1 00:08:45,941 --> 00:08:46,400 Ai întârziat. 2 00:08:47,941 --> 00:08:50,358 Data viitoare când ieși din închisoare și voi zbura cu chestia asta. 3 00:08:51,066 --> 00:08:51,608 Nu, mulțumesc. 4 00:08:52,733 --> 00:08:53,566 Deci cum a mers? 5 00:08:54,400 --> 00:08:55,691 Cum merge mereu. 6 00:08:57,025 --> 00:09:00,483 Bine pentru mine, rău pentru el. 7 00:10:05,275 --> 00:10:15,358 Kravanov și Kravanov, tatăl tău vine să te ia. 8 00:10:22,566 --> 00:10:22,983 Ce ai făcut? 9 00:10:24,566 --> 00:10:24,775 eu. 10 00:10:26,191 --> 00:10:27,025 Nimic, am crezut că ești tu. 11 00:10:27,441 --> 00:10:27,691 Nu. 12 00:10:47,275 --> 00:10:52,316 Unde mergem, tată? 13 00:10:53,608 --> 00:10:55,066 Suntem la mijlocul unui semestru la școală. 14 00:10:55,525 --> 00:10:55,733 Serghei. 15 00:10:55,858 --> 00:10:57,525 Mama nu ne-a făcut niciodată să facem așa ceva. 16 00:10:57,900 --> 00:11:02,358 Serghei, mama ta a murit. 17 00:11:04,358 --> 00:11:05,316 Ea a luat toată viața. 18 00:11:05,566 --> 00:11:09,566 Era slabă, bolnavă în mintea ei. 19 00:11:14,566 --> 00:11:15,525 A fost alegerea ei. 20 00:11:17,650 --> 00:11:19,191 Ei bine, a murit pentru că ai trimis-o departe. 21 00:11:19,566 --> 00:11:19,900 Nu. 22 00:11:21,025 --> 00:11:23,066 Ea a renunțat de mult. 23 00:11:25,150 --> 00:11:26,816 Nici măcar nu ai văzut-o de doi ani. 24 00:11:28,483 --> 00:11:31,858 Nimic nu se va schimba pentru tine sau pentru tine, Dmitry. 25 00:11:32,650 --> 00:11:34,566 Unde mergem, tată? La înmormântare? 26 00:11:35,608 --> 00:11:38,316 Dacă iei viața, nu primești onoarea înmormântării. 27 00:11:39,191 --> 00:11:40,358 Atunci unde ne duci? 28 00:11:40,733 --> 00:11:41,483 Mergem la vânătoare. 29 00:11:42,941 --> 00:11:44,525 Nu vor fi observate de lei. 30 00:11:45,275 --> 00:11:48,566 Va fi bine pentru tine. 31 00:11:49,025 --> 00:11:49,275 ambele. 32 00:11:50,608 --> 00:11:55,441 Oamenii alăturați, să fie una cu natura, ar trebui să ucidă. 33 00:11:57,566 --> 00:11:57,900 Ventilator. 34 00:12:16,566 --> 00:12:17,316 Atenție cu alea. 35 00:12:18,691 --> 00:12:20,608 Pune cărțile deoparte acum, Calypso. 36 00:12:21,150 --> 00:12:22,941 Mama și tatăl tău se vor întoarce în curând. 37 00:12:23,608 --> 00:12:25,691 Și știi cum se simt ei în legătură cu toate acestea. 38 00:12:26,566 --> 00:12:27,733 E doar un joc, Grammy. 39 00:12:28,566 --> 00:12:30,941 Crezi că cărțile mele sunt doar poze frumoase? 40 00:12:32,816 --> 00:12:33,566 Gândește-te din nou, Calypso. 41 00:12:35,566 --> 00:12:38,150 Ne arată drumul nevăzut. 42 00:12:39,733 --> 00:12:42,316 Ce? Ca să prezici viitorul? 43 00:12:42,566 --> 00:12:45,150 Mm-hmm. În mâinile drepte. 44 00:12:50,691 --> 00:12:52,316 Pune trei cărți jos. 45 00:12:53,941 --> 00:12:55,983 Prima carte este subiectul. 46 00:12:57,025 --> 00:12:58,066 Marea preoteasa? 47 00:12:59,441 --> 00:13:02,566 Proveniți dintr-un lung șir de femei foarte puternice. 48 00:13:03,566 --> 00:13:05,608 A doua carte este situația. 49 00:13:07,483 --> 00:13:08,025 Turnul. 50 00:13:09,150 --> 00:13:11,358 Va avea loc un accident groaznic. 51 00:13:13,608 --> 00:13:16,483 A treia carte este rezultatul. 52 00:13:17,733 --> 00:13:17,941 Rezistenţă. 53 00:13:19,400 --> 00:13:21,525 Există un mare pericol în acel card. 54 00:13:22,650 --> 00:13:24,566 Am ceva pentru tine, Calypso. 55 00:13:25,275 --> 00:13:27,400 Voiam să aștept până când vei fi mai mare. 56 00:13:27,691 --> 00:13:30,566 Dar cardurile ne-au arătat că veți avea nevoie de el foarte curând. 57 00:13:30,566 --> 00:13:32,275 Ce este? 58 00:13:33,233 --> 00:13:33,775 O poţiune. 59 00:13:34,691 --> 00:13:38,650 Formula a fost transmisă în familia noastră de generații. 60 00:13:40,566 --> 00:13:42,191 Ce înseamnă acel simbol? 61 00:13:42,900 --> 00:13:45,650 Este un semn al spiritului, papa ligpa. 62 00:13:46,650 --> 00:13:49,025 El deschide poarta din partea cealaltă. 63 00:13:49,941 --> 00:13:50,900 Protejează-l. 64 00:13:52,108 --> 00:13:53,400 Foarte puternic. 65 00:13:55,858 --> 00:13:56,316 Daţi-i drumul. 66 00:13:57,316 --> 00:14:01,358 Va vindeca pe oricine îl va bea în moduri nevisite. 67 00:14:02,525 --> 00:14:04,316 Vine timpul în curând. 68 00:14:05,441 --> 00:14:07,275 Vei ști ce să faci cu el. 69 00:14:08,525 --> 00:14:10,566 Acum pune-le deoparte înainte ca părinții tăi să se întoarcă. 70 00:14:29,275 --> 00:14:30,566 Bravo, Nikolai. 71 00:14:40,400 --> 00:14:40,608 Serghei. 72 00:14:47,566 --> 00:14:50,941 Vezi tu, e atât de frumos. 73 00:14:54,691 --> 00:14:55,566 Nu te teme niciodată de moarte. 74 00:14:57,358 --> 00:14:58,025 Sunt prada. 75 00:14:59,400 --> 00:15:00,566 Suntem prădători. 76 00:15:07,566 --> 00:15:12,275 Bărbații ar trebui să fie doar animale de care se tem. 77 00:15:18,150 --> 00:15:18,858 Matria. 78 00:15:20,025 --> 00:15:20,858 Nu arăta atât de slab. 79 00:15:23,233 --> 00:15:23,566 Fii bărbat. 80 00:15:27,566 --> 00:15:29,108 Ești bine? 81 00:15:30,358 --> 00:15:30,733 Da. 82 00:15:32,941 --> 00:15:34,400 Nu ar fi trebuit să vorbești așa cu tine. 83 00:15:36,066 --> 00:15:36,358 Da, ei bine... 84 00:15:38,566 --> 00:15:39,150 E un nemernic. 85 00:15:40,691 --> 00:15:41,858 Nu pot face nimic în privința asta. 86 00:15:43,108 --> 00:15:45,150 Nu mă va respecta niciodată așa cum te respectă pe tine. 87 00:15:46,900 --> 00:15:47,316 Vrei să pariezi? 88 00:15:56,608 --> 00:15:58,025 Mi-e dor de Ma. 89 00:16:00,150 --> 00:16:00,816 Și eu, Dima. 90 00:16:01,566 --> 00:16:02,525 Şi eu. 91 00:16:09,691 --> 00:16:10,400 Este Zarr-ul? 92 00:16:10,858 --> 00:16:12,108 Nici măcar Pussycat. 93 00:16:12,650 --> 00:16:14,900 Poate că este Fratele vitreg ilegitim al lui Zarr. 94 00:16:16,775 --> 00:16:17,441 Ca Demetri al tău. 95 00:16:17,775 --> 00:16:18,483 Lasă băiatul. 96 00:16:19,650 --> 00:16:22,733 Nu poartă nicio vină pentru rătăcirea tatălui său. 97 00:16:23,566 --> 00:16:25,566 Îl vei cunoaște pe Zarr când vei fi aici. 98 00:16:27,150 --> 00:16:30,566 Sună ca un tunet din vârful muntelui. 99 00:16:30,691 --> 00:16:32,358 Ai văzut fiara asta? 100 00:16:33,566 --> 00:16:35,066 I-am văzut lucrarea. 101 00:16:36,691 --> 00:16:41,816 Pisica asta a ucis două mii, poate trei duzini de oameni. Da? 102 00:16:42,900 --> 00:16:46,816 De când oameni ca tine vin aici să omoare lei, 103 00:16:48,025 --> 00:16:50,525 au existat legende despre cel care nu poate fi ucis. 104 00:16:51,191 --> 00:16:52,150 Bărbații ca mine. 105 00:16:53,566 --> 00:16:55,566 Dar tot îmi iei banii, nu-i așa, Baha'i? 106 00:16:57,733 --> 00:16:59,608 Un leu vânează după mâncare. 107 00:17:01,191 --> 00:17:02,066 La fel ca mine. 108 00:17:07,733 --> 00:17:08,941 De ce îl vânezi pe Nikolai? 109 00:17:10,316 --> 00:17:11,525 Știi asta, Baha'i. 110 00:17:13,358 --> 00:17:16,733 Bărbații care ucid legendă, devin legendă. 111 00:17:22,441 --> 00:17:22,983 Nikolai. 112 00:17:23,900 --> 00:17:24,566 Ar trebui să vorbim. 113 00:17:24,566 --> 00:17:26,025 Salvează-ți animalul de companie. 114 00:17:27,608 --> 00:17:28,358 Nu, este o condiție. 115 00:17:28,775 --> 00:17:32,400 Voi fi bine, atâta timp cât fac câteva pauze ici și colo. 116 00:17:32,941 --> 00:17:36,233 Un lucru pe care ar trebui să-l știi despre mine este că mă gândesc mereu la viitor. 117 00:17:38,900 --> 00:17:40,108 Vreau să fii partenerul meu. 118 00:17:43,316 --> 00:17:43,941 Cum te numești? 119 00:17:46,900 --> 00:17:49,066 Sunt invitatul meu aici pe Vladimir. 120 00:17:51,233 --> 00:17:52,400 Alexei Sitzivici. 121 00:17:52,691 --> 00:17:52,900 Nu. 122 00:17:54,900 --> 00:17:56,066 Nu-ți pasă de nume. 123 00:17:59,066 --> 00:18:01,858 În lumea asta, abia exiști. 124 00:18:02,441 --> 00:18:04,608 Deci, ce poate un non-nume, inexistent, 125 00:18:04,608 --> 00:18:07,775 o ofertă de prost condiționat și suferind către Kravinov? 126 00:18:09,608 --> 00:18:09,900 Nimic. 127 00:18:12,316 --> 00:18:13,066 Sunt aici, 128 00:18:14,733 --> 00:18:16,775 învățându-i pe fiii mei bucuria urmăririi. 129 00:18:18,358 --> 00:18:22,566 Și tu și vocea ta imbecilă mă urmărești. 130 00:18:24,608 --> 00:18:25,400 Asa ca taci. 131 00:18:29,608 --> 00:18:36,441 Ei bine, tata îl primește de data asta. 132 00:18:37,900 --> 00:18:38,275 De ce? 133 00:18:39,233 --> 00:18:42,066 Ei bine, pentru că atunci va deveni o legendă și nu trebuie să mai venim aici. 134 00:18:45,566 --> 00:18:47,483 O legendă adevărată ar lupta corect. 135 00:18:48,650 --> 00:18:49,233 Nu cu pistolul. 136 00:18:49,900 --> 00:18:52,191 O faci unul la unu doar cu instrumentele cu care te-ai născut. 137 00:19:01,650 --> 00:19:04,566 Dmitry, întoarce-te. 138 00:19:40,566 --> 00:19:41,941 Dmitry, mișcă-te! 139 00:19:43,108 --> 00:19:43,316 Mişcare! 140 00:19:47,233 --> 00:19:48,066 Fugi! 141 00:20:02,566 --> 00:20:03,275 Serghei! 142 00:20:04,108 --> 00:20:04,483 Serghei! 143 00:20:06,566 --> 00:20:07,066 Serghei! 144 00:20:29,900 --> 00:20:30,566 Calypso, uite! 145 00:20:42,400 --> 00:20:47,775 Haide, scumpo, ridică-te. 146 00:20:52,233 --> 00:20:52,566 Calypso? 147 00:20:55,566 --> 00:20:55,858 Calypso! 148 00:20:59,566 --> 00:20:59,691 Calypso! 149 00:21:54,608 --> 00:21:58,900 În numele tuturor spiritelor și tuturor misterelor... 150 00:21:59,733 --> 00:21:59,900 Mistere... 151 00:22:03,566 --> 00:22:03,983 Ajutor! 152 00:22:09,733 --> 00:22:12,066 Adu puterea pământului. 153 00:22:13,150 --> 00:22:14,566 Puterea pământului. 154 00:22:23,566 --> 00:22:24,483 Așteaptă! 155 00:22:35,566 --> 00:22:37,566 Adu puterea cerului. 156 00:22:46,608 --> 00:22:48,275 Toată lumea e clară. Şocant acum. 157 00:22:54,275 --> 00:22:55,816 Bine, echipă, am făcut tot ce am putut. 158 00:22:56,775 --> 00:22:59,566 O să sun Time of Death, 651. 159 00:23:32,566 --> 00:23:35,858 Medicii de urgență au găsit cardul în buzunar. 160 00:23:36,816 --> 00:23:38,816 Ești un băiat foarte norocos. 161 00:23:40,150 --> 00:23:41,066 Mulțumesc că m-ai salvat. 162 00:23:42,400 --> 00:23:43,566 Aș vrea să pot spune că am făcut-o. 163 00:23:44,608 --> 00:23:45,900 Dar nu l-am salvat. 164 00:23:47,733 --> 00:23:48,566 Nu înțeleg. 165 00:23:49,608 --> 00:23:50,775 Asta ne face pe noi doi. 166 00:23:51,483 --> 00:23:55,233 Dar vom face niște teste, să vedem dacă ne dăm seama ce s-a întâmplat. 167 00:23:56,275 --> 00:23:56,483 Serghei. 168 00:23:57,983 --> 00:23:58,358 Dima. 169 00:24:05,608 --> 00:24:06,441 De ce nu ai tras? 170 00:24:09,025 --> 00:24:11,566 Tu trebuie să fii tatăl lui Serghei, domnule Kravinov. 171 00:24:11,650 --> 00:24:14,775 Sunt aici să-l iau acasă. 172 00:24:15,358 --> 00:24:16,941 Trebuie să rămână aici și să se recupereze. 173 00:24:18,108 --> 00:24:20,316 Din punct de vedere clinic, a fost mort de mai bine de trei minute. 174 00:24:21,233 --> 00:24:23,150 El va pleca cu mine. 175 00:24:37,566 --> 00:24:38,566 Serghei. 176 00:24:59,991 --> 00:25:01,525 Serghei, vino aici. 177 00:25:01,608 --> 00:25:11,108 Tatăl este singurul animal de care se teme. 178 00:25:12,566 --> 00:25:13,733 Devii prea bun la asta. 179 00:25:14,358 --> 00:25:14,900 O să fie bine. 180 00:25:16,108 --> 00:25:17,650 Aproape că ți-ai ucis fratele. 181 00:25:20,108 --> 00:25:21,608 Aproape că te-ai ucis. 182 00:25:22,233 --> 00:25:23,566 Pentru că ți-a fost frică. 183 00:25:25,483 --> 00:25:26,483 Frica te va mânca. 184 00:25:28,316 --> 00:25:29,566 Te face slab. 185 00:25:29,566 --> 00:25:29,816 Nu sunt un copil de niciun fel. Nu sunt un copil de niciun fel. Slab? 186 00:25:31,650 --> 00:25:32,900 Ești slab ca mama ta? 187 00:25:33,691 --> 00:25:33,900 Nebun? 188 00:25:34,900 --> 00:25:36,025 Sau esti ca mine? 189 00:25:37,108 --> 00:25:40,066 Pentru că dacă arăți slăbiciune 190 00:25:40,441 --> 00:25:42,900 față de dușmani, le oferă o deschidere. 191 00:25:44,233 --> 00:25:46,775 Ești destul de mare ca să înțelegi. 192 00:25:48,441 --> 00:25:51,233 Nu ești treaba mea, da? 193 00:25:52,816 --> 00:25:55,650 Într-o zi, vei fi la conducere. 194 00:25:56,900 --> 00:25:57,900 Dimitri, du-te! 195 00:25:59,608 --> 00:26:01,983 Dimitri, bine ai revenit la școală din New York. 196 00:26:03,400 --> 00:26:06,691 Și vei rămâne aici cu mine. 197 00:26:07,233 --> 00:26:09,650 Cred că America te face moale. 198 00:26:10,608 --> 00:26:11,691 Doar pentru binele tău. 199 00:26:13,483 --> 00:26:15,358 Fiecare dintre noi avem o cale de mers. 200 00:26:18,108 --> 00:26:19,608 Îmbrățișează cine ești cu adevărat, 201 00:26:20,775 --> 00:26:22,525 și vei avea puterea să o mergi. 202 00:26:25,733 --> 00:26:26,150 Vino. 203 00:26:28,275 --> 00:26:28,566 Vino aici. 204 00:26:29,566 --> 00:26:34,733 Ți-am luat ceva. 205 00:26:42,150 --> 00:26:43,900 Nu trebuie să-ți mai fie frică niciodată. 206 00:26:46,525 --> 00:26:53,483 Ar fi trebuit să te omoare! 207 00:26:56,316 --> 00:27:01,108 Ce se întâmplă cu tine? 208 00:27:05,441 --> 00:27:06,566 Serghei, întoarce-te aici. 209 00:27:06,566 --> 00:27:54,566 Te simți bine? 210 00:28:16,166 --> 00:28:22,416 Nu mă lăsa cu el. 211 00:28:53,483 --> 00:28:53,900 Mă duc. 212 00:28:55,316 --> 00:28:55,816 Trebuie să. 213 00:28:56,233 --> 00:28:56,400 De ce? 214 00:28:56,858 --> 00:28:57,900 Nu pot explica. 215 00:28:58,275 --> 00:28:59,400 Mi s-a întâmplat ceva. 216 00:29:00,191 --> 00:29:01,066 Ce vrei sa spui? 217 00:29:01,441 --> 00:29:03,108 Îți amintești locul în care am obișnuit tabăra? 218 00:29:04,441 --> 00:29:06,441 Unde tot ce puteai auzi erau greierii și bufnițele. 219 00:29:07,650 --> 00:29:09,400 Și mama obișnuia să ne cânte în jurul focului. 220 00:29:10,358 --> 00:29:12,108 Pământul acela este tot ce mi-a mai rămas din ea. 221 00:29:12,483 --> 00:29:13,525 De ce asta o face bine? 222 00:29:15,233 --> 00:29:16,025 Imaginează-mă acolo. 223 00:29:20,483 --> 00:29:20,566 Îmi pare rău, Dima. 224 00:29:22,858 --> 00:29:23,316 Eu sunt. 225 00:29:27,566 --> 00:29:28,691 Doar du-te, dacă mergem. 226 00:29:31,733 --> 00:29:32,233 Merge. 227 00:29:34,775 --> 00:29:37,816 Nu voi fi plecat pentru totdeauna. 228 00:29:42,316 --> 00:29:48,900 Unde te-ai îndreptat? 229 00:29:50,566 --> 00:29:51,275 Încerc să iasă din Anglia. 230 00:29:52,608 --> 00:29:52,858 Rusia. 231 00:29:53,691 --> 00:29:54,108 Despre asta? 232 00:29:56,191 --> 00:29:57,983 Știi că sunt avioane și trenuri, nu-i așa? 233 00:30:00,358 --> 00:30:00,858 Esti pe fuga? 234 00:30:01,691 --> 00:30:01,900 Da. 235 00:30:03,733 --> 00:30:04,108 Eu sunt. 236 00:30:05,025 --> 00:30:06,191 Haide, atunci. Haide. 237 00:31:33,566 --> 00:31:34,400 mama. 238 00:31:38,566 --> 00:31:39,566 Mamă, mamă, mamă, mamă. 239 00:32:45,566 --> 00:32:46,275 Era slabă. 240 00:32:48,150 --> 00:32:49,150 Bolnav în mintea ei. 241 00:32:49,691 --> 00:32:50,566 A murit pentru că ai trimis-o departe. 242 00:32:55,566 --> 00:32:55,775 Serghei! 243 00:32:59,108 --> 00:33:00,150 Frica te va mânca. 244 00:33:00,983 --> 00:33:02,108 Te face slab. 245 00:33:03,900 --> 00:33:05,525 Fiecare dintre noi are o cale de mers. 246 00:33:08,608 --> 00:33:09,400 Sunt curajoși. 247 00:33:12,650 --> 00:33:13,566 Mâncăm plăcerea. 248 00:36:37,566 --> 00:36:38,108 Bun venit acasă. 249 00:36:39,066 --> 00:36:40,483 Am rămas sub radar, ca de obicei. 250 00:36:41,441 --> 00:36:42,525 Sună-mă când ai nevoie de mine din nou. 251 00:37:13,025 --> 00:37:14,691 Serghei, este tatăl tău. 252 00:37:15,316 --> 00:37:15,858 Vino acasă. 253 00:37:16,400 --> 00:37:17,191 Mi-e dor de tine. 254 00:37:17,483 --> 00:37:19,566 Îmi pare rău pentru tot ce s-a întâmplat. 255 00:37:21,566 --> 00:37:22,566 Glumesc. 256 00:37:23,025 --> 00:37:23,566 Este fratele tău. 257 00:37:24,441 --> 00:37:25,108 ți-am trimis un mesaj. 258 00:37:25,733 --> 00:37:26,275 Unde ai fost? 259 00:37:28,608 --> 00:37:31,108 Oh, încă te ascunzi în pădure, nu? 260 00:37:32,358 --> 00:37:33,650 O să te văd de ziua mea? 261 00:37:34,858 --> 00:37:35,483 Sună-mă înapoi. 262 00:38:32,666 --> 00:38:34,125 Pentru că putem. 263 00:38:48,791 --> 00:38:50,666 Hei, a fost timp liber. 264 00:38:59,400 --> 00:39:00,108 Pentru că poți? 265 00:39:00,291 --> 00:39:14,666 Du-te, du-te! 266 00:39:01,525 --> 00:39:02,066 În afara drumului. 267 00:39:02,650 --> 00:39:04,066 Suntem șase și doar unul dintre voi. 268 00:39:05,775 --> 00:39:06,816 Sunteți șase acum. 269 00:39:07,441 --> 00:39:08,858 Nu am timp pentru asta. Am termene limită. 270 00:40:09,566 --> 00:40:09,941 domnule Tegeler. 271 00:40:11,566 --> 00:40:12,441 Îmi cer scuze. 272 00:40:13,566 --> 00:40:15,566 Tipul ăsta, a apărut de nicăieri. 273 00:40:15,608 --> 00:40:20,150 Un localnic nebun sau... nu știu. 274 00:40:21,316 --> 00:40:22,400 Dar m-am ocupat de asta. 275 00:40:23,316 --> 00:40:24,650 Nu ne va mai deranja. 276 00:40:29,316 --> 00:40:31,483 Într-o clipă, nu vei fi deranjat de mare lucru. 277 00:40:31,900 --> 00:40:32,483 Cum ai... 278 00:40:34,816 --> 00:40:35,691 Unde este domnul Tegeler? 279 00:40:37,108 --> 00:40:38,483 Oh, stai în el. 280 00:40:42,608 --> 00:40:43,566 Am găsit această lectură interesantă. 281 00:40:45,775 --> 00:40:47,650 Sunteți un braconnier, domnule Tegeler. 282 00:40:47,650 --> 00:40:49,566 El angajează braconieri cu aceste nume. 283 00:40:50,900 --> 00:40:52,941 Droguri, arme, trafic. 284 00:40:52,941 --> 00:40:53,608 Nu, nu, nu, eu... 285 00:40:54,108 --> 00:40:54,650 Care e numele tău? 286 00:40:56,316 --> 00:40:56,566 Andre. 287 00:40:57,025 --> 00:41:00,775 Bărbații din acea carte, ei sunt cei pe care ii doresti. 288 00:41:00,775 --> 00:41:03,233 Ei sunt cei pe care îi taxează. Vă pot ajuta să le găsiți. 289 00:41:03,983 --> 00:41:05,233 Nu am nevoie de ajutorul tău. 290 00:41:07,066 --> 00:41:09,108 Dar voi adăuga aceste nume pe lista mea. 291 00:41:11,108 --> 00:41:11,733 Andre cine? 292 00:41:14,275 --> 00:41:14,566 Servitoarea. 293 00:41:17,483 --> 00:41:18,858 Destul de slabă la un ordin, Andre. 294 00:41:20,441 --> 00:41:22,400 Oh, te-am găsit. 295 00:41:35,066 --> 00:41:40,566 Și acum, titlurile de astăzi. 296 00:41:41,566 --> 00:41:44,733 Samantha Hodges, procurorul londonez cruciat 297 00:41:44,733 --> 00:41:47,316 a fost împușcat săptămâna trecută în plină zi. 298 00:41:48,025 --> 00:41:52,775 În urma unui șir de atacuri vicioase care vizează forțele de ordine și justiția. 299 00:41:54,441 --> 00:41:56,900 Slujbele comemorative vor avea loc astăzi mai târziu. 300 00:42:02,566 --> 00:42:05,275 Am cunoscut-o pe Samantha când M-am mutat prima dată la Londra. 301 00:42:06,275 --> 00:42:07,566 Ea a fost un mentor, 302 00:42:07,608 --> 00:42:10,816 un prieten drag, 303 00:42:12,150 --> 00:42:17,025 și unul dintre cei mai înverșunați luptători pentru dreptate pe care i-a cunoscut vreodată acest oraș. 304 00:42:20,400 --> 00:42:21,650 Știm cu toții cine a făcut asta. 305 00:42:23,858 --> 00:42:29,191 Samantha a îndrăznit să stea în Semyon Chorny și trage-l la răspundere. 306 00:42:30,816 --> 00:42:34,566 Și pentru acel act de curaj și-a pierdut viața. 307 00:42:39,400 --> 00:42:40,608 Acest sistem este stricat. 308 00:42:53,150 --> 00:42:54,483 Îmi pare rău pentru prietenul tău. 309 00:42:54,483 --> 00:42:54,691 La dracu. 310 00:42:56,191 --> 00:42:57,316 Nu am vrut să te sperii. 311 00:42:57,316 --> 00:42:57,775 Ai făcut-o. 312 00:42:59,525 --> 00:43:00,233 Scuze pentru pierderea ta. 313 00:43:01,150 --> 00:43:02,108 ai cunoscut-o bine? 314 00:43:03,816 --> 00:43:04,566 De fapt, nu o cunoșteam deloc. 315 00:43:05,566 --> 00:43:07,733 Ei bine, atunci mulțumesc pentru condoleanțe. 316 00:43:10,858 --> 00:43:11,358 Eu asa traiesc. 317 00:43:15,191 --> 00:43:22,566 Cred că asta îți aparține. 318 00:43:28,483 --> 00:43:28,775 esti... 319 00:43:31,066 --> 00:43:31,566 Tu ești băiatul. 320 00:43:31,608 --> 00:43:34,358 Nu, ai fost... 321 00:43:35,525 --> 00:43:36,025 ai fost... 322 00:43:36,025 --> 00:43:36,483 am fost. 323 00:43:37,608 --> 00:43:38,566 Timp de trei minute. 324 00:43:39,608 --> 00:43:41,441 Ar fi durat mult mai mult dacă nu ai fi fost aici. 325 00:43:42,400 --> 00:43:43,691 Acestea erau cărțile bunicii mele. 326 00:43:45,150 --> 00:43:47,150 De fapt, încă port pula cu mine. 327 00:43:48,525 --> 00:43:49,358 Deci de ce mi l-ai dat? 328 00:43:50,900 --> 00:43:52,358 Da, am crezut că ai nevoie. 329 00:43:54,108 --> 00:43:55,233 Așa a trebuit să mergi mai departe? 330 00:43:56,191 --> 00:43:56,566 Cum m-ai găsit? 331 00:43:56,608 --> 00:44:02,983 A vâna oameni este un fel de lucru pentru mine. 332 00:44:04,275 --> 00:44:04,525 Vânătoare? 333 00:44:05,941 --> 00:44:06,733 Știi cine a făcut asta? 334 00:44:08,941 --> 00:44:09,566 Da, da. 335 00:44:11,900 --> 00:44:12,525 Îl vor lua? 336 00:44:13,858 --> 00:44:14,650 Probabil că nu. 337 00:44:18,900 --> 00:44:21,566 Ce ai spune dacă ți-aș spune? 338 00:44:21,566 --> 00:44:24,566 Am făcut-o deja. 339 00:44:56,441 --> 00:45:03,233 Un dinte de tigru? 340 00:45:03,858 --> 00:45:05,858 Folosesc orice instrumente sunt disponibile. 341 00:45:07,566 --> 00:45:08,691 De ce ai face asta? 342 00:45:09,566 --> 00:45:11,108 Nu a fost el responsabil pentru uciderea prietenului tău? 343 00:45:13,400 --> 00:45:17,566 Uite, am încercat să te găsesc de foarte mult timp. 344 00:45:19,233 --> 00:45:21,733 Acesta este modul meu de a-ți mulțumi că mi-ai salvat viața. 345 00:45:22,066 --> 00:45:23,275 Nu ți-am cerut să ucizi pe nimeni. 346 00:45:23,941 --> 00:45:24,608 Sunt avocat. 347 00:45:28,566 --> 00:45:30,233 Dar nenorocitul acela a primit ceea ce merita. 348 00:45:34,650 --> 00:45:36,025 Știu cine este tatăl tău. 349 00:45:38,233 --> 00:45:38,900 Esti ca el? 350 00:45:40,400 --> 00:45:40,983 Gangsterul? 351 00:45:41,400 --> 00:45:41,566 Nu. 352 00:45:41,608 --> 00:45:48,483 Am crescut urmărindu-mă pe tatăl meu punând răul în lume. 353 00:45:49,483 --> 00:45:51,150 Bătrânul avea totul înțeles. 354 00:45:51,983 --> 00:45:54,441 Trebuia să-i calc pe urme 355 00:45:54,441 --> 00:45:57,066 și să preiau afacerea familiei. 356 00:45:58,525 --> 00:46:00,316 Dacă mi s-a întâmplat ceva în ziua aceea, m-ai găsit. 357 00:46:03,483 --> 00:46:07,358 Deci, m-am îndepărtat cât am putut de tatăl meu. 358 00:46:07,983 --> 00:46:09,566 Acum fac tot ce pot pentru a scăpa de oamenii care nu sunt. 359 00:46:09,816 --> 00:46:12,233 Acum fac tot ce pot să scap de oameni ca el. 360 00:46:13,775 --> 00:46:14,400 Deci tu ești vânătorul? 361 00:46:16,150 --> 00:46:17,775 Așa îmi spun ei în presă. 362 00:46:20,191 --> 00:46:21,191 Prefer Craven. 363 00:46:22,108 --> 00:46:22,441 Craven? 364 00:46:23,066 --> 00:46:24,525 Mm. Cu un K. 365 00:46:25,025 --> 00:46:28,108 Dar singurii oameni care au auzit acest nume sunt morți acum. 366 00:46:29,400 --> 00:46:31,733 Atunci cred că va trebui să mă uit la spate. 367 00:46:33,858 --> 00:46:34,691 Deci locuiești aici? 368 00:46:36,150 --> 00:46:38,566 Locuiesc cât de departe poți ajunge din acest loc. 369 00:46:41,650 --> 00:46:42,483 Dar fratele meu o face. 370 00:46:44,941 --> 00:46:45,900 Noi, um... 371 00:46:49,108 --> 00:46:52,941 Nu am fost mereu acolo pentru el, așa că mă înregistrez când pot. 372 00:46:55,400 --> 00:46:55,900 Şi tu? 373 00:46:56,941 --> 00:46:57,775 Cum ai ajuns aici? 374 00:46:59,066 --> 00:47:00,358 În unele zile nu sunt atât de sigur. 375 00:47:02,275 --> 00:47:06,566 Părinții mei erau avocați, așa că asta am făcut. 376 00:47:06,566 --> 00:47:09,733 Am fost în Biroul D.A. din New York timp 377 00:47:09,733 --> 00:47:12,358 de șapte ani, până când nu am mai suportat. 378 00:47:13,650 --> 00:47:15,816 Uneori legea poate sta în calea justiției. 379 00:47:17,066 --> 00:47:17,566 Se poate. 380 00:47:20,275 --> 00:47:23,358 Acum sunt la Londra, la una dintre cele mai mari firme de avocatură din Europa. 381 00:47:25,108 --> 00:47:29,025 Știu unde lucrezi. Ești unul dintre cei mai buni avocați de investigații din acel loc. 382 00:47:30,275 --> 00:47:31,191 stiu si eu... 383 00:47:33,150 --> 00:47:34,566 toți clienții tăi nu sunt tocmai îngeri. 384 00:47:35,566 --> 00:47:36,691 Este adevărat. 385 00:47:38,650 --> 00:47:40,691 Deci, ce cobori cu adevărat din spatele acelui birou? 386 00:47:43,566 --> 00:47:44,191 Am o listă. 387 00:47:45,608 --> 00:47:46,066 O listă? 388 00:47:51,525 --> 00:47:54,566 Există și alte moduri de a face ceea ce ți-ai propus, Calypso. 389 00:48:06,816 --> 00:48:08,150 Ei bine, o să ai nevoie de un avocat, sau mai 390 00:48:08,150 --> 00:48:10,358 rău, dacă vei continua să te încurci pe lumea asta. 391 00:48:13,608 --> 00:48:14,525 Dar un parteneriat? 392 00:48:15,900 --> 00:48:19,941 Din interiorul acelei firme, poți găsi oameni pe care eu nu pot. Și atunci pot... 393 00:48:19,941 --> 00:48:20,858 Da, înțeleg. 394 00:48:26,566 --> 00:48:27,858 Mă voi gândi la asta. 395 00:48:29,275 --> 00:48:29,691 Craven. 396 00:48:31,233 --> 00:48:32,191 Și un mic sfat prietenos. 397 00:48:32,608 --> 00:48:35,108 Dacă continui după numele de pe 398 00:48:35,108 --> 00:48:39,150 acea listă, oamenii la care ții vor fi răniți. 399 00:48:49,566 --> 00:48:50,066 Hei. 400 00:48:51,358 --> 00:48:51,608 Agrement. 401 00:48:51,900 --> 00:48:52,900 Trebuie să vorbim despre asta. 402 00:48:53,400 --> 00:48:53,691 Da. 403 00:48:54,441 --> 00:48:54,983 Mergem din nou? 404 00:48:55,858 --> 00:48:56,566 Merge! Merge! 405 00:49:02,566 --> 00:49:03,275 M-ai auzit? 406 00:49:04,858 --> 00:49:05,108 Agrement. 407 00:49:06,566 --> 00:49:07,441 Calyn, dă-o aici. 408 00:49:08,691 --> 00:49:09,900 Ai de gând să mă faci să cerșesc? 409 00:49:12,983 --> 00:49:13,775 Știi că nu cerșesc. 410 00:49:15,525 --> 00:49:16,566 Crezi că sunt slab? 411 00:49:19,983 --> 00:49:20,941 La naiba. 412 00:49:24,566 --> 00:49:24,900 Agrement! 413 00:49:25,233 --> 00:49:27,400 E în regulă, Rezinka. 414 00:49:28,150 --> 00:49:29,566 Da, ești Rezinka a mea. 415 00:49:29,608 --> 00:49:33,400 Tata te iubește. Tata te uită. 416 00:49:33,816 --> 00:49:34,566 Încă un lucru. 417 00:49:36,025 --> 00:49:37,900 Sami și Chauni au fost uciși în celula sa din închisoare. 418 00:49:40,191 --> 00:49:41,025 Cine a ajuns la el? 419 00:49:41,608 --> 00:49:42,650 Se spune că el a fost vânătorul. 420 00:49:44,691 --> 00:49:47,525 Mai repede decât un ghepard, viclean ca o vulpe. 421 00:49:49,108 --> 00:49:50,816 Mai feroce decât un tigru. 422 00:49:56,066 --> 00:49:56,566 Spune-mi. 423 00:49:57,566 --> 00:50:00,941 Crezi că acest vânător chiar există? 424 00:50:01,733 --> 00:50:02,525 Ar fi o grămadă de năluci. 425 00:50:04,025 --> 00:50:05,525 Dar din nou, am auzit că are o listă. 426 00:50:06,108 --> 00:50:08,858 Odată ce ești pe ea, nu mai ieși niciodată. 427 00:50:11,358 --> 00:50:13,150 Și există șanse mari să fii în ea. 428 00:50:16,566 --> 00:50:20,108 Dacă este real, poate fi găsit. 429 00:50:21,566 --> 00:50:22,316 O să fac niște săpături. 430 00:50:24,150 --> 00:50:24,358 Așteaptă. 431 00:50:26,941 --> 00:50:29,983 Operațiunile lui Chauni sunt acum în joc. 432 00:50:30,400 --> 00:50:31,066 Stabiliți o întâlnire. 433 00:50:33,150 --> 00:50:34,233 Este primii trei băieți. 434 00:50:58,066 --> 00:51:00,858 Șeful tău, Sibion ​​Chauni, a murit. 435 00:51:02,108 --> 00:51:05,733 Intenționez să-mi asum controlul asupra tranzacțiilor sale acide. 436 00:51:06,400 --> 00:51:08,066 Unul dintre voi va fi partenerul meu. 437 00:51:09,025 --> 00:51:09,816 Cine va fi? 438 00:51:12,275 --> 00:51:13,066 Cel mai bun teren câștigă. 439 00:51:20,275 --> 00:51:21,566 De ce îmi spun Rinocerul. 440 00:51:27,566 --> 00:51:30,358 De ce ți-o faci singur? 441 00:51:32,316 --> 00:51:37,400 Trebuie să vadă cu cine au de-a face. 442 00:51:45,566 --> 00:51:47,733 S-a întors, Sibion. 443 00:51:48,191 --> 00:51:55,566 Oh, e în regulă, Raja. 444 00:51:56,608 --> 00:51:57,566 E în regulă. 445 00:52:32,691 --> 00:52:39,066 Îți poți pune armele deoparte. 446 00:52:39,358 --> 00:52:42,191 Dacă te vreau mort, Trebuie doar să-mi ridic... 447 00:52:42,191 --> 00:52:42,441 Nu! 448 00:52:48,525 --> 00:52:50,025 Ori de câte ori Rhino vede oportunitatea lui, el nu ezită. 449 00:52:51,941 --> 00:52:53,233 Încarcă și îl ia. 450 00:52:54,566 --> 00:52:56,775 Așa că mai întreb o dată... 451 00:52:58,941 --> 00:53:00,691 Care dintre voi va fi partenerul meu? 452 00:53:04,275 --> 00:53:07,525 La naiba. 453 00:53:11,566 --> 00:53:12,566 Avem un câștigător. 454 00:54:02,650 --> 00:54:03,483 Fiul meu, Dimitri. 455 00:54:05,733 --> 00:54:07,400 Următorul e pentru tine, tată. 456 00:54:11,150 --> 00:54:15,900 E pentru mine. 457 00:54:16,483 --> 00:54:18,108 Știe că îmi place Tony Bennett. 458 00:54:18,483 --> 00:54:19,233 Îți place de Tony Bennett? 459 00:54:20,566 --> 00:54:22,358 Nu am încredere în nimeni căruia nu-i place Tony Bennett. 460 00:54:25,483 --> 00:54:26,233 El poate face pe oricine. 461 00:54:26,775 --> 00:54:27,650 El este ca Cameleon. 462 00:54:30,733 --> 00:54:31,275 El este asasini. 463 00:54:33,150 --> 00:54:35,400 Dacă îți pot pune șeful în cușcă, 464 00:54:36,858 --> 00:54:38,983 Cred că toți trebuie să luăm măsuri de precauție. 465 00:54:39,900 --> 00:54:40,566 Am înțeles. 466 00:54:41,983 --> 00:54:42,441 Vino mai aproape. 467 00:54:45,441 --> 00:54:47,400 Jorny, a plecat. 468 00:54:48,941 --> 00:54:51,566 Asta face ca operațiunile tale să devină vulnerabile. 469 00:54:53,608 --> 00:54:57,191 Vă pot oferi securitate, distribuție, 470 00:54:57,983 --> 00:55:00,650 și cel mai critic, liniște sufletească. 471 00:55:02,191 --> 00:55:02,566 Sună bine. 472 00:55:03,441 --> 00:55:04,025 Sunt la bord. 473 00:55:06,066 --> 00:55:06,608 Doar așa. 474 00:55:08,275 --> 00:55:09,691 Nu vrei să te gândești la asta. 475 00:55:09,941 --> 00:55:11,108 Ordinea trebuie restabilită. 476 00:55:12,358 --> 00:55:12,983 Cu cât mai devreme, cu atât mai bine. 477 00:55:16,566 --> 00:55:19,525 Ai făcut deja o afacere, nu-i așa? 478 00:55:20,275 --> 00:55:20,566 Cine este? 479 00:55:20,566 --> 00:55:23,233 Rinocerul îi trimite salutări. 480 00:55:56,150 --> 00:55:56,608 Scoală-te. 481 00:56:15,233 --> 00:56:15,441 Ești lovit. 482 00:56:16,816 --> 00:56:18,316 Ești bine, tată? 483 00:56:24,566 --> 00:56:26,983 Uită-te la ce au făcut clubului meu. 484 00:56:30,525 --> 00:56:33,650 Sunt atacat pe propriul meu teren. 485 00:56:35,566 --> 00:56:37,775 Și cine trebuie să mă hrănesc? 486 00:56:38,691 --> 00:56:41,275 Fiul meu, pianistul. 487 00:56:43,066 --> 00:56:44,441 Hai, lovește-mă. 488 00:56:45,191 --> 00:56:45,691 Luptă-mă! 489 00:56:47,566 --> 00:56:48,316 Am nevoie de luptători. 490 00:56:48,566 --> 00:56:49,900 Uite, vreau... 491 00:56:51,608 --> 00:56:53,275 Nici măcar nu te vei apăra. 492 00:57:00,566 --> 00:57:01,733 Lovitura Kravinov a eșuat. 493 00:57:02,733 --> 00:57:03,858 Toți băieții noștri sunt morți. 494 00:57:15,191 --> 00:57:16,566 Nikolai este un urs bătrân și dur. 495 00:57:16,566 --> 00:57:18,566 Nu va merge liniștit. 496 00:57:20,566 --> 00:57:23,525 Am găsit aceste fișe sub ușa mea. 497 00:57:39,275 --> 00:57:42,816 Fiul lui Nikolai Kravinov, Serghei, este vânătorul? 498 00:57:44,233 --> 00:57:45,566 Dar ce este asta, un Kravin? 499 00:57:47,400 --> 00:57:48,816 Se pare că așa își spune el însuși. 500 00:57:50,275 --> 00:57:51,483 Acest lucru nu poate fi real. 501 00:57:54,316 --> 00:57:54,608 Se poate? 502 00:57:55,733 --> 00:57:56,108 Nu sunt sigur. 503 00:57:57,400 --> 00:57:58,775 L-a pus pe străin pe asta. 504 00:57:59,441 --> 00:58:03,525 Este un pic ciudat, dar este obsedat de vânător de ani de zile. 505 00:58:04,900 --> 00:58:07,566 Poate își poate da seama ce dracu se întâmplă. 506 00:58:48,941 --> 00:58:49,150 Unul. 507 00:58:52,358 --> 00:58:52,483 Două. 508 00:58:55,900 --> 00:58:56,150 Trei. 509 00:59:18,108 --> 00:59:19,775 O să ne vedem. 510 00:59:38,858 --> 00:59:39,566 Oh, asta e grozav. 511 00:59:39,566 --> 00:59:40,400 Este sus sub râu? 512 01:00:36,608 --> 01:00:36,900 Surprinde! 513 01:00:38,316 --> 01:00:38,483 Isus! 514 01:00:39,441 --> 01:00:39,858 Ești gay! 515 01:00:43,316 --> 01:00:45,108 M-ai speriat. 516 01:00:46,400 --> 01:00:48,150 La mulți ani, frate mic. 517 01:00:49,191 --> 01:00:51,275 Te iubesc, omule. 518 01:00:54,150 --> 01:00:55,066 Ce vom face, nu? 519 01:00:57,316 --> 01:00:58,316 Ei bine, nu porți așa ceva. 520 01:00:58,816 --> 01:00:59,983 Grozav, hai să stăm înăuntru. 521 01:00:59,983 --> 01:01:00,191 Ce? 522 01:01:00,816 --> 01:01:01,858 Este ziua mea de naștere. 523 01:01:02,566 --> 01:01:06,608 De ziua ta, putem merge la 524 01:01:06,983 --> 01:01:09,858 grădina zoologică sau oriunde 525 01:01:10,233 --> 01:01:12,816 s-ar afla, dar în seara asta, asta. 526 01:01:15,400 --> 01:01:17,191 Ce te face să crezi că mă pot încadra în asta? 527 01:01:17,191 --> 01:01:19,775 E prea mare pentru mine, deci ar fi perfect pentru tine. 528 01:01:23,525 --> 01:01:23,691 Îmi pare rău. 529 01:01:23,900 --> 01:01:24,400 Multumesc. 530 01:01:24,650 --> 01:01:24,900 Agrement. 531 01:01:25,858 --> 01:01:27,025 Apropo, frumos parfum. 532 01:01:27,608 --> 01:01:29,025 Mulțumesc, dar de fapt nu port niciuna. 533 01:01:32,316 --> 01:01:35,358 Avea să afle destul de curând. 534 01:01:39,816 --> 01:01:41,400 Tata stătea chiar aici. 535 01:01:42,275 --> 01:01:43,608 Totul s-a întâmplat atât de repede. 536 01:01:44,691 --> 01:01:48,191 Afli din ce ești făcut într-un moment ca acesta. 537 01:01:48,525 --> 01:01:49,066 Sunt un laș. 538 01:01:49,358 --> 01:01:50,400 Nu ești un laș. 539 01:01:51,191 --> 01:01:52,775 Este firesc să simți frică. 540 01:01:52,775 --> 01:01:54,150 E doar instinctul tău, să vorbești. 541 01:01:54,150 --> 01:01:56,233 De ce nu putem alege cine suntem? 542 01:01:56,775 --> 01:01:58,191 De ce trebuie să fiu eu? 543 01:01:58,191 --> 01:02:00,400 Trebuie să fiu puternică, fără frică. 544 01:02:00,691 --> 01:02:01,900 Aș alerga spre gloanțe. 545 01:02:01,900 --> 01:02:03,316 M-aș prăbuși la pământ. 546 01:02:03,650 --> 01:02:05,191 Știi, de ce ai vrea să fii altcineva în afară de tine? 547 01:02:05,566 --> 01:02:07,191 Deci mă respecți pentru o dată. 548 01:02:07,483 --> 01:02:10,191 Tata e un criminal, deci la ce bun respectul lui? 549 01:02:10,483 --> 01:02:12,108 Te comporți de parcă nu ți-ar păsa ce crede 550 01:02:12,108 --> 01:02:15,400 el, că ești deasupra, că nu te poate atinge. 551 01:02:15,400 --> 01:02:16,066 Ei bine, el poate. 552 01:02:16,066 --> 01:02:18,941 Te-a făcut să urăști oamenii. 553 01:02:19,233 --> 01:02:20,191 Nu urăsc oamenii. 554 01:02:22,316 --> 01:02:25,150 Urăsc ceea ce fac oamenii, dar nu îi urăsc pe oameni. 555 01:02:27,316 --> 01:02:30,900 Presupun că tata avea dreptate în privința unui lucru. 556 01:02:31,483 --> 01:02:31,691 Da. 557 01:02:32,358 --> 01:02:32,691 Da. 558 01:02:34,400 --> 01:02:37,400 Bărbații ar trebui să fie singurul animal care este de temut. 559 01:02:38,316 --> 01:02:40,025 Mă bucur că nu am ratat petrecerea. 560 01:02:41,525 --> 01:02:44,275 Cum aș putea să stau departe și să ratez șansa 561 01:02:44,483 --> 01:02:45,900 și-mi vezi pe ambii fii? 562 01:02:48,441 --> 01:02:48,691 Dimitri. 563 01:02:51,066 --> 01:02:51,650 Ce ești tu? 564 01:02:54,691 --> 01:02:59,358 Nu mă aștept să mă îmbrățișezi, dar o strângere de mână? 565 01:03:07,316 --> 01:03:07,483 Tasha. 