01:46:56,557 Tata avea dreptate într-o privință. 792 01:46:56,559 --> 01:46:59,542 Ești un nimic. 793 01:48:01,562 --> 01:48:05,558 De unde ai filmarea cu mine? 794 01:48:07,548 --> 01:48:10,547 Cine ți-a trimis-o? 795 01:48:10,549 --> 01:48:15,542 Cum de nici măcar marele Vânător nu poate vedea 796 01:48:15,544 --> 01:48:20,541 ce-a fost sub nasul lui în tot acest timp? 797 01:48:31,548 --> 01:48:33,543 Nu. 798 01:48:34,542 --> 01:48:38,551 - Merită să moară. - O să moară. 799 01:48:38,553 --> 01:48:41,545 Dar nu de mâna ta. 800 01:48:54,549 --> 01:48:56,547 Mi-aș fi dorit... 801 01:48:57,553 --> 01:49:00,557 Mi-aș fi dorit să nu fi întâlnit 802 01:49:00,559 --> 01:49:03,554 familia Kravinoff. 803 01:49:15,545 --> 01:49:20,541 {\an8}NORDUL RUSIEI 804 01:49:42,563 --> 01:49:45,558 Sergei. Cum m-ai găsit? 805 01:49:47,547 --> 01:49:49,561 Sunt un vânător. 806 01:49:49,563 --> 01:49:53,553 Asta facem noi. 807 01:49:56,546 --> 01:50:01,554 Tu ai trimis filmarea. Tu i-ai spus Rinocerului cine sunt. 808 01:50:03,553 --> 01:50:08,561 Credeai că un tată n-ar observa munca fiului său? 809 01:50:09,559 --> 01:50:15,559 Un asasin ce folosește toate metodele animelelor sălbatice? 810 01:50:17,541 --> 01:50:22,556 Tu, dintre toți, ar trebui să apreciezi frumusețea capcanei. 811 01:50:26,561 --> 01:50:32,561 Rinocerul voia să te omoare, dar nu puteai să te aperi singur. 812 01:50:33,542 --> 01:50:35,549 Exact. 813 01:50:35,551 --> 01:50:40,550 Dar fiul meu, cel adevărat, Kraven... 814 01:50:42,541 --> 01:50:45,541 Nu-i nimeni mai puternic. 815 01:50:45,543 --> 01:50:50,547 Și știam că nu-l vei omorî de dragul meu. 816 01:50:52,548 --> 01:50:55,549 De aia l-am trimis după tine. 817 01:50:55,551 --> 01:50:57,550 Ce capcană. 818 01:51:00,548 --> 01:51:03,556 Dmitri putea muri, dar totul are un preț. 819 01:51:03,558 --> 01:51:07,553 Nu. Eram ferm convins 820 01:51:07,555 --> 01:51:12,563 că n-ai fi lăsat nimic să pățeasc frățiorul tău. 821 01:51:13,541 --> 01:51:15,548 Imperiul nostru e în siguranță. 822 01:51:15,550 --> 01:51:18,563 Acum ce facem? Tată, ar trebui să... 823 01:51:20,557 --> 01:51:25,553 uităm trecutul și să vedem un viitor împreună? 824 01:51:27,543 --> 01:51:29,556 Ca o familie. 825 01:51:43,548 --> 01:51:46,558 Sergei, unde mergi? 826 01:51:52,547 --> 01:51:57,564 Puteam să te omor acum mulți ani. 827 01:51:58,542 --> 01:52:01,541 Dar n-am făcut-o. 828 01:52:01,543 --> 01:52:06,558 În pofidă răului și al durerii pe care le-ai provocat... 829 01:52:08,553 --> 01:52:10,548 tot tatăl meu ești. 830 01:52:11,562 --> 01:52:16,543 Încă sunt. Ia loc. 831 01:52:29,556 --> 01:52:32,553 „Nu te teme de moarte.” 832 01:52:33,547 --> 01:52:35,558 Nu asta m-ai învățat? 833 01:53:14,549 --> 01:53:20,549 {\an8}UN AM MAI TÂRZIU 834 01:53:51,563 --> 01:53:55,550 - La mulți ani, Dima. - Chiar e o zi fericită. 835 01:53:57,549 --> 01:54:02,560 De mult timp n-a mai fost așa. Totul datorită ție, Sergei. 836 01:54:02,562 --> 01:54:06,562 Sau lui Kraven. Cum să-ți spun? Dl Kraven? 837 01:54:06,564 --> 01:54:10,563 - Știi cine sunt. - Știu. 838 01:54:12,557 --> 01:54:17,546 Am trecut prin iad. 839 01:54:17,548 --> 01:54:21,553 Dar a fost eliberator. 840 01:54:21,555 --> 01:54:25,544 Simt c-am renăscut. 841 01:54:26,554 --> 01:54:32,548 Am găsit un doctor în New York. Puțin cam neortodox... 842 01:54:34,555 --> 01:54:40,555 dar m-a ajutat enorm. M-a schimbat. 843 01:54:41,562 --> 01:54:45,547 - Cum așa? - Un moment. 844 01:54:53,543 --> 01:54:57,557 - De când ai prieteni în mafie? - Fac afaceri cu mulți oameni. 845 01:54:57,559 --> 01:55:02,556 - N-ai vrut să vinzi afacerea tatălui? - M-am răzgândit. 846 01:55:02,558 --> 01:55:07,551 Nu te-am salvat doar ca să devii precum tatăl nostru. 847 01:55:07,553 --> 01:55:11,553 Din vina ta am ajuns acolo. Tu ești precum tatăl nostru. 848 01:55:11,555 --> 01:55:17,543 Nu sunt ca el deloc. Am un cod. Sunt mai bun decât el. 849 01:55:17,545 --> 01:55:20,552 Nu ești mai bun. Ești mai rău. 850 01:55:21,553 --> 01:55:25,546 Cum ai spus c-a murit tata? 851 01:55:25,548 --> 01:55:31,547 Accident la vânătoare? Nu mai minți. 852 01:55:31,549 --> 01:55:35,563 Te crezi un om onorabil. Că trăiești după un cod. 853 01:55:37,541 --> 01:55:39,548 Prostii. 854 01:55:39,550 --> 01:55:44,562 Ești un alt bărbat ce vânează trofee. 855 01:55:58,545 --> 01:55:59,551 Dmitri... 856 01:56:07,550 --> 01:56:11,551 De ți-ai vedea fața. 857 01:56:23,563 --> 01:56:25,561 Dmitri... 858 01:56:25,563 --> 01:56:29,553 Mă știi doar. Mereu am fost un cameleon. 859 01:56:31,549 --> 01:56:36,563 - La asta mă pricep foarte bine. - Ce ți-a făcut doctorul. 860 01:56:37,541 --> 01:56:40,557 Vrei să fiu slab ca tu să fii tare. 861 01:56:40,559 --> 01:56:45,543 Dar și eu sunt puternic. Pot fi oricine. 862 01:56:45,545 --> 01:56:51,545 Rinocerul și tata sunt morți. Totul e acolo pentru a fi preluat. 863 01:56:53,546 --> 01:56:56,546 Și eu voi prelua tot. 864 01:56:59,561 --> 01:57:03,544 Nu te pot lăsa să faci asta. 865 01:57:06,547 --> 01:57:08,555 Du-te acasă, Kraven. 866 01:57:12,564 --> 01:57:15,552 Tata ți-a lăsat ceva. 867 01:57:48,481 --> 01:57:53,458 Sergei, avem cu toții o cale. 868 01:57:54,469 --> 01:57:59,461 Acceptă cine ești cu adevărat și vei avea puterea să treci peste. 869 01:58:00,474 --> 01:58:05,467 Ești mai mult decât copilul meu. Tu ești eu... 870 01:58:07,477 --> 01:58:10,461 și eu sunt tu. 871 01:58:15,465 --> 01:58:18,464 Noi suntem vânători. 872 01:58:19,462 --> 01:58:22,473 Cei mai mari pe care i-a văzut lumea. 873 01:58:23,697 --> 01:58:29,697 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro