1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:01:02,596 --> 00:01:10,596 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:01:37,973 --> 00:01:39,574 ‫پنج دقیقه وقت دارین 4 00:01:40,788 --> 00:01:42,390 ‫برین دستشویی 5 00:01:51,848 --> 00:01:53,450 ‫زندانی شماره‌ی 0864 کجاست؟ 6 00:01:53,803 --> 00:01:55,658 ‫شماره‌ی 0864؟ 7 00:02:01,037 --> 00:02:02,893 ‫فکر کردی بدون تو میریم؟ 8 00:02:06,001 --> 00:02:08,135 ‫یک ساعت هم این بیرون دووم نمیاری 9 00:02:08,395 --> 00:02:10,063 ‫گرگ‌ها زنده زنده می‌خورنت 10 00:02:28,271 --> 00:02:34,004 ‫« مستعمره‌ی کیفری روسیه » 11 00:03:19,787 --> 00:03:21,389 ‫از هم‌اتاقی متنفرم 12 00:03:22,371 --> 00:03:24,286 ‫به این زودی یه وجه اشتراک پیدا کردیم 13 00:03:24,613 --> 00:03:27,042 ‫نفر قبلی یک ماه دووم آورد 14 00:03:27,743 --> 00:03:30,332 ‫من نهایتاً سه روز اینجا می‌مونم 15 00:03:31,259 --> 00:03:32,860 ‫تمام زندانی‌های اینجا حبس ابد دارن 16 00:03:33,375 --> 00:03:35,878 ‫اگر یه دقیقه بیشتر از سه روز موندم ‫می‌تونی سعی کنی منو بکشی 17 00:03:40,582 --> 00:03:42,184 ‫قبوله 18 00:03:44,626 --> 00:03:46,969 ‫می‌تونم موقع ناهار کنارت بشینم؟ 19 00:03:47,375 --> 00:03:48,977 ‫نه 20 00:03:57,113 --> 00:03:58,714 ‫این قسمت خصوصیه 21 00:04:00,322 --> 00:04:01,924 ‫برین گم شین 22 00:04:06,770 --> 00:04:09,060 ‫فکر کردی خر کی هستی، عوضی؟ 23 00:04:22,262 --> 00:04:24,144 ‫حالا دیگه عمومیه 24 00:04:35,404 --> 00:04:37,006 ‫رئیس می‌خواد ببینتت 25 00:04:43,244 --> 00:04:46,520 ‫پس این کسیه ‫که افرادم می‌خوان بکشنش 26 00:04:48,228 --> 00:04:49,829 ‫می‌دونی من کی هستم؟ 27 00:04:50,290 --> 00:04:51,958 ‫تو "سیمیون چورنی" هستی 28 00:04:52,312 --> 00:04:54,153 ‫رئیس دار و دسته‌ی "کیروف" 29 00:04:54,587 --> 00:04:59,193 ‫تسلیحاتت هزاران مرد، زن و بچه رو ‫در سراسر دنیا می‌کشن 30 00:05:00,987 --> 00:05:02,708 ‫پس می‌دونی من کیم 31 00:05:03,835 --> 00:05:05,683 ‫ولی تو کی هستی؟ 32 00:05:07,338 --> 00:05:08,940 ‫من؟ 33 00:05:09,527 --> 00:05:11,129 ‫من یه شکارچیم 34 00:05:13,638 --> 00:05:15,240 ‫میگه شکارچیه! 35 00:05:15,888 --> 00:05:17,489 ‫چی شکار می‌کنی؟ 36 00:05:21,632 --> 00:05:23,360 ‫افرادی مثل تو رو 37 00:05:24,815 --> 00:05:26,417 ‫"شکارچی" یه افسانه‌ست 38 00:05:30,537 --> 00:05:33,013 ‫حالا تویی که گیر افتادی، شکارچی 39 00:05:33,220 --> 00:05:34,889 ‫اسمت چیه؟ کی تو رو فرستاده؟ 40 00:05:36,448 --> 00:05:38,050 ‫اسم من... 41 00:05:39,594 --> 00:05:41,196 ‫"کریون"ـه 42 00:05:41,986 --> 00:05:43,217 ‫کریون؟ 43 00:05:43,218 --> 00:05:46,221 ‫ولی مطمئنم به کسی نمیگی 44 00:05:59,407 --> 00:06:01,782 ‫در تمام افسانه‌ها، ذره‌ای حقیقت وجود داره 45 00:06:01,783 --> 00:06:03,385 ‫نه 46 00:06:15,803 --> 00:06:17,405 ‫یه زندانی داره فرار می‌کنه! 47 00:06:21,333 --> 00:06:22,935 ‫یه زندانی داره فرار می‌کنه! 48 00:06:56,621 --> 00:06:58,730 ‫سه روز! 49 00:06:58,911 --> 00:07:00,539 ‫سه روز! 50 00:07:17,233 --> 00:07:18,834 ‫داره فرار می‌کنه! 51 00:08:06,040 --> 00:08:07,761 ‫برو، برو، برو! 52 00:08:27,935 --> 00:08:29,536 ‫دیر کردی 53 00:08:30,051 --> 00:08:32,933 ‫دفعه‌ی بعد تو از زندان فرار کن ‫و من خلبانی می‌کنم 54 00:08:33,167 --> 00:08:34,881 ‫نه ممنون 55 00:08:34,882 --> 00:08:36,502 ‫خب، چطور پیش رفت؟ 56 00:08:36,503 --> 00:08:38,105 ‫همونطوری که همیشه پیش میره 57 00:08:39,072 --> 00:08:42,414 ‫برای من خوب بود، برای اون بد 58 00:08:56,686 --> 00:08:58,288 ‫یه جسد اینجاست 59 00:09:04,265 --> 00:09:05,887 ‫شناساییش کردین؟ 60 00:09:06,668 --> 00:09:08,270 ‫نه 61 00:09:11,839 --> 00:09:14,295 ‫زندانی شماره‌ی "0864"ـه 62 00:09:15,756 --> 00:09:17,544 ‫پس کی بود که چورنی رو کشت؟ 63 00:09:25,782 --> 00:09:33,333 ‫« کـریـون شـکـارچـی » 64 00:09:35,705 --> 00:09:41,564 ‫« شانزده سال قبل » 65 00:09:46,483 --> 00:09:50,954 ‫« آکادمی سنت مایکل، شمال ایالت نیویورک » 66 00:09:53,793 --> 00:09:57,636 ‫کراوینوف و کراوینوف ‫باباتون داره میاد دنبالتون 67 00:10:04,776 --> 00:10:06,378 ‫چیکار کردی؟ 68 00:10:06,919 --> 00:10:08,359 ‫من؟ 69 00:10:08,360 --> 00:10:09,714 ‫هیچی ‫فکر کردم تو کاری کردی 70 00:10:09,715 --> 00:10:11,317 ‫نه 71 00:10:33,750 --> 00:10:35,352 ‫کجا داریم میریم، بابا؟ 72 00:10:35,820 --> 00:10:38,194 ‫- وسط ترمه ‫- سرگی... 73 00:10:38,195 --> 00:10:40,215 ‫مامان هیچوقت مجبورمون نمی‌کرد ‫همچین کاری انجام بدیم 74 00:10:40,216 --> 00:10:41,817 ‫سرگی... 75 00:10:43,646 --> 00:10:45,248 ‫مادرتون مرده 76 00:10:46,642 --> 00:10:49,518 ‫خودکشی کرد، ضعیف بود 77 00:10:50,699 --> 00:10:52,301 ‫ذهن مریضی داشت 78 00:10:57,128 --> 00:10:58,729 ‫انتخاب خودش بود 79 00:10:59,905 --> 00:11:01,652 ‫بخاطر این مرد ‫چون فرستادیش گوشه‌ی تیمارستان 80 00:11:01,920 --> 00:11:03,407 ‫نه 81 00:11:03,408 --> 00:11:05,856 ‫مدت‌ها پیش تسلیم شد 82 00:11:07,452 --> 00:11:09,567 ‫این دو سال یک‌بارم ندیدیش 83 00:11:10,762 --> 00:11:12,376 ‫زندگیت هیچ تغییری نمی‌کنه 84 00:11:13,484 --> 00:11:16,553 ‫- زندگی توام همینطور، دیمیتری ‫- کجا داریم میریم، بابا؟ 85 00:11:16,554 --> 00:11:18,081 ‫میریم مراسم ختم؟ 86 00:11:18,082 --> 00:11:20,961 ‫اگر خودکشی کنی ‫افتخار مراسم ختم نصیبت نمیشه 87 00:11:21,418 --> 00:11:23,099 ‫پس داری ما رو کجا می‌بری؟ 88 00:11:23,100 --> 00:11:24,701 ‫میریم شکار 89 00:11:25,395 --> 00:11:27,463 ‫شیر "زار" به تازگی دوباره دیده شده 90 00:11:29,272 --> 00:11:30,873 ‫براتون خوبه 91 00:11:31,314 --> 00:11:33,028 ‫برای جفتتون 92 00:11:33,029 --> 00:11:35,758 ‫که کنار مردها باشین ‫اونم در دل طبیعت 93 00:11:37,153 --> 00:11:38,754 ‫با نیت کشتن شلیک کنین 94 00:11:40,069 --> 00:11:41,670 ‫و لذت ببرین 95 00:11:52,595 --> 00:11:56,039 ‫« شمال تانزانیا » 96 00:11:58,668 --> 00:12:00,270 ‫مراقب اون کارت‌ها باش 97 00:12:01,251 --> 00:12:03,279 ‫کارت‌ها رو بذار کنار، کالیپسو 98 00:12:03,617 --> 00:12:05,581 ‫مامان و بابات به‌زودی برمی‌گردن 99 00:12:06,122 --> 00:12:08,457 ‫و خودت می‌دونی نظرشون در مورد این چیزا چیه 100 00:12:08,918 --> 00:12:10,614 ‫یه بازی ساده‌ست، مامان‌بزرگ 101 00:12:11,047 --> 00:12:13,976 ‫فکر می‌کنی کارت‌هام ‫یه مشت عکس خوشگل بیشتر نیستن... 102 00:12:15,231 --> 00:12:17,073 ‫اشتباه فکر می‌کنی، کالیپسو 103 00:12:18,074 --> 00:12:20,736 ‫اونا مسیر پنهان رو نشون‌مون میدن 104 00:12:22,166 --> 00:12:25,169 ‫یعنی چی؟ یعنی آینده رو پیش‌بینی می‌کنن؟ 105 00:12:26,343 --> 00:12:27,945 ‫در دست آدم درستش 106 00:12:33,043 --> 00:12:35,058 ‫سه کارت بذار روی زمین 107 00:12:36,412 --> 00:12:38,854 ‫کارت اول موضوع پیش‌بینیه 108 00:12:39,622 --> 00:12:41,224 ‫کاهن اعظم؟ 109 00:12:41,938 --> 00:12:45,414 ‫خب تو از نسلی طولانی ‫ از زنان بسیار قدرتمند هستی 110 00:12:46,328 --> 00:12:48,737 ‫کارت دوم وضعیته 111 00:12:49,965 --> 00:12:51,678 ‫برج 112 00:12:51,679 --> 00:12:54,142 ‫اتفاق وحشتناکی میفته 113 00:12:57,085 --> 00:12:59,340 ‫کارت سوم نتیجه‌ست 114 00:12:59,759 --> 00:13:01,361 ‫قدرت 115 00:13:01,861 --> 00:13:04,324 ‫خطر بزرگی در این کارت نهفته‌ست 116 00:13:05,198 --> 00:13:07,475 ‫می‌خوام یه چیزی بهت بدم، کالیپسو 117 00:13:07,820 --> 00:13:10,295 ‫می‌خواستم صبر کنم تا بزرگ‌تر بشی... 118 00:13:10,296 --> 00:13:13,774 ‫ولی کارت‌ها بهمون نشون دادن ‫که بزودی بهش احتیاج پیدا می‌کنی 119 00:13:13,975 --> 00:13:15,655 ‫چیه؟ 120 00:13:15,656 --> 00:13:17,170 ‫یه معجونه 121 00:13:17,171 --> 00:13:21,728 ‫نحوه‌ی ساختش نسل به نسل ‫ در خانواده‌مون منتقل شده 122 00:13:23,581 --> 00:13:25,183 ‫ این نشان یعنی چی؟ 123 00:13:25,423 --> 00:13:28,266 ‫نماد روح "پاپا لیگبا"ـست 124 00:13:29,313 --> 00:13:31,721 ‫دروازه‌ی دنیای دیگه رو باز می‌کنه 125 00:13:32,363 --> 00:13:33,965 ‫ازش محافظت کن 126 00:13:34,704 --> 00:13:36,659 ‫خیلی قدرتمنده 127 00:13:38,421 --> 00:13:39,909 ‫بیا بگیرش 128 00:13:39,910 --> 00:13:44,159 ‫هرکس اینو بخوره ‫به شکل‌هایی غیرقابل تصور التیام پیدا می‌کنه 129 00:13:45,080 --> 00:13:47,282 ‫زمانش به‌زودی از راه می‌رسه 130 00:13:47,923 --> 00:13:49,991 ‫به وقتش خودت می‌فهمی باید باهاش چیکار کنی 131 00:13:51,086 --> 00:13:54,255 ‫حالا تا والدینت برنگشتن ‫اینا رو بذار سر جاش 132 00:14:11,645 --> 00:14:13,247 ‫آفرین نیکولای 133 00:14:22,979 --> 00:14:24,580 ‫سرگی 134 00:14:31,250 --> 00:14:33,785 ‫می‌بینی؟ خیلی زیباست 135 00:14:37,265 --> 00:14:38,866 ‫هرگز از مرگ نترس 136 00:14:39,858 --> 00:14:41,460 ‫اونا شکارن 137 00:14:41,894 --> 00:14:43,701 ‫ما شکارچی هستیم 138 00:14:50,864 --> 00:14:55,449 ‫انسان باید تنها حیوانی باشه ‫که همه ازش وحشت دارن 139 00:15:00,888 --> 00:15:03,697 ‫دیمیتری، اینقدر ضعف نشون نده 140 00:15:05,792 --> 00:15:07,394 ‫مرد باش 141 00:15:11,412 --> 00:15:13,093 ‫ حالت خوبه؟ 142 00:15:13,094 --> 00:15:14,695 ‫آره 143 00:15:15,990 --> 00:15:17,611 ‫نباید اونطوری باهات صحبت می‌کرد 144 00:15:18,539 --> 00:15:20,141 ‫آره، خب... 145 00:15:21,276 --> 00:15:22,878 ‫عوضیه 146 00:15:23,309 --> 00:15:24,970 ‫کاریش نمی‌تونم بکنم 147 00:15:25,891 --> 00:15:28,700 ‫هیچوقت اونطوری که برای تو احترام قائله ‫برای من احترام قائل نمیشه 148 00:15:29,661 --> 00:15:31,263 ‫می‌خوای شرط ببندیم؟ 149 00:15:40,218 --> 00:15:41,819 ‫دلم برای مامان تنگ شده 150 00:15:42,773 --> 00:15:45,069 ‫منم همینطور، دیما ‫منم همینطور 151 00:15:52,309 --> 00:15:55,045 ‫- صدای "زار"ـه؟ ‫- یه گربه‌ی فسقلی بیشتر نیست 152 00:15:55,438 --> 00:15:58,135 ‫شاید برادر ناتنی حرومزاده‌ی "زار"ـه 153 00:15:59,542 --> 00:16:01,545 ‫- مثل پسرت دیمیتری ‫- اذیتش نکن 154 00:16:02,572 --> 00:16:06,176 ‫تقصیر اون نیست که باباش چشم‌چرونه 155 00:16:06,890 --> 00:16:08,958 ‫وقتی صدای زار رو شنیدین متوجه میشین 156 00:16:09,799 --> 00:16:13,142 ‫صداش مثل غرش رعد توی قله‌ی کوهه 157 00:16:14,143 --> 00:16:15,744 ‫این هیولا رو دیدی؟ 158 00:16:16,179 --> 00:16:18,174 ‫هنرنماییش رو دیدم 159 00:16:19,375 --> 00:16:23,966 ‫این گربه‌سان دو هزار ‫ یا شایدم سه هزار نفر رو کشته 160 00:16:23,990 --> 00:16:25,857 ‫درسته؟ 161 00:16:25,882 --> 00:16:29,838 ‫از وقتی مردانی مثل تو ‫برای شکار شیرها میومدن اینجا 162 00:16:30,859 --> 00:16:33,773 ‫افسانه‌هایی در مورد شیری ‫که کشته نمیشه وجود داشته 163 00:16:34,074 --> 00:16:35,675 ‫مردانی مثل من... 164 00:16:36,485 --> 00:16:39,641 ‫ولی هنوزم پولمو قبول می‌کنی، مگه نه بحاری؟ 165 00:16:40,602 --> 00:16:42,424 ‫یه شیر برای سیر کردن شکمش شکار می‌کنه 166 00:16:44,026 --> 00:16:45,627 ‫منم همینطور 167 00:16:50,447 --> 00:16:52,269 ‫تو چرا شکار می‌کنی، نیکولای؟ 168 00:16:53,177 --> 00:16:54,778 ‫خودت اینو خوب می‌دونی، بحاری 169 00:16:56,153 --> 00:16:59,897 ‫کسی که یه اسطوره رو بکشه ‫خودش تبدیل به اسطوره میشه 170 00:17:05,211 --> 00:17:07,700 ‫نیکولای، باید صحبت کنیم 171 00:17:08,111 --> 00:17:09,712 ‫یه نفسی تازه کن 172 00:17:10,476 --> 00:17:13,151 ‫بخاطر بیماریمه. چیزیم نمیشه 173 00:17:13,152 --> 00:17:15,287 ‫فقط باید هرازگاهی استراحت کنم 174 00:17:15,815 --> 00:17:17,669 ‫چیزی که باید در موردم بدونی 175 00:17:17,670 --> 00:17:19,745 ‫اینه که همیشه آینده‌نگرم 176 00:17:21,767 --> 00:17:23,415 ‫ازت می‌خوام شریکم بشی 177 00:17:26,152 --> 00:17:27,753 ‫اسمت چیه؟ 178 00:17:29,727 --> 00:17:32,241 ‫به دعوت ولادیمیر اومدم 179 00:17:34,119 --> 00:17:35,532 ‫اسمم "الکسی سیتسیویچ"ـه 180 00:17:35,533 --> 00:17:37,135 ‫نه 181 00:17:37,815 --> 00:17:39,417 ‫تو اسمی نداری 182 00:17:41,958 --> 00:17:45,045 ‫توی این دنیا، وجود ناچیزی داری 183 00:17:45,381 --> 00:17:49,397 ‫پس یه احمق بی‌اسم ناچیز مریض... 184 00:17:49,398 --> 00:17:51,126 ‫چی داره به کراوینوف‌ها بده؟ 185 00:17:52,459 --> 00:17:54,061 ‫هیچی 186 00:17:55,168 --> 00:17:56,769 ‫من اینجام... 187 00:17:57,583 --> 00:18:00,100 ‫که لذت تعقیب رو به پسرهام یاد بدم 188 00:18:01,294 --> 00:18:05,831 ‫و تو و این صدای احمقانه‌ت ‫دست از سرم برنمی‌دارین 189 00:18:07,457 --> 00:18:09,059 ‫پس ساکت باش 190 00:18:18,255 --> 00:18:19,958 ‫امیدوارم این دفعه گیرش بندازه 191 00:18:21,059 --> 00:18:22,372 ‫چرا؟ 192 00:18:22,373 --> 00:18:25,282 ‫چون اینطوری اسطوره میشه ‫و دیگه مجبور نمیشیم بیایم اینجا 193 00:18:29,235 --> 00:18:31,024 ‫یه اسطوره‌ی واقعی منصفانه می‌جنگه 194 00:18:31,431 --> 00:18:32,925 ‫نه با یه اسلحه 195 00:18:32,926 --> 00:18:35,381 ‫باید تک به تک ‫و با ابزارهایی که باهاش به‌دنیا اومدی بجنگی 196 00:18:45,003 --> 00:18:46,604 ‫دیمیتری... 197 00:18:47,178 --> 00:18:48,779 ‫برو عقب 198 00:19:24,027 --> 00:19:25,701 ‫دیمیتری! برو کنار! 199 00:19:25,702 --> 00:19:27,304 ‫برو کنار! 200 00:19:30,392 --> 00:19:31,994 ‫فرار کن! 201 00:19:34,532 --> 00:19:36,134 ‫فرار کن! 202 00:19:45,730 --> 00:19:47,332 ‫سرگی! 203 00:19:49,701 --> 00:19:51,429 ‫سرگی! 204 00:20:12,476 --> 00:20:14,078 ‫کالیپسو، ببین! 205 00:20:29,404 --> 00:20:31,166 ‫یالا عزیزم، بلند شو 206 00:20:34,934 --> 00:20:36,535 ‫کالیپسو؟ 207 00:20:38,297 --> 00:20:39,899 ‫کالیپسو؟ 208 00:20:42,247 --> 00:20:43,848 ‫کالیپسو! 209 00:21:38,402 --> 00:21:42,519 ‫به نام تمام ارواح و تمام اسرار... 210 00:21:47,087 --> 00:21:48,688 ‫کمک! 211 00:21:52,884 --> 00:21:55,893 ‫قدرت زمین را به وی عطا کن 212 00:21:56,307 --> 00:21:58,575 ‫قدرت زمین... 213 00:22:07,589 --> 00:22:09,191 ‫صبر کن 214 00:22:19,250 --> 00:22:21,859 ‫قدرت آسمان را به وی عطا کن 215 00:22:29,775 --> 00:22:32,118 ‫همه برید کنار، دارم شوک می‌زنم! 216 00:22:37,545 --> 00:22:39,547 ‫خیلی‌خب بچه‌ها ‫هرکاری از دستمون برمیومد انجام دادیم 217 00:22:40,167 --> 00:22:43,670 ‫زمان مرگ رو اعلام می‌کنم. ساعت 6 و 51 دقیقه 218 00:23:11,405 --> 00:23:15,128 ‫« کارت 11: قدرت » 219 00:23:16,861 --> 00:23:19,645 ‫امدادگرها این کارت رو توی جیبت پیدا کردن 220 00:23:20,256 --> 00:23:22,354 ‫پسر خیلی خوش‌شانسی هستی 221 00:23:23,518 --> 00:23:25,120 ‫ممنون که نجاتم دادی 222 00:23:25,735 --> 00:23:27,337 ‫ای‌کاش می‌تونستم بگم کار من بوده 223 00:23:28,245 --> 00:23:29,846 ‫ولی من نجاتت ندادم 224 00:23:31,221 --> 00:23:32,889 ‫متوجه نمیشم 225 00:23:32,890 --> 00:23:34,491 ‫منم همینطور 226 00:23:34,945 --> 00:23:38,868 ‫ولی یه سری آزمایش انجام میدیم ‫تا ببینیم می‌تونیم بفهمیم چی شده یا نه 227 00:23:39,379 --> 00:23:40,981 ‫سرگی 228 00:23:41,274 --> 00:23:42,876 ‫دیما 229 00:23:48,896 --> 00:23:50,497 ‫چرا شلیک نکردی؟ 230 00:23:52,389 --> 00:23:55,792 ‫شما باید پدر سرگی باشین، جناب کراوینوف 231 00:23:56,895 --> 00:23:58,496 ‫اومدم ببرمش خونه 232 00:23:58,696 --> 00:24:00,758 ‫باید تا بهبودی کامل اینجا بمونه 233 00:24:01,365 --> 00:24:03,706 ‫از لحاظ بالینی بیش از 3 دقیقه مرده بود 234 00:24:04,817 --> 00:24:06,419 ‫همراهم میاد 235 00:24:07,185 --> 00:24:11,303 ‫« حومه‌ی لندن » 236 00:24:22,133 --> 00:24:23,734 ‫سرگی 237 00:24:24,422 --> 00:24:27,058 ‫"متاسفم کنار هم نیستیم ‫ولی به‌زودی خواهیم بود" 238 00:24:29,027 --> 00:24:32,812 ‫"خودت می‌دونی این چیزی نبود که می‌خواستم" 239 00:24:33,700 --> 00:24:36,533 ‫"ولی تنها انتخابیه که پدرت بهم داده" 240 00:24:38,535 --> 00:24:42,852 ‫"باید بهم قول بدی هرگز مثل اون نشی" 241 00:24:43,053 --> 00:24:45,869 ‫سرگی، بیا پایین! 242 00:24:51,753 --> 00:24:55,103 ‫پدر تنها حیوونیه که همه ازش می‌ترسن 243 00:24:55,955 --> 00:24:57,556 ‫تقلید کردنت داره خیلی دقیق میشه 244 00:24:57,776 --> 00:24:59,484 ‫چیزیت نمیشه 245 00:24:59,485 --> 00:25:01,740 ‫نزدیک بود برادرت رو به کشتن بدی 246 00:25:03,580 --> 00:25:07,203 ‫نزدیک بود خودت رو به کشتن بدی ‫چون ترسیدی 247 00:25:08,889 --> 00:25:10,490 ‫ترس از درون می‌خورتت 248 00:25:12,079 --> 00:25:13,782 ‫ضعیفت می‌کنه 249 00:25:14,984 --> 00:25:17,766 ‫توام مثل مادرت ضعیفی؟ دیوونه‌ای؟ 250 00:25:18,420 --> 00:25:20,022 ‫یا مثل منی؟ 251 00:25:20,691 --> 00:25:23,953 ‫چون اگر جلوی دشمنانت ضعف نشون بدی 252 00:25:23,954 --> 00:25:26,797 ‫بهشون فرصت میده بهت ضربه بزنن 253 00:25:28,789 --> 00:25:30,702 ‫سنت اونقدری هست که اینو درک کنی 254 00:25:33,113 --> 00:25:34,714 ‫می‌دونی کسب و کارم چیه، مگه نه؟ 255 00:25:36,800 --> 00:25:39,512 ‫یه روز تو همه‌چیز رو دست می‌گیری 256 00:25:40,420 --> 00:25:42,022 ‫دیمیتری، برو 257 00:25:43,001 --> 00:25:45,713 ‫دیمیتری برای مدرسه برمی‌گرده نیویورک... 258 00:25:46,915 --> 00:25:48,516 ‫و تو همین‌جا می‌مونی... 259 00:25:49,530 --> 00:25:50,670 ‫پیش خودم 260 00:25:50,671 --> 00:25:53,354 ‫فکر کنم آمریکا داره دل‌رحمت می‌کنه 261 00:25:54,314 --> 00:25:55,916 ‫برای صلاح خودته 262 00:25:57,114 --> 00:25:59,189 ‫هرکدوممون تقدیری داریم 263 00:26:01,638 --> 00:26:03,240 ‫ذات واقعیت رو بپذیر 264 00:26:04,314 --> 00:26:06,323 ‫تا قدرت قدم گذاشتن ‫در راه تقدیرت رو پیدا کنی 265 00:26:09,548 --> 00:26:11,150 ‫بیا 266 00:26:11,851 --> 00:26:13,453 ‫بیا اینجا 267 00:26:17,557 --> 00:26:19,159 ‫یه چیزی برات آوردم 268 00:26:25,733 --> 00:26:27,628 ‫دیگه لازم نیست هیچوقت بترسی 269 00:26:39,652 --> 00:26:41,254 ‫باید تو رو می‌کشت! 270 00:26:43,723 --> 00:26:45,325 ‫چت شده؟ 271 00:26:49,048 --> 00:26:50,856 ‫سرگی، برگرد اینجا! 272 00:26:57,236 --> 00:26:58,837 ‫حالت خوبه؟ 273 00:27:33,925 --> 00:27:36,373 ‫« پاسپورت آمریکا » 274 00:28:35,509 --> 00:28:37,213 ‫منو با اون تنها نذار 275 00:28:37,214 --> 00:28:38,815 ‫میرم 276 00:28:39,006 --> 00:28:40,566 ‫- مجبورم برم ‫- چرا؟ 277 00:28:40,567 --> 00:28:41,954 ‫نمی‌تونم توضیحش بدم 278 00:28:41,955 --> 00:28:43,556 ‫یه اتفاقی برام افتاده 279 00:28:43,857 --> 00:28:45,151 ‫منظورت چیه؟ 280 00:28:45,152 --> 00:28:47,300 ‫اونجایی که قدیما ‫توش چادر می‌زدیم یادته؟ 281 00:28:48,502 --> 00:28:50,657 ‫که فقط صدای جیرجیرک و جغد می‌شنیدیم؟ 282 00:28:51,538 --> 00:28:53,567 ‫و مامان کنار آتیش برامون آواز می‌خوند؟ 283 00:28:54,255 --> 00:28:56,340 ‫تنها چیزی که از مامان برام مونده همون زمینه 284 00:28:56,341 --> 00:28:57,943 ‫این چطور رفتنت رو توجیه می‌کنه؟ 285 00:28:58,980 --> 00:29:00,581 ‫منو اونجا تصور کن 286 00:29:04,284 --> 00:29:05,886 ‫متاسفم دیما 287 00:29:06,623 --> 00:29:08,225 ‫واقعاً میگم 288 00:29:11,253 --> 00:29:12,901 ‫اگر می‌خوای بری برو 289 00:29:15,823 --> 00:29:17,425 ‫برو! 290 00:29:20,676 --> 00:29:22,278 ‫قرار نیست تا ابد برنگردم 291 00:29:32,311 --> 00:29:33,913 ‫کجا میری؟ 292 00:29:34,282 --> 00:29:37,049 ‫می‌خوام از انگلستان برم، برم روسیه 293 00:29:37,541 --> 00:29:39,143 ‫با این کشتی؟ 294 00:29:40,024 --> 00:29:42,319 ‫می‌دونی که هواپیما و قطار هم هست، مگه نه؟ 295 00:29:44,193 --> 00:29:45,995 ‫- فراری هستی؟ ‫- آره 296 00:29:47,588 --> 00:29:50,353 ‫- فراریم ‫- خب پس سوار شو، بجنب 297 00:30:08,262 --> 00:30:13,254 ‫« خاور دور روسیه » 298 00:32:30,110 --> 00:32:31,711 ‫ضعیف بود 299 00:32:32,571 --> 00:32:34,173 ‫ذهن مریضی داشت 300 00:32:34,340 --> 00:32:36,146 ‫بخاطر این مرد ‫چون فرستادیش گوشه‌ی تیمارستان 301 00:32:36,147 --> 00:32:37,748 ‫سرگی! 302 00:32:38,581 --> 00:32:40,223 ‫فرار کن! 303 00:32:40,224 --> 00:32:41,825 ‫سرگی! 304 00:32:43,635 --> 00:32:45,237 ‫ترس از درون می‌خورتت 305 00:32:45,703 --> 00:32:47,305 ‫ضعیفت می‌کنه 306 00:32:48,638 --> 00:32:50,642 ‫هرکدوممون تقدیری داریم 307 00:32:53,246 --> 00:32:54,847 ‫اونا شکارن 308 00:32:57,341 --> 00:32:59,069 ‫ما شکارچی هستیم 309 00:33:59,589 --> 00:34:03,233 ‫فقط شاخ‌هاشون رو بردار. بقیه‌شو ول کن 310 00:34:27,985 --> 00:34:30,486 ‫اینجا جای تو نیست، بچه‌جون ‫برگرد خونه‌ت 311 00:34:36,790 --> 00:34:38,392 ‫خونه‌ی من اینجاست 312 00:34:54,725 --> 00:34:56,327 ‫این مال توئه؟ 313 00:34:57,030 --> 00:34:58,631 ‫بذارش زمین! 314 00:34:59,292 --> 00:35:00,894 ‫وگرنه دخلت اومده 315 00:36:00,633 --> 00:36:04,817 ‫« زمال حال » 316 00:36:22,445 --> 00:36:26,456 ‫به خونه خوش اومدی ‫مثل همیشه توی رادار دیده نشدیم 317 00:36:26,509 --> 00:36:28,511 ‫وقتی دوباره بهم نیاز داشتی ‫بهم زنگ بزن 318 00:36:55,106 --> 00:36:57,428 ‫« پیام صوتی » ‫« یک تماس بی‌پاسخ » 319 00:36:57,889 --> 00:36:59,944 ‫سرگی، منم پدرت... 320 00:37:00,278 --> 00:37:02,536 ‫برگرد خونه. دلم برات تنگ شده 321 00:37:02,537 --> 00:37:05,288 ‫بابت تمام اتفاقاتی که افتاد متاسفم 322 00:37:07,323 --> 00:37:08,966 ‫دارم شوخی می‌کنم، منم داداشت 323 00:37:09,431 --> 00:37:11,393 ‫بهت پیام دادم. کجایی؟ 324 00:37:13,859 --> 00:37:16,288 ‫هنوزم توی جنگل قایم شدی، ها؟ 325 00:37:17,387 --> 00:37:19,124 ‫برای تولدم می‌بینمت؟ 326 00:37:19,910 --> 00:37:21,511 ‫بهم زنگ بزن 327 00:37:49,083 --> 00:37:51,285 ‫اینا رو بذارین توی کامیون! 328 00:37:52,023 --> 00:37:53,624 ‫یالا! 329 00:37:56,238 --> 00:37:57,839 ‫بذارینشون بالا 330 00:38:09,823 --> 00:38:11,425 ‫این کیه؟ 331 00:38:16,220 --> 00:38:17,942 ‫اینجا ملک خصوصیه 332 00:38:18,452 --> 00:38:22,073 ‫برای همین اومدم ببینم ‫قبل از رفتن درو قفل می‌کنین یا نه 333 00:38:25,366 --> 00:38:26,968 ‫برو کنار! 334 00:38:33,075 --> 00:38:34,808 ‫برو کنار 335 00:38:34,809 --> 00:38:38,881 ‫چرا حیوون‌ها رو می‌کشین ‫و فقط شاخ‌هاشون رو می‌برین؟ 336 00:38:40,319 --> 00:38:41,921 ‫چون می‌تونیم 337 00:38:44,482 --> 00:38:46,084 ‫چون می‌تونین؟ 338 00:38:46,784 --> 00:38:47,752 ‫برو کنار 339 00:38:47,753 --> 00:38:49,646 ‫ما شش نفریم و تو یک نفر بیشتر نیستی 340 00:38:50,881 --> 00:38:52,607 ‫الان شش نفرین 341 00:38:52,608 --> 00:38:54,724 ‫وقت این مسخره‌بازیا رو ندارم ‫باید به موقع تحویل بدم 342 00:38:54,725 --> 00:38:56,327 ‫راه بیفت! 343 00:39:05,792 --> 00:39:07,394 ‫یعنی چی؟ 344 00:39:21,438 --> 00:39:23,040 ‫برو! برو! 345 00:39:47,163 --> 00:39:50,648 ‫« محله‌ی داکلندز لندن » 346 00:39:54,306 --> 00:39:55,908 ‫آقای تَگلین... 347 00:39:57,054 --> 00:39:58,655 ‫عذر می‌خوام 348 00:39:58,869 --> 00:40:01,175 ‫طرف یهویی پیداش شد 349 00:40:02,096 --> 00:40:03,928 ‫یا یه روانی ساکن اونجا بود یا... 350 00:40:04,799 --> 00:40:06,401 ‫نمی‌دونم 351 00:40:06,691 --> 00:40:08,293 ‫ولی ترتیبش رو دادم 352 00:40:08,587 --> 00:40:10,189 ‫دیگه مزاحممون نمیشه 353 00:40:14,466 --> 00:40:16,903 ‫چند لحظه‌ی دیگه ‫هیچی مزاحمت نمیشه 354 00:40:17,189 --> 00:40:18,790 ‫چطوری...؟ 355 00:40:20,054 --> 00:40:21,655 ‫آقای تگلین کجاست؟ 356 00:40:22,430 --> 00:40:24,032 ‫اوه، روش وایسادی 357 00:40:27,854 --> 00:40:30,277 ‫اینو پیدا کردم. اطلاعات جالبی توش بود 358 00:40:31,031 --> 00:40:32,098 ‫تو یه شکارچی غیرقانونی هستی 359 00:40:32,099 --> 00:40:34,196 ‫آقای تگلین شکارچی‌های ‫غیرقانونی استخدام می‌کنه 360 00:40:34,197 --> 00:40:35,534 ‫ولی این اسم‌ها... 361 00:40:35,535 --> 00:40:39,058 ‫مواد، تسلیحات، قاچاق انسان... 362 00:40:39,418 --> 00:40:41,020 ‫اسم تو چیه؟ 363 00:40:41,533 --> 00:40:42,564 ‫آندری 364 00:40:42,565 --> 00:40:44,167 ‫آندری کی؟ 365 00:40:44,388 --> 00:40:47,082 ‫افراد توی اون دفتر کسایین که دنبالشونی ‫اونا مسئولن 366 00:40:47,083 --> 00:40:48,684 ‫می‌تونم توی پیدا کردنشون کمکت کنم 367 00:40:49,465 --> 00:40:51,067 ‫نیازی به کمکت ندارم 368 00:40:52,461 --> 00:40:54,789 ‫ولی این اسم‌ها رو به لیستم اضافه می‌کنم 369 00:40:56,435 --> 00:40:58,037 ‫آندری کی؟ 370 00:40:59,569 --> 00:41:01,171 ‫لاوین 371 00:41:02,701 --> 00:41:04,629 ‫خیلی جایگاهت پایینه، آندری 372 00:41:05,624 --> 00:41:07,088 ‫« آندری لاوین » 373 00:41:07,089 --> 00:41:08,690 ‫پیدات کردم 374 00:41:23,132 --> 00:41:24,638 ‫« کارت 2: کاهن اعظم » 375 00:41:24,639 --> 00:41:27,114 ‫و اکنون به سراغ سرخط خبرهای امروز میریم 376 00:41:27,314 --> 00:41:29,994 ‫سامانتا هاجز، دادستان فسادستیز لندن... 377 00:41:30,194 --> 00:41:33,017 ‫در پی دسته‌ای از حملات وحشیانه 378 00:41:33,217 --> 00:41:35,331 ‫به پلیس و مقامات قضایی 379 00:41:35,332 --> 00:41:38,762 ‫هفته‌ی گذشته در روز روشن به قتل رسید 380 00:41:39,326 --> 00:41:42,774 ‫مراسم یادبود وی ‫ تا ساعاتی دیگر برگزار خواهد شد 381 00:41:47,897 --> 00:41:51,027 ‫اوایلی که اومدم لندن ‫با سامانتا آشنا شدم 382 00:41:51,536 --> 00:41:53,777 ‫یه استاد... 383 00:41:54,646 --> 00:41:56,780 ‫یه دوست عزیز... 384 00:41:57,446 --> 00:42:00,688 ‫و یکی از دوآتشه‌ترین مدافعین عدالتی بود 385 00:42:00,689 --> 00:42:03,008 ‫که این شهر تابحال به خودش دیده 386 00:42:05,760 --> 00:42:07,546 ‫همه‌مون می‌دونه این کار کی بوده 387 00:42:09,162 --> 00:42:13,367 ‫سامانتا جرات کرد ‫سد راه سیمیون چورنی بشه... 388 00:42:13,766 --> 00:42:15,368 ‫تا پاسخگوی کارهاش باشه 389 00:42:16,158 --> 00:42:18,424 ‫و برای این عمل شجاعانه... 390 00:42:19,155 --> 00:42:21,343 ‫جونش رو از دست داد 391 00:42:24,673 --> 00:42:26,275 ‫این سیستم ایراد داره 392 00:42:38,489 --> 00:42:40,297 ‫- بابت دوستت متاسفم ‫- لعنتی 393 00:42:41,513 --> 00:42:42,695 ‫نمی‌خواستم بترسونمت 394 00:42:42,696 --> 00:42:44,298 ‫ترسوندی 395 00:42:44,959 --> 00:42:46,581 ‫تسلیت میگم 396 00:42:46,582 --> 00:42:48,184 ‫آشنای صمیمی بودین؟ 397 00:42:49,281 --> 00:42:50,883 ‫راستشو بخوای اصلاً نمی‌شناختمش 398 00:42:51,602 --> 00:42:53,426 ‫خب پس، ممنون که تسلیت گفتی 399 00:42:56,097 --> 00:42:57,738 ‫کالیپسو! 400 00:43:06,409 --> 00:43:10,412 ‫فکر کنم این مال توئه 401 00:43:13,815 --> 00:43:16,123 ‫تو... 402 00:43:16,323 --> 00:43:18,818 ‫تو همون پسره‌ای! 403 00:43:19,019 --> 00:43:20,620 ‫نه، تو که... 404 00:43:21,001 --> 00:43:23,018 ‫- تو که... ‫- آره بودم 405 00:43:23,325 --> 00:43:25,069 ‫سه دقیقه‌ی کامل 406 00:43:25,070 --> 00:43:27,543 ‫اگر تو اونجا نبودی ‫خیلی بیشتر از 3 دقیقه می‌شد 407 00:43:27,743 --> 00:43:29,971 ‫این‌ها ورق‌های مادربزرگم بودن 408 00:43:30,696 --> 00:43:33,140 ‫راستش هنوزم دسته‌شو همراهم دارم 409 00:43:33,930 --> 00:43:35,694 ‫پس چرا دادیش به من؟ 410 00:43:36,420 --> 00:43:39,453 ‫گمونم فکر ‌کردم بهش نیاز داری 411 00:43:39,653 --> 00:43:43,350 ‫تنها سرنخت همین بود؟ ‫چطوری پیدام کردی؟ 412 00:43:45,552 --> 00:43:49,527 ‫میشه گفت توی شکار کردن مردم مهارت دارم 413 00:43:49,727 --> 00:43:51,355 ‫شکار کردن؟ 414 00:43:51,356 --> 00:43:52,958 ‫می‌دونی این کار کی بوده؟ 415 00:43:54,549 --> 00:43:56,370 ‫آره، می‌دونم 416 00:43:57,261 --> 00:43:58,862 ‫گیرش می‌اندازن؟ 417 00:43:59,417 --> 00:44:01,019 ‫بعید می‌دونم 418 00:44:05,777 --> 00:44:08,022 ‫اگر بهت بگم... 419 00:44:09,575 --> 00:44:11,295 ‫خودم کارشو ساختم چی میگی؟ 420 00:44:13,682 --> 00:44:16,790 ‫« سردسته‌ی گروه تبهکاری در زندان کشته شد » 421 00:44:20,484 --> 00:44:24,047 ‫« هفت قتل: آیا الگویی وجود دارد؟ » 422 00:44:26,591 --> 00:44:29,996 ‫« رهبر کارتل در قایق تفریحی شخصی مسموم شد » 423 00:44:30,196 --> 00:44:33,904 ‫« شکارچی کیست؟ » 424 00:44:47,919 --> 00:44:49,649 ‫دندون ببر؟ 425 00:44:49,650 --> 00:44:52,139 ‫از هر وسیله‌ای ‫ که دم دست باشه استفاده می‌کنم 426 00:44:52,918 --> 00:44:54,656 ‫چرا همچین کاری کردی؟ 427 00:44:54,856 --> 00:44:58,134 ‫مگه مسئول قتل دوستت نبود؟ 428 00:44:58,935 --> 00:45:03,681 ‫ببین... خیلی وقته ‫داشتم سعی می‌کردم پیدات کنم 429 00:45:04,734 --> 00:45:07,441 ‫می‌خواستم اینطوری بابت نجات جونم ‫ازت تشکر کنم 430 00:45:07,641 --> 00:45:11,659 ‫من ازت نخواستم کسی رو بکشی ‫من وکیلم 431 00:45:14,230 --> 00:45:17,244 ‫ولی اون حرومزاده به سزای اعمالش رسید 432 00:45:20,137 --> 00:45:22,502 ‫می‌دونم پدرت کیه 433 00:45:23,750 --> 00:45:26,959 ‫توام مثل اونی؟ گانگستری؟ 434 00:45:27,159 --> 00:45:28,760 ‫نه 435 00:45:30,864 --> 00:45:34,771 ‫با تماشای اعمال پلیدانه‌ی پدرم بزرگ شدم 436 00:45:34,972 --> 00:45:37,365 ‫بابام فکر همه‌جا رو کرده بود 437 00:45:37,565 --> 00:45:40,226 ‫قرار بود راهش رو ادامه بدم 438 00:45:40,227 --> 00:45:43,578 ‫و کسب‌و‌کار خانوادگی رو دست بگیرم 439 00:45:44,260 --> 00:45:46,668 ‫اون روزی که پیدام کردی ‫یه اتفاقی برام افتاد 440 00:45:48,986 --> 00:45:53,283 ‫پس... تا جایی که می‌تونستم ‫از پدرم فاصله گرفتم 441 00:45:55,273 --> 00:45:59,093 ‫و حالا هرکاری از دستم برمیاد می‌کنم ‫تا شر آدمایی مثل اون رو کم کنم 442 00:45:59,294 --> 00:46:01,491 ‫پس تو "شکارچی" هستی؟ 443 00:46:01,691 --> 00:46:04,542 ‫این اسمیه که رسانه‌ها روم گذاشتن 444 00:46:05,897 --> 00:46:09,398 ‫- من "کریون" رو ترجیح میدم ‫- کریون؟ 445 00:46:09,598 --> 00:46:11,784 ‫با کاف 446 00:46:11,785 --> 00:46:14,368 ‫ولی تمام کسایی که تابحال ‫این اسم رو شنیدن، بعدش مردن 447 00:46:14,990 --> 00:46:18,457 ‫پس گمونم باید حواسم به خودم باشه 448 00:46:19,690 --> 00:46:21,519 ‫اینجا زندگی می‌کنی؟ 449 00:46:21,719 --> 00:46:25,583 ‫جایی که توش زندگی می‌کنم ‫دورترین مکان ممکن از اینجاست 450 00:46:27,307 --> 00:46:29,090 ‫ولی برادرم اینجاست 451 00:46:30,616 --> 00:46:32,218 ‫ما... 452 00:46:34,724 --> 00:46:39,630 ‫همیشه کنارش نبودم ‫برای همین هرموقع بتونم بهش سر می‌زنم 453 00:46:41,137 --> 00:46:44,169 ‫تو چی؟ تو چطوری سر از اینجا درآوردی؟ 454 00:46:44,736 --> 00:46:46,585 ‫گاهی اوقات خودمم چندان مطمئن نیستم 455 00:46:49,733 --> 00:46:52,883 ‫والدینم وکیل بودن ‫برای همین منم وکیل شدم 456 00:46:53,743 --> 00:46:56,491 ‫هفت سال توی ‫دفتر دادستانی نیویورک کار می‌کردم 457 00:46:56,492 --> 00:46:59,135 ‫تا اینکه دیگه تحملم تمام شد 458 00:46:59,335 --> 00:47:02,553 ‫گاهی اوقات قانون سد راه رسیدن به عدالت میشه 459 00:47:02,753 --> 00:47:04,419 ‫آره 460 00:47:05,957 --> 00:47:10,662 ‫حالا اومدم لندن، و دارم توی یکی از ‫بزرگ‌ترین دفاتر حقوقی اروپا کار می‌کنم 461 00:47:10,862 --> 00:47:12,840 ‫می‌دونم کجا کار می‌کنی 462 00:47:12,841 --> 00:47:15,869 ‫یکی از بهترین وکلای تحقیقی اونجایی 463 00:47:16,070 --> 00:47:21,661 ‫اینم می‌دونم... ‫که تمام موکل‌هات فرشته‌ و بی‌گناه نیستن 464 00:47:21,861 --> 00:47:23,879 ‫آره درسته 465 00:47:24,361 --> 00:47:27,474 ‫پس از پشت اون میز ‫واقعاً چه کاری از دستت برمیاد؟ 466 00:47:29,268 --> 00:47:33,576 ‫- یه لیست دارم ‫- لیست؟ 467 00:47:37,195 --> 00:47:41,533 ‫راه‌های دیگه‌ای هم برای رسیدن ‫به هدفت هست، کالیپسو 468 00:47:52,392 --> 00:47:54,732 ‫اگر همینطوری خودتو قاطی این دنیا کنی 469 00:47:54,733 --> 00:47:57,087 ‫یا نیاز به وکیل پیدا می‌کنی ‫ یا یه چیز ناجورتر 470 00:47:59,397 --> 00:48:01,346 ‫شراکت چی؟ 471 00:48:01,713 --> 00:48:05,019 ‫از داخل اون دفتر ‫می‌تونی کسایی رو پیدا کنی که من نمی‌تونم 472 00:48:05,219 --> 00:48:07,961 ‫- و بعدش من می‌تونم... ‫- باشه، منظورتو فهمیدم 473 00:48:12,514 --> 00:48:16,533 ‫بهش فکر می‌کنم، کریون 474 00:48:17,032 --> 00:48:18,633 ‫و بذار یه نصیحت دوستانه بهت بکنم... 475 00:48:19,245 --> 00:48:21,938 ‫اگر همینطوری بری سراغ افراد توی این لیست 476 00:48:22,138 --> 00:48:25,181 ‫عزیزانت صدمه می‌بینن 477 00:48:35,913 --> 00:48:37,143 ‫وایسا! 478 00:48:37,144 --> 00:48:39,361 ‫- راجا! ‫- باید در مورد این قضیه صحبت کنیم 479 00:48:39,362 --> 00:48:40,484 ‫آره... 480 00:48:40,485 --> 00:48:41,959 ‫دوباره بندازم؟ 481 00:48:41,960 --> 00:48:43,561 ‫برو! برو! 482 00:48:48,445 --> 00:48:50,250 ‫شنیدی چی گفتم؟ 483 00:48:50,450 --> 00:48:53,995 ‫راجا، بیا، بدش به من 484 00:48:54,656 --> 00:48:57,416 ‫می‌خوای مجبورم کنی التماست کنم؟ 485 00:48:58,864 --> 00:49:00,680 ‫خودت می‌دونی اهل التماس کردن نیستم 486 00:49:01,652 --> 00:49:03,254 ‫فکر می‌کنی من ضعیفم؟ 487 00:49:05,770 --> 00:49:07,828 ‫این لعنتی رو بده به من 488 00:49:10,385 --> 00:49:11,987 ‫راجا! 489 00:49:12,184 --> 00:49:15,008 ‫چیزی نیست، راجینکا. آره 490 00:49:15,009 --> 00:49:16,685 ‫تو سگ نازنینمی 491 00:49:16,886 --> 00:49:19,485 ‫بابایی دوستت داره ‫بابایی می‌بخشتت 492 00:49:19,685 --> 00:49:21,589 ‫یه چیز دیگه هم هست 493 00:49:21,789 --> 00:49:25,163 ‫سیمیون چورلی توی سلولش کشته شده 494 00:49:26,201 --> 00:49:29,507 ‫- کی کشتش؟ ‫- میگن کار شکارچی بوده 495 00:49:30,489 --> 00:49:32,708 ‫سریع‌تر از یوزپلنگ 496 00:49:32,709 --> 00:49:34,906 ‫و به زیرکی روباه 497 00:49:35,106 --> 00:49:38,035 ‫و درنده‌تر از ببر 498 00:49:41,809 --> 00:49:47,503 ‫بگو ببینم... فکر می‌کنی ‫این "شکارچی" واقعاً وجود داره؟ 499 00:49:47,703 --> 00:49:49,305 ‫ممکنه یه مشت چرت و پرت باشه 500 00:49:50,164 --> 00:49:51,823 ‫ولی خب شنیدم یه لیست داره 501 00:49:52,024 --> 00:49:56,027 ‫وقتی اسمت رفت توش، دیگه در نمیاد 502 00:49:57,233 --> 00:49:59,519 ‫و احتمالش زیاده که اسم توام توش باشه 503 00:50:03,035 --> 00:50:06,824 ‫اگر واقعیه... میشه پیداش کرد 504 00:50:07,729 --> 00:50:09,331 ‫یکم پرس‌وجو می‌کنم 505 00:50:10,041 --> 00:50:11,642 ‫وایسا... 506 00:50:12,839 --> 00:50:15,809 ‫حالا قلمرو و کسب‌و‌کار چورنی ‫ بی‌صاحب افتاده؟ 507 00:50:16,435 --> 00:50:18,037 ‫یه جلسه بذار... 508 00:50:19,280 --> 00:50:21,453 ‫با سه زیردست ارشدش 509 00:50:43,967 --> 00:50:47,880 ‫رئیس‌تون، سیمیون چورنی مرده 510 00:50:48,080 --> 00:50:52,270 ‫می‌خوام اموال و معاملاتش رو تصاحب کنم 511 00:50:52,470 --> 00:50:56,649 ‫یکی‌تون شریکم میشه ‫قراره کدومتون باشه؟ 512 00:50:58,384 --> 00:50:59,677 ‫بهترین پیشنهاد برنده میشه 513 00:50:59,678 --> 00:51:01,280 ‫اسم خودشو گذاشته "کرگدن" 514 00:51:01,985 --> 00:51:03,296 ‫بنظر من که شبیه کرگدن نیست 515 00:51:03,297 --> 00:51:05,850 ‫ولی نمی‌خواین بدونین...؟ 516 00:51:06,549 --> 00:51:08,215 ‫که چرا بهم میگن کرگدن؟ 517 00:51:15,592 --> 00:51:17,346 ‫چرا با خودت اینطوری می‌کنی؟ 518 00:51:18,355 --> 00:51:20,907 ‫باید ببینن با کی طرفن 519 00:51:33,023 --> 00:51:34,624 ‫شرش رو کم کن 520 00:51:41,430 --> 00:51:43,050 ‫چیزی نیست راجا 521 00:51:43,774 --> 00:51:45,376 ‫چیزی نیست 522 00:52:23,680 --> 00:52:25,282 ‫می‌تونین سلاح‌هاتون رو بذارین زمین 523 00:52:25,476 --> 00:52:28,079 ‫اگر می‌خواستم بمیرین فقط کافیه دستمو... 524 00:52:28,279 --> 00:52:29,881 ‫نکن! 525 00:52:32,077 --> 00:52:36,989 ‫وقتی یه کرگدن می‌بینه ‫فرصت خوبی نصیبش شده، درنگ نمی‌کنه 526 00:52:38,087 --> 00:52:40,227 ‫با کله میره و تصاحبش می‌کنه 527 00:52:41,453 --> 00:52:43,132 ‫پس برای بار آخر می‌پرسم... 528 00:52:44,992 --> 00:52:47,828 ‫قراره کدوم یکی‌تون شریکم باشه؟ 529 00:52:52,899 --> 00:52:54,715 ‫عجب پیشنهاد قانع کننده‌ای 530 00:52:58,004 --> 00:52:59,605 ‫اینم از برنده‌مون 531 00:53:48,747 --> 00:53:51,567 ‫پسرم "دیمیتری"ـه 532 00:53:51,969 --> 00:53:54,657 ‫این آهنگ بعدی برای توئه، بابا 533 00:54:01,377 --> 00:54:04,565 ‫برای من می‌خونه، می‌دونه ‫آهنگ‌های "تونی بنت" رو دوست دارم 534 00:54:04,765 --> 00:54:06,367 ‫تو تونی بنت دوست داری؟ 535 00:54:06,949 --> 00:54:09,330 ‫به کسایی که ‫تونی بنت دوست ندارن اعتماد ندارم 536 00:54:11,768 --> 00:54:14,864 ‫می‌تونه صدای هرکسی رو تقلید کنه ‫عین آفتاب‌پرست می‌مونه 537 00:54:16,978 --> 00:54:19,194 ‫این قاتل‌ها... 538 00:54:19,394 --> 00:54:22,541 ‫اگر توی زندان دستشون به رئیست رسیده... 539 00:54:23,680 --> 00:54:26,097 ‫بنظرم همه‌مون باید احتیاط کنیم 540 00:54:26,297 --> 00:54:30,191 ‫- آره متوجهم ‫- بیا نزدیک‌تر 541 00:54:31,608 --> 00:54:34,350 ‫چورنی مرده 542 00:54:35,205 --> 00:54:39,047 ‫که یعنی کسب‌و‌کارتون آسیب‌پذیر شده 543 00:54:40,697 --> 00:54:44,117 ‫می‌تونم براتون امنیت، توزیع... 544 00:54:44,317 --> 00:54:47,544 ‫و مهم‌تر از همه، آرامش خیال فراهم کنم 545 00:54:48,421 --> 00:54:51,731 ‫فکر خوبیه. موافقم 546 00:54:52,315 --> 00:54:53,850 ‫به همین سادگی؟ 547 00:54:53,851 --> 00:54:56,126 ‫نمی‌خوای بهش فکر کنی؟ 548 00:54:56,333 --> 00:54:58,169 ‫نظم باید دوباره برقرار بشه 549 00:54:58,488 --> 00:55:00,553 ‫هرچه زودتر، بهتر 550 00:55:03,223 --> 00:55:08,033 ‫قبل از این با یکی توافق کردی ‫مگه نه؟ با کی؟ 551 00:55:08,233 --> 00:55:10,516 ‫کرگدن سلام رسوند 552 00:55:42,474 --> 00:55:44,076 ‫بلند شو 553 00:56:01,491 --> 00:56:03,093 ‫زخمی شدی 554 00:56:03,778 --> 00:56:05,729 ‫حالت خوبه بابا؟ 555 00:56:11,406 --> 00:56:13,664 ‫ببین با کافه‌م چیکار کردن 556 00:56:16,999 --> 00:56:19,561 ‫توی قلمروی خودم... 557 00:56:19,562 --> 00:56:21,252 ‫بهم حمله شد 558 00:56:22,308 --> 00:56:24,448 ‫و کیو دارم که ازم دفاع کنه؟ 559 00:56:25,101 --> 00:56:28,500 ‫پسرم... نوازنده‌ی پیانو 560 00:56:29,520 --> 00:56:33,021 ‫یالا، منو بزن! بزن دیگه! 561 00:56:34,015 --> 00:56:37,311 ‫من نیاز به جنگجو دارم، نه یه بزدل 562 00:56:38,336 --> 00:56:40,631 ‫تو حتی حاضر نیستی از خودت دفاع کنی 563 00:56:46,925 --> 00:56:48,728 ‫قتل کراوینوف موفقیت‌آمیز نبود 564 00:56:49,403 --> 00:56:51,543 ‫تمام افرادمون مردن 565 00:57:01,554 --> 00:57:04,271 ‫نیکولای خرس پوست کلفتیه 566 00:57:04,272 --> 00:57:05,873 ‫به این راحتیا نمی‌میره 567 00:57:08,347 --> 00:57:10,343 ‫یکی اینو انداخته بود زیر درم 568 00:57:21,362 --> 00:57:22,394 ‫« مطابقت: 97.3 درصد » 569 00:57:22,395 --> 00:57:23,541 ‫« سرگی کراوینوف » 570 00:57:23,542 --> 00:57:24,727 ‫« پدر: نیکولای کراوینوف » 571 00:57:24,728 --> 00:57:25,496 ‫« اسم مستعار: کریون، شکارچی » 572 00:57:25,497 --> 00:57:30,046 ‫سرگی، پسر نیکولای کراوینوف، شکارچیه؟ 573 00:57:30,895 --> 00:57:33,607 ‫کریون دیگه چیه؟ 574 00:57:33,888 --> 00:57:35,816 ‫ظاهراً اسمیه که روی خودش گذاشته 575 00:57:36,973 --> 00:57:38,574 ‫واقعی که نیست 576 00:57:40,775 --> 00:57:43,784 ‫- هست؟ ‫- مطمئن نیستم 577 00:57:43,985 --> 00:57:47,891 ‫این قضیه رو بسپار به "اجنبی" ‫یه خرده عجیب‌غریبه ولی... 578 00:57:48,266 --> 00:57:50,509 ‫سال‌هاست که شکارچی تمام فکر و ذکرش بوده 579 00:57:51,502 --> 00:57:54,296 ‫شاید اون بتونه بفهمه چه خبره 580 00:58:08,910 --> 00:58:10,511 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 581 00:58:10,814 --> 00:58:15,446 ‫چیزی نیست. دارم دنبال زندانی‌ای می‌گردم ‫که سیمیون چورنی رو کشت 582 00:58:16,526 --> 00:58:18,128 ‫بچرخ 583 00:58:20,028 --> 00:58:21,629 ‫بچرخ 584 00:58:23,432 --> 00:58:25,228 ‫اجازه‌ی ورود به اینجا رو نداری! 585 00:58:25,428 --> 00:58:28,470 ‫بهم میگن "اجنبی" ‫چون اهل هیچ‌جا نیستم 586 00:58:35,546 --> 00:58:37,148 ‫یک... 587 00:58:38,834 --> 00:58:40,436 ‫دو... 588 00:58:42,452 --> 00:58:44,054 ‫سه... 589 00:59:04,777 --> 00:59:06,379 ‫بعداً می‌بینمت 590 01:00:23,245 --> 01:00:24,941 ‫سورپرایز! 591 01:00:24,942 --> 01:00:27,965 ‫یا خدا، سرگی! 592 01:00:30,147 --> 01:00:31,812 ‫زهره‌ترکم کردی بابا! 593 01:00:33,151 --> 01:00:35,850 ‫تولدت مبارک داداش کوچولو 594 01:00:37,153 --> 01:00:38,754 ‫عاشقتم پسر 595 01:00:40,959 --> 01:00:42,644 ‫قراره چیکار کنیم، ها؟ 596 01:00:44,122 --> 01:00:45,565 ‫قرار نیست اینو بپوشی 597 01:00:45,566 --> 01:00:47,797 ‫- عالیه، پس خونه می‌مونیم ‫- چی؟ 598 01:00:47,798 --> 01:00:49,485 ‫ناسلامتی تولدمه 599 01:00:49,486 --> 01:00:50,833 ‫توی روز تولد تو... 600 01:00:50,834 --> 01:00:53,586 ‫ می‌تونیم بریم باغ‌وحش... 601 01:00:53,885 --> 01:00:54,965 ‫یا... 602 01:00:54,966 --> 01:00:56,792 ‫یا هرجایی که عشق و حال می‌کنی 603 01:00:56,993 --> 01:00:59,188 ‫ولی امشب... 604 01:00:59,388 --> 01:01:00,990 ‫اینو می‌پوشی 605 01:01:02,530 --> 01:01:04,079 ‫چرا فکر می‌کنی این اندازمه؟ 606 01:01:04,080 --> 01:01:08,099 ‫این برام زیادی بزرگه ‫پس برای تو عالیه 607 01:01:10,288 --> 01:01:11,645 ‫- ببخشید ‫- ممنون 608 01:01:11,646 --> 01:01:12,801 ‫خواهش می‌کنم 609 01:01:12,802 --> 01:01:17,305 ‫- درضمن، عطر خیلی خوشبویی داری ‫- ممنون، ولی عطر نزدم 610 01:01:20,066 --> 01:01:21,066 ‫نه 611 01:01:21,091 --> 01:01:23,160 ‫بالاخره همین روزا می‌فهمید 612 01:01:26,999 --> 01:01:28,950 ‫بابا همین‌جا نشسته بود 613 01:01:28,951 --> 01:01:31,408 ‫همه‌چی خیلی سریع اتفاق افتاد 614 01:01:31,608 --> 01:01:36,117 ‫توی همچین لحظه‌ای آدم می‌فهمه ‫ذاتش چیه. من یه بزدلم 615 01:01:36,317 --> 01:01:37,919 ‫دیما، تو بزدل نیستی 616 01:01:38,188 --> 01:01:40,914 ‫احساس ترس کردن طبیعیه ‫بخشی از غریزه‌ی توئه 617 01:01:41,114 --> 01:01:43,537 ‫چرا خودمون نمی‌تونیم انتخاب کنیم کی باشیم؟ 618 01:01:43,737 --> 01:01:45,118 ‫من چرا باید خودم باشم؟ 619 01:01:45,119 --> 01:01:47,149 ‫باید قوی و نترس باشم 620 01:01:47,150 --> 01:01:50,634 ‫باید بدوم سمت گلوله‌ها ‫نه از شدت ترس بیفتم رو زمین 621 01:01:50,634 --> 01:01:54,132 ‫- دیما، چرا می‌خوای کسی بجز خودت باشی؟ ‫- که یه بارم که شده برام احترام قائل بشه 622 01:01:54,332 --> 01:01:57,124 ‫بابا مجرمه. احترامش چه ارزشی داره؟ 623 01:01:57,324 --> 01:02:00,729 ‫جوری رفتار می‌کنی که انگار نظر بابا ‫برات مهم نیست، که تاثیری روت نداره 624 01:02:00,930 --> 01:02:02,864 ‫- که نمی‌تونه تاثیری روت داشته باشه ‫- خب، نمی‌تونه 625 01:02:03,065 --> 01:02:06,100 ‫کاری کرد از آدما متنفر بشی 626 01:02:06,300 --> 01:02:08,116 ‫من از آدما متنفر نیستم 627 01:02:09,248 --> 01:02:12,989 ‫از کاری که آدما می‌کنن متنفرم ‫ولی از خود آدما متنفر نیستم 628 01:02:14,249 --> 01:02:18,258 ‫پس گمونم بابا یه چیزو درست می‌گفت 629 01:02:18,458 --> 01:02:21,058 ‫چی؟ 630 01:02:21,258 --> 01:02:25,162 ‫انسان باید تنها حیوانی باشه ‫که همه ازش وحشت دارن 631 01:02:25,362 --> 01:02:28,368 ‫خوشحالم مهمونی رو از دست ندادم 632 01:02:28,568 --> 01:02:33,599 ‫چطور می‌تونستم نیام ‫و فرصت دیدن جفت پسرهام رو از دست بدم 633 01:02:35,270 --> 01:02:36,871 ‫دیمیتری 634 01:02:38,172 --> 01:02:39,773 ‫برای توئه 635 01:02:43,871 --> 01:02:47,682 ‫انتظار ندارم بغلم کنی ‫ولی یه دست چی؟ 636 01:02:54,084 --> 01:02:55,685 ‫داشا 637 01:03:00,209 --> 01:03:04,668 ‫فقط اومدم یه لیوان ‫به افتخار دیمیتری بخورم... 638 01:03:05,304 --> 01:03:07,269 ‫توی روز تولدش 639 01:03:08,215 --> 01:03:09,816 ‫بریز 640 01:03:13,510 --> 01:03:17,158 ‫به اندازه‌ی مردها بریز، نه پسربچه‌ها 641 01:03:24,212 --> 01:03:25,910 ‫یالا سرگی 642 01:03:29,127 --> 01:03:30,790 ‫به افتخار کراوینوف‌ها 643 01:03:32,021 --> 01:03:35,647 ‫شاید بتونیم یه روز یاد بگیریم ‫چطوری گذشته رو فراموش کنیم... 644 01:03:36,742 --> 01:03:42,051 ‫و آینده‌ای رو در کنار هم ‫به عنوان یه خانواده تصور کنیم 645 01:03:42,251 --> 01:03:46,249 ‫- نوش! ‫- نوش 646 01:03:49,756 --> 01:03:51,487 ‫دراز بکش 647 01:03:52,862 --> 01:03:54,464 ‫خوبی؟ 648 01:03:58,558 --> 01:04:00,160 ‫سرگی... 649 01:04:02,457 --> 01:04:05,553 ‫می‌دونم چرا هر سال میای 650 01:04:06,769 --> 01:04:09,760 ‫چون احساس عذاب وجدان می‌کنی... 651 01:04:10,462 --> 01:04:13,783 ‫که منو کنار اون ول کردی 652 01:04:13,984 --> 01:04:16,888 ‫من می‌بخشمت... 653 01:04:18,264 --> 01:04:19,865 ‫بابت... 654 01:04:20,682 --> 01:04:22,284 ‫همه‌چی 655 01:04:27,176 --> 01:04:28,924 ‫متاسفم 656 01:04:42,704 --> 01:04:44,556 ‫سرگی! 657 01:04:44,557 --> 01:04:46,385 ‫سرگی! 658 01:05:17,232 --> 01:05:19,009 ‫میشه آسانسور رو نگه داری؟ 659 01:05:19,010 --> 01:05:20,617 ‫لطفاً؟ 660 01:05:20,618 --> 01:05:22,220 ‫رفیق؟ 661 01:05:27,338 --> 01:05:29,356 ‫دکمه‌ی پنت‌هاوس رو بزن لطفاً 662 01:05:34,445 --> 01:05:37,011 ‫- سعی کردم آسانسور رو برات نگه دارم ‫- نه نکردی 663 01:05:38,760 --> 01:05:42,843 ‫این... چاقوی سفری منه ‫برای کارم ازش استفاده می‌کنم 664 01:05:44,768 --> 01:05:46,839 ‫کارت دقیقاً چیه؟ 665 01:05:47,461 --> 01:05:49,064 ‫شکار می‌کنم... 666 01:05:51,903 --> 01:05:53,504 ‫آدم شکار می‌کنم 667 01:05:59,681 --> 01:06:01,528 ‫دیمیتری؟ 668 01:06:08,989 --> 01:06:11,748 ‫لطفاً، لطفاً! ولم کنین! 669 01:06:37,715 --> 01:06:39,033 ‫هی، وایسین، وایسین، وایسین... 670 01:06:39,034 --> 01:06:40,269 ‫لطفاً، لطفاً ‫صبر کنین، صبر کنین 671 01:06:40,270 --> 01:06:41,925 ‫می‌تونیم یه جوری حلش کنیم 672 01:06:41,926 --> 01:06:43,527 ‫بیهوشش کن 673 01:07:01,728 --> 01:07:04,805 ‫اوناهاش. گمش کن 674 01:07:05,948 --> 01:07:08,157 ‫از سر راه گم شین کنار! 675 01:07:09,067 --> 01:07:10,068 ‫مراقب باش! 676 01:07:33,091 --> 01:07:34,217 ‫لعنتی! 677 01:07:35,476 --> 01:07:37,078 ‫برو! 678 01:07:41,575 --> 01:07:43,177 ‫سریع‌تر! 679 01:08:08,703 --> 01:08:10,305 ‫دیمیتری! 680 01:08:14,608 --> 01:08:17,621 ‫ماشین ضدگلوله‌ست، احمق! ‫هم داخلش هم بیرونش! 681 01:08:25,620 --> 01:08:27,222 ‫بندازش پایین! 682 01:09:36,399 --> 01:09:38,001 ‫برو! برو! 683 01:10:22,452 --> 01:10:24,295 ‫دیما! 684 01:10:27,255 --> 01:10:30,811 ‫- سلام جناب، کمکی از دستم برمیاد؟ ‫- یه حوله داری بهم بدی؟ 685 01:10:31,613 --> 01:10:34,238 ‫خیلی ممنون، لطف کردین... 686 01:10:40,570 --> 01:10:43,152 ‫جناب، فکر کنم کفش‌هاتون رو ‫توی لابی جا گذاشتین 687 01:10:43,352 --> 01:10:44,310 ‫نه مطمئنم نذاشتم 688 01:10:44,311 --> 01:10:46,053 ‫نظرتون چیه با هم بریم دنبالشون بگردیم؟ 689 01:10:46,253 --> 01:10:48,465 ‫عمراً اگه بتونی با ولتاژ اون ‫منو از پا در بیاری، دوست من 690 01:10:48,665 --> 01:10:52,081 ‫برایان، چیزی نیست. ایشون موکل ماست 691 01:10:52,281 --> 01:10:53,883 ‫چه غلطی می‌کنی، سرگی؟ 692 01:10:54,115 --> 01:10:56,363 ‫بهت گفتم به پیشنهادت فکر می‌کنم 693 01:10:56,563 --> 01:10:59,780 ‫نمی‌تونی این شکلی بیای اینجا ‫اینجا محل کارمه 694 01:10:59,981 --> 01:11:02,885 ‫- برادرمو دزدیدن ‫- کی برادرتو دزدیده؟ 695 01:11:03,085 --> 01:11:04,686 ‫چهار نفر بودن 696 01:11:05,340 --> 01:11:07,181 ‫از خونه‌ش دزدیدنش 697 01:11:07,381 --> 01:11:10,005 ‫- پس دیدیشون؟ ‫- یکیشون بود... 698 01:11:10,686 --> 01:11:11,972 ‫با موهای تیره، چشم‌های قهوه‌ای 699 01:11:11,973 --> 01:11:14,836 ‫یه زخم زیر چشم چپش داره ‫لهجه‌ش بنظر ترکی میومد 700 01:11:15,304 --> 01:11:17,790 ‫یا خدا! باهاشون صحبت کردی؟ 701 01:11:17,991 --> 01:11:19,605 ‫نه چندان 702 01:11:20,698 --> 01:11:23,060 ‫ولی یکم داد و بیداد راه افتاد 703 01:11:27,113 --> 01:11:28,714 ‫باشه 704 01:11:29,802 --> 01:11:31,743 ‫پس بریم ببینیم چی پیدا می‌کنیم 705 01:11:33,322 --> 01:11:35,602 ‫باید پیشش می‌بودم 706 01:11:36,709 --> 01:11:39,966 ‫خوابم نمی‌برد، برای همین... 707 01:11:39,967 --> 01:11:41,716 ‫رفتم قدم بزنم 708 01:11:41,717 --> 01:11:43,319 ‫پیداش می‌کنیم 709 01:11:45,025 --> 01:11:46,626 ‫باشه؟ 710 01:11:46,924 --> 01:11:50,275 ‫از اون کارهای همیشگیم می‌کنم ‫و یه اسم گیر میارم 711 01:11:51,134 --> 01:11:57,304 ‫و بعد تو از اون کارهای همیشگیت می‌کنی و برش می‌گردونیم 712 01:11:58,726 --> 01:12:02,061 ‫دنبال یه مزدور می‌گردم که همین تازگی ‫توی لندن یه عملیات ربایش انجام داد 713 01:12:02,261 --> 01:12:03,984 ‫یه زخم هلالی‌شکل زیر چشم چپش داره 714 01:12:04,633 --> 01:12:07,648 ‫سیگار ترکی می‌کشه ‫احتمالاً اهل ترکیه‌ست 715 01:12:08,340 --> 01:12:09,942 ‫پیداش کن 716 01:12:13,358 --> 01:12:14,548 ‫سرگی 717 01:12:14,549 --> 01:12:17,648 ‫- کی هستن؟ ‫- نگفتن 718 01:12:17,848 --> 01:12:22,496 ‫- ولی خودت می‌دونی، مگه نه؟ ‫- لیست دشمن‌هام بلند بالاست 719 01:12:26,368 --> 01:12:28,476 ‫ببین باهاش چیکار کردن 720 01:12:39,287 --> 01:12:40,889 ‫چقدر می‌خوان؟ 721 01:12:41,672 --> 01:12:45,700 ‫بیست میلیون، در عرض 48 ساعت 722 01:12:49,577 --> 01:12:51,179 ‫بهشون بده 723 01:12:51,479 --> 01:12:54,961 ‫- قضیه پیچیده‌ست ‫- نه، نیست. خیلی ساده‌ست 724 01:12:55,685 --> 01:13:00,203 ‫- پولش رو داری، و اون پسرته ‫- بحث سر پول نیست 725 01:13:00,403 --> 01:13:02,555 ‫بحث سر قدرته 726 01:13:05,614 --> 01:13:08,901 ‫اگر پول بدم، ضعیفم 727 01:13:09,417 --> 01:13:11,984 ‫اگر ضعف نشون بدم، کم کم تمام چیزایی که 728 01:13:11,985 --> 01:13:15,012 ‫کل عمرم رو صرف ساختنشون کردم رو از دست میدم 729 01:13:15,212 --> 01:13:17,338 ‫کل عمرت رو صرف ساختن چی کردی؟ 730 01:13:18,732 --> 01:13:21,210 ‫تو قاچاقچی موادی 731 01:13:24,935 --> 01:13:27,077 ‫دیگه حق نداری همچین کاری بکنی 732 01:13:27,718 --> 01:13:33,027 ‫دیمیتری بی‌گناهه، اگر بذاری بمیره ‫خونش گردن توئه 733 01:13:33,227 --> 01:13:34,921 ‫گردن منه؟ 734 01:13:35,274 --> 01:13:36,723 ‫گردن من؟ 735 01:13:36,724 --> 01:13:38,807 ‫اونی که ولش کرد من نبودم 736 01:13:39,731 --> 01:13:42,184 ‫تو ولش کردی 737 01:13:43,553 --> 01:13:45,157 ‫تو 738 01:13:47,842 --> 01:13:50,584 ‫از همون لحظه‌ای که بردنش مرگش حتمی شد 739 01:13:51,295 --> 01:13:53,403 ‫چه بهشون پول بدم چه ندم 740 01:13:55,052 --> 01:13:57,547 ‫نه، مطمئن... مطمئن که نیستی 741 01:13:57,747 --> 01:14:00,505 ‫چرا، مطمئنم 742 01:14:01,471 --> 01:14:03,377 ‫چون منم بودم همین‌کارو می‌کردم 743 01:14:03,969 --> 01:14:05,570 ‫نفرت انگیزی 744 01:14:05,858 --> 01:14:08,662 ‫معلومه که می‌خوام برگرده پیشم 745 01:14:08,663 --> 01:14:11,443 ‫می‌خوام جفت پسرهام برگردن پیشم 746 01:14:19,174 --> 01:14:21,679 ‫عجب اسطوره‌ای شدی تو 747 01:14:25,183 --> 01:14:26,930 ‫بلند شو 748 01:14:28,775 --> 01:14:33,792 ‫اینا رو بخور، آنتی‌بیوتیکه ‫نمی‌تونم بذارم بیفتی رو دستم، مگه نه؟ 749 01:14:43,794 --> 01:14:46,628 ‫"نمی‌تونم بذارم بیفتی رو دستم، مگه نه؟" 750 01:14:52,621 --> 01:14:54,223 ‫خوب بود 751 01:15:23,035 --> 01:15:25,046 "عمر آزدمیر" 752 01:15:25,246 --> 01:15:28,763 ‫توی یه صومعه حومه‌ی آنکارا مخفی شده 753 01:15:29,379 --> 01:15:30,152 ‫ممنون 754 01:15:30,153 --> 01:15:34,396 ‫- جای تشکر دیگه بهم زنگ نزن ‫- تا ببینیم چی میشه 755 01:15:42,161 --> 01:15:44,170 ‫چطور پیش رفت؟ 756 01:15:46,856 --> 01:15:49,458 ‫- گرفتش ‫- معلومه که گرفتش 757 01:15:49,459 --> 01:15:51,061 ‫ولی حرفتو باور کرد؟ 758 01:15:51,062 --> 01:15:53,345 ‫آره، بهم اعتماد داره 759 01:15:54,966 --> 01:15:58,079 ‫برای همین دو برابر مبلغی ‫که رئیست قول داده بود می‌خوام 760 01:15:58,279 --> 01:15:59,881 ‫دو برابر؟ 761 01:16:00,347 --> 01:16:02,074 ‫چرا سه برابر نمی‌خوای؟ 762 01:16:02,075 --> 01:16:03,924 ‫چه بازی‌ای داری درمیاری؟ 763 01:16:07,485 --> 01:16:09,087 ‫یک... 764 01:16:10,578 --> 01:16:12,098 ‫دو... 765 01:16:12,099 --> 01:16:13,700 ‫سه... 766 01:16:16,397 --> 01:16:17,999 ‫انجام شد 767 01:16:29,206 --> 01:16:30,807 ‫آماده شین 768 01:16:31,312 --> 01:16:34,241 ‫شکارچی داره میاد 769 01:16:35,319 --> 01:16:37,484 ‫سرگی، مردی که دنبالشی 770 01:16:37,485 --> 01:16:39,627 ‫اسمش "عمر آزدمیر"ـه 771 01:16:39,827 --> 01:16:43,262 ‫یه صومعه‌ی قدیمی توی ترکیه پیدا کردم ‫که به نام خانوادشه 772 01:16:43,704 --> 01:16:46,500 ‫و اونجا برادرت رو پیدا می‌کنی 773 01:16:47,633 --> 01:16:49,235 ‫بابت این لطفت ممنونم 774 01:16:50,039 --> 01:16:52,407 ‫خیلی‌خب الی، بزن بریم! 775 01:16:53,233 --> 01:16:56,581 ‫« شمال ترکیه » 776 01:17:34,264 --> 01:17:35,865 ‫خیلی‌خب 777 01:18:58,349 --> 01:18:59,951 ‫خودشه 778 01:19:20,153 --> 01:19:21,754 ‫اونجاست 779 01:19:28,286 --> 01:19:31,300 ‫دیمیتری کجاست؟ 780 01:19:34,449 --> 01:19:36,377 ‫کجاست؟ 781 01:19:36,378 --> 01:19:42,375 ‫اگر منو بندازی ‫هیچوقت برادرت رو پیدا نمی‌کنی، کریون 782 01:20:06,830 --> 01:20:09,981 ‫اسم منو از کجا می‌دونی؟ ‫کی برام تله گذاشته؟ 783 01:20:10,175 --> 01:20:11,923 ‫کی برادرم رو دزدیده؟ 784 01:20:13,123 --> 01:20:18,126 ‫کرگدن، حالا زد جفتمون رو کشت 785 01:20:40,821 --> 01:20:42,731 ‫هی، تو کی هستی؟ 786 01:20:42,972 --> 01:20:44,858 ‫هیچکدومتون کیسه‌ی شواهد ندارین؟ 787 01:20:45,445 --> 01:20:47,214 ‫مال خودمو توی ماشین جا گذاشتم 788 01:20:47,215 --> 01:20:48,816 ‫این چیه؟ 789 01:20:49,176 --> 01:20:52,149 ‫این گیاه "چشم خرچنگی" له شده‌ست 790 01:20:53,777 --> 01:20:55,943 ‫کسی که این‌کارو کرده ‫سم‌ها رو خوب می‌شناسه 791 01:20:58,475 --> 01:21:01,070 ‫یک... 792 01:21:01,270 --> 01:21:03,271 ‫دو... 793 01:21:04,278 --> 01:21:05,880 ‫سه... 794 01:21:08,534 --> 01:21:10,177 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 795 01:21:14,185 --> 01:21:15,786 ‫بعداً می‌بینمت 796 01:21:22,131 --> 01:21:23,732 ‫بسه راجا 797 01:21:24,911 --> 01:21:28,640 ‫بابت انگشتت واقعاً شرمنده، صدمه‌ی جانبی بود 798 01:21:29,318 --> 01:21:30,920 ‫آزادش کن 799 01:21:36,208 --> 01:21:37,809 ‫قبلاً یه بار همدیگه رو دیدیم 800 01:21:38,475 --> 01:21:40,210 ‫وقتی برای شکار ‫با پدرت رفته بودیم سفر 801 01:21:40,480 --> 01:21:43,280 ‫یادم نمیاد 802 01:21:43,535 --> 01:21:46,340 ‫نبایدم یادت بیاد. موهام فرق می‌کرد 803 01:21:47,055 --> 01:21:48,656 ‫تو خیلی کوچیک بودی 804 01:21:48,810 --> 01:21:50,412 ‫ولی من...؟ 805 01:21:52,082 --> 01:21:53,683 ‫هیچوقت فراموش نکردم 806 01:21:56,336 --> 01:21:58,510 ‫با بابام صحبت کردی؟ 807 01:21:59,158 --> 01:22:01,613 ‫قبول کرده پول بده؟ 808 01:22:02,055 --> 01:22:03,515 ‫نه 809 01:22:03,516 --> 01:22:06,331 ‫نیکولای کراوینوف عمراً حاضر نمی‌شد 810 01:22:06,332 --> 01:22:09,783 ‫برای پس گرفتن پسر حرومزاده‌ش 20 میلیون بده 811 01:22:10,765 --> 01:22:13,940 ‫تولد تو اتفاقی بود، دیمیتری 812 01:22:15,391 --> 01:22:17,992 ‫اتفاقی به این دنیا اومدی 813 01:22:18,265 --> 01:22:21,509 ‫و منم اتفاقی گیرت انداختم 814 01:22:22,409 --> 01:22:23,707 ‫پس میشه برم؟ 815 01:22:23,708 --> 01:22:27,815 ‫آخه افرادی که تو رو دزدیدن... ‫دنبال تو نیومده بودن 816 01:22:28,064 --> 01:22:31,360 ‫- دنبال برادرت اومده بودن ‫- سرگی؟ 817 01:22:31,567 --> 01:22:33,169 ‫جفتتون رفتین داخل... 818 01:22:33,399 --> 01:22:35,788 ‫ولی وقتی افرادم رفتن داخل... 819 01:22:36,078 --> 01:22:39,455 ‫ناپدید شده بود، درست مثل همیشه 820 01:22:40,284 --> 01:22:43,393 ‫برای همین تو رو دزدیدم ‫شانس آوردم 821 01:22:43,593 --> 01:22:47,499 ‫آخه چرا سرگی رو می‌خوای؟ ‫آزارش به مورچه هم نرسیده 822 01:22:47,691 --> 01:22:49,563 ‫واقعاً نمی‌دونی، مگه نه؟ 823 01:22:49,564 --> 01:22:51,166 ‫چیو نمی‌دونم؟ 824 01:22:56,506 --> 01:23:00,438 ‫منتظر آخرش بمون، بهترین بخشش اونجاست 825 01:23:08,621 --> 01:23:11,813 ‫« نام مستعار: کریون، شکارچی » 826 01:23:12,060 --> 01:23:13,326 ‫کریون؟ 827 01:23:13,327 --> 01:23:15,906 ‫ظاهراً همچین اسمی رو خودش گذاشته 828 01:23:16,575 --> 01:23:19,172 ‫فکر می‌کنی برادرم سرگی شکارچیه؟ 829 01:23:19,426 --> 01:23:23,536 ‫شکارچی یه داستانه، یه قصه‌ست ‫که ترس به دل خلافکارها بندازه 830 01:23:23,742 --> 01:23:26,444 ‫مشخصه که چندان برادرت رو نمی‌شناختی 831 01:23:26,812 --> 01:23:28,236 ‫منظورت چیه "نمی‌شناختم"؟ 832 01:23:28,237 --> 01:23:30,059 ‫کریون یه لیست داشت 833 01:23:30,586 --> 01:23:32,748 ‫وقتی بری توی لیستش ‫دیگه ازش در نمیای 834 01:23:40,447 --> 01:23:42,273 ‫برای همین اول من رفتم سراغش 835 01:23:53,114 --> 01:23:54,715 ‫بذار ضبطش کنم 836 01:23:56,658 --> 01:23:59,165 ‫کریون رو کشتیم 837 01:24:01,475 --> 01:24:03,077 ‫فکر نکنم 838 01:24:17,895 --> 01:24:19,585 ‫- الو؟ ‫- کالیپسو، منم 839 01:24:19,586 --> 01:24:21,003 ‫کل قضیه تله بود 840 01:24:21,004 --> 01:24:23,891 ‫کرگدن می‌دونه من کیم ‫بعدش میاد سراغ تو 841 01:24:24,078 --> 01:24:25,762 ‫سرگی، منظورت...؟ 842 01:24:25,763 --> 01:24:26,812 ‫گندش بزنن 843 01:24:26,813 --> 01:24:30,633 ‫پنج نفر دارن وارد ساختمونم میشن ‫که ظاهرشون به اینجا نمی‌خوره 844 01:24:31,209 --> 01:24:32,809 ‫زود باش از اونجا برو بیرون 845 01:24:32,810 --> 01:24:34,919 ‫خودتو برسون به ترمینال باری "استانستد" 846 01:24:34,920 --> 01:24:36,521 ‫یکی رو می‌فرستم اونجا دنبالت 847 01:25:04,048 --> 01:25:05,990 ‫اسم اینو گذاشتم "توبره‌م" 848 01:25:08,046 --> 01:25:12,932 ‫ترکیبی از چندین دارو ‫برای کنترل بیماریمه 849 01:25:13,139 --> 01:25:14,500 ‫چه اتفاقی برات افتاده؟ 850 01:25:14,501 --> 01:25:16,597 ‫منو هم دست‌کم گرفتن 851 01:25:17,316 --> 01:25:21,018 ‫همیشه یه پام تو بیمارستان بود ‫هیچوقت نفهمیدن مشکلم چیه 852 01:25:21,339 --> 01:25:25,942 ‫می‌دونستم پدرت هرگز ‫برام احترام قائل نمیشه 853 01:25:26,135 --> 01:25:31,143 ‫دیگران هم همینطور، تا اینکه قوی بشم 854 01:25:31,364 --> 01:25:33,671 ‫همه‌چی رو امتحان کردم 855 01:25:33,993 --> 01:25:35,594 ‫و بعد... 856 01:25:37,154 --> 01:25:41,174 ‫یکی رو توی نیویورک پیدا کردم 857 01:25:42,309 --> 01:25:46,418 ‫یه پروفسور بیوشیمی به اسم مایلز وارن 858 01:25:46,764 --> 01:25:50,187 ‫داشت فرآیندی رو ابداع می‌کرد 859 01:25:50,188 --> 01:25:53,586 ‫که قدرت رو ده برابر بیشتر کنه 860 01:25:55,875 --> 01:25:58,579 ‫منم فوراً داوطلب شدم 861 01:26:03,931 --> 01:26:07,043 ‫پوستم شروع به سخت شدن کرد 862 01:26:07,304 --> 01:26:09,294 ‫من... 863 01:26:09,500 --> 01:26:14,517 ‫آسیب‌ناپذیر بودم، مثل یه کرگدن 864 01:26:15,342 --> 01:26:17,747 ‫ولی دردش... 865 01:26:20,449 --> 01:26:22,173 ‫خیلی زیاد بود 866 01:26:41,542 --> 01:26:46,085 ‫بنظرم در تک تک ماها ‫یه حیوان نهفته‌ست، دیمیتری 867 01:26:47,613 --> 01:26:52,308 ‫دارم قلمروی پدرت رو تصاحب می‌کنم ‫و ازت می‌خوام شریکم باشی 868 01:26:53,537 --> 01:26:56,249 ‫اسم کراوینوف هنوزم خیلی برو داره 869 01:26:56,250 --> 01:26:59,237 ‫و بالاخره اونجور که لایقشی ‫بهت توجه میشه 870 01:27:00,821 --> 01:27:02,423 ‫حق با توئه 871 01:27:03,728 --> 01:27:06,144 ‫دست‌کم گرفته شدم 872 01:27:07,380 --> 01:27:08,982 ‫تمام عمرم 873 01:27:14,330 --> 01:27:16,956 ‫ولی اگر فکر می‌کنی ‫حاضرم به خانواده‌م خیانت کنم... 874 01:27:18,693 --> 01:27:20,295 ‫اشتباه می‌کنی 875 01:27:28,580 --> 01:27:31,121 ‫رئیس، خبری از بچه‌ها نشده 876 01:27:31,122 --> 01:27:33,638 ‫نمی‌تونم باهاشون تماس بگیرم 877 01:27:38,980 --> 01:27:40,690 ‫کریون زنده‌ست 878 01:27:40,691 --> 01:27:42,293 ‫هی، برت! 879 01:27:44,314 --> 01:27:46,016 ‫تیم آلفا و براوو 880 01:27:47,785 --> 01:27:49,387 ‫اینجاست 881 01:28:34,538 --> 01:28:36,140 ‫بامزه بود 882 01:28:36,464 --> 01:28:40,516 ‫وقتی چشم‌هات رو از کاسه درآوردم ‫هنوزم می‌تونی این ترفند رو بزنی؟ 883 01:28:41,437 --> 01:28:43,039 حرص نخور 884 01:28:55,553 --> 01:28:57,565 ‫شرمنده که پات رو به این قضیه باز کردم 885 01:28:57,765 --> 01:29:00,464 ‫- خبری از دیمیتری نشد؟ ‫- هنوز نه 886 01:29:00,657 --> 01:29:05,088 ‫سه تا از منابعم در حین ردیابی ‫هواپیمای کرگدن غیبشون زده 887 01:29:05,089 --> 01:29:08,977 ‫اصلاً حس خوبی نسبت به این قضیه ندارم 888 01:29:09,681 --> 01:29:11,832 ‫اینجا کجاست؟ 889 01:29:12,027 --> 01:29:14,159 ‫خانواده‌ی مادرم قدیما صاحب این زمین بودن 890 01:29:15,293 --> 01:29:18,811 ‫ولی تنها چیزیه که از مادرم برام مونده 891 01:29:23,778 --> 01:29:27,324 ‫- چی شده؟ ‫- داریم شکار میشیم 892 01:29:28,234 --> 01:29:29,835 ‫توسط کی؟ 893 01:29:52,657 --> 01:29:55,678 ‫نمی‌تونی منو شکار کنی، آره عصبانی شو 894 01:29:55,679 --> 01:29:58,677 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ یالا، نشونم بده 895 01:30:07,617 --> 01:30:10,466 ‫از وقتی توله بود می‌دیدمش، ولی... 896 01:30:10,467 --> 01:30:13,028 ‫خیلی بزرگ‌تر از اونی شده که یادمه 897 01:30:13,228 --> 01:30:15,648 ‫خدایی روانی هستی 898 01:30:15,848 --> 01:30:17,786 ‫عه، تازه فهمیدی؟ 899 01:30:19,156 --> 01:30:21,718 ‫می‌دونم برای این‌کار استخدامت کردم 900 01:30:22,961 --> 01:30:26,557 ‫ولی چی بین تو و کریون گذشته؟ ‫چرا اینقدر فکرت درگیرشه؟ 901 01:30:26,750 --> 01:30:29,864 ‫استادم یکی از بهترین قاتل‌های تاریخ بود 902 01:30:29,865 --> 01:30:31,763 ‫هرچی بلدم رو بهم یاد داد 903 01:30:32,051 --> 01:30:34,045 ‫مثل برادرم بود 904 01:30:34,259 --> 01:30:35,860 ‫می‌شناختیش؟ 905 01:30:36,430 --> 01:30:38,229 ‫اسمشو شنیده بودم 906 01:30:38,230 --> 01:30:40,716 ‫« دیلی بیوگل: شکارچی در مقابل قاتل » 907 01:30:40,879 --> 01:30:45,777 ‫به قتل رسید ‫یک مرد تونست بره سراغش و گلوش رو برید 908 01:30:45,965 --> 01:30:47,985 ‫کریون؟ 909 01:30:48,980 --> 01:30:53,788 ‫منم سراسر دنیا رو گشتم ‫و هرجا می‌رفت دنبالش می‌رفتم 910 01:30:53,995 --> 01:30:56,562 ‫ولی کریون شکارچی بی‌نقص طبیعته 911 01:30:57,483 --> 01:30:59,265 ‫هیچ نقطه‌ضعف شناخته شده‌ای نداره 912 01:31:02,719 --> 01:31:04,321 ‫ولی تو یه نقطه‌ضعف ازش پیدا کردی 913 01:31:05,997 --> 01:31:07,726 ‫و من خوب بلدم ‫چطور ازش استفاده کنم 914 01:31:07,727 --> 01:31:10,134 ‫برو سراغ اون بخشی که برام اهمیت داشته باشه 915 01:31:13,602 --> 01:31:15,965 ‫این چشم خرچنگی شرق سیبریه 916 01:31:16,445 --> 01:31:18,127 ‫نوع نادریه 917 01:31:18,690 --> 01:31:21,796 ‫بقایاش رو توی یه سم توی صومعه پیدا کردم 918 01:31:22,111 --> 01:31:26,349 ‫این گیاه فقط در بخش خاصی ‫ در سیبری رشد می‌کنه 919 01:31:27,811 --> 01:31:29,413 ‫همون‌جا پیداش می‌کنیم 920 01:32:00,221 --> 01:32:02,459 ‫اوه، مراقبش باش 921 01:32:03,542 --> 01:32:06,291 ‫راستش، کار با اینا رو خوب بلدم 922 01:32:06,491 --> 01:32:09,137 ‫توی اردوگاه تابستونی ‫تیراندازی با کمان کار می‌کردم 923 01:32:11,483 --> 01:32:13,982 ‫گل سازویی 924 01:32:14,235 --> 01:32:16,659 ‫علف مبارک 925 01:32:16,660 --> 01:32:18,262 ‫خارخسک 926 01:32:20,780 --> 01:32:22,382 ‫چشم خرچنگی؟ 927 01:32:22,575 --> 01:32:24,601 ‫ظاهراً خوب از گیاه‌ها سر در میاری 928 01:32:25,501 --> 01:32:28,197 ‫- اینا کشنده‌ن ‫- یا نجات‌بخش 929 01:32:28,477 --> 01:32:30,401 ‫طبیعت همچین خصلت جالبی داره 930 01:32:31,328 --> 01:32:32,930 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 931 01:32:36,483 --> 01:32:38,085 ‫در مورد این بهم بگو 932 01:32:39,474 --> 01:32:41,076 ‫مال مادربزرگم بود 933 01:32:42,084 --> 01:32:44,299 ‫اون روز رفته بودیم اون دشت دیدنش 934 01:32:44,512 --> 01:32:48,538 ‫سال‌هاست داشتم سعی می‌کردم بفهمم ‫توی این چی بوده 935 01:32:49,202 --> 01:32:51,516 ‫مادربزرگم یه‌خرده... 936 01:32:52,190 --> 01:32:53,791 ‫اسرارآمیز بود 937 01:32:54,046 --> 01:32:55,647 ‫چیزهای عجیب غریب زیادی داشت 938 01:32:57,110 --> 01:33:01,965 ‫والدینم دوست نداشتن در موردش صحبت کنن ‫ولی زن خیلی قدرتمندی بود 939 01:33:03,133 --> 01:33:06,179 ‫گفت هرکس اینو بنوشه، التیام پیدا می‌کنه 940 01:33:06,840 --> 01:33:08,542 ‫اونم به شکل‌هایی غیرقابل تصور 941 01:33:09,332 --> 01:33:14,128 ‫اون‌موقع بچه بودم ‫نمی‌دونستم واقعاً چه تاثیری می‌ذاره 942 01:33:14,314 --> 01:33:17,124 ‫- این جونم رو نجات داد ‫- واقعاً؟ 943 01:33:17,331 --> 01:33:19,764 ‫- باور کن، منو تغییر داد ‫- دقیقاً 944 01:33:21,010 --> 01:33:22,749 ‫و ببین تبدیل به چی شدی 945 01:33:26,348 --> 01:33:29,620 ‫باید بدونم توی این چی بوده 946 01:33:32,129 --> 01:33:35,368 ‫- و می‌تونی ازش بیشتر گیر بیاری یا نه؟ ‫- نه 947 01:33:37,733 --> 01:33:40,917 ‫کمی بعد از اون سفر فوت کرد ‫و دیگه هرگز ندیدمش 948 01:33:48,562 --> 01:33:51,826 ‫یکی از منابعم بهم خبر داد ‫کرگدن راه افتاده 949 01:33:52,027 --> 01:33:53,900 ‫به‌زودی اطلاعات بیشتری به دستمون می‌رسه 950 01:33:54,180 --> 01:33:56,141 ‫می‌دونستم خوب از پس این‌کار میای 951 01:33:58,856 --> 01:34:02,492 ‫سرگی، دیمیتری رو پس می‌گیریم 952 01:34:03,267 --> 01:34:05,322 ‫ولی تمام اینا واقعاً ارزشش رو داره؟ 953 01:34:05,854 --> 01:34:09,097 ‫کالیپسو، من برای همین کار خلق شدم 954 01:34:10,181 --> 01:34:12,914 ‫من بهترین شکارچی دنیام، در این شکی نیست 955 01:34:13,901 --> 01:34:16,212 ‫کسی نیست که نتونم پیداش کنم ‫کسی نیست که نتونم شکستش بدم 956 01:34:16,213 --> 01:34:18,671 ‫حتی کسی نمی‌تونه لمسم کنه ‫پس نه 957 01:34:19,656 --> 01:34:20,754 ‫چرا باید بیخیال بشم؟ 958 01:34:20,755 --> 01:34:23,483 ‫بخاطر کارما، آخرش پاچه‌تو می‌گیره 959 01:34:24,572 --> 01:34:27,681 ‫نمی‌تونه منو بگیره، من ازش سریع‌ترم 960 01:34:31,736 --> 01:34:33,679 ‫ولی دیمیتری نبود 961 01:34:43,830 --> 01:34:45,681 ‫چه اسلحه‌ی جالبی 962 01:34:45,868 --> 01:34:48,234 ‫برای کشتن کریون یه اسلحه‌ی ساده کافی نیست 963 01:34:48,521 --> 01:34:53,229 ‫از نظرم این محلولی ‫ که ام‌آی6 تولید کرده به‌طور خاصی موثره 964 01:34:53,429 --> 01:34:55,106 ‫اجازه هست؟ 965 01:34:59,819 --> 01:35:02,316 ‫اول تاریک‌ترین کابوس‌هات رو ‫میاره جلوی چشمات 966 01:35:02,528 --> 01:35:04,653 ‫بعد اندام‌های حیاتیت فلج میشن 967 01:35:04,840 --> 01:35:07,107 ‫و بعدش مرگ بشدت دردناکی رو تجربه می‌کنی 968 01:35:08,963 --> 01:35:10,564 ‫از طرز کارت راضیم 969 01:35:21,625 --> 01:35:23,768 ‫فقط یه نفر این شماره رو داره 970 01:35:24,946 --> 01:35:26,411 ‫دیما، کجایی؟ 971 01:35:26,412 --> 01:35:27,592 ‫سرگی 972 01:35:27,593 --> 01:35:29,415 ‫شرمنده، مجبورم کردن بهت زنگ بزنم 973 01:35:29,622 --> 01:35:31,052 ‫دیمیتری 974 01:35:31,053 --> 01:35:32,322 ‫متاسفانه من دیمیتری نیستم 975 01:35:32,323 --> 01:35:34,161 ‫ولی حالا می‌دونی که زنده‌ست 976 01:35:34,162 --> 01:35:35,556 ‫چی می‌خوای؟ 977 01:35:35,557 --> 01:35:38,737 ‫اینکه تمام عمرم رو با ترس و لرز سپری نکنم 978 01:35:39,677 --> 01:35:44,274 ‫دو راه داری ‫می‌دونم به اندازه‌ی من از پدرت متنفری 979 01:35:44,468 --> 01:35:47,485 ‫پس، تو و من... 980 01:35:48,039 --> 01:35:51,289 ‫و دیمیتری جوون با همدیگه همکاری می‌کنیم 981 01:35:51,290 --> 01:35:52,940 ‫می‌تونین شریکم باشین 982 01:35:53,140 --> 01:35:55,396 ‫یا تو رو می‌کشم و آتیش به... 983 01:36:01,121 --> 01:36:02,734 ‫خیلی‌خب باشه 984 01:36:02,735 --> 01:36:04,337 ‫حالا میریم شکار شکارچی 985 01:36:21,903 --> 01:36:26,084 ‫پخش بشین، جسدش رو برام بیارین 986 01:36:27,226 --> 01:36:28,827 ‫یا اصلاً برنگردین 987 01:36:48,703 --> 01:36:50,305 ‫راجا 988 01:36:54,901 --> 01:36:56,502 ‫کجاست؟ 989 01:36:57,342 --> 01:36:58,944 ‫همین‌جاست 990 01:37:00,364 --> 01:37:02,486 ‫گندش بزنن، لعنتی 991 01:38:08,703 --> 01:38:12,289 ‫یه مشت تازه‌کارن ‫ واقعاً برامون مایه‌ی آبروریزین 992 01:38:13,221 --> 01:38:14,822 ‫انجامش بده 993 01:38:16,596 --> 01:38:18,198 ‫شروع کنین 994 01:38:28,236 --> 01:38:29,837 ‫پناه بگیر 995 01:38:30,715 --> 01:38:32,317 ‫حتماً شوخیت گرفته 996 01:39:18,184 --> 01:39:20,249 ‫عنکبوت‌ها! 997 01:39:37,198 --> 01:39:39,829 ‫توهمات تازه اول کاره 998 01:39:41,362 --> 01:39:44,331 ‫داری بدترین کابوست رو می‌بینی؟ 999 01:39:46,410 --> 01:39:48,411 ‫یک... 1000 01:39:49,007 --> 01:39:51,008 ‫دو... 1001 01:39:52,595 --> 01:39:54,197 ‫سه... 1002 01:39:59,329 --> 01:40:02,337 ‫درحالیکه سم داره ‫به سمت ستون فقراتت میره 1003 01:40:02,564 --> 01:40:05,709 ‫کم‌کم تمام کارکردهای حرکتیت رو از دست میدی 1004 01:40:05,710 --> 01:40:07,577 ‫و بعد خفه میشی 1005 01:40:07,850 --> 01:40:09,452 ‫پس اون اسطوره تویی؟ 1006 01:40:11,144 --> 01:40:12,745 ‫جناب آقای افسانه‌ای؟ 1007 01:40:15,543 --> 01:40:18,186 ‫ولی حالا یه نگاه به خودت بنداز ‫یه انسان ساده بیشتر نیستی 1008 01:40:55,072 --> 01:40:56,964 ‫حسابی سیاه و کبودش کن، کریون 1009 01:41:12,282 --> 01:41:14,668 ‫راستشو بخوای فکر می‌کردم سخت‌تر از این باشه 1010 01:41:18,136 --> 01:41:21,449 ‫تموم شد، ولی برادرش هنوزم فراریه 1011 01:41:21,716 --> 01:41:24,050 ‫- برین پیداش کنین ‫- بیاین بریم 1012 01:41:26,924 --> 01:41:28,525 ‫یک... 1013 01:41:29,305 --> 01:41:30,907 ‫دو... 1014 01:41:33,349 --> 01:41:35,040 ‫سه، حرومزاده 1015 01:41:35,041 --> 01:41:37,117 ‫خداحافظ کریون شکارچی 1016 01:41:42,421 --> 01:41:44,023 ‫سرگی! 1017 01:41:48,043 --> 01:41:50,705 ‫بدبختی پشت بدبختی میاری، مگه نه رفیق؟ 