566 01:03:13,233 --> 01:03:15,191 Am venit doar pentru un toast, 567 01:03:15,983 --> 01:03:20,316 pentru a-l onora pe Dimitri în ziua lui cea mare. 568 01:03:21,233 --> 01:03:21,441 Pentru? 569 01:03:26,441 --> 01:03:29,066 Pentru bărbați, nu pentru băieți. 570 01:03:37,108 --> 01:03:37,733 Haide, Serghei. 571 01:03:41,900 --> 01:03:44,066 Dikrivenovii. 572 01:03:44,900 --> 01:03:48,233 Poate vei învăța cândva să uiți ce e mai bun 573 01:03:49,691 --> 01:03:51,775 și imaginează-ți viitorul împreună. 574 01:03:53,566 --> 01:03:54,150 Este o familie. 575 01:03:55,400 --> 01:03:56,108 Vashis Durovia. 576 01:03:57,025 --> 01:03:57,650 Vashis Durovia. 577 01:04:02,858 --> 01:04:03,233 La naiba cu tine. 578 01:04:04,400 --> 01:04:06,108 Ești bine? 579 01:04:11,608 --> 01:04:11,858 Serghei. 580 01:04:13,691 --> 01:04:18,441 Știu de ce vii în fiecare an. 581 01:04:19,858 --> 01:04:26,108 Pentru că te simți vinovat că m-ai lăsat cu el. 582 01:04:26,900 --> 01:04:28,941 Te iert pentru toate. 583 01:04:33,358 --> 01:04:33,983 Tot. 584 01:04:39,941 --> 01:04:40,691 Îmi pare rău. 585 01:04:52,441 --> 01:04:52,650 Serghei! 586 01:04:56,816 --> 01:04:57,316 Serghei! 587 01:05:27,358 --> 01:05:28,608 Nu am vrut niciodată să mă căsătoresc, nu-i așa? 588 01:05:29,858 --> 01:05:30,608 Ține asta, vrei? 589 01:05:32,150 --> 01:05:33,483 Te rog, amice? 590 01:05:40,275 --> 01:05:41,108 Penhouse, te rog. 591 01:05:47,150 --> 01:05:48,191 Am încercat să-l țin pentru tine. 592 01:05:48,191 --> 01:05:48,733 Nu, nu ai făcut-o. 593 01:05:51,566 --> 01:05:53,775 Acesta, oh, acesta este cuțitul meu de călătorie. 594 01:05:54,150 --> 01:05:54,816 Folosește-l pentru muncă. 595 01:05:55,733 --> 01:05:55,941 Da. 596 01:05:57,566 --> 01:05:58,233 Ce ai făcut pentru muncă? 597 01:05:58,775 --> 01:05:58,941 Exact. 598 01:06:00,150 --> 01:06:00,566 vânez. 599 01:06:04,775 --> 01:06:04,983 Sunt bine. 600 01:06:04,983 --> 01:06:05,191 Vanez cu oameni. 601 01:06:12,400 --> 01:06:12,900 Dimitri! 602 01:06:21,191 --> 01:06:22,358 Te rog, te rog! 603 01:06:22,983 --> 01:06:23,775 Lasă-te, acum! 604 01:06:49,358 --> 01:06:51,650 Hei, așteaptă, așteaptă, așteaptă, oprește-te! 605 01:06:51,733 --> 01:06:52,691 Vă rog, vă rog, așteptați, așteptați, așteptați. 606 01:06:52,900 --> 01:06:54,275 Ne putem da seama de asta. 607 01:06:54,608 --> 01:06:54,900 Pune-l sub. 608 01:07:14,400 --> 01:07:14,900 Iată-l. 609 01:07:16,400 --> 01:07:16,816 Pierde-l. 610 01:07:18,608 --> 01:07:19,858 Ia naiba din drum! 611 01:07:21,816 --> 01:07:22,316 Privește! 612 01:07:34,691 --> 01:07:44,025 La dracu '! 613 01:07:47,816 --> 01:07:48,358 Merge! 614 01:07:53,900 --> 01:07:54,525 Mai repede! 615 01:08:01,400 --> 01:08:01,608 Stop! 616 01:08:20,858 --> 01:08:22,066 Matria! 617 01:08:26,858 --> 01:08:29,358 Este un idiot antiglonț pe dinăuntru și pe dinafară! 618 01:08:37,858 --> 01:08:38,733 Joc oprit! 619 01:09:45,025 --> 01:09:49,775 Du-te, du-te! 620 01:10:02,733 --> 01:10:03,858 Lovit! 621 01:10:34,858 --> 01:10:35,191 Demon! 622 01:10:39,858 --> 01:10:40,150 Bună ziua, domnule. 623 01:10:40,608 --> 01:10:41,400 Este ceva cu care mă pot conecta? 624 01:10:41,858 --> 01:10:42,608 Un prosop, poate. 625 01:10:43,983 --> 01:10:44,691 Multumesc mult. 626 01:10:45,150 --> 01:10:46,233 Apreciază. 627 01:10:50,150 --> 01:10:55,483 Domnule, cred că v-ați lăsat pantofii în hol. 628 01:10:55,858 --> 01:10:56,650 Sunt destul de sigur că a făcut-o. 629 01:10:56,650 --> 01:10:58,650 De ce nu coborâm și ne uităm împreună? 630 01:10:58,858 --> 01:11:00,483 Nu sunt sigur că am destule voturi în lume atunci, prietene. 631 01:11:01,150 --> 01:11:02,858 Brian, totul e bine. 632 01:11:02,858 --> 01:11:03,525 El este un client. 633 01:11:04,650 --> 01:11:05,525 Ce naiba, Serghei? 634 01:11:06,233 --> 01:11:08,316 Ți-am spus că mă voi gândi la oferta ta. 635 01:11:08,900 --> 01:11:10,358 Nu poți să intri aici așa. 636 01:11:10,983 --> 01:11:12,358 Acesta este locul meu de afaceri. 637 01:11:12,358 --> 01:11:13,150 L-am luat pe fratele meu. 638 01:11:13,983 --> 01:11:14,858 Cine l-a luat pe fratele tău? 639 01:11:15,316 --> 01:11:16,400 Erau patru. 640 01:11:17,566 --> 01:11:18,525 L-a luat din locul lui. 641 01:11:19,566 --> 01:11:20,608 Deci i-ai văzut? 642 01:11:20,608 --> 01:11:21,566 E doar un tip. 643 01:11:23,191 --> 01:11:26,316 Păr negru, ochi căprui, a avut o cicatrice pe ochiul stâng. 644 01:11:27,566 --> 01:11:27,941 Isus. 645 01:11:28,983 --> 01:11:29,108 Isus. 646 01:11:29,108 --> 01:11:29,816 Le-ai vorbit. 647 01:11:30,358 --> 01:11:31,108 Nu tocmai. 648 01:11:32,858 --> 01:11:34,900 Au fost niște țipete implicate. 649 01:11:39,608 --> 01:11:39,900 Bine. 650 01:11:42,025 --> 01:11:42,983 Să intrăm în asta atunci. 651 01:11:45,733 --> 01:11:47,191 Ar fi trebuit să fiu acolo pentru unul. 652 01:11:49,025 --> 01:11:53,483 Nu am putut dormi, așa că am plecat și am plecat la o plimbare și... 653 01:11:53,858 --> 01:11:54,858 Îl vom găsi. 654 01:11:56,858 --> 01:11:57,483 Bine? 655 01:11:59,191 --> 01:12:01,775 O să fac ce fac, să ne aduc un nume, 656 01:12:03,400 --> 01:12:06,358 și atunci vei face ceea ce faci, 657 01:12:07,566 --> 01:12:08,858 și îl vom primi înapoi. 658 01:12:10,816 --> 01:12:13,608 Caut un mercenar care tocmai a condus o răpire în Londra. 659 01:12:14,525 --> 01:12:15,900 Moonshape, jartiere, ochi stâng. 660 01:12:16,983 --> 01:12:19,025 Fumează țigări turcești, probabil național. 661 01:12:20,400 --> 01:12:20,900 Găsește-l. 662 01:12:21,858 --> 01:12:31,525 Ce știi, nu-i așa? 663 01:12:31,816 --> 01:12:33,691 Lista mea de dușmani este lungă. 664 01:12:38,108 --> 01:12:39,566 Uite ce i-au făcut. 665 01:12:51,608 --> 01:12:52,441 Cât vor ei? 666 01:12:53,941 --> 01:12:56,816 20 de milioane și 48 de ore. 667 01:13:01,900 --> 01:13:02,358 Hei, omule. 668 01:13:03,650 --> 01:13:04,316 Este complicat. 669 01:13:04,858 --> 01:13:05,650 Nu, nu este. 670 01:13:05,900 --> 01:13:06,566 Este foarte simplu. 671 01:13:07,733 --> 01:13:09,816 Tu ai banii și el este fiul tău. 672 01:13:10,483 --> 01:13:12,025 Nu este vorba despre bani. 673 01:13:12,650 --> 01:13:13,816 Este vorba despre putere. 674 01:13:17,691 --> 01:13:20,316 Dacă plătesc, sunt slab. 675 01:13:21,483 --> 01:13:24,650 Dacă arăt slăbiciune, încep să pierd 676 01:13:24,983 --> 01:13:27,066 tot ceea ce mi-am petrecut toată viața construind. 677 01:13:27,400 --> 01:13:28,900 O clădire pe viață ce? 678 01:13:30,816 --> 01:13:31,941 Ești un traficant de droguri. 679 01:13:37,108 --> 01:13:38,233 Nu mai ai voie să faci asta. 680 01:13:39,983 --> 01:13:40,941 Dimitri este nevinovat. 681 01:13:41,941 --> 01:13:44,775 L-ai lăsat să moară, sângele lui este pe mâinile tale. 682 01:13:45,400 --> 01:13:46,108 Pe mâinile mele? 683 01:13:47,316 --> 01:13:47,900 Mâinile mele? 684 01:13:48,858 --> 01:13:50,483 nu l-am abandonat. 685 01:13:51,941 --> 01:13:54,150 L-ai abandonat. 686 01:13:55,775 --> 01:13:56,025 Tu? 687 01:13:59,941 --> 01:14:01,900 Era mort în momentul în care a fost luat. 688 01:14:03,233 --> 01:14:04,900 Fie că plătesc sau nu. 689 01:14:07,233 --> 01:14:09,233 Nu, nu știi asta. 690 01:14:09,983 --> 01:14:11,733 Da, știu. 691 01:14:12,983 --> 01:14:15,066 Pentru că asta aș face. 692 01:14:16,066 --> 01:14:16,608 Ești disprețuitor. 693 01:14:17,900 --> 01:14:19,066 Bineînțeles că îl vreau înapoi. 694 01:14:21,066 --> 01:14:22,900 Îmi vreau pe ambii fii înapoi. 695 01:14:27,900 --> 01:14:28,066 Hm. 696 01:14:31,316 --> 01:14:31,400 O legendă care ai devenit. 697 01:14:32,691 --> 01:14:37,525 Trezeşte-te. 698 01:14:40,816 --> 01:14:41,316 Luați astea. 699 01:14:42,691 --> 01:14:43,150 Antibiotice. 700 01:14:44,066 --> 01:14:45,400 Nu te pot lăsa să mori pe mine, nu? 701 01:14:51,400 --> 01:14:57,608 Nu te pot lăsa să mori pe mine, nu? 702 01:14:58,400 --> 01:15:03,400 Îmi pare rău. Asta e bine. 703 01:15:35,025 --> 01:15:35,941 Omer Azdemir. 704 01:15:37,275 --> 01:15:40,108 S-a ascuns în mănăstirea de la periferia Angkorului. 705 01:15:41,108 --> 01:15:41,608 Multumesc. 706 01:15:41,941 --> 01:15:43,983 Poți să-mi mulțumești dacă nu mă mai suni niciodată. 707 01:15:45,025 --> 01:15:45,400 Vom vedea. 708 01:15:51,483 --> 01:15:54,608 Cum a mers? 709 01:15:58,108 --> 01:15:59,400 Ea a luat-o. 710 01:15:59,400 --> 01:16:00,775 Bineînțeles că a luat-o. Îmi pare rău. Bineînțeles că a luat-o. 711 01:16:01,400 --> 01:16:02,358 Dar te-a crezut? 712 01:16:03,025 --> 01:16:04,608 Da, are încredere în mine. 713 01:16:06,900 --> 01:16:08,858 De aceea vreau dublu față de ceea ce a promis șeful tău. 714 01:16:10,275 --> 01:16:10,483 Dubla? 715 01:16:12,150 --> 01:16:12,650 De ce nu tripla? 716 01:16:14,066 --> 01:16:14,775 Ce joc joci? 717 01:16:19,525 --> 01:16:19,566 Unul. 718 01:16:22,650 --> 01:16:22,775 Două. 719 01:16:24,775 --> 01:16:24,941 Trei. 720 01:16:27,400 --> 01:16:28,400 S-a terminat. 721 01:16:41,150 --> 01:16:41,650 Pregătește-te. 722 01:16:42,983 --> 01:16:45,650 Vânătorul este pe drum. 723 01:16:47,441 --> 01:16:50,441 Serghei, bărbatul pe care-l cauți este Omer Azdemir. 724 01:16:51,775 --> 01:16:54,525 Am găsit o mănăstire veche pe numele lui de familie în Turcia. 725 01:16:55,483 --> 01:16:57,691 Și acolo îl vei găsi pe fratele tău. 726 01:16:59,525 --> 01:17:00,400 Vă mulțumesc pentru asta. 727 01:17:01,900 --> 01:17:03,400 Bine, Ellie. Să mergem. 728 01:19:04,816 --> 01:19:05,025 Hei! 729 01:19:06,108 --> 01:19:06,400 Cum e lubrifiantul tău? 730 01:19:10,066 --> 01:19:10,358 El este. 731 01:19:10,775 --> 01:19:10,983 Ce? 732 01:19:12,150 --> 01:19:13,233 Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te. 733 01:19:31,900 --> 01:19:32,358 El este acolo. 734 01:19:40,066 --> 01:19:40,691 Unde este matricea? 735 01:19:46,191 --> 01:19:46,858 Unde este el? 736 01:19:48,233 --> 01:19:52,400 Aruncă-mă și nu-ți vei găsi niciodată fratele, Craven. 737 01:20:15,025 --> 01:20:19,691 De unde îmi știi numele? 738 01:20:20,150 --> 01:20:21,400 Cine m-a pus la cale? 739 01:20:21,400 --> 01:20:22,983 Cine mi-a luat fratele? 740 01:20:24,816 --> 01:20:25,191 Vereino. 741 01:20:26,233 --> 01:20:27,691 Ne-a omorât pe amândoi acum. 742 01:20:32,066 --> 01:20:32,275 Fugi! 743 01:21:00,858 --> 01:21:03,191 Aceasta este o bucată de rozariu zdrobită. 744 01:21:05,316 --> 01:21:06,900 Omul care a făcut asta își cunoaște toxinele. 745 01:21:09,983 --> 01:21:10,191 Unul. 746 01:21:12,900 --> 01:21:13,066 Două. 747 01:21:15,900 --> 01:21:16,025 Trei. 748 01:21:20,191 --> 01:21:20,775 ce faci? 749 01:21:25,733 --> 01:21:26,150 Pecena. 750 01:21:33,400 --> 01:21:34,400 E de ajuns, Raja. 751 01:21:36,566 --> 01:21:38,108 Îmi pare foarte rău pentru degetul tău. 752 01:21:38,733 --> 01:21:39,441 Daune coeterne. 753 01:21:40,691 --> 01:21:41,400 Eliberează-l. 754 01:21:47,816 --> 01:21:48,566 Ne-am întâlnit o dată. 755 01:21:49,775 --> 01:21:51,400 În călătoria de vânătoare a tatălui tău. 756 01:21:52,025 --> 01:21:53,775 Eu, uh, nu-mi amintesc. 757 01:21:55,025 --> 01:21:55,650 Nu, nu ai face-o. 758 01:21:56,233 --> 01:21:57,358 Părul meu era diferit. 759 01:21:58,566 --> 01:21:59,400 Erai foarte tânăr. 760 01:22:00,358 --> 01:22:00,608 eu? 761 01:22:03,608 --> 01:22:04,441 Nu am uitat niciodată. 762 01:22:07,900 --> 01:22:09,275 Deci ai vorbit cu tatăl meu? 763 01:22:10,483 --> 01:22:12,566 A fost de acord să plătească? 764 01:22:13,483 --> 01:22:13,858 Nu. 765 01:22:14,941 --> 01:22:17,191 Nikolai Kravinov nu avea de gând să predea niciodată 766 01:22:17,191 --> 01:22:19,858 peste 20 de milioane de dolari pentru a-și recupera fiul nenorocit. 767 01:22:22,233 --> 01:22:24,525 Ești un accident, Dimitri. 768 01:22:26,858 --> 01:22:28,941 Ai venit pe lumea asta ca un accident 769 01:22:29,650 --> 01:22:32,275 și ai intrat în posesia mea ca un accident. 770 01:22:33,941 --> 01:22:34,483 Deci pot să merg? 771 01:22:35,150 --> 01:22:36,275 Sunt bărbați care te-au luat. 772 01:22:37,025 --> 01:22:38,233 Nu erau acolo pentru tine. 773 01:22:39,525 --> 01:22:40,733 Au fost acolo pentru fratele tău. 774 01:22:41,733 --> 01:22:43,400 Serghei, ați intrat amândoi. 775 01:22:44,775 --> 01:22:46,400 Dar când băieții mei au ajuns acolo sus, 776 01:22:46,608 --> 01:22:50,066 uf, el a dispărut, așa cum face întotdeauna. 777 01:22:51,733 --> 01:22:52,566 Așa că te-am luat. 778 01:22:53,650 --> 01:22:54,275 Am avut noroc. 779 01:22:54,983 --> 01:22:56,400 De ce l-ai vrea vreodată pe Serghei? 780 01:22:57,775 --> 01:22:58,691 Nu a rănit niciodată pe nimeni. 781 01:22:58,983 --> 01:23:00,400 Chiar nu știu, tu? 782 01:23:01,150 --> 01:23:01,608 Știi ce? 783 01:23:08,066 --> 01:23:08,941 Așteptați sfârșitul. 784 01:23:09,733 --> 01:23:10,400 Asta e partea cea mai bună. 785 01:23:15,066 --> 01:23:15,525 Kravin? 786 01:23:24,483 --> 01:23:26,816 Se pare că așa se numește el acum. 787 01:23:27,816 --> 01:23:29,983 Crezi că fratele meu, Serghei, este vânătorul? 788 01:23:30,691 --> 01:23:32,108 Vânătorul este o poveste, o fabulă 789 01:23:32,441 --> 01:23:34,608 pentru a pune frica în criminali. 790 01:23:35,191 --> 01:23:37,400 E clar că nu l-ai cunoscut prea bine pe fratele tău. 791 01:23:38,066 --> 01:23:38,900 Ce vrei să spui că nu? 792 01:23:39,608 --> 01:23:40,608 Kravin avea o listă. 793 01:23:41,983 --> 01:23:43,441 Odată ce ești pe ea, nu mai ieși niciodată. 794 01:23:51,775 --> 01:23:53,108 Așa că m-am dus să-l verific mai întâi. 795 01:24:01,816 --> 01:24:05,441 Lasă-mă să înregistrez asta. 796 01:24:08,150 --> 01:24:09,400 Îl avem pe Kravin. 797 01:24:12,400 --> 01:24:13,733 Eh, nu știu despre asta. 798 01:24:26,566 --> 01:24:30,483 Buna ziua? Eliso, eu sunt. 799 01:24:30,816 --> 01:24:31,900 Toată treaba a fost o capcană. 800 01:24:32,108 --> 01:24:32,566 Rinocerul? 801 01:24:32,900 --> 01:24:33,983 El știe cine sunt. 802 01:24:33,983 --> 01:24:34,983 El va fi după tine în continuare. 803 01:24:35,441 --> 01:24:36,275 Serghei, ce ești... 804 01:24:37,150 --> 01:24:37,358 La dracu. 805 01:24:37,941 --> 01:24:39,400 Sunt cinci tipi care intră în clădirea 806 01:24:39,400 --> 01:24:41,525 mea chiar acum și care nu par să fie aici. 807 01:24:42,358 --> 01:24:43,650 Trebuie să pleci de acolo acum. 808 01:24:43,983 --> 01:24:46,150 Ajungeți la terminalul de marfă și puneți-l pe poziție. 809 01:24:46,150 --> 01:24:47,400 O să pun pe cineva să te întâlnească acolo. 810 01:25:15,066 --> 01:25:16,816 Eu numesc asta sacul meu de hrănire. 811 01:25:19,191 --> 01:25:23,066 Este un amestec de medicamente pentru a-mi gestiona starea. 812 01:25:24,316 --> 01:25:25,108 Ce ți s-a întâmplat? 813 01:25:25,566 --> 01:25:27,316 Si eu am fost subestimat. 814 01:25:28,441 --> 01:25:29,650 În și în afara spitalelor, 815 01:25:29,858 --> 01:25:31,566 nu au știut niciodată ce este în neregulă. 816 01:25:32,525 --> 01:25:35,608 Știam că nu voi avea niciodată respectul tatălui tău 817 01:25:36,400 --> 01:25:38,400 sau al oricui altcuiva. 818 01:25:40,066 --> 01:25:41,441 Până când am fost puternică. 819 01:25:42,566 --> 01:25:43,941 Am încercat totul. 820 01:25:44,900 --> 01:25:45,691 Și apoi... 821 01:25:47,858 --> 01:25:51,608 Am găsit pe cineva în New York, 822 01:25:53,358 --> 01:25:54,400 un biochimist, 823 01:25:55,108 --> 01:25:57,025 și profesorul Miles Warren. 824 01:25:57,983 --> 01:26:04,150 El dezvolta o procedură pentru a crește puterea de zece ori. 825 01:26:07,191 --> 01:26:08,483 M-am înscris pe loc. 826 01:26:15,108 --> 01:26:17,733 Pielea mea a început să se întărească. 827 01:26:18,441 --> 01:26:21,858 Eram indestructibil, 828 01:26:21,858 --> 01:26:24,566 ca un rinocer. 829 01:26:26,566 --> 01:26:27,983 Dar durerea... 830 01:26:31,650 --> 01:26:32,400 A fost prea mult. 831 01:26:52,400 --> 01:26:55,941 Cred că există câte un animal în fiecare dintre noi, Dimitri. 832 01:26:58,691 --> 01:27:00,400 Preiau teritoriul tatălui tău. 833 01:27:00,400 --> 01:27:02,608 Vreau să fii partenerul meu. 834 01:27:04,400 --> 01:27:06,941 Numele Kravinoff încă deschide o mulțime de uși, 835 01:27:07,191 --> 01:27:09,525 și vei primi în sfârșit considerația pe care o meriți. 836 01:27:12,025 --> 01:27:12,400 ai dreptate. 837 01:27:15,025 --> 01:27:19,400 Am fost subestimat toată viața. 838 01:27:25,400 --> 01:27:27,650 Dar dacă te gândești Îmi voi trăda familia, 839 01:27:29,733 --> 01:27:32,150 gresesti. 840 01:27:39,650 --> 01:27:39,775 Șeful. 841 01:27:41,441 --> 01:27:42,275 Băieții nu s-au înregistrat. 842 01:27:42,816 --> 01:27:44,566 Nu pot ajunge la ei. 843 01:27:50,150 --> 01:27:50,941 Kravin este în viață. 844 01:27:52,191 --> 01:27:52,733 Hei, Bart! 845 01:27:55,483 --> 01:27:56,400 Am plecat cu el, probabil. 846 01:27:56,400 --> 01:27:59,400 El este aici. 847 01:28:44,400 --> 01:28:45,858 Drăguţ. 848 01:28:47,275 --> 01:28:50,900 Va mai funcționa trucul tău când Îți scot globii ochi din cap? 849 01:28:52,316 --> 01:28:52,566 Relaxați-vă. 850 01:29:06,566 --> 01:29:08,441 Îmi pare rău că te-am implicat în toate astea. 851 01:29:08,691 --> 01:29:09,816 Vreo vorbă despre Dimitri? 852 01:29:10,483 --> 01:29:11,025 Nu încă. 853 01:29:11,483 --> 01:29:14,983 Trei dintre sursele mele au fost offline în timp ce urmăreau avionul rinocerului. 854 01:29:16,108 --> 01:29:18,316 Nu-mi place deloc senzația asta. 855 01:29:20,650 --> 01:29:22,066 Deci, ce este acest loc? 856 01:29:22,816 --> 01:29:24,608 Familia mamei mele obișnuia să dețină această proprietate. 857 01:29:26,400 --> 01:29:29,066 Ei bine, este într-adevăr singurul lucru care mi-a rămas de la ea. 858 01:29:34,400 --> 01:29:35,608 Ce se întâmplă acum? 859 01:29:36,525 --> 01:29:37,441 Suntem vânați. 860 01:29:39,108 --> 01:29:39,608 De cine? 861 01:29:59,025 --> 01:30:04,608 Nu mă vânezi! 862 01:30:05,400 --> 01:30:06,316 Da, ia asta. 863 01:30:06,983 --> 01:30:08,566 Ce ai de gând să faci? Hai, arată-mi. 864 01:30:18,400 --> 01:30:20,858 Am văzut-o prin preajmă de când era pui, dar... 865 01:30:21,441 --> 01:30:22,858 este mult mai mare decât îmi amintesc. 866 01:30:23,400 --> 01:30:26,108 Ești un nebun al naibii, jur. 867 01:30:26,608 --> 01:30:27,941 Oh, tocmai ți-ai dat seama acum. 868 01:30:29,941 --> 01:30:31,858 Știu că te-am angajat pentru job. 869 01:30:33,650 --> 01:30:36,358 Dar cine are pofta de tine? De ce obsesia? 870 01:30:37,483 --> 01:30:40,191 Mentorul meu a fost unul dintre cei mai mari asasini care au trăit vreodată. 871 01:30:40,691 --> 01:30:42,025 M-a învățat tot ce știu. 872 01:30:42,816 --> 01:30:43,816 Era ca un frate pentru mine. 873 01:30:44,983 --> 01:30:45,650 Poate l-ai cunoscut? 874 01:30:47,316 --> 01:30:48,400 Hmm, îl voi vedea. 875 01:30:49,400 --> 01:30:52,150 A fost ucis. 876 01:30:53,191 --> 01:30:55,733 Un bărbat a intrat și i-a tăiat gâtul. 877 01:30:56,900 --> 01:30:57,108 Craven? 878 01:30:59,775 --> 01:31:03,483 Așa că am călătorit prin lume, îl urmărea oriunde mergea. 879 01:31:04,650 --> 01:31:06,483 Dar Craven este prădătorul perfect al naturii. 880 01:31:08,233 --> 01:31:09,400 Nu are slăbiciuni cunoscute. 881 01:31:13,608 --> 01:31:14,358 Dar ai găsit unul. 882 01:31:15,483 --> 01:31:17,400 Și știu să-l exploatez. 883 01:31:17,400 --> 01:31:20,483 Mă duc la partea în care încep să-mi pasă. 884 01:31:23,400 --> 01:31:26,316 Acestea sunt mazărea rozarii din Siberia de Est. 885 01:31:27,316 --> 01:31:28,108 O specie rară. 886 01:31:29,316 --> 01:31:31,483 Am găsit reziduurile lor pe o otravă din mănăstire. 887 01:31:32,816 --> 01:31:35,858 Aceste mazăre sunt originare doar dintr-o anumită regiune din Siberia. 888 01:31:38,566 --> 01:31:39,400 Acolo le vom găsi. 889 01:31:58,275 --> 01:32:12,108 Oh, ai grijă cu asta.) 890 01:32:14,358 --> 01:32:15,983 De fapt, mă descurc destul de bine cu unul dintre aceste lucruri. 891 01:32:17,150 --> 01:32:19,691 Tir cu arcul la tabăra de vară. 892 01:32:22,400 --> 01:32:23,066 Figuert, 893 01:32:25,025 --> 01:32:27,108 a lui Woodaven 894 01:32:27,400 --> 01:32:28,066 Tribulus. 895 01:32:29,191 --> 01:32:29,900 Mm-hmm. 896 01:32:31,483 --> 01:32:32,066 Mazăre rozar? 897 01:32:33,108 --> 01:32:34,400 Se pare că-ți cunoști lucrurile. 898 01:32:36,108 --> 01:32:36,650 Te vor ucide. 899 01:32:37,275 --> 01:32:38,066 Sau te salvează. 900 01:32:39,025 --> 01:32:40,108 Natura e amuzantă așa. 901 01:32:41,983 --> 01:32:42,941 Ce încerci să faci aici? 902 01:32:47,150 --> 01:32:48,066 Spune-mi despre asta. 903 01:32:49,900 --> 01:32:51,316 Era a bunicii mele. 904 01:32:52,691 --> 01:32:54,608 Eram într-un safari vizitând-o în ziua aceea. 905 01:32:55,066 --> 01:32:58,066 Am încercat să-mi dau seama ce era aici de ani de zile. 906 01:32:59,775 --> 01:33:01,566 Bunica mea era un fel de... 907 01:33:03,066 --> 01:33:03,275 Mistic. 908 01:33:04,608 --> 01:33:05,816 Avea o mulțime de lucruri nebunești în jur. 909 01:33:07,775 --> 01:33:11,691 Părinților mei nu le plăcea să vorbească despre asta, dar era o femeie foarte puternică. 910 01:33:13,733 --> 01:33:15,900 Ea a spus că va vindeca pe oricine l-a băut... 911 01:33:17,525 --> 01:33:18,691 Căi nevisate. 912 01:33:19,983 --> 01:33:21,566 Eram... Eram doar un copil. 913 01:33:22,066 --> 01:33:24,150 Nu știam ce va face de fapt. 914 01:33:24,608 --> 01:33:25,691 Asta mi-a salvat viața. 915 01:33:26,775 --> 01:33:27,191 A făcut-o? 916 01:33:27,733 --> 01:33:29,066 Aveţi încredere în mine. Schimbă-mă. 917 01:33:29,441 --> 01:33:29,816 Exact. 918 01:33:31,566 --> 01:33:32,525 Uite ce ai devenit. 919 01:33:36,941 --> 01:33:39,400 Trebuie să știu ce era aici. 920 01:33:42,733 --> 01:33:43,608 Și dacă mai poți obține. 921 01:33:44,816 --> 01:33:45,108 Nu. 922 01:33:48,233 --> 01:33:50,691 Ea a murit la scurt timp după acea călătorie și nu am mai văzut-o niciodată. 923 01:33:59,150 --> 01:34:00,441 Am primit răspunsuri de la una dintre sursele mele. 924 01:34:01,108 --> 01:34:03,983 Rinocerul este în mișcare. Ar trebui să aflăm mai multe foarte curând. 925 01:34:04,608 --> 01:34:05,816 Știam că vei fi bun la asta. 926 01:34:09,358 --> 01:34:12,233 Serghei, îl vom aduce înapoi pe Dimitri. 927 01:34:13,691 --> 01:34:15,525 Dar merită cu adevărat toate acestea? 928 01:34:16,441 --> 01:34:19,066 Clipso, am fost făcut să fac asta. 929 01:34:20,691 --> 01:34:22,858 Sunt cel mai mare vânător de pe această planetă, este de netăgăduit. 930 01:34:24,275 --> 01:34:26,816 Nu există nimeni pe care să nu-l pot găsi, nimeni pe care să nu-l pot învinge. 931 01:34:26,816 --> 01:34:28,608 Nimeni nu mă poate atinge nici măcar, așa că nu. 932 01:34:29,900 --> 01:34:31,066 De ce aș vrea să mă opresc? 933 01:34:31,066 --> 01:34:33,400 Se numește karma. Ea te ajunge din urmă. 934 01:34:34,400 --> 01:34:38,525 Nu eu. Sunt mai rapid decât ea. 935 01:34:42,108 --> 01:34:43,900 Dar Dimitri nu era. 936 01:34:53,400 --> 01:34:55,400 Interesanta piesa. 937 01:34:56,275 --> 01:34:57,941 Va fi nevoie de mai mult de o armă pentru a-l ucide pe Kraven. 938 01:34:58,733 --> 01:35:02,108 Consider că această formulă care a fost dezvoltată de MI6 este deosebit de eficientă. 939 01:35:03,858 --> 01:35:05,191 Se poate? 940 01:35:10,316 --> 01:35:14,691 Mai întâi aduce cele mai întunecate coșmaruri, apoi 941 01:35:15,191 --> 01:35:16,650 paralizia organelor tale vitale, înainte de moartea cea mai violentă. 942 01:35:18,441 --> 01:35:20,400 Îmi place stilul tău. 943 01:35:28,483 --> 01:35:33,441 Doar o persoană are acest număr. 944 01:35:35,400 --> 01:35:36,566 Dima, unde ești? 945 01:35:36,983 --> 01:35:39,691 Serghei, îmi pare rău, m-au facut sa te sun... 946 01:35:40,066 --> 01:35:40,400 Dimitri. 947 01:35:41,358 --> 01:35:44,191 Mă tem că nu. Dar acum știi că este în viață. 948 01:35:44,441 --> 01:35:45,066 ce vrei? 949 01:35:45,900 --> 01:35:48,400 O viață fără să mă uit peste umăr. 950 01:35:50,066 --> 01:35:54,275 Aveți două opțiuni. Știu că îl urăști pe tatăl tău la fel de mult ca mine. 951 01:35:54,775 --> 01:36:01,316 Deci, tu și eu, și tineri Dimitri aici, lucrăm împreună. 952 01:36:01,733 --> 01:36:02,900 Ai putea fi partenerii mei. 953 01:36:03,441 --> 01:36:05,233 Sau te omor și ard... 954 01:36:11,691 --> 01:36:14,400 Bine atunci. Acum mergem să vânăm vânătorul. 955 01:36:26,816 --> 01:36:32,900 Răspândește-te. 956 01:36:34,816 --> 01:36:35,691 Adu-mi trupul lui. 957 01:36:37,566 --> 01:36:38,316 Ei bine, nu te întoarce. 958 01:36:59,233 --> 01:36:59,400 Roger. 959 01:37:00,316 --> 01:37:05,608 Unde este el? 960 01:37:06,400 --> 01:37:07,400 El este deja aici. 961 01:38:05,483 --> 01:38:11,233 Traducător, 962 01:38:19,233 --> 01:38:22,358 Amatori, atât de jenant pentru noi. 963 01:38:23,358 --> 01:38:23,816 Fă-o. 964 01:38:26,775 --> 01:38:27,441 Începeți alergarea. 965 01:38:38,316 --> 01:38:39,358 Foc în gaură. 966 01:38:40,900 --> 01:38:41,483 Trebuie să glumesc. 967 01:39:47,275 --> 01:39:48,983 Halucinațiile lor sunt doar începutul. 968 01:39:51,608 --> 01:39:52,900 Te vezi cel mai rău coșmar al tău? 969 01:39:56,400 --> 01:39:56,566 Unul. 970 01:39:59,233 --> 01:39:59,400 Două. 971 01:40:02,566 --> 01:40:02,733 Trei. 972 01:40:09,233 --> 01:40:12,400 Pe măsură ce otrava se îndreaptă spre măduva 973 01:40:12,400 --> 01:40:14,816 spinării, veți începe să vă pierdeți toate funcțiile motorii. 974 01:40:15,608 --> 01:40:16,400 Atunci e fixare. 975 01:40:17,691 --> 01:40:18,400 Deci tu ești legenda. 976 01:40:21,233 --> 01:40:21,691 Mitul. 977 01:40:25,483 --> 01:40:27,816 Uită-te la tine acum, ești doar un mit. 978 01:40:44,525 --> 01:40:44,816 Foc. 979 01:41:04,858 --> 01:41:06,191 Dă-le ajutor, Craven. 980 01:41:20,816 --> 01:41:23,441 Sincer, m-am gândit că va fi mai greu. 981 01:41:28,025 --> 01:41:30,900 S-a terminat, dar fratele e încă acolo. 982 01:41:31,566 --> 01:41:32,191 Du-te să-l găsești. 983 01:41:33,358 --> 01:41:33,900 Să mergem. 984 01:41:36,816 --> 01:41:36,983 Unul. 985 01:41:39,150 --> 01:41:39,316 Două. 986 01:41:43,191 --> 01:41:43,941 Trei, nenorocitule. 987 01:41:45,025 --> 01:41:46,483 La revedere, Craven cel Hunser. 988 01:41:52,275 --> 01:41:52,441 Serghei. 989 01:41:58,066 --> 01:41:59,358 Nu pot lua o pauză, nu, prietene? 990 01:42:24,858 --> 01:42:26,775 Legende, nu muri. 991 01:42:27,316 --> 01:42:29,150 Acum dă-i naiba, Craven. 992 01:42:42,400 --> 01:42:47,441 Știam că ai mai mult din asta. 993 01:42:48,025 --> 01:42:50,400 Ei bine, iartă-mă că nu am încredere într-un 994 01:42:51,316 --> 01:42:52,900 nebun cu cea mai profundă moștenire a familiei mele. 995 01:42:55,150 --> 01:42:55,483 Scoală-te. 996 01:42:57,233 --> 01:42:57,525 Bine. 997 01:43:01,775 --> 01:43:03,400 Trebuie să fie o vară, Kent. 998 01:43:04,233 --> 01:43:05,650 Nu ești singurul cu secrete. 999 01:43:07,150 --> 01:43:08,400 Nu mă face să regret asta. 1000 01:43:19,316 --> 01:43:19,816 S-a terminat. 1001 01:43:21,816 --> 01:43:22,316 Craven e mort. 1002 01:43:29,400 --> 01:43:29,983 Ce zi. 1003 01:43:37,400 --> 01:43:38,275 Pune-l în mașină. 1004 01:43:40,108 --> 01:43:42,150 Cine știe, poate că Nikolai va 1005 01:43:42,150 --> 01:43:43,650 plăti acum că mai are un singur fiu. 1006 01:44:03,525 --> 01:44:07,900 Mai vede cineva ce văd eu aici? 1007 01:45:08,566 --> 01:45:09,400 Craven! 1008 01:45:21,983 --> 01:45:22,733 Doamne, ești foarte greu. 1009 01:45:54,066 --> 01:46:12,400 Suggie. 1010 01:46:58,525 --> 01:47:12,400 Tatăl meu a avut dreptate în privința unui lucru. 1011 01:47:14,150 --> 01:47:14,983 Nu ești nimic. 1012 01:48:19,316 --> 01:48:20,941 Nu este un videoclip cu mine, cum ai obținut-o? 1013 01:48:24,733 --> 01:48:25,191 Cine a trimis-o? 1014 01:48:27,441 --> 01:48:30,983 Cum se face că până și marele vânător 1015 01:48:31,400 --> 01:48:36,275 nu poți vedea ce a fost întotdeauna în fața lui? 1016 01:48:48,525 --> 01:48:48,733 Nu. 1017 01:48:51,316 --> 01:48:53,108 Merită să moară. 1018 01:48:53,733 --> 01:48:54,150 El va face. 1019 01:48:55,441 --> 01:48:56,900 Dar Demetria nu ești tu. 1020 01:49:11,775 --> 01:49:12,150 Mi-aș dori, 1021 01:49:14,900 --> 01:49:19,358 Mi-aș dori să nu te-am întâlnit niciodată, Kravinovs. 1022 01:49:44,858 --> 01:49:45,066 Vai. 1023 01:50:00,108 --> 01:50:02,900 Tharga, cum m-ai găsit? 1024 01:50:04,358 --> 01:50:04,983 Sunt un vânător. 1025 01:50:07,358 --> 01:50:09,483 Este ceea ce facem. 1026 01:50:13,525 --> 01:50:18,441 Ai trimis videoclipul și i-ai spus rinocerului cine sunt. 1027 01:50:20,816 --> 01:50:24,108 Chiar te-ai gândit Tata nu ar recunoaște 1028 01:50:24,108 --> 01:50:25,608 acțiunile propriului său fiu? 1029 01:50:26,816 --> 01:50:29,316 Un asasin care folosește toate metodele 1030 01:50:29,316 --> 01:50:31,275 a animalelor junglei? 1031 01:50:34,108 --> 01:50:37,358 Tu dintre toți oamenii ar trebui să recunoști și să apreciezi 1032 01:50:37,358 --> 01:50:39,441 frumusețea capcanei pe care am întins-o. 1033 01:50:41,941 --> 01:50:45,733 Rinocerul a venit după tine. 1034 01:50:47,566 --> 01:50:48,316 A ajuns destul de puternic încât să nu poată fi găsit. 1035 01:50:48,483 --> 01:50:50,066 A trebuit să lupți singur cu el, nu? 1036 01:50:50,566 --> 01:50:50,900 Exact. 1037 01:50:52,691 --> 01:50:57,025 Dar fiul meu, fiul meu adevărat, Kravin, 1038 01:50:59,108 --> 01:51:00,150 nimeni nu este mai puternic. 1039 01:51:02,316 --> 01:51:06,775 Și știam că nu vei merge după el pentru mine. 1040 01:51:09,358 --> 01:51:10,733 Așa că l-am trimis după tine. 1041 01:51:12,983 --> 01:51:13,566 O capcană. 1042 01:51:17,566 --> 01:51:18,941 Adică, Dimitri ar fi putut muri, 1043 01:51:18,941 --> 01:51:20,483 dar acesta este prețul de a face afaceri, nu? 1044 01:51:20,733 --> 01:51:22,316 Nu, nu, nu, nu, nu. 1045 01:51:22,483 --> 01:51:26,525 Pentru că știu că nu ai lăsa să se întâmple nimic 1046 01:51:26,733 --> 01:51:28,108 scumpului nostru Dimitri. 1047 01:51:30,233 --> 01:51:32,150 Imperiul nostru este sigur. 1048 01:51:32,650 --> 01:51:33,316 Deci ce acum? 1049 01:51:34,358 --> 01:51:38,733 Tată, uităm de trecut. 1050 01:51:40,108 --> 01:51:42,025 Imaginați-vă un viitor împreună. 1051 01:51:44,191 --> 01:51:45,650 Familia lui. 1052 01:52:00,650 --> 01:52:02,650 Serghei, unde mergi? 1053 01:52:09,525 --> 01:52:13,275 Aș fi putut veni pentru tine cu ani în urmă. 1054 01:52:15,316 --> 01:52:16,108 Dar nu am făcut-o. 1055 01:52:18,316 --> 01:52:19,483 După tot ce ai făcut, 1056 01:52:20,400 --> 01:52:22,191 toată durerea pe care o pui pe lume, 1057 01:52:25,775 --> 01:52:26,525 ai fost tatăl meu. 1058 01:52:29,066 --> 01:52:29,775 încă sunt. 1059 01:52:32,108 --> 01:52:32,400 Sta. 1060 01:52:46,775 --> 01:52:47,691 Nu te teme niciodată de moarte. 1061 01:52:50,275 --> 01:52:51,191 Nu asta m-ai învățat? 1062 01:53:35,441 --> 01:53:36,858 Mă simt nefericit 1063 01:53:39,733 --> 01:53:41,441 Mă simt atât de trist 1064 01:53:44,066 --> 01:53:46,358 Am pierdut cel mai bun prieten 1065 01:53:48,525 --> 01:53:50,816 Pe care o voi avea vreodată 1066 01:53:55,566 --> 01:54:00,650 Am de gând să-l schimb 1067 01:54:08,900 --> 01:54:09,941 La mulți ani, Dima. 1068 01:54:11,150 --> 01:54:12,066 Este la multi ani. 1069 01:54:14,441 --> 01:54:15,400 Prima de mult timp. 1070 01:54:16,691 --> 01:54:18,025 Și asta datorită ție, Serghei. 1071 01:54:18,983 --> 01:54:20,066 Oh, haide. 1072 01:54:20,066 --> 01:54:21,275 Sau Craven, ar trebui să spun. 1073 01:54:21,816 --> 01:54:22,691 Cum te numesc acum? 1074 01:54:23,441 --> 01:54:24,191 domnule Craven? 1075 01:54:24,233 --> 01:54:24,983 Știi cine sunt. 1076 01:54:25,400 --> 01:54:25,900 Te cunosc. 1077 01:54:29,941 --> 01:54:33,775 Asta a fost iadul prin ce am trecut. 1078 01:54:34,525 --> 01:54:36,525 Dar m-a și eliberat. 1079 01:54:37,900 --> 01:54:41,608 Mă simt aproape născut din nou. 1080 01:54:43,941 --> 01:54:46,275 Am găsit un doctor în New York. 1081 01:54:46,900 --> 01:54:49,025 Puțin neortodox, trebuie să recunosc. 1082 01:54:50,483 --> 01:54:53,525 Dar chiar m-a ajutat. 1083 01:54:53,983 --> 01:54:57,650 Adică, m-a schimbat. 1084 01:54:58,983 --> 01:54:59,400 Cum așa? 1085 01:54:59,941 --> 01:55:00,566 Așteaptă o secundă. 1086 01:55:10,025 --> 01:55:12,150 De când ai avut prieteni în brotha, nu? 1087 01:55:12,483 --> 01:55:13,816 Ei bine, am afaceri, mulți oameni. 1088 01:55:14,150 --> 01:55:14,441 Afaceri? 1089 01:55:15,275 --> 01:55:17,025 Credeam că ai spus că vei vinde 1090 01:55:17,025 --> 01:55:18,025 bunurile lui tata și vei renunța la afacere. 1091 01:55:18,400 --> 01:55:19,316 M-am răzgândit. 1092 01:55:19,900 --> 01:55:21,358 Dima, nu ți-am scos fundul la foc, ca 1093 01:55:21,358 --> 01:55:22,525 să poți deveni un bărbat ca tatăl nostru. 1094 01:55:22,983 --> 01:55:23,525 Eşti serios? 1095 01:55:24,191 --> 01:55:26,400 Mi-ai pus fundul în focul ăla. 1096 01:55:27,066 --> 01:55:28,650 Ești un bărbat la fel ca tatăl nostru. 1097 01:55:28,650 --> 01:55:29,858 Nu, nu sunt ca el. 1098 01:55:30,608 --> 01:55:31,400 Am un cod. 1099 01:55:31,400 --> 01:55:32,400 Și tu ești diferit de el. 1100 01:55:32,400 --> 01:55:33,400 Sunt mai bun decât el. 1101 01:55:33,483 --> 01:55:35,441 Nu ești mai bun decât el. 1102 01:55:36,025 --> 01:55:36,691 Ești mai rău. 1103 01:55:38,566 --> 01:55:40,025 Cum a murit tata din nou? 1104 01:55:42,441 --> 01:55:43,483 Un accident de vânătoare. 1105 01:55:44,691 --> 01:55:45,150 A fost? 1106 01:55:46,108 --> 01:55:46,900 Nu mă minți. 1107 01:55:48,691 --> 01:55:50,941 Crezi că ai un fel de onoare, nu? 1108 01:55:51,858 --> 01:55:52,650 Un fel de cod. 1109 01:55:53,983 --> 01:55:54,316 Rahat. 1110 01:55:56,150 --> 01:56:01,108 Ești doar un alt bărbat care vânează un trofeu. 1111 01:56:11,233 --> 01:56:11,400 Hei. 1112 01:56:15,358 --> 01:56:15,691 Dimitri. 1113 01:56:24,566 --> 01:56:26,191 Ar trebui să vezi expresia de pe fața ta. 1114 01:56:36,150 --> 01:56:36,316 Hei. 1115 01:56:41,150 --> 01:56:41,441 Dimitri. 1116 01:56:43,108 --> 01:56:43,775 Tu mă cunoști. 1117 01:56:44,941 --> 01:56:46,275 Întotdeauna am fost un cameleon. 1118 01:56:48,316 --> 01:56:50,233 Este singurul lucru la care am fost vreodată bun. 1119 01:56:51,275 --> 01:56:52,108 Cine este acest doctor? 1120 01:56:53,566 --> 01:56:54,275 Ce ți-a făcut? 1121 01:56:54,316 --> 01:56:55,525 Vrei să fiu slab, așa că atunci poți fi 1122 01:56:56,441 --> 01:56:58,816 puternic, dar eu sunt puternic acum. 1123 01:56:59,858 --> 01:57:02,108 Pot fi oricine vreau să fiu. 1124 01:57:02,608 --> 01:57:04,858 Rinocerul a plecat, tata a plecat. 1125 01:57:05,275 --> 01:57:06,316 Totul este doar acolo. 1126 01:57:07,650 --> 01:57:08,400 Pentru luare. 1127 01:57:10,816 --> 01:57:11,983 O voi lua. 1128 01:57:16,275 --> 01:57:18,566 Știi că nu te pot lăsa să faci asta. 1129 01:57:23,233 --> 01:57:24,025 Du-te acasă, Craven. 1130 01:57:30,066 --> 01:57:31,108 Tata ți-a lăsat ceva. 1131 01:58:06,108 --> 01:58:09,733 Serghei, fiecare dintre noi are cale de mers. 1132 01:58:11,483 --> 01:58:13,191 Îmbrățișează cine ești cu adevărat 1133 01:58:14,108 --> 01:58:15,941 și vei avea puterea să o mergi. 1134 01:58:17,650 --> 01:58:19,066 Ești mai mult decât copilul meu. 1135 01:58:21,608 --> 01:58:22,150 Tu esti eu. 1136 01:58:24,733 --> 01:58:25,733 Iar eu sunt tu. 1137 01:58:32,233 --> 01:58:32,941 Suntem vânători. 1138 01:58:36,025 --> 01:58:38,025 Cel mai mare pe care l-a cunoscut vreodată lumea.