1018 01:42:15,042 --> 01:42:17,460 ‫اسطوره‌ها نمی‌میرن 1019 01:42:17,461 --> 01:42:19,855 ‫حالا پاشو، کریون 1020 01:42:36,262 --> 01:42:38,053 ‫می‌دونستم بازم ازش داری 1021 01:42:38,312 --> 01:42:43,786 ‫خب، ببخشید که بزرگ‌ترین میراث خانواده‌م رو ‫ندادم دست یه روانی 1022 01:42:45,406 --> 01:42:47,008 ‫بلند شو 1023 01:42:47,350 --> 01:42:48,952 ‫باشه 1024 01:42:51,931 --> 01:42:54,227 ‫عجب اردوگاه تابستونی‌ای بوده 1025 01:42:54,501 --> 01:42:56,906 ‫تو تنها کسی نیستی که راز داره 1026 01:42:56,907 --> 01:42:59,287 ‫کاری نکن از این کارم پشیمون بشم 1027 01:43:09,572 --> 01:43:11,174 ‫تموم شد 1028 01:43:11,954 --> 01:43:13,555 ‫کریون مرده 1029 01:43:19,582 --> 01:43:21,184 ‫عجب روزی 1030 01:43:27,635 --> 01:43:29,237 ‫سوارش کنین 1031 01:43:30,545 --> 01:43:34,064 ‫خدا رو چه دیدین؟ شاید حالا که فقط ‫یه پسر براش مونده، نیکولای پول رو بده 1032 01:43:53,855 --> 01:43:57,533 ‫کس دیگه‌ای هم ‫اینی که من می‌بینم رو می‌بینه؟ 1033 01:44:58,921 --> 01:45:01,921 ‫کریون! 1034 01:45:12,252 --> 01:45:13,853 ‫یا خدا، واقعاً سنگینی 1035 01:45:56,872 --> 01:45:58,474 ‫سرگی... 1036 01:47:01,151 --> 01:47:03,008 ‫پدرم در مورد یه چیز درست می‌گفت 1037 01:47:04,716 --> 01:47:06,318 ‫تو هیچی نیستی 1038 01:48:10,146 --> 01:48:12,055 ‫اون ویدئوی من رو از کجا آوردی؟ 1039 01:48:15,250 --> 01:48:16,851 ‫کی برات فرستادش؟ 1040 01:48:18,240 --> 01:48:21,288 ‫چرا حتی شکارچی بزرگ هم 1041 01:48:21,289 --> 01:48:26,248 ‫نمی‌تونه چیزی که همیشه ‫جلوی چشمش بوده رو ببینه؟ 1042 01:48:39,074 --> 01:48:40,675 ‫نه... 1043 01:48:41,997 --> 01:48:45,362 ‫- حقشه بمیره ‫- و می‌میره 1044 01:48:46,293 --> 01:48:48,062 ‫ولی دیمیتری، تو همچین آدمی نیستی 1045 01:49:02,343 --> 01:49:03,945 ‫ای‌کاش... 1046 01:49:05,512 --> 01:49:07,638 ‫ای‌کاش هیچوقت... 1047 01:49:08,581 --> 01:49:10,340 ‫با شما کراوینوف‌ها آشنا نمی‌شدم 1048 01:49:23,182 --> 01:49:28,142 ‫« شمال روسیه » 1049 01:49:50,872 --> 01:49:52,474 ‫سرگی 1050 01:49:52,727 --> 01:49:54,329 ‫چطوری پیدام کردی؟ 1051 01:49:55,088 --> 01:49:56,689 ‫من شکارچیم 1052 01:49:58,191 --> 01:50:00,725 ‫کارمون همینه 1053 01:50:04,330 --> 01:50:05,932 ‫تو ویدئو رو فرستادی 1054 01:50:06,713 --> 01:50:09,502 ‫و به کرگدن گفتی من کیم 1055 01:50:11,771 --> 01:50:16,867 ‫واقعاً فکر کردی یه پدر ‫اعمال پسر خودشو تشخیص نمیده؟ 1056 01:50:17,750 --> 01:50:22,746 ‫قاتلی که از روش‌های ‫حیوانات جنگل استفاده می‌کنه؟ 1057 01:50:24,938 --> 01:50:30,643 ‫تو بیشتر از همه باید زیبایی ‫تله‌ای که گذاشتم رو درک و تحسین کنی 1058 01:50:34,970 --> 01:50:37,026 ‫کرگدن می‌خواست بیاد سراغ تو 1059 01:50:38,410 --> 01:50:41,173 ‫اونقدر قدرتمند نبودی ‫که تنهایی جلوش دربیای، ها؟ 1060 01:50:41,457 --> 01:50:43,059 ‫دقیقاً 1061 01:50:43,566 --> 01:50:48,360 ‫ولی پسرم، پسر واقعیم، کریون... 1062 01:50:50,044 --> 01:50:51,645 ‫هیچکس به اندازه‌ی تو قوی نیست 1063 01:50:53,270 --> 01:50:58,132 ‫و می‌دونستم بخاطر من نمیری سراغش 1064 01:51:00,220 --> 01:51:02,153 ‫برای همین من اونو فرستادم سراغ تو 1065 01:51:03,834 --> 01:51:05,436 ‫عجب تله‌ای 1066 01:51:08,589 --> 01:51:11,661 ‫البته ممکن بود دیمیتری بمیره ‫ولی کسب‌و‌کار این هزینه‌ها رو هم داره، نه؟ 1067 01:51:11,662 --> 01:51:14,511 ‫نه، نه، چون مطمئن بودم... 1068 01:51:15,611 --> 01:51:19,671 ‫اجازه نمی‌دادی هیچ اتفاقی ‫برای دیمیتری عزیزمون بیفته 1069 01:51:21,202 --> 01:51:23,313 ‫آینده‌ی امپراتوری‌مون تضمین شد 1070 01:51:23,607 --> 01:51:26,767 ‫خب، حالا چی بابا؟ قراره... 1071 01:51:28,725 --> 01:51:30,585 ‫گذشته رو فراموش کنیم 1072 01:51:30,586 --> 01:51:33,533 ‫و آینده‌ای رو کنار هم تصور کنیم؟ 1073 01:51:35,131 --> 01:51:36,732 ‫به عنوان یه خانواده 1074 01:51:51,480 --> 01:51:54,168 ‫سرگی، کجا داری میری؟ 1075 01:52:00,440 --> 01:52:02,107 ‫می‌تونستم بیام سراغ تو 1076 01:52:03,587 --> 01:52:05,189 ‫سال‌‌ها پیش 1077 01:52:06,095 --> 01:52:07,696 ‫ولی نیومدم 1078 01:52:09,251 --> 01:52:11,254 ‫بعد از تمام کارهایی که کردی 1079 01:52:11,255 --> 01:52:13,974 ‫تمام درد و رنجی که به دنیا تحمیل کردی 1080 01:52:16,763 --> 01:52:18,365 ‫تو پدرم بودی 1081 01:52:20,076 --> 01:52:21,677 ‫هنوزم هستم 1082 01:52:22,951 --> 01:52:24,552 ‫بشین 1083 01:52:37,894 --> 01:52:39,495 ‫"هرگز از مرگ نترس" 1084 01:52:41,315 --> 01:52:42,917 ‫مگه همینو بهم یاد ندادی؟ 1085 01:53:22,538 --> 01:53:29,136 ‫« یک سال بعد » 1086 01:54:00,229 --> 01:54:01,830 ‫تولدت مبارک، دیما 1087 01:54:02,316 --> 01:54:03,918 ‫آره واقعاً تولد مبارکیه 1088 01:54:05,475 --> 01:54:07,077 ‫اولین تولد شادم بعد از مدت‌هاست 1089 01:54:08,043 --> 01:54:09,737 ‫و همه‌ش به لطف توئه، سرگی 1090 01:54:10,227 --> 01:54:11,286 ‫بیخیال بابا! 1091 01:54:11,287 --> 01:54:13,122 ‫- یا بهتره بگم کریون؟ ‫- نه 1092 01:54:13,123 --> 01:54:15,451 ‫حالا چی صدات کنم؟ جناب آقای کریون؟ 1093 01:54:15,452 --> 01:54:17,456 ‫- خودت می‌دونی من کیم ‫- آره می‌شناسمت 1094 01:54:20,998 --> 01:54:25,593 ‫چیزایی که از سر گذروندم، مثل جهنم بود 1095 01:54:25,807 --> 01:54:29,718 ‫ولی باعث شد رها بشم 1096 01:54:29,912 --> 01:54:33,497 ‫حس می‌کنم انگار از نو متولد شدم 1097 01:54:35,256 --> 01:54:37,678 ‫یه دکتری توی نیویورک پیدا کردم 1098 01:54:37,959 --> 01:54:40,698 ‫راستشو بخوای، یکم روش‌هاش غیرمتعارفه 1099 01:54:42,839 --> 01:54:45,682 ‫ولی واقعاً بهم کمک کرد، یعنی... 1100 01:54:47,471 --> 01:54:49,073 ‫تغییرم داد 1101 01:54:50,205 --> 01:54:52,352 ‫- از چه نظر؟ ‫- یه لحظه 1102 01:55:01,446 --> 01:55:03,528 ‫از کی تابحال توی براتوا رفیق پیدا کردی؟ ‫(مافیای روسی) 1103 01:55:03,721 --> 01:55:06,497 ‫- با خیلیا کار می‌کنم ‫- کار می‌کنی؟ 1104 01:55:06,702 --> 01:55:09,626 ‫مگه نگفتی می‌خوای اموال بابا رو بفروشی ‫و از این کسب‌و‌کار دربیای؟ 1105 01:55:09,627 --> 01:55:11,242 ‫نظرم عوض شد 1106 01:55:11,243 --> 01:55:14,423 ‫دیما، جونتو از خطر نجات ندادم ‫که آخرش شبیه پدرمون بشی 1107 01:55:14,424 --> 01:55:15,576 ‫شوخیت گرفته؟ 1108 01:55:15,577 --> 01:55:18,316 ‫خودت جونمو توی اون خطر انداختی 1109 01:55:18,317 --> 01:55:19,784 ‫توام مثل پدرمونی 1110 01:55:19,785 --> 01:55:22,794 ‫نه، هیچ شباهتی به اون ندارم ‫برای خودم قوانینی دارم 1111 01:55:22,795 --> 01:55:24,095 ‫و باهاش فرق می‌کنی؟ 1112 01:55:24,096 --> 01:55:25,543 ‫- ازش بهترم ‫- تو... 1113 01:55:25,544 --> 01:55:28,681 ‫تو ازش بهتر نیستی، بدتری 1114 01:55:29,735 --> 01:55:31,499 ‫میشه دوباره بگی بابا چطور مرد؟ 1115 01:55:33,782 --> 01:55:35,384 ‫موقع شکار یه حادثه‌ای براش پیش اومد؟ 1116 01:55:35,942 --> 01:55:37,442 ‫آره؟ 1117 01:55:37,443 --> 01:55:39,045 ‫بهم دروغ نگو 1118 01:55:40,169 --> 01:55:44,312 ‫فکر کردی شرف داری؟ اصول اخلاقی داری؟ 1119 01:55:45,253 --> 01:55:46,854 ‫چرند نگو 1120 01:55:47,484 --> 01:55:53,016 ‫توام یکی مثل اونی ‫که برای غنیمت و افتخار شکار می‌کنه 1121 01:56:02,240 --> 01:56:03,841 ‫هی 1122 01:56:06,658 --> 01:56:08,260 ‫دیمیتری... 1123 01:56:15,770 --> 01:56:18,344 ‫کاش می‌تونستی این حالت چهره‌تو ببینی 1124 01:56:27,357 --> 01:56:28,959 ‫هی 1125 01:56:32,229 --> 01:56:33,830 ‫دیمیتری... 1126 01:56:34,471 --> 01:56:37,984 ‫تو منو می‌شناسی ‫ من همیشه یه آفتاب‌پرست بودم 1127 01:56:39,688 --> 01:56:41,977 ‫این تنها چیزیه که توش مهارت داشتم 1128 01:56:42,679 --> 01:56:45,731 ‫این دکتره کیه؟ باهات چیکار کرده؟ 1129 01:56:45,732 --> 01:56:49,107 ‫دلت می‌خواد من ضعیف باشم ‫تا تو بتونی قوی باشی 1130 01:56:49,108 --> 01:56:50,709 ‫ولی حالا قوی شدم 1131 01:56:52,049 --> 01:56:53,650 ‫می‌تونم هرکی می‌خوام باشم 1132 01:56:53,912 --> 01:56:56,548 ‫کرگدن مرده، بابا مرده 1133 01:56:56,747 --> 01:57:00,237 ‫همه‌چیز بی‌صاحب افتاده ‫و آماده‌ی تصاحب شدنه 1134 01:57:02,075 --> 01:57:03,676 ‫و من می‌خوام تصاحبش کنم 1135 01:57:08,356 --> 01:57:10,161 ‫خودت می‌دونی ‫نمی‌تونم اجازه بدم این‌کارو بکنی 1136 01:57:14,708 --> 01:57:16,504 ‫برو خونه، کریون 1137 01:57:21,458 --> 01:57:23,060 ‫بابا یه چیزی برات گذاشته 1138 01:57:48,768 --> 01:57:51,909 ‫« سرگی » 1139 01:57:57,312 --> 01:57:58,914 ‫سرگی 1140 01:57:59,160 --> 01:58:01,575 ‫هرکدوممون تقدیری داریم 1141 01:58:02,919 --> 01:58:04,927 ‫ذات واقعیت رو بپذیر 1142 01:58:04,928 --> 01:58:08,303 ‫تا قدرت قدم گذاشتن ‫در راه تقدیرت رو پیدا کنی 1143 01:58:09,089 --> 01:58:11,026 ‫تو چیزی فراتر از فرزند منی 1144 01:58:12,979 --> 01:58:14,580 ‫تو خود منی 1145 01:58:16,240 --> 01:58:17,841 ‫و من توام 1146 01:58:23,601 --> 01:58:25,203 ‫ما شکارچی هستیم 1147 01:58:27,596 --> 01:58:29,909 ‫بهترین شکارچی‌هایی که دنیا به خودش دیده 1148 01:58:47,191 --> 01:58:55,222 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1149 01:58:55,223 --> 01:59:00,251 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1150 01:59:00,252 --> 01:59:05,280 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1151 01:59:05,281 --> 01:59:10,286 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM