1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:01:01,660 --> 00:01:09,660 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:01:37,001 --> 00:01:38,601 ‫پنج دقیقه وقت دارین 4 00:01:39,814 --> 00:01:41,414 ‫برین دستشویی 5 00:01:50,863 --> 00:01:52,463 ‫زندانی شماره‌ی 0864 کجاست؟ 6 00:01:52,816 --> 00:01:54,669 ‫شماره‌ی 0864؟ 7 00:02:00,042 --> 00:02:01,896 ‫فکر کردی بدون تو میریم؟ 8 00:02:05,001 --> 00:02:07,133 ‫یک ساعت هم این بیرون دووم نمیاری 9 00:02:07,393 --> 00:02:09,059 ‫گرگ‌ها زنده زنده می‌خورنت 10 00:02:27,249 --> 00:02:32,976 ‫« مستعمره‌ی کیفری روسیه » 11 00:03:18,714 --> 00:03:20,314 ‫از هم‌اتاقی متنفرم 12 00:03:21,295 --> 00:03:23,208 ‫به این زودی یه وجه اشتراک پیدا کردیم 13 00:03:23,535 --> 00:03:25,961 ‫نفر قبلی یک ماه دووم آورد 14 00:03:26,662 --> 00:03:29,248 ‫من نهایتاً سه روز اینجا می‌مونم 15 00:03:30,174 --> 00:03:31,774 ‫تمام زندانی‌های اینجا حبس ابد دارن 16 00:03:32,288 --> 00:03:34,788 ‫اگر یه دقیقه بیشتر از سه روز موندم ‫می‌تونی سعی کنی منو بکشی 17 00:03:39,488 --> 00:03:41,088 ‫قبوله 18 00:03:43,528 --> 00:03:45,868 ‫می‌تونم موقع ناهار کنارت بشینم؟ 19 00:03:46,274 --> 00:03:47,874 ‫نه 20 00:03:56,002 --> 00:03:57,602 ‫این قسمت خصوصیه 21 00:03:59,208 --> 00:04:00,808 ‫برین گم شین 22 00:04:05,650 --> 00:04:07,937 ‫فکر کردی خر کی هستی، عوضی؟ 23 00:04:21,126 --> 00:04:23,006 ‫حالا دیگه عمومیه 24 00:04:34,255 --> 00:04:35,855 ‫رئیس می‌خواد ببینتت 25 00:04:42,087 --> 00:04:45,360 ‫پس این کسیه ‫که افرادم می‌خوان بکشنش 26 00:04:47,066 --> 00:04:48,666 ‫می‌دونی من کی هستم؟ 27 00:04:49,126 --> 00:04:50,792 ‫تو "سیمیون چورنی" هستی 28 00:04:51,146 --> 00:04:52,985 ‫رئیس دار و دسته‌ی "کیروف" 29 00:04:53,419 --> 00:04:58,020 ‫تسلیحاتت هزاران مرد، زن و بچه رو ‫در سراسر دنیا می‌کشن 30 00:04:59,812 --> 00:05:01,532 ‫پس می‌دونی من کیم 31 00:05:02,658 --> 00:05:04,504 ‫ولی تو کی هستی؟ 32 00:05:06,157 --> 00:05:07,757 ‫من؟ 33 00:05:08,344 --> 00:05:09,944 ‫من یه شکارچیم 34 00:05:12,451 --> 00:05:14,051 ‫میگه شکارچیه! 35 00:05:14,698 --> 00:05:16,298 ‫چی شکار می‌کنی؟ 36 00:05:20,437 --> 00:05:22,163 ‫افرادی مثل تو رو 37 00:05:23,617 --> 00:05:25,217 ‫"شکارچی" یه افسانه‌ست 38 00:05:29,333 --> 00:05:31,806 ‫حالا تویی که گیر افتادی، شکارچی 39 00:05:32,013 --> 00:05:33,680 ‫اسمت چیه؟ کی تو رو فرستاده؟ 40 00:05:35,238 --> 00:05:36,838 ‫اسم من... 41 00:05:38,381 --> 00:05:39,981 ‫"کریون"ـه 42 00:05:40,770 --> 00:05:42,000 ‫کریون؟ 43 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 ‫ولی مطمئنم به کسی نمیگی 44 00:05:58,174 --> 00:06:00,547 ‫در تمام افسانه‌ها، ذره‌ای حقیقت وجود داره 45 00:06:00,548 --> 00:06:02,148 ‫نه 46 00:06:14,554 --> 00:06:16,154 ‫یه زندانی داره فرار می‌کنه! 47 00:06:20,078 --> 00:06:21,678 ‫یه زندانی داره فرار می‌کنه! 48 00:06:55,331 --> 00:06:57,438 ‫سه روز! 49 00:06:57,618 --> 00:06:59,245 ‫سه روز! 50 00:07:15,922 --> 00:07:17,522 ‫داره فرار می‌کنه! 51 00:08:04,680 --> 00:08:06,400 ‫برو، برو، برو! 52 00:08:26,553 --> 00:08:28,153 ‫دیر کردی 53 00:08:28,667 --> 00:08:31,546 ‫دفعه‌ی بعد تو از زندان فرار کن ‫و من خلبانی می‌کنم 54 00:08:31,780 --> 00:08:33,492 ‫نه ممنون 55 00:08:33,493 --> 00:08:35,112 ‫خب، چطور پیش رفت؟ 56 00:08:35,113 --> 00:08:36,713 ‫همونطوری که همیشه پیش میره 57 00:08:37,679 --> 00:08:41,018 ‫برای من خوب بود، برای اون بد 58 00:08:55,276 --> 00:08:56,876 ‫یه جسد اینجاست 59 00:09:02,847 --> 00:09:04,467 ‫شناساییش کردی؟ 60 00:09:05,248 --> 00:09:06,848 ‫نه 61 00:09:10,414 --> 00:09:12,867 ‫زندانی شماره‌ی " 0864"ـه 62 00:09:14,327 --> 00:09:16,113 ‫پس کی بود که چورنی رو کشت؟ 63 00:09:24,343 --> 00:09:31,886 ‫« کـریـون شـکـارچـی » 64 00:09:34,256 --> 00:09:40,109 ‫« شانزده سال قبل » 65 00:09:45,023 --> 00:09:49,489 ‫« آکادمی سنت مایکل، شمال ایالت نیویورک » 66 00:09:52,326 --> 00:09:56,165 ‫کراوینوف و کراوینوف ‫باباتون داره میاد دنبالتون 67 00:10:03,298 --> 00:10:04,898 ‫چیکار کردی؟ 68 00:10:05,438 --> 00:10:06,877 ‫من؟ 69 00:10:06,878 --> 00:10:08,231 ‫هیچی ‫فکر کردم تو کاری کردی 70 00:10:08,232 --> 00:10:09,832 ‫نه 71 00:10:32,243 --> 00:10:33,843 ‫کجا داریم میریم، بابا؟ 72 00:10:34,311 --> 00:10:36,682 ‫- وسط ترمه ‫- سرگی... 73 00:10:36,683 --> 00:10:38,701 ‫مامان هیچوقت مجبورمون نمی‌کرد ‫همچین کاری انجام بدیم 74 00:10:38,702 --> 00:10:40,302 ‫سرگی... 75 00:10:42,129 --> 00:10:43,729 ‫مادرتون مرده 76 00:10:45,122 --> 00:10:47,995 ‫خودکشی کرد، ضعیف بود 77 00:10:49,175 --> 00:10:50,775 ‫ذهن مریضی داشت 78 00:10:55,597 --> 00:10:57,197 ‫انتخاب خودش بود 79 00:10:58,371 --> 00:11:00,117 ‫بخاطر این مرد ‫چون فرستادیش گوشه‌ی تیمارستان 80 00:11:00,384 --> 00:11:01,870 ‫نه 81 00:11:01,871 --> 00:11:04,317 ‫مدت‌ها پیش تسلیم شد 82 00:11:05,911 --> 00:11:08,024 ‫این دو سال یک‌بارم ندیدیش 83 00:11:09,218 --> 00:11:10,830 ‫زندگیت هیچ تغییری نمی‌کنه 84 00:11:11,937 --> 00:11:15,003 ‫- زندگی توام همینطور، دیمیتری ‫- کجا داریم میریم، بابا؟ 85 00:11:15,004 --> 00:11:16,529 ‫میریم مراسم ختم؟ 86 00:11:16,530 --> 00:11:19,406 ‫اگر خودکشی کنی ‫افتخار مراسم ختم نصیبت نمیشه 87 00:11:19,863 --> 00:11:21,542 ‫پس داری ما رو کجا می‌بری؟ 88 00:11:21,543 --> 00:11:23,143 ‫میریم شکار 89 00:11:23,836 --> 00:11:25,902 ‫شیر "زار" به تازگی دوباره دیده شده 90 00:11:27,709 --> 00:11:29,309 ‫براتون خوبه 91 00:11:29,749 --> 00:11:31,461 ‫برای جفتتون 92 00:11:31,462 --> 00:11:34,189 ‫که کنار مردها باشین ‫اونم در دل طبیعت 93 00:11:35,582 --> 00:11:37,182 ‫با نیت کشتن شلیک کنین 94 00:11:38,495 --> 00:11:40,095 ‫و لذت ببرین 95 00:11:51,009 --> 00:11:54,449 ‫« شمال تانزانیا » 96 00:11:57,076 --> 00:11:58,676 ‫مراقب اون کارت‌ها باش 97 00:11:59,656 --> 00:12:01,682 ‫کارت‌ها رو بذار کنار، کالیپسو 98 00:12:02,020 --> 00:12:03,982 ‫مامان و بابات به‌زودی برمی‌گردن 99 00:12:04,522 --> 00:12:06,855 ‫و خودت می‌دونی نظرشون در مورد این چیزا چیه 100 00:12:07,315 --> 00:12:09,010 ‫یه بازی ساده‌ست، مامان‌بزرگ 101 00:12:09,442 --> 00:12:12,368 ‫فکر می‌کنی کارت‌هام ‫یه مشت عکس خوشگل بیشتر نیستن... 102 00:12:13,622 --> 00:12:15,462 ‫اشتباه فکر می‌کنی، کالیپسو 103 00:12:16,462 --> 00:12:19,122 ‫اونا مسیر پنهان رو نشون‌مون میدن 104 00:12:20,550 --> 00:12:23,550 ‫یعنی چی؟ یعنی آینده رو پیش‌بینی می‌کنن؟ 105 00:12:24,723 --> 00:12:26,323 ‫در دست آدم درستش 106 00:12:31,416 --> 00:12:33,429 ‫سه کارت بذار روی زمین 107 00:12:34,782 --> 00:12:37,222 ‫کارت اول موضوع پیش‌بینیه 108 00:12:37,989 --> 00:12:39,589 ‫کاهن اعظم؟ 109 00:12:40,302 --> 00:12:43,775 ‫خب تو از نسلی طولانی ‫ از زنان بسیار قدرتمند هستی 110 00:12:44,688 --> 00:12:47,095 ‫کارت دوم وضعیته 111 00:12:48,321 --> 00:12:50,033 ‫برج 112 00:12:50,034 --> 00:12:52,494 ‫اتفاق وحشتناکی میفته 113 00:12:55,434 --> 00:12:57,687 ‫کارت سوم نتیجه‌ست 114 00:12:58,106 --> 00:12:59,706 ‫قدرت 115 00:13:00,206 --> 00:13:02,666 ‫خطر بزرگی در این کارت نهفته‌ست 116 00:13:03,539 --> 00:13:05,814 ‫می‌خوام یه چیزی بهت بدم، کالیپسو 117 00:13:06,159 --> 00:13:08,631 ‫می‌خواستم صبر کنم تا بزرگ‌تر بشی... 118 00:13:08,632 --> 00:13:12,107 ‫ولی کارت‌ها بهمون نشون دادن ‫که بزودی بهش احتیاج پیدا می‌کنی 119 00:13:12,307 --> 00:13:13,986 ‫چیه؟ 120 00:13:13,987 --> 00:13:15,499 ‫یه معجونه 121 00:13:15,500 --> 00:13:20,053 ‫نحوه‌ی ساختش نسل به نسل ‫ در خانواده‌مون منتقل شده 122 00:13:21,904 --> 00:13:23,504 ‫ این نشان یعنی چی؟ 123 00:13:23,744 --> 00:13:26,584 ‫نماد روح "پاپا لیگبا"ـست 124 00:13:27,630 --> 00:13:30,036 ‫دروازه‌ی دنیای دیگه رو باز می‌کنه 125 00:13:30,677 --> 00:13:32,277 ‫ازش محافظت کن 126 00:13:33,016 --> 00:13:34,969 ‫خیلی قدرتمنده 127 00:13:36,729 --> 00:13:38,215 ‫بیا بگیرش 128 00:13:38,216 --> 00:13:42,461 ‫هرکس اینو بخوره ‫به شکل‌هایی غیرقابل تصور التیام پیدا می‌کنه 129 00:13:43,381 --> 00:13:45,581 ‫زمانش به‌زودی از راه می‌رسه 130 00:13:46,221 --> 00:13:48,287 ‫به وقتش خودت می‌فهمی باید باهاش چیکار کنی 131 00:13:49,381 --> 00:13:52,547 ‫حالا تا والدینت برنگشتن ‫اینا رو بذار سر جاش 132 00:14:09,920 --> 00:14:11,520 ‫آفرین نیکولای 133 00:14:21,242 --> 00:14:22,842 ‫سرگی 134 00:14:29,505 --> 00:14:32,038 ‫می‌بینی؟ خیلی زیباست 135 00:14:35,514 --> 00:14:37,114 ‫هرگز از مرگ نترس 136 00:14:38,105 --> 00:14:39,705 ‫اونا شکارن 137 00:14:40,138 --> 00:14:41,944 ‫ما شکارچی هستیم 138 00:14:49,100 --> 00:14:53,680 ‫انسان باید تنها حیوانی باشه ‫که همه ازش وحشت دارن 139 00:14:59,113 --> 00:15:01,920 ‫دیمیتری، اینقدر ضعف نشون نده 140 00:15:04,013 --> 00:15:05,613 ‫مرد باش 141 00:15:09,627 --> 00:15:11,306 ‫ حالت خوبه؟ 142 00:15:11,307 --> 00:15:12,907 ‫آره 143 00:15:14,200 --> 00:15:15,820 ‫نباید اونطوری باهات صحبت می‌کرد 144 00:15:16,747 --> 00:15:18,347 ‫آره، خب... 145 00:15:19,481 --> 00:15:21,081 ‫عوضیه 146 00:15:21,512 --> 00:15:23,171 ‫کاریش نمی‌تونم بکنم 147 00:15:24,091 --> 00:15:26,898 ‫هیچوقت اونطوری که برای تو احترام قائله ‫برای من احترام قائل نمیشه 148 00:15:27,858 --> 00:15:29,458 ‫می‌خوای شرط ببندیم؟ 149 00:15:38,404 --> 00:15:40,004 ‫دلم برای مامان تنگ شده 150 00:15:40,957 --> 00:15:43,250 ‫منم همینطور، دیما ‫منم همینطور 151 00:15:50,483 --> 00:15:53,216 ‫- صدای "زار"ـه؟ ‫- یه گربه‌ی فسقلی بیشتر نیست 152 00:15:53,609 --> 00:15:56,303 ‫شاید برادر ناتنی حرومزاده‌ی "زار"ـه 153 00:15:57,709 --> 00:15:59,710 ‫- مثل پسرت دیمیتری ‫- اذیتش نکن 154 00:16:00,736 --> 00:16:04,336 ‫تقصیر اون نیست که باباش چشم‌چرونه 155 00:16:05,049 --> 00:16:07,115 ‫وقتی صدای زار رو شنیدین متوجه میشین 156 00:16:07,956 --> 00:16:11,295 ‫صداش مثل غرش رعد توی قله‌ی کوهه 157 00:16:12,295 --> 00:16:13,895 ‫این هیولا رو دیدی؟ 158 00:16:14,329 --> 00:16:16,322 ‫هنرنماییش رو دیدم 159 00:16:17,522 --> 00:16:22,108 ‫این گربه‌سان دو هزار ‫ یا شایدم سه هزار نفر رو کشته 160 00:16:22,132 --> 00:16:23,998 ‫درسته؟ 161 00:16:24,022 --> 00:16:27,975 ‫از وقتی مردانی مثل تو ‫برای شکار شیرها میومدن اینجا 162 00:16:28,995 --> 00:16:31,906 ‫افسانه‌هایی در مورد شیری ‫که کشته نمیشه وجود داشته 163 00:16:32,206 --> 00:16:33,806 ‫مردانی مثل من... 164 00:16:34,615 --> 00:16:37,768 ‫ولی هنوزم پولمو قبول می‌کنی، مگه نه بحاری؟ 165 00:16:38,728 --> 00:16:40,548 ‫یه شیر برای سیر کردن شکمش شکار می‌کنه 166 00:16:42,148 --> 00:16:43,748 ‫منم همینطور 167 00:16:48,563 --> 00:16:50,383 ‫تو چرا شکار می‌کنی، نیکولای؟ 168 00:16:51,290 --> 00:16:52,890 ‫خودت اینو خوب می‌دونی، بحاری 169 00:16:54,263 --> 00:16:58,003 ‫کسی که یه اسطوره رو بکشه ‫خودش تبدیل به اسطوره میشه 170 00:17:03,312 --> 00:17:05,799 ‫نیکولای، باید صحبت کنیم 171 00:17:06,209 --> 00:17:07,809 ‫یه نفسی تازه کن 172 00:17:08,572 --> 00:17:11,244 ‫بخاطر بیماریمه. چیزیم نمیشه 173 00:17:11,245 --> 00:17:13,378 ‫فقط باید هرازگاهی استراحت کنم 174 00:17:13,906 --> 00:17:15,758 ‫چیزی که باید در موردم بدونی 175 00:17:15,759 --> 00:17:17,832 ‫اینه که همیشه آینده‌نگرم 176 00:17:19,852 --> 00:17:21,498 ‫ازت می‌خوام شریکم بشی 177 00:17:24,232 --> 00:17:25,832 ‫اسمت چیه؟ 178 00:17:27,804 --> 00:17:30,315 ‫به دعوت ولادیمیر اومدم 179 00:17:32,191 --> 00:17:33,603 ‫اسمم "الکسی سیتسیویچ"ـه 180 00:17:33,604 --> 00:17:35,204 ‫نه 181 00:17:35,884 --> 00:17:37,484 ‫تو اسمی نداری 182 00:17:40,022 --> 00:17:43,106 ‫توی این دنیا، وجود ناچیزی داری 183 00:17:43,442 --> 00:17:47,454 ‫پس یه احمق بی‌اسم ناچیز مریض... 184 00:17:47,455 --> 00:17:49,181 ‫چی داره به کراوینوف‌ها بده؟ 185 00:17:50,513 --> 00:17:52,113 ‫هیچی 186 00:17:53,219 --> 00:17:54,819 ‫من اینجام... 187 00:17:55,632 --> 00:17:58,146 ‫که لذت تعقیب رو به پسرهام یاد بدم 188 00:17:59,339 --> 00:18:03,872 ‫و تو و این صدای احمقانه‌ت ‫دست از سرم برنمی‌دارین 189 00:18:05,496 --> 00:18:07,096 ‫پس ساکت باش 190 00:18:16,283 --> 00:18:17,984 ‫امیدوارم این دفعه گیرش بندازه 191 00:18:19,084 --> 00:18:20,396 ‫چرا؟ 192 00:18:20,397 --> 00:18:23,303 ‫چون اینطوری اسطوره میشه ‫و دیگه مجبور نمیشیم بیایم اینجا 193 00:18:27,252 --> 00:18:29,039 ‫یه اسطوره‌ی واقعی منصفانه می‌جنگه 194 00:18:29,446 --> 00:18:30,938 ‫نه با یه اسلحه 195 00:18:30,939 --> 00:18:33,392 ‫باید تک به تک ‫و با ابزارهایی که باهاش به‌دنیا اومدی بجنگی 196 00:18:43,004 --> 00:18:44,604 ‫دیمیتری... 197 00:18:45,177 --> 00:18:46,777 ‫برو عقب 198 00:19:21,989 --> 00:19:23,662 ‫دیمیتری! برو کنار! 199 00:19:23,663 --> 00:19:25,263 ‫برو کنار! 200 00:19:28,348 --> 00:19:29,948 ‫فرار کن! 201 00:19:32,484 --> 00:19:34,084 ‫فرار کن! 202 00:19:43,671 --> 00:19:45,271 ‫سرگی! 203 00:19:47,638 --> 00:19:49,364 ‫سرگی! 204 00:20:10,390 --> 00:20:11,990 ‫کالیپسو، ببین! 205 00:20:27,301 --> 00:20:29,061 ‫یالا عزیزم، بلند شو 206 00:20:32,825 --> 00:20:34,425 ‫کالیپسو؟ 207 00:20:36,185 --> 00:20:37,785 ‫کالیپسو؟ 208 00:20:40,131 --> 00:20:41,731 ‫کالیپسو! 209 00:21:36,230 --> 00:21:40,343 ‫به نام تمام ارواح و تمام اسرار... 210 00:21:44,906 --> 00:21:46,506 ‫کمک! 211 00:21:50,697 --> 00:21:53,703 ‫قدرت زمین را به وی عطا کن 212 00:21:54,117 --> 00:21:56,383 ‫قدرت زمین... 213 00:22:05,388 --> 00:22:06,988 ‫صبر کن 214 00:22:17,037 --> 00:22:19,644 ‫قدرت آسمان را به وی عطا کن 215 00:22:27,552 --> 00:22:29,892 ‫همه برید کنار، دارم شوک می‌زنم! 216 00:22:35,314 --> 00:22:37,314 ‫خیلی‌خب بچه‌ها ‫هرکاری از دستمون برمیومد انجام دادیم 217 00:22:37,933 --> 00:22:41,433 ‫زمان مرگ رو اعلام می‌کنم. ساعت 6 و 51 دقیقه 218 00:23:09,140 --> 00:23:12,859 ‫« کارت 11: قدرت » 219 00:23:14,591 --> 00:23:17,372 ‫امدادگرها این کارت رو توی جیبت پیدا کردن 220 00:23:17,982 --> 00:23:20,078 ‫پسر خیلی خوش‌شانسی هستی 221 00:23:21,241 --> 00:23:22,841 ‫ممنون که نجاتم دادی 222 00:23:23,456 --> 00:23:25,056 ‫ای‌کاش می‌تونستم بگم کار من بوده 223 00:23:25,963 --> 00:23:27,563 ‫ولی من نجاتت ندادم 224 00:23:28,936 --> 00:23:30,602 ‫متوجه نمیشم 225 00:23:30,603 --> 00:23:32,203 ‫منم همینطور 226 00:23:32,656 --> 00:23:36,576 ‫ولی یه سری آزمایش انجام میدیم ‫تا ببینیم می‌تونیم بفهمیم چی شده یا نه 227 00:23:37,086 --> 00:23:38,686 ‫سرگی 228 00:23:38,979 --> 00:23:40,579 ‫دیما 229 00:23:46,593 --> 00:23:48,193 ‫چرا شلیک نکردی؟ 230 00:23:50,083 --> 00:23:53,483 ‫شما باید پدر سرگی باشین، جناب کراوینوف 231 00:23:54,584 --> 00:23:56,184 ‫اومدم ببرمش خونه 232 00:23:56,384 --> 00:23:58,444 ‫باید تا بهبودی کامل اینجا بمونه 233 00:23:59,050 --> 00:24:01,389 ‫از لحاظ بالینی بیش از 3 دقیقه مرده بود 234 00:24:02,499 --> 00:24:04,099 ‫همراهم میاد 235 00:24:04,864 --> 00:24:08,978 ‫« حومه‌ی لندن » 236 00:24:19,797 --> 00:24:21,397 ‫سرگی 237 00:24:22,084 --> 00:24:24,717 ‫"متاسفم کنار هم نیستیم ‫ولی به‌زودی خواهیم بود" 238 00:24:26,684 --> 00:24:30,466 ‫"خودت می‌دونی این چیزی نبود که می‌خواستم" 239 00:24:31,353 --> 00:24:34,183 ‫"ولی تنها انتخابیه که پدرت بهم داده" 240 00:24:36,183 --> 00:24:40,496 ‫"باید بهم قول بدی هرگز مثل اون نشی" 241 00:24:40,696 --> 00:24:43,510 ‫سرگی، بیا پایین! 242 00:24:49,388 --> 00:24:52,734 ‫پدر تنها حیوونیه که همه ازش می‌ترسن 243 00:24:53,585 --> 00:24:55,185 ‫تقلید کردنت داره زیادی دقیق میشه 244 00:24:55,405 --> 00:24:57,111 ‫چیزیت نمیشه 245 00:24:57,112 --> 00:24:59,365 ‫نزدیک بود برادرت رو به کشتن بدی 246 00:25:01,203 --> 00:25:04,822 ‫نزدیک بود خودت رو به کشتن بدی ‫چون ترسیدی 247 00:25:06,506 --> 00:25:08,106 ‫ترس از درون می‌خورتت 248 00:25:09,693 --> 00:25:11,395 ‫ضعیفت می‌کنه 249 00:25:12,595 --> 00:25:15,375 ‫توام مثل مادرت ضعیفی؟ دیوونه‌ای؟ 250 00:25:16,028 --> 00:25:17,628 ‫یا مثل منی؟ 251 00:25:18,297 --> 00:25:21,555 ‫چون اگر جلوی دشمنانت ضعف نشون بدی 252 00:25:21,556 --> 00:25:24,397 ‫بهشون فرصت میده بهت ضربه بزنن 253 00:25:26,387 --> 00:25:28,298 ‫سنت اونقدری هست که اینو درک کنی 254 00:25:30,706 --> 00:25:32,306 ‫می‌دونی کسب و کارم چیه، مگه نه؟ 255 00:25:34,390 --> 00:25:37,099 ‫یه روز تو همه‌چیز رو دست می‌گیری 256 00:25:38,006 --> 00:25:39,606 ‫دیمیتری، برو 257 00:25:40,584 --> 00:25:43,294 ‫دیمیتری برای مدرسه برمی‌گرده نیویورک... 258 00:25:44,494 --> 00:25:46,094 ‫و تو همین‌جا می‌مونی... 259 00:25:47,107 --> 00:25:48,246 ‫پیش خودم 260 00:25:48,247 --> 00:25:50,927 ‫فکر کنم آمریکا داره دل‌رحمت می‌کنه 261 00:25:51,886 --> 00:25:53,486 ‫برای صلاح خودته 262 00:25:54,683 --> 00:25:56,756 ‫هرکدوممون تقدیری داریم 263 00:25:59,203 --> 00:26:00,803 ‫ذات واقعیت رو بپذیر 264 00:26:01,876 --> 00:26:03,883 ‫تا قدرت قدم گذاشتن ‫در راه تقدیرت رو پیدا کنی 265 00:26:07,105 --> 00:26:08,705 ‫بیا 266 00:26:09,406 --> 00:26:11,006 ‫بیا اینجا 267 00:26:15,106 --> 00:26:16,706 ‫یه چیزی برات آوردم 268 00:26:23,274 --> 00:26:25,167 ‫دیگه لازم نیست هیچوقت بترسی 269 00:26:37,179 --> 00:26:38,779 ‫باید تو رو می‌کشت! 270 00:26:41,246 --> 00:26:42,846 ‫چت شده؟ 271 00:26:46,565 --> 00:26:48,372 ‫سرگی، برگرد اینجا! 272 00:26:54,745 --> 00:26:56,345 ‫حالت خوبه؟ 273 00:27:31,397 --> 00:27:33,843 ‫« پاسپورت آمریکا » 274 00:28:32,920 --> 00:28:34,622 ‫منو با اون تنها نذار 275 00:28:34,623 --> 00:28:36,223 میرم 276 00:28:36,413 --> 00:28:37,972 ‫- مجبورم برم ‫- چرا؟ 277 00:28:37,973 --> 00:28:39,358 ‫نمی‌تونم توضیحش بدم 278 00:28:39,359 --> 00:28:40,959 ‫یه اتفاقی برام افتاده 279 00:28:41,260 --> 00:28:42,552 ‫منظورت چیه؟ 280 00:28:42,553 --> 00:28:44,699 ‫اونجایی که قدیما ‫توش چادر می‌زدیم یادته؟ 281 00:28:45,900 --> 00:28:48,053 ‫که فقط صدای جیرجیرک و جغد می‌شنیدیم؟ 282 00:28:48,933 --> 00:28:50,960 ‫و مامان کنار آتیش برامون آواز می‌خوند؟ 283 00:28:51,647 --> 00:28:53,730 ‫تنها چیزی که از مامان برام مونده همون زمینه 284 00:28:53,731 --> 00:28:55,331 ‫این چطور رفتنت رو توجیه می‌کنه؟ 285 00:28:56,367 --> 00:28:57,967 ‫منو اونجا تصور کن 286 00:29:01,666 --> 00:29:03,266 ‫متاسفم دیما 287 00:29:04,003 --> 00:29:05,603 ‫واقعاً میگم 288 00:29:08,628 --> 00:29:10,274 ‫اگر می‌خوای بری برو 289 00:29:13,194 --> 00:29:14,794 ‫برو! 290 00:29:18,042 --> 00:29:19,642 ‫قرار نیست تا ابد برنگردم 291 00:29:29,665 --> 00:29:31,265 ‫کجا میری؟ 292 00:29:31,634 --> 00:29:34,398 ‫می‌خوام از انگلستان برم، برم روسیه 293 00:29:34,890 --> 00:29:36,490 ‫با این کشتی؟ 294 00:29:37,370 --> 00:29:39,663 ‫می‌دونی که هواپیما و قطار هم هست، مگه نه؟ 295 00:29:41,535 --> 00:29:43,335 ‫- فراری هستی؟ ‫- آره 296 00:29:44,927 --> 00:29:47,689 ‫- فراریم ‫- خب پس سوار شو، بجنب 297 00:30:05,580 --> 00:30:10,567 ‫« خاور دور روسیه » 298 00:32:27,286 --> 00:32:28,886 ‫ضعیف بود 299 00:32:29,745 --> 00:32:31,345 ‫ذهن مریضی داشت 300 00:32:31,512 --> 00:32:33,316 ‫بخاطر این مرد ‫چون فرستادیش گوشه‌ی تیمارستان 301 00:32:33,317 --> 00:32:34,917 ‫سرگی! 302 00:32:35,749 --> 00:32:37,389 ‫فرار کن! 303 00:32:37,390 --> 00:32:38,990 ‫سرگی! 304 00:32:40,798 --> 00:32:42,398 ‫ترس از درون می‌خورتت 305 00:32:42,864 --> 00:32:44,464 ‫ضعیفت می‌کنه 306 00:32:45,796 --> 00:32:47,798 ‫هرکدوممون تقدیری داریم 307 00:32:50,399 --> 00:32:51,999 ‫اونا شکارن 308 00:32:54,490 --> 00:32:56,216 ‫ما شکارچی هستیم 309 00:33:56,676 --> 00:34:00,316 ‫فقط شاخ‌هاشون رو بردار. بقیه‌شو ول کن 310 00:34:25,043 --> 00:34:27,542 ‫اینجا جای تو نیست، بچه‌جون ‫برگرد خونه‌ت 311 00:34:33,840 --> 00:34:35,440 ‫خونه‌ی من اینجاست 312 00:34:51,757 --> 00:34:53,357 ‫این مال توئه؟ 313 00:34:54,059 --> 00:34:55,659 ‫بذارش زمین! 314 00:34:56,319 --> 00:34:57,919 ‫وگرنه دخلت اومده 315 00:35:57,599 --> 00:36:01,779 ‫« زمال حال » 316 00:36:19,389 --> 00:36:23,396 به خونه خوش اومدی ‫مثل همیشه توی رادار دیده نشدیم 317 00:36:23,449 --> 00:36:25,449 ‫وقتی دوباره بهم نیاز داشتی ‫بهم زنگ بزن 318 00:36:52,017 --> 00:36:54,337 ‫« پیام صوتی » ‫« یک تماس بی‌پاسخ » 319 00:36:54,797 --> 00:36:56,850 ‫سرگی، منم پدرت... 320 00:36:57,184 --> 00:36:59,440 ‫برگرد خونه. دلم برات تنگ شده 321 00:36:59,441 --> 00:37:02,189 ‫بابت تمام اتفاقاتی که افتاد متاسفم 322 00:37:04,222 --> 00:37:05,863 ‫دارم شوخی می‌کنم، منم داداشت 323 00:37:06,328 --> 00:37:08,288 ‫بهت پیام دادم. کجایی؟ 324 00:37:10,752 --> 00:37:13,178 ‫هنوزم توی جنگل قایم شدی، ها؟ 325 00:37:14,276 --> 00:37:16,011 ‫برای تولدم می‌بینمت؟ 326 00:37:16,796 --> 00:37:18,396 ‫بهم زنگ بزن 327 00:37:45,940 --> 00:37:48,140 ‫اینا رو بذارین توی کامیون! 328 00:37:48,877 --> 00:37:50,477 ‫یالا! 329 00:37:53,088 --> 00:37:54,688 ‫بذارینشون بالا 330 00:38:06,660 --> 00:38:08,260 ‫این کیه؟ 331 00:38:13,050 --> 00:38:14,770 ‫اینجا ملک خصوصیه 332 00:38:15,280 --> 00:38:18,897 ‫برای همین اومدم ببینم ‫قبل از رفتن درو قفل می‌کنین یا نه 333 00:38:22,187 --> 00:38:23,787 ‫برو کنار! 334 00:38:29,888 --> 00:38:31,620 ‫برو کنار 335 00:38:31,621 --> 00:38:35,688 ‫چرا حیوون‌ها رو می‌کشین ‫و فقط شاخ‌هاشون رو می‌برین؟ 336 00:38:37,125 --> 00:38:38,725 ‫چون می‌تونیم 337 00:38:41,284 --> 00:38:42,884 ‫چون می‌تونین؟ 338 00:38:43,584 --> 00:38:44,551 ‫برو کنار 339 00:38:44,552 --> 00:38:46,443 ‫ما شش نفریم و تو یک نفر بیشتر نیستی 340 00:38:47,676 --> 00:38:49,401 ‫الان شش نفرین 341 00:38:49,402 --> 00:38:51,516 ‫وقت این مسخره‌بازیا رو ندارم ‫باید به موقع تحویل بدم 342 00:38:51,517 --> 00:38:53,117 ‫راه بیفت! 343 00:39:02,573 --> 00:39:04,173 ‫یعنی چی؟ 344 00:39:18,203 --> 00:39:19,803 ‫برو! برو! 345 00:39:43,902 --> 00:39:47,384 ‫« محله‌ی داکلندز لندن » 346 00:39:51,038 --> 00:39:52,638 ‫آقای تاگلند... 347 00:39:53,783 --> 00:39:55,383 ‫عذر می‌خوام 348 00:39:55,597 --> 00:39:57,900 ‫طرف یهویی پیداش شد 349 00:39:58,820 --> 00:40:00,650 ‫یا یه روانی ساکن اونجا بود یا... 350 00:40:01,521 --> 00:40:03,121 ‫نمی‌دونم 351 00:40:03,411 --> 00:40:05,011 ‫ولی ترتیبش رو دادم 352 00:40:05,305 --> 00:40:06,905 ‫دیگه مزاحممون نمیشه 353 00:40:11,178 --> 00:40:13,612 ‫چند لحظه‌ی دیگه ‫هیچی مزاحمت نمیشه 354 00:40:13,898 --> 00:40:15,498 ‫چطوری...؟ 355 00:40:16,760 --> 00:40:18,360 ‫آقای تاگلند کجاست؟ 356 00:40:19,134 --> 00:40:20,734 ‫اوه، روش وایسادی 357 00:40:24,553 --> 00:40:26,973 ‫اینو پیدا کردم. اطلاعات جالبی توش بود 358 00:40:27,726 --> 00:40:28,792 ‫تو یه شکارچی غیرقانونی هستی 359 00:40:28,793 --> 00:40:30,888 ‫آقای تاگلند شکارچی‌های ‫غیرقانونی استخدام می‌کنه 360 00:40:30,889 --> 00:40:32,225 ‫ولی این اسم‌ها... 361 00:40:32,226 --> 00:40:35,745 ‫مواد، تسلیحات، قاچاق انسان... 362 00:40:36,105 --> 00:40:37,705 ‫اسم تو چیه؟ 363 00:40:38,218 --> 00:40:39,248 ‫آندری 364 00:40:39,249 --> 00:40:40,849 ‫آندری کی؟ 365 00:40:41,070 --> 00:40:43,761 ‫افراد توی اون دفتر کسایین که دنبالشونی ‫اونا مسئولن 366 00:40:43,762 --> 00:40:45,362 ‫می‌تونم توی پیدا کردنشون کمکت کنم 367 00:40:46,142 --> 00:40:47,742 ‫نیازی به کمکت ندارم 368 00:40:49,135 --> 00:40:51,461 ‫ولی این اسم‌ها رو به لیستم اضافه می‌کنم 369 00:40:53,105 --> 00:40:54,705 ‫آندری کی؟ 370 00:40:56,236 --> 00:40:57,836 ‫لاوین 371 00:40:59,365 --> 00:41:01,291 ‫خیلی جایگاهت پایینه، آندری 372 00:41:02,285 --> 00:41:03,747 ‫« آندری لاوین » 373 00:41:03,748 --> 00:41:05,348 ‫پیدات کردم 374 00:41:19,775 --> 00:41:21,280 ‫« کارت 2: کاهن اعظم » 375 00:41:21,281 --> 00:41:23,753 ‫و اکنون به سراغ سرخط خبرهای امروز میریم 376 00:41:23,953 --> 00:41:26,630 ‫سامانتا هاجز، دادستان فسادستیز لندن... 377 00:41:26,830 --> 00:41:29,650 ‫در پی دسته‌ای از حملات وحشیانه 378 00:41:29,850 --> 00:41:31,962 ‫به پلیس و مقامات قضایی 379 00:41:31,963 --> 00:41:35,390 ‫هفته‌ی گذشته در روز روشن به قتل رسید 380 00:41:35,953 --> 00:41:39,398 ‫مراسم یادبود وی ‫ تا ساعاتی دیگر برگزار خواهد شد 381 00:41:44,515 --> 00:41:47,642 ‫اوایلی که اومدم لندن ‫با سامانتا آشنا شدم 382 00:41:48,151 --> 00:41:50,390 ‫یه استاد... 383 00:41:51,258 --> 00:41:53,390 ‫یه دوست عزیز... 384 00:41:54,055 --> 00:41:57,294 ‫و یکی از دوآتشه‌ترین مدافعین عدالتی بود 385 00:41:57,295 --> 00:41:59,611 ‫که این شهر تابحال به خودش دیده 386 00:42:02,361 --> 00:42:04,145 ‫همه‌مون می‌دونه این کار کی بوده 387 00:42:05,759 --> 00:42:09,960 ‫سامانتا جرات کرد ‫سد راه سیمیون چورنی بشه... 388 00:42:10,359 --> 00:42:11,959 ‫تا پاسخگوی کارهاش باشه 389 00:42:12,748 --> 00:42:15,012 ‫و برای این عمل شجاعانه... 390 00:42:15,742 --> 00:42:17,928 ‫جونش رو از دست داد 391 00:42:21,255 --> 00:42:22,855 ‫این سیستم ایراد داره 392 00:42:35,057 --> 00:42:36,863 ‫- بابت دوستت متاسفم ‫- لعنتی 393 00:42:38,078 --> 00:42:39,259 ‫نمی‌خواستم بترسونمت 394 00:42:39,260 --> 00:42:40,860 ‫ترسوندی 395 00:42:41,520 --> 00:42:43,141 ‫تسلیت میگم 396 00:42:43,142 --> 00:42:44,742 ‫آشنای صمیمی بودین؟ 397 00:42:45,838 --> 00:42:47,438 ‫راستشو بخوای اصلاً نمی‌شناختمش 398 00:42:48,157 --> 00:42:49,979 ‫خب پس، ممنون که تسلیت گفتی 399 00:42:52,647 --> 00:42:54,287 ‫کالیپسو! 400 00:43:02,949 --> 00:43:06,948 ‫فکر کنم این مال توئه 401 00:43:10,348 --> 00:43:12,653 ‫تو... 402 00:43:12,853 --> 00:43:15,346 ‫تو همون پسره‌ای! 403 00:43:15,546 --> 00:43:17,146 ‫نه، تو که... 404 00:43:17,526 --> 00:43:19,541 ‫- تو که... ‫- آره بودم 405 00:43:19,848 --> 00:43:21,590 ‫سه دقیقه‌ی کامل 406 00:43:21,591 --> 00:43:24,062 ‫اگر تو اونجا نبودی ‫خیلی بیشتر از 3 دقیقه می‌شد 407 00:43:24,262 --> 00:43:26,487 ‫این‌ها ورق‌های مادربزرگم بودن 408 00:43:27,212 --> 00:43:29,653 ‫راستش هنوزم دسته‌شو همراهم دارم 409 00:43:30,442 --> 00:43:32,205 ‫پس چرا دادیش به من؟ 410 00:43:32,930 --> 00:43:35,960 ‫گمونم فکر ‌کردم بهش نیاز داری 411 00:43:36,160 --> 00:43:39,853 ‫تنها سرنخت همین بود؟ ‫چطوری پیدام کردی؟ 412 00:43:42,053 --> 00:43:46,024 ‫تاحدودی توی شکار کردن مردم مهارت دارم 413 00:43:46,224 --> 00:43:47,850 ‫شکار کردن؟ 414 00:43:47,851 --> 00:43:49,451 ‫می‌دونی این کار کی بوده؟ 415 00:43:51,041 --> 00:43:52,860 ‫آره، می‌دونم 416 00:43:53,750 --> 00:43:55,350 ‫گیرش می‌اندازن؟ 417 00:43:55,904 --> 00:43:57,504 ‫بعید می‌دونم 418 00:44:02,258 --> 00:44:04,500 ‫اگر بهت بگم... 419 00:44:06,052 --> 00:44:07,770 ‫خودم کارشو ساختم چی میگی؟ 420 00:44:10,155 --> 00:44:13,260 ‫« سردسته‌ی گروه تبهکاری در زندان کشته شد » 421 00:44:16,950 --> 00:44:20,509 ‫« هفت قتل: آیا الگویی وجود دارد؟ » 422 00:44:23,051 --> 00:44:26,452 ‫« رهبر کارتل در قایق تفریحی شخصی مسموم شد » 423 00:44:26,652 --> 00:44:30,356 ‫« شکارچی کیست؟ » 424 00:44:44,357 --> 00:44:46,086 ‫دندون ببر؟ 425 00:44:46,087 --> 00:44:48,573 ‫از هر وسیله‌ای ‫ که دم دست باشه استفاده می‌کنم 426 00:44:49,351 --> 00:44:51,088 ‫چرا همچین کاری کردی؟ 427 00:44:51,288 --> 00:44:54,562 ‫مگه مسئول قتل دوستت نبود؟ 428 00:44:55,362 --> 00:45:00,104 ‫ببین... خیلی وقته ‫داشتم سعی می‌کردم پیدات کنم 429 00:45:01,156 --> 00:45:03,860 ‫می‌خواستم اینطوری بابت نجات جونم ‫ازت تشکر کنم 430 00:45:04,060 --> 00:45:08,074 ‫من ازت نخواستم کسی رو بکشی ‫من وکیلم 431 00:45:10,642 --> 00:45:13,653 ‫ولی اون حرومزاده به سزای اعمالش رسید 432 00:45:16,543 --> 00:45:18,906 ‫می‌دونم پدرت کیه 433 00:45:20,153 --> 00:45:23,358 ‫توام مثل اونی؟ گانگستری؟ 434 00:45:23,558 --> 00:45:25,158 ‫نه 435 00:45:27,260 --> 00:45:31,163 ‫با تماشای اعمال پلیدانه‌ی پدرم بزرگ شدم 436 00:45:31,363 --> 00:45:33,754 ‫بابام فکر همه‌جا رو کرده بود 437 00:45:33,954 --> 00:45:36,612 ‫قرار بود راهش رو ادامه بدم 438 00:45:36,613 --> 00:45:39,961 ‫و کسب‌و‌کار خانوادگی رو دست بگیرم 439 00:45:40,642 --> 00:45:43,048 ‫اون روزی که پیدام کردی ‫یه اتفاقی برام افتاد 440 00:45:45,363 --> 00:45:49,656 ‫پس... تا جایی که می‌تونستم ‫از پدرم فاصله گرفتم 441 00:45:51,644 --> 00:45:55,460 ‫و حالا هرکاری از دستم برمیاد می‌کنم ‫تا شر آدمایی مثل اون رو کم کنم 442 00:45:55,661 --> 00:45:57,856 ‫پس تو "شکارچی" هستی؟ 443 00:45:58,056 --> 00:46:00,904 ‫این اسمیه که رسانه‌ها روم گذاشتن 444 00:46:02,257 --> 00:46:05,755 ‫- من "کریون" رو ترجیح میدم ‫- کریون؟ 445 00:46:05,955 --> 00:46:08,139 ‫با کاف 446 00:46:08,140 --> 00:46:10,720 ‫ولی تمام کسایی که تابحال ‫این اسم رو شنیدن، بعدش مردن 447 00:46:11,341 --> 00:46:14,805 ‫پس گمونم باید حواسم به خودم باشه 448 00:46:16,037 --> 00:46:17,864 ‫اینجا زندگی می‌کنی؟ 449 00:46:18,064 --> 00:46:21,924 ‫جایی که توش زندگی می‌کنم ‫دورترین مکان ممکن از اینجاست 450 00:46:23,646 --> 00:46:25,427 ‫ولی برادرم اینجاست 451 00:46:26,952 --> 00:46:28,552 ‫ما... 452 00:46:31,056 --> 00:46:35,957 ‫همیشه کنارش نبودم ‫برای همین هرموقع بتونم بهش سر می‌زنم 453 00:46:37,462 --> 00:46:40,491 ‫تو چی؟ تو چطوری سر از اینجا درآوردی؟ 454 00:46:41,058 --> 00:46:42,905 ‫گاهی اوقات خودمم چندان مطمئن نیستم 455 00:46:46,050 --> 00:46:49,196 ‫والدینم وکیل بودن ‫برای همین منم وکیل شدم 456 00:46:50,056 --> 00:46:52,801 ‫هفت سال توی ‫دفتر دادستانی نیویورک کار می‌کردم 457 00:46:52,802 --> 00:46:55,442 ‫تا اینکه دیگه تحملم تمام شد 458 00:46:55,642 --> 00:46:58,857 ‫گاهی اوقات قانون سد راه رسیدن به عدالت میشه 459 00:46:59,057 --> 00:47:00,721 ‫آره 460 00:47:02,257 --> 00:47:06,958 ‫حالا اومدم لندن، و دارم توی یکی از ‫بزرگ‌ترین دفاتر حقوقی اروپا کار می‌کنم 461 00:47:07,158 --> 00:47:09,134 ‫می‌دونم کجا کار می‌کنی 462 00:47:09,135 --> 00:47:12,160 ‫یکی از بهترین وکلای تحقیقی اونجایی 463 00:47:12,360 --> 00:47:17,946 ‫اینم می‌دونم... ‫که تمام موکل‌هات فرشته‌ و بی‌گناه نیستن 464 00:47:18,146 --> 00:47:20,161 ‫آره درسته 465 00:47:20,643 --> 00:47:23,753 ‫پس از پشت اون میز واقعاً چه کاری از دستت برمیاد؟ 466 00:47:25,545 --> 00:47:29,849 ‫- یه لیست دارم ‫- لیست؟ 467 00:47:33,464 --> 00:47:37,798 ‫راه‌های دیگه‌ای هم برای رسیدن ‫به هدفت هست، کالیپسو 468 00:47:48,646 --> 00:47:50,984 ‫اگر همینطوری خودتو قاطی این دنیا کنی 469 00:47:50,985 --> 00:47:53,336 ‫یا نیاز به وکیل پیدا می‌کنی ‫ یا یه چیز ناجورتر 470 00:47:55,644 --> 00:47:57,591 ‫شراکت چی؟ 471 00:47:57,958 --> 00:48:01,260 ‫از داخل اون دفتر ‫می‌تونی کسایی رو پیدا کنی که من نمی‌تونم 472 00:48:01,460 --> 00:48:04,199 ‫- و بعدش من می‌تونم... ‫- باشه، منظورتو فهمیدم 473 00:48:08,748 --> 00:48:12,763 ‫بهش فکر می‌کنم، کریون 474 00:48:13,261 --> 00:48:14,861 ‫و بذار یه نصیحت دوستانه بهت بکنم... 475 00:48:15,472 --> 00:48:18,162 ‫اگر همینطوری بری سراغ افراد توی این لیست 476 00:48:18,362 --> 00:48:21,402 ‫عزیزانت صدمه می‌بینن 477 00:48:32,123 --> 00:48:33,352 ‫وایسا! 478 00:48:33,353 --> 00:48:35,568 ‫- راجا! ‫- باید در مورد این قضیه صحبت کنیم 479 00:48:35,569 --> 00:48:36,690 ‫آره... 480 00:48:36,691 --> 00:48:38,163 ‫دوباره بندازم؟ 481 00:48:38,164 --> 00:48:39,764 ‫برو! برو! 482 00:48:44,643 --> 00:48:46,446 ‫شنیدی چی گفتم؟ 483 00:48:46,646 --> 00:48:50,187 ‫راجا، بیا، بدش به من 484 00:48:50,848 --> 00:48:53,605 ‫می‌خوای مجبورم کنی التماست کنم؟ 485 00:48:55,052 --> 00:48:56,866 ‫خودت می‌دونی اهل التماس کردن نیستم 486 00:48:57,837 --> 00:48:59,437 ‫فکر می‌کنی من ضعیفم؟ 487 00:49:01,951 --> 00:49:04,007 این لعنتی رو بده به من 488 00:49:06,561 --> 00:49:08,161 ‫راجا! 489 00:49:08,358 --> 00:49:11,179 ‫چیزی نیست، راجنکا. آره 490 00:49:11,180 --> 00:49:12,855 ‫تو سگ نازنینمی 491 00:49:13,055 --> 00:49:15,652 ‫بابایی دوستت داره ‫بابایی می‌بخشتت 492 00:49:15,852 --> 00:49:17,754 ‫یه چیز دیگه هم هست 493 00:49:17,954 --> 00:49:21,324 ‫سیمیون چورلی توی سلولش کشته شده 494 00:49:22,361 --> 00:49:25,664 ‫- کی کشتش؟ ‫- میگن کار شکارچی بوده 495 00:49:26,645 --> 00:49:28,862 ‫سریع‌تر از یوزپلنگ 496 00:49:28,863 --> 00:49:31,057 ‫و به زیرکی روباه 497 00:49:31,257 --> 00:49:34,183 ‫و درنده‌تر از ببر 498 00:49:37,954 --> 00:49:43,642 ‫بگو ببینم... فکر می‌کنی ‫این "شکارچی" واقعاً وجود داره؟ 499 00:49:43,842 --> 00:49:45,442 ‫ممکنه یه مشت چرت و پرت باشه 500 00:49:46,300 --> 00:49:47,958 ‫ولی خب شنیدم یه لیست داره 501 00:49:48,158 --> 00:49:52,157 ‫وقتی اسمت رفت توش، دیگه در نمیاد 502 00:49:53,362 --> 00:49:55,646 ‫و احتمالش زیاده که اسم توام توش باشه 503 00:49:59,158 --> 00:50:02,944 ‫اگر واقعیه... میشه پیداش کرد 504 00:50:03,848 --> 00:50:05,448 ‫یکم پرس‌وجو می‌کنم 505 00:50:06,157 --> 00:50:07,757 ‫وایسا... 506 00:50:08,953 --> 00:50:11,920 ‫حالا قلمرو و کسب‌و‌کار چورنی ‫ بی‌صاحب افتاده؟ 507 00:50:12,545 --> 00:50:14,145 ‫یه جلسه بذار... 508 00:50:15,387 --> 00:50:17,558 ‫با سه زیردست ارشدش 509 00:50:40,049 --> 00:50:43,958 ‫رئیس‌تون، سیمیون چورنی مرده 510 00:50:44,158 --> 00:50:48,344 ‫می‌خوام اموال و معاملاتش رو تصاحب کنم 511 00:50:48,544 --> 00:50:52,719 ‫یکی‌تون شریکم میشه ‫قراره کدومتون باشه؟ 512 00:50:54,452 --> 00:50:55,744 ‫بهترین پیشنهاد برنده میشه 513 00:50:55,745 --> 00:50:57,345 ‫اسم خودشو گذاشته "کرگدن" 514 00:50:58,049 --> 00:50:59,359 ‫بنظر من که شبیه کرگدن نیست 515 00:50:59,360 --> 00:51:01,911 ‫ولی نمی‌خواین بدونین...؟ 516 00:51:02,609 --> 00:51:04,273 ‫که چرا بهم میگن کرگدن؟ 517 00:51:11,643 --> 00:51:13,395 ‫چرا با خودت اینطوری می‌کنی؟ 518 00:51:14,403 --> 00:51:16,952 ‫باید ببینن با کی طرفن 519 00:51:29,056 --> 00:51:30,656 ‫شرش رو کم کن 520 00:51:37,455 --> 00:51:39,073 ‫چیزی نیست راجا 521 00:51:39,797 --> 00:51:41,397 ‫چیزی نیست 522 00:52:19,663 --> 00:52:21,263 ‫می‌تونین سلاح‌هاتون رو بذارین زمین 523 00:52:21,457 --> 00:52:24,057 ‫اگر می‌خواستم بمیرین فقط کافیه دستمو... 524 00:52:24,257 --> 00:52:25,857 ‫نکن! 525 00:52:28,051 --> 00:52:32,958 ‫وقتی یه کرگدن می‌بینه ‫فرصت خوبی نصیبش شده، درنگ نمی‌کنه 526 00:52:34,055 --> 00:52:36,193 ‫با کله میره و تصاحبش می‌کنه 527 00:52:37,418 --> 00:52:39,095 ‫پس برای بار آخر می‌پرسم... 528 00:52:40,953 --> 00:52:43,787 ‫قراره کدوم یکی‌تون شریکم باشه؟ 529 00:52:48,852 --> 00:52:50,667 ‫عجب پیشنهاد قانع کننده‌ای 530 00:52:53,952 --> 00:52:55,552 ‫اینم از برنده‌مون 531 00:53:44,645 --> 00:53:47,462 ‫پسرم "دیمیتری"ـه 532 00:53:47,863 --> 00:53:50,549 ‫این آهنگ بعدی برای توئه، بابا 533 00:53:57,262 --> 00:54:00,447 ‫برای من می‌خونه، می‌دونه ‫آهنگ‌های "تونی بنت" رو دوست دارم 534 00:54:00,647 --> 00:54:02,247 ‫تو تونی بنت دوست داری؟ 535 00:54:02,828 --> 00:54:05,207 ‫به کسایی که ‫تونی بنت دوست ندارن اعتماد ندارم 536 00:54:07,643 --> 00:54:10,736 ‫می‌تونه صدای هرکسی رو تقلید کنه ‫عین آفتاب‌پرست می‌مونه 537 00:54:12,847 --> 00:54:15,061 ‫این قاتل‌ها... 538 00:54:15,261 --> 00:54:18,405 ‫اگر توی زندان دستشون به رئیست رسیده... 539 00:54:19,543 --> 00:54:21,957 ‫بنظرم همه‌مون باید احتیاط کنیم 540 00:54:22,157 --> 00:54:26,047 ‫- آره متوجهم ‫- بیا نزدیک‌تر 541 00:54:27,463 --> 00:54:30,202 ‫چورنی مرده 542 00:54:31,056 --> 00:54:34,894 ‫که یعنی کسب‌و‌کارتون آسیب‌پذیر شده 543 00:54:36,543 --> 00:54:39,959 ‫می‌تونم براتون امنیت، توزیع... 544 00:54:40,159 --> 00:54:43,383 ‫و مهم‌تر از همه، آرامش خیال فراهم کنم 545 00:54:44,259 --> 00:54:47,566 ‫فکر خوبیه. موافقم 546 00:54:48,149 --> 00:54:49,683 ‫به همین سادگی؟ 547 00:54:49,684 --> 00:54:51,956 ‫نمی‌خوای بهش فکر کنی؟ 548 00:54:52,163 --> 00:54:53,997 ‫نظم باید دوباره برقرار بشه 549 00:54:54,316 --> 00:54:56,379 ‫هرچه زودتر، بهتر 550 00:54:59,046 --> 00:55:03,851 ‫قبل از این با یکی توافق کردی ‫مگه نه؟ با کی؟ 551 00:55:04,051 --> 00:55:06,332 ‫کرگدن سلام رسوند 552 00:55:38,258 --> 00:55:39,858 ‫بلند شو 553 00:55:57,256 --> 00:55:58,856 ‫زخمی شدی 554 00:55:59,541 --> 00:56:01,490 ‫حالت خوبه بابا؟ 555 00:56:07,161 --> 00:56:09,417 ‫ببین با کافه‌م چیکار کردن 556 00:56:12,748 --> 00:56:15,308 ‫توی قلمروی خودم... 557 00:56:15,309 --> 00:56:16,997 ‫بهم حمله شد 558 00:56:18,052 --> 00:56:20,190 ‫و کیو دارم که ازم دفاع کنه؟ 559 00:56:20,842 --> 00:56:24,238 ‫پسرم... نوازنده‌ی پیانو 560 00:56:25,257 --> 00:56:28,754 ‫یالا، منو بزن! بزن دیگه! 561 00:56:29,747 --> 00:56:33,040 ‫من نیاز به جنگجو دارم، نه یه بزدل 562 00:56:34,064 --> 00:56:36,357 ‫تو حتی حاضر نیستی از خودت دفاع کنی 563 00:56:42,644 --> 00:56:44,446 ‫قتل کراوینوف موفقیت‌آمیز نبود 564 00:56:45,120 --> 00:56:47,258 ‫تمام افرادمون مردن 565 00:56:57,259 --> 00:56:59,973 ‫نیکولای خرس پوست کلفتیه 566 00:56:59,974 --> 00:57:01,574 ‫به این راحتیا نمی‌میره 567 00:57:04,045 --> 00:57:06,039 ‫یکی اینو انداخته بود زیر درم 568 00:57:17,047 --> 00:57:18,078 ‫« مطابقت: 97.3 درصد » 569 00:57:18,079 --> 00:57:19,224 ‫« سرگی کراوینوف » 570 00:57:19,225 --> 00:57:20,409 ‫« پدر: نیکولای کراوینوف » 571 00:57:20,410 --> 00:57:21,177 ‫« اسم مستعار: کریون، شکارچی » 572 00:57:21,178 --> 00:57:25,722 ‫سرگی، پسر نیکولای کراوینوف، شکارچیه؟ 573 00:57:26,570 --> 00:57:29,280 ‫کریون دیگه چیه؟ 574 00:57:29,560 --> 00:57:31,487 ‫ظاهراً اسمیه که روی خودش گذاشته 575 00:57:32,642 --> 00:57:34,242 ‫واقعی که نیست 576 00:57:36,441 --> 00:57:39,447 ‫- هست؟ ‫- مطمئن نیستم 577 00:57:39,647 --> 00:57:43,549 ‫این قضیه رو بسپار به "اجنبی" ‫یه خرده عجیب‌غریبه ولی... 578 00:57:43,924 --> 00:57:46,165 ‫سال‌هاست که شکارچی تمام فکر و ذکرش بوده 579 00:57:47,157 --> 00:57:49,948 ‫شاید اون بتونه بفهمه چه خبره 580 00:58:04,547 --> 00:58:06,147 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 581 00:58:06,450 --> 00:58:11,077 ‫چیزی نیست. دارم دنبال زندانی‌ای می‌گردم ‫که سیمیون چورنی رو کشت 582 00:58:12,156 --> 00:58:13,756 ‫بچرخ 583 00:58:15,654 --> 00:58:17,254 ‫بچرخ 584 00:58:19,055 --> 00:58:20,849 ‫اجازه‌ی ورود به اینجا رو نداری! 585 00:58:21,049 --> 00:58:24,088 ‫بهم میگن "اجنبی" ‫چون اهل هیچ‌جا نیستم 586 00:58:31,157 --> 00:58:32,757 ‫یک... 587 00:58:34,442 --> 00:58:36,042 ‫دو... 588 00:58:38,056 --> 00:58:39,656 ‫سه... 589 00:59:00,359 --> 00:59:01,959 ‫بعداً می‌بینمت 590 01:00:18,748 --> 01:00:20,442 ‫سورپرایز! 591 01:00:20,443 --> 01:00:23,463 ‫یا خدا، سرگی! 592 01:00:25,643 --> 01:00:27,307 ‫زهره‌ترکم کردی بابا! 593 01:00:28,644 --> 01:00:31,341 ‫تولدت مبارک داداش کوچولو 594 01:00:32,642 --> 01:00:34,242 ‫عاشقتم پسر 595 01:00:36,444 --> 01:00:38,128 ‫قراره چیکار کنیم، ها؟ 596 01:00:39,604 --> 01:00:41,046 ‫قرار نیست اینو بپوشی 597 01:00:41,047 --> 01:00:43,276 ‫- عالیه، پس خونه می‌مونیم ‫- چی؟ 598 01:00:43,277 --> 01:00:44,962 ‫ناسلامتی تولدمه 599 01:00:44,963 --> 01:00:46,309 ‫توی روز تولد تو... 600 01:00:46,310 --> 01:00:49,059 ‫ می‌تونیم بریم باغ‌وحش... 601 01:00:49,357 --> 01:00:50,436 ‫یا... 602 01:00:50,437 --> 01:00:52,262 ‫یا هرجایی که عشق و حال می‌کنی 603 01:00:52,462 --> 01:00:54,655 ‫ولی امشب... 604 01:00:54,855 --> 01:00:56,455 ‫اینو می‌پوشی 605 01:00:57,994 --> 01:00:59,541 ‫چرا فکر می‌کنی این اندازمه؟ 606 01:00:59,542 --> 01:01:03,557 ‫این برام زیادی بزرگه ‫پس برای تو عالیه 607 01:01:05,744 --> 01:01:07,100 ‫- ببخشید ‫- ممنون 608 01:01:07,101 --> 01:01:08,255 ‫خواهش می‌کنم 609 01:01:08,256 --> 01:01:12,754 ‫- درضمن، عطر خیلی خوشبویی داری ‫- ممنون، ولی عطر نزدم 610 01:01:16,536 --> 01:01:18,603 ‫بالاخره همین روزا می‌فهمید 611 01:01:22,438 --> 01:01:24,387 ‫بابا همین‌جا نشسته بود 612 01:01:24,388 --> 01:01:26,843 ‫همه‌چی خیلی سریع اتفاق افتاد 613 01:01:27,043 --> 01:01:31,547 ‫توی همچین لحظه‌ای آدم می‌فهمه ‫ذاتش چیه. من یه بزدلم 614 01:01:31,747 --> 01:01:33,347 ‫دیما، تو بزدل نیستی 615 01:01:33,616 --> 01:01:36,339 ‫احساس ترس کردن طبیعیه ‫بخشی از غریزه‌ی توئه 616 01:01:36,539 --> 01:01:38,960 ‫چرا خودمون نمی‌تونیم انتخاب کنیم کی باشیم؟ 617 01:01:39,160 --> 01:01:40,539 ‫من چرا باید خودم باشم؟ 618 01:01:40,540 --> 01:01:42,568 ‫باید قوی و نترس باشم 619 01:01:42,569 --> 01:01:46,050 ‫باید بدوم سمت گلوله‌ها ‫نه از شدت ترس بیفتم رو زمین 620 01:01:46,050 --> 01:01:49,544 ‫- دیما، چرا می‌خوای کسی بجز خودت باشی؟ ‫- که یه بارم که شده برام احترام قائل بشه 621 01:01:49,744 --> 01:01:52,533 ‫بابا مجرمه. احترامش چه ارزشی داره؟ 622 01:01:52,733 --> 01:01:56,135 ‫جوری رفتار می‌کنی که انگار نظر بابا ‫برات مهم نیست، که تاثیری روت نداره 623 01:01:56,335 --> 01:01:58,268 ‫- که نمی‌تونه تاثیری روت داشته باشه ‫- خب، نمی‌تونه 624 01:01:58,468 --> 01:02:01,500 ‫کاری کرد از آدما متنفر بشی 625 01:02:01,700 --> 01:02:03,514 ‫من از آدما متنفر نیستم 626 01:02:04,645 --> 01:02:08,382 ‫از کاری که آدما می‌کنن متنفرم ‫ولی از خود آدما متنفر نیستم 627 01:02:09,641 --> 01:02:13,646 ‫پس گمونم بابا یه چیزو درست می‌گفت 628 01:02:13,846 --> 01:02:16,443 ‫چی؟ 629 01:02:16,643 --> 01:02:20,543 ‫انسان باید تنها حیوانی باشه ‫که همه ازش وحشت دارن 630 01:02:20,743 --> 01:02:23,746 ‫خوشحالم مهمونی رو از دست ندادم 631 01:02:23,946 --> 01:02:28,972 ‫چطور می‌تونستم نیام ‫و فرصت دیدن جفت پسرهام رو از دست بدم 632 01:02:30,641 --> 01:02:32,241 ‫دیمیتری 633 01:02:33,540 --> 01:02:35,140 ‫برای توئه 634 01:02:39,234 --> 01:02:43,041 ‫انتظار ندارم بغلم کنی ‫ولی یه دست چی؟ 635 01:02:49,436 --> 01:02:51,036 ‫داشا 636 01:02:55,555 --> 01:03:00,010 ‫فقط اومدم یه لیوان ‫به افتخار دیمیتری بخورم... 637 01:03:00,645 --> 01:03:02,608 ‫توی روز تولدش 638 01:03:03,553 --> 01:03:05,153 ‫بریز 639 01:03:08,843 --> 01:03:12,487 ‫برای مردها بریز، نه پسربچه‌ها 640 01:03:19,534 --> 01:03:21,230 ‫یالا سرگی 641 01:03:24,444 --> 01:03:26,106 ‫به افتخار کراوینوف‌ها 642 01:03:27,335 --> 01:03:30,958 ‫شاید بتونیم یه روز یاد بگیریم ‫چطوری گذشته رو فراموش کنیم... 643 01:03:32,052 --> 01:03:37,355 ‫و آینده‌ای رو در کنار هم ‫به عنوان یه خانواده تصور کنیم 644 01:03:37,555 --> 01:03:41,549 ‫- نوش! ‫- نوش 645 01:03:45,053 --> 01:03:46,782 ‫دراز بکش 646 01:03:48,156 --> 01:03:49,756 ‫خوبی؟ 647 01:03:53,846 --> 01:03:55,446 ‫سرگی... 648 01:03:57,741 --> 01:04:00,834 ‫می‌دونم چرا هر سال میای 649 01:04:02,049 --> 01:04:05,037 ‫چون احساس عذاب وجدان می‌کنی... 650 01:04:05,738 --> 01:04:09,056 ‫که منو کنار اون ول کردی 651 01:04:09,256 --> 01:04:12,157 ‫من می‌بخشمت... 652 01:04:13,532 --> 01:04:15,132 ‫بابت... 653 01:04:15,948 --> 01:04:17,548 ‫همه‌چی 654 01:04:22,435 --> 01:04:24,181 ‫متاسفم 655 01:04:37,948 --> 01:04:39,798 ‫سرگی! 656 01:04:39,799 --> 01:04:41,625 ‫سرگی! 657 01:05:12,441 --> 01:05:14,216 ‫میشه آسانسور رو نگه داری؟ 658 01:05:14,217 --> 01:05:15,823 ‫لطفاً؟ 659 01:05:15,824 --> 01:05:17,424 ‫رفیق؟ 660 01:05:22,537 --> 01:05:24,553 ‫دکمه‌ی پنت‌هاوس رو بزن لطفاً 661 01:05:29,637 --> 01:05:32,200 ‫- سعی کردم آسانسور رو برات نگه دارم ‫- نه نکردی 662 01:05:33,948 --> 01:05:38,027 ‫این... چاقوی سفری منه ‫برای کارم ازش استفاده می‌کنم 663 01:05:39,950 --> 01:05:42,019 ‫کارت دقیقاً چیه؟ 664 01:05:42,640 --> 01:05:44,241 ‫شکار می‌کنم... 665 01:05:47,077 --> 01:05:48,677 ‫آدم شکار می‌کنم 666 01:05:54,848 --> 01:05:56,693 ‫دیمیتری؟ 667 01:06:04,146 --> 01:06:06,903 ‫لطفاً، لطفاً! ولم کنین! 668 01:06:32,844 --> 01:06:34,160 ‫هی، وایسین، وایسین، وایسین... 669 01:06:34,161 --> 01:06:35,395 ‫لطفاً، لطفاً صبر کنین، صبر کنین 670 01:06:35,396 --> 01:06:37,049 ‫می‌تونیم یه جوری حلش کنیم 671 01:06:37,050 --> 01:06:38,650 ‫بیهوشش کن 672 01:06:56,833 --> 01:06:59,907 ‫اوناهاش. گمش کن 673 01:07:01,048 --> 01:07:03,255 ‫از سر راه گم شین کنار! 674 01:07:30,547 --> 01:07:32,147 ‫برو! 675 01:07:36,640 --> 01:07:38,240 ‫سریع‌تر! 676 01:08:03,741 --> 01:08:05,341 ‫دیمیتری! 677 01:08:09,640 --> 01:08:12,650 ‫ماشین ضدگلوله‌ست، احمق! ‫هم داخلش هم بیرونش! 678 01:08:20,641 --> 01:08:22,241 ‫بندازش پایین! 679 01:09:31,349 --> 01:09:32,949 ‫برو! برو! 680 01:10:17,356 --> 01:10:19,197 ‫دیما! 681 01:10:22,154 --> 01:10:25,707 ‫- سلام جناب، کمکی از دستم برمیاد؟ ‫- یه حوله داری بهم بدی؟ 682 01:10:26,508 --> 01:10:29,130 ‫خیلی ممنون، لطف کردین... 683 01:10:35,456 --> 01:10:38,035 ‫جناب، فکر کنم کفش‌هاتون رو ‫توی لابی جا گذاشتین 684 01:10:38,235 --> 01:10:39,192 ‫نه مطمئنم نذاشتم 685 01:10:39,193 --> 01:10:40,933 ‫نظرتون چیه با هم بریم دنبالشون بگردیم؟ 686 01:10:41,133 --> 01:10:43,343 ‫عمراً اگه بتونی با ولتاژ اون ‫منو از پا در بیاری، دوست من 687 01:10:43,543 --> 01:10:46,955 ‫برایان، چیزی نیست. ایشون موکل ماست 688 01:10:47,155 --> 01:10:48,755 ‫چه غلطی می‌کنی، سرگی؟ 689 01:10:48,987 --> 01:10:51,233 ‫بهت گفتم به پیشنهادت فکر می‌کنم 690 01:10:51,433 --> 01:10:54,647 ‫نمی‌تونی این شکلی بیای اینجا ‫اینجا محل کارمه 691 01:10:54,847 --> 01:10:57,748 ‫- برادرمو دزدیدن ‫- کی برادرتو دزدیده؟ 692 01:10:57,948 --> 01:10:59,548 ‫چهار نفر بودن 693 01:11:00,201 --> 01:11:02,040 ‫از خونه‌ش دزدیدنش 694 01:11:02,240 --> 01:11:04,861 ‫- پس دیدیشون؟ ‫- یکیشون بود... 695 01:11:05,542 --> 01:11:06,826 ‫با موهای تیره، چشم‌های قهوه‌ای 696 01:11:06,827 --> 01:11:09,688 ‫یه زخم زیر چشم چپش داره ‫لهجه‌ش بنظر ترکی میومد 697 01:11:10,155 --> 01:11:12,639 ‫یا خدا! باهاشون صحبت کردی؟ 698 01:11:12,839 --> 01:11:14,452 ‫نه چندان 699 01:11:15,544 --> 01:11:17,903 ‫ولی یکم داد و بیداد راه افتاد 700 01:11:21,952 --> 01:11:23,552 ‫باشه 701 01:11:24,639 --> 01:11:26,578 ‫پس بریم ببینیم چی پیدا می‌کنیم 702 01:11:28,155 --> 01:11:30,433 ‫باید پیشش می‌بودم 703 01:11:31,539 --> 01:11:34,792 ‫خوابم نمی‌برد، برای همین... 704 01:11:34,793 --> 01:11:36,541 ‫رفتم قدم بزنم 705 01:11:36,542 --> 01:11:38,142 ‫پیداش می‌کنیم 706 01:11:39,846 --> 01:11:41,446 ‫باشه؟ 707 01:11:41,743 --> 01:11:45,091 ‫از اون کارهای همیشگیم می‌کنم ‫و یه اسم گیر میارم 708 01:11:45,949 --> 01:11:52,113 ‫و بعد تو از اون کارهای همیشگیت می‌کنی 709 01:11:53,534 --> 01:11:56,865 ‫دنبال یه مزدور می‌گردم که همین تازگی ‫توی لندن یه عملیات ربایش انجام داد 710 01:11:57,065 --> 01:11:58,786 ‫یه زخم هلالی‌شکل زیر چشم چپش داره 711 01:11:59,435 --> 01:12:02,447 ‫سیگار ترکی می‌کشه ‫احتمالاً اهل ترکیه‌ست 712 01:12:03,138 --> 01:12:04,738 ‫پیداش کن 713 01:12:08,151 --> 01:12:09,340 ‫سرگی 714 01:12:09,341 --> 01:12:12,437 ‫- کی هستن؟ ‫- نگفتن 715 01:12:12,637 --> 01:12:17,280 ‫- ولی خودت می‌دونی، مگه نه؟ ‫- لیست دشمن‌هام بلند بالاست 716 01:12:21,148 --> 01:12:23,254 ‫ببین باهاش چیکار کردن 717 01:12:34,054 --> 01:12:35,654 ‫چقدر می‌خوان؟ 718 01:12:36,437 --> 01:12:40,461 ‫بیست میلیون، در عرض 48 ساعت 719 01:12:44,334 --> 01:12:45,934 ‫بهشون بده 720 01:12:46,234 --> 01:12:49,712 ‫- قضیه پیچیده‌ست ‫- نه، نیست. خیلی ساده‌ست 721 01:12:50,436 --> 01:12:54,949 ‫- پولش رو داری، و اون پسرته ‫- بحث سر پول نیست 722 01:12:55,149 --> 01:12:57,299 ‫بحث سر قدرته 723 01:13:00,355 --> 01:13:03,638 ‫اگر پول بدم، ضعیفم 724 01:13:04,154 --> 01:13:06,718 ‫اگر ضعف نشون بدم، کم کم تمام چیزایی که 725 01:13:06,719 --> 01:13:09,743 ‫کل عمرم رو صرف ساختنشون کردم رو از دست میدم 726 01:13:09,943 --> 01:13:12,067 ‫کل عمرت رو صرف ساختن چی کردی؟ 727 01:13:13,460 --> 01:13:15,935 ‫تو قاچاقچی موادی 728 01:13:19,656 --> 01:13:21,796 ‫دیگه حق نداری همچین کاری بکنی 729 01:13:22,437 --> 01:13:27,740 ‫دیمیتری بی‌گناهه، اگر بذاری بمیره ‫خونش گردن توئه 730 01:13:27,940 --> 01:13:29,632 ‫گردن منه؟ 731 01:13:29,985 --> 01:13:31,433 ‫گردن من؟ 732 01:13:31,434 --> 01:13:33,515 ‫اونی که ولش کرد من نبودم 733 01:13:34,438 --> 01:13:36,888 ‫تو ولش کردی 734 01:13:38,256 --> 01:13:39,858 ‫تو 735 01:13:42,541 --> 01:13:45,280 ‫از همون لحظه‌ای که بردنش مرگش حتمی شد 736 01:13:45,990 --> 01:13:48,096 ‫چه بهشون پول بدم چه ندم 737 01:13:49,743 --> 01:13:52,236 ‫نه، مطمئن... مطمئن که نیستی 738 01:13:52,436 --> 01:13:55,191 ‫چرا، مطمئنم 739 01:13:56,156 --> 01:13:58,060 ‫چون منم بودم همین‌کارو می‌کردم 740 01:13:58,651 --> 01:14:00,251 ‫نفرت انگیزی 741 01:14:00,539 --> 01:14:03,340 ‫معلومه که می‌خوام برگرده پیشم 742 01:14:03,341 --> 01:14:06,118 ‫می‌خوام جفت پسرهام برگردن پیشم 743 01:14:13,841 --> 01:14:16,344 ‫عجب اسطوره‌ای شدی تو 744 01:14:19,844 --> 01:14:21,589 ‫بلند شو 745 01:14:23,433 --> 01:14:28,445 ‫اینا رو بخور، آنتی‌بیوتیکه ‫نمی‌تونم بذارم بیفتی رو دستم، مگه نه؟ 746 01:14:38,437 --> 01:14:41,268 ‫"‫نمی‌تونم بذارم بیفتی رو دستم، مگه نه؟" 747 01:14:47,255 --> 01:14:48,855 ‫خوب بود 748 01:15:17,638 --> 01:15:19,647 ‫« عمر اوزدمیر » 749 01:15:19,847 --> 01:15:23,361 ‫توی یه صومعه حومه‌ی آنکارا مخفی شده 750 01:15:23,976 --> 01:15:24,748 ‫ممنون 751 01:15:24,749 --> 01:15:28,988 ‫- جای تشکر دیگه بهم زنگ نزن ‫- تا ببینیم چی میشه 752 01:15:36,745 --> 01:15:38,752 ‫چطور پیش رفت؟ 753 01:15:41,436 --> 01:15:44,035 ‫- گرفتش ‫- معلومه که گرفتش 754 01:15:44,036 --> 01:15:45,636 ‫ولی حرفتو باور کرد؟ 755 01:15:45,637 --> 01:15:47,918 ‫آره، بهم اعتماد داره 756 01:15:49,537 --> 01:15:52,647 ‫برای همین دو برابر مبلغی ‫که رئیست قول داده بود می‌خوام 757 01:15:52,847 --> 01:15:54,447 ‫دو برابر؟ 758 01:15:54,913 --> 01:15:56,638 ‫چرا سه برابر نمی‌خوای؟ 759 01:15:56,639 --> 01:15:58,486 ‫چه بازی‌ای داری درمیاری؟ 760 01:16:02,044 --> 01:16:03,644 ‫یک... 761 01:16:05,134 --> 01:16:06,652 ‫دو... 762 01:16:06,653 --> 01:16:08,253 ‫سه... 763 01:16:10,947 --> 01:16:12,547 ‫انجام شد 764 01:16:23,743 --> 01:16:25,343 ‫آماده شین 765 01:16:25,847 --> 01:16:28,773 ‫شکارچی داره میاد 766 01:16:29,850 --> 01:16:32,013 ‫سرگی، مردی که دنبالشی 767 01:16:32,014 --> 01:16:34,154 ‫اسمش "عمر اوزدمیر"ـه 768 01:16:34,354 --> 01:16:37,785 ‫یه صومعه‌ی قدیمی توی ترکیه پیدا کردم ‫که به نام خانوادشه 769 01:16:38,227 --> 01:16:41,020 ‫و اونجا برادرت رو پیدا می‌کنی 770 01:16:42,152 --> 01:16:43,752 ‫بابت این قضیه ممنون 771 01:16:44,555 --> 01:16:46,921 ‫خیلی‌خب الی، بزن بریم! 772 01:16:47,746 --> 01:16:51,091 ‫« شمال ترکیه » 773 01:17:28,736 --> 01:17:30,336 ‫خیلی‌خب 774 01:18:52,737 --> 01:18:54,337 ‫خودشه 775 01:19:14,519 --> 01:19:16,119 ‫اونجاست 776 01:19:22,644 --> 01:19:25,655 ‫دیمیتری کجاست؟ 777 01:19:28,801 --> 01:19:30,727 ‫کجاست؟ 778 01:19:30,728 --> 01:19:36,719 ‫اگر منو بندازی ‫هیچوقت برادرت رو پیدا نمی‌کنی، کریون 779 01:20:01,150 --> 01:20:04,297 ‫اسم منو از کجا می‌دونی؟ ‫کی برام تله گذاشته؟ 780 01:20:04,491 --> 01:20:06,237 ‫کی برادرم رو دزدیده؟ 781 01:20:07,436 --> 01:20:12,434 ‫کرگدن، حالا زد جفتمون رو کشت 782 01:20:35,107 --> 01:20:37,015 ‫هی، تو کی هستی؟ 783 01:20:37,255 --> 01:20:39,140 ‫هیچکدومتون کیسه‌ی شواهد ندارین؟ 784 01:20:39,726 --> 01:20:41,493 ‫مال خودمو توی ماشین جا گذاشتم 785 01:20:41,494 --> 01:20:43,094 ‫این چیه؟ 786 01:20:43,453 --> 01:20:46,423 ‫این گیاه "چشم خرچنگی" له شده‌ست 787 01:20:48,050 --> 01:20:50,213 ‫کسی که این‌کارو کرده ‫سم‌ها رو خوب می‌شناسه 788 01:20:52,743 --> 01:20:55,335 ‫یک... 789 01:20:55,535 --> 01:20:57,534 ‫دو... 790 01:20:58,540 --> 01:21:00,140 ‫سه... 791 01:21:02,792 --> 01:21:04,433 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 792 01:21:08,437 --> 01:21:10,037 ‫بعداً می‌بینمت 793 01:21:16,375 --> 01:21:17,975 ‫بسه راجا 794 01:21:19,152 --> 01:21:22,878 ‫بابت انگشتت واقعاً شرمنده، صدمه‌ی جانبی بود 795 01:21:23,555 --> 01:21:25,155 ‫آزادش کن 796 01:21:30,438 --> 01:21:32,038 ‫قبلاً یه بار همدیگه رو دیدیم 797 01:21:32,703 --> 01:21:34,436 ‫وقتی برای شکار ‫با پدرت رفته بودیم سفر 798 01:21:34,706 --> 01:21:37,503 ‫یادم نمیاد 799 01:21:37,758 --> 01:21:40,560 ‫نبایدم یادت بیاد. موهام فرق می‌کرد 800 01:21:41,274 --> 01:21:42,874 ‫تو خیلی کوچیک بودی 801 01:21:43,028 --> 01:21:44,628 ‫ولی من...؟ 802 01:21:46,296 --> 01:21:47,896 ‫هیچوقت فراموش نکردم 803 01:21:50,546 --> 01:21:52,718 ‫با بابام صحبت کردی؟ 804 01:21:53,365 --> 01:21:55,818 ‫قبول کرده پول بده؟ 805 01:21:56,259 --> 01:21:57,718 ‫نه 806 01:21:57,719 --> 01:22:00,531 ‫نیکولای کراوینوف عمراً حاضر نمی‌شد 807 01:22:00,532 --> 01:22:03,980 ‫برای پس گرفتن پسر حرومزاده‌ش 20 میلیون بده 808 01:22:04,961 --> 01:22:08,132 ‫تولد تو اتفاقی بود، دیمیتری 809 01:22:09,582 --> 01:22:12,180 ‫اتفاقی به این دنیا اومدی 810 01:22:12,453 --> 01:22:15,694 ‫و منم اتفاقی گیرت انداختم 811 01:22:16,593 --> 01:22:17,890 ‫پس میشه برم؟ 812 01:22:17,891 --> 01:22:21,994 ‫آخه افرادی که تو رو دزدیدن... ‫دنبال تو نیومده بودن 813 01:22:22,242 --> 01:22:25,535 ‫- دنبال برادرت اومده بودن ‫- سرگی؟ 814 01:22:25,742 --> 01:22:27,342 ‫جفتتون رفتین داخل... 815 01:22:27,572 --> 01:22:29,959 ‫ولی وقتی افرادم رفتن داخل... 816 01:22:30,248 --> 01:22:33,622 ‫ناپدید شده بود، درست مثل همیشه 817 01:22:34,450 --> 01:22:37,556 ‫برای همین تو رو دزدیدم ‫شانس آوردم 818 01:22:37,756 --> 01:22:41,658 ‫آخه چرا سرگی رو می‌خوای؟ ‫آزارش به مورچه هم نرسیده 819 01:22:41,850 --> 01:22:43,720 ‫واقعاً نمی‌دونی، مگه نه؟ 820 01:22:43,721 --> 01:22:45,321 ‫چیو نمی‌دونم؟ 821 01:22:50,656 --> 01:22:54,584 ‫منتظر آخرش بمون، بهترین بخشش اونجاست 822 01:23:02,759 --> 01:23:05,948 ‫« نام مستعار: کریون، شکارچی » 823 01:23:06,194 --> 01:23:07,459 ‫کریون؟ 824 01:23:07,460 --> 01:23:10,036 ‫ظاهراً همچین اسمی رو خودش گذاشته 825 01:23:10,705 --> 01:23:13,299 ‫فکر می‌کنی برادرم سرگی شکارچیه؟ 826 01:23:13,553 --> 01:23:17,659 ‫شکارچی یه داستانه، یه قصه‌ست ‫که ترس به دل خلافکارها بندازه 827 01:23:17,865 --> 01:23:20,564 ‫مشخصه که چندان برادرت رو نمی‌شناختی 828 01:23:20,932 --> 01:23:22,354 ‫منظورت چیه "نمی‌شناختم"؟ 829 01:23:22,355 --> 01:23:24,175 ‫کریون یه لیست داشت 830 01:23:24,702 --> 01:23:26,862 ‫وقتی بری توی لیستش ‫دیگه ازش در نمیای 831 01:23:34,553 --> 01:23:36,377 ‫برای همین اول من رفتم سراغش 832 01:23:47,207 --> 01:23:48,807 ‫بذار ضبطش کنم 833 01:23:50,748 --> 01:23:53,252 ‫کریون رو کشتیم 834 01:23:55,560 --> 01:23:57,160 ‫فکر نکنم 835 01:24:11,963 --> 01:24:13,652 ‫- الو؟ ‫- کالیپسو، منم 836 01:24:13,653 --> 01:24:15,068 ‫کل قضیه تله بود 837 01:24:15,069 --> 01:24:17,953 ‫کرگدن می‌دونه من کیم ‫بعدش میاد سراغ تو 838 01:24:18,140 --> 01:24:19,823 ‫سرگی، منظورت...؟ 839 01:24:19,824 --> 01:24:20,872 ‫گندش بزنن 840 01:24:20,873 --> 01:24:24,689 ‫پنج نفر دارن وارد ساختمونم میشن ‫که ظاهرشون به اینجا نمی‌خوره 841 01:24:25,264 --> 01:24:26,863 ‫زود باش از اونجا برو بیرون 842 01:24:26,864 --> 01:24:28,970 ‫خودتو برسون به ترمینال باری "استانستد" 843 01:24:28,971 --> 01:24:30,571 ‫یکی رو می‌فرستم اونجا دنبالت 844 01:24:58,070 --> 01:25:00,010 ‫اسم اینو گذاشتم "توبره‌م" 845 01:25:02,064 --> 01:25:06,945 ‫ترکیبی از چندین دارو ‫برای کنترل بیماریمه 846 01:25:07,152 --> 01:25:08,512 ‫چه اتفاقی برات افتاده؟ 847 01:25:08,513 --> 01:25:10,607 ‫منو هم دست‌کم گرفتن 848 01:25:11,325 --> 01:25:15,023 ‫همیشه یه پام تو بیمارستان بود ‫هیچوقت نفهمیدن مشکلم چیه 849 01:25:15,344 --> 01:25:19,942 ‫می‌دونستم پدرت هرگز ‫برام احترام قائل نمیشه 850 01:25:20,135 --> 01:25:25,138 ‫دیگران هم همینطور، تا اینکه قوی بشم 851 01:25:25,359 --> 01:25:27,664 ‫همه‌چی رو امتحان کردم 852 01:25:27,985 --> 01:25:29,585 ‫و بعد... 853 01:25:31,143 --> 01:25:35,159 ‫یکی رو توی نیویورک پیدا کردم 854 01:25:36,293 --> 01:25:40,398 ‫یه پروفسور بیوشیمی به اسم مایلز وارن 855 01:25:40,744 --> 01:25:44,163 ‫داشت فرآیندی رو ابداع می‌کرد 856 01:25:44,164 --> 01:25:47,559 ‫که قدرت رو ده برابر بیشتر کنه 857 01:25:49,845 --> 01:25:52,547 ‫منم فوراً داوطلب شدم 858 01:25:57,893 --> 01:26:01,002 ‫پوستم شروع به سخت شدن کرد 859 01:26:01,263 --> 01:26:03,251 ‫من... 860 01:26:03,457 --> 01:26:08,469 ‫آسیب‌ناپذیر بودم، مثل یه کرگدن 861 01:26:09,293 --> 01:26:11,696 ‫ولی دردش... 862 01:26:14,395 --> 01:26:16,117 ‫خیلی زیاد بود 863 01:26:35,467 --> 01:26:40,005 ‫بنظرم در تک تک ماها ‫یه حیوان نهفته‌ست، دیمیتری 864 01:26:41,532 --> 01:26:46,222 ‫دارم قلمروی پدرت رو تصاحب می‌کنم ‫و ازت می‌خوام شریکم باشی 865 01:26:47,450 --> 01:26:50,159 ‫اسم کراوینوف هنوزم خیلی برو داره 866 01:26:50,160 --> 01:26:53,144 ‫و بالاخره اونجور که لایقشی ‫بهت توجه میشه 867 01:26:54,727 --> 01:26:56,327 ‫حق با توئه 868 01:26:57,631 --> 01:27:00,044 ‫دست‌کم گرفته شدم 869 01:27:01,279 --> 01:27:02,879 ‫تمام عمرم 870 01:27:08,222 --> 01:27:10,845 ‫ولی اگر فکر می‌کنی ‫حاضرم به خانواده‌م خیانت کنم... 871 01:27:12,581 --> 01:27:14,181 ‫اشتباه می‌کنی 872 01:27:22,458 --> 01:27:24,996 ‫رئیس، خبری از بچه‌ها نشده 873 01:27:24,997 --> 01:27:27,511 ‫نمی‌تونم باهاشون تماس بگیرم 874 01:27:32,847 --> 01:27:34,556 ‫کریون زنده‌ست 875 01:27:34,557 --> 01:27:36,157 ‫هی، برت! 876 01:27:38,176 --> 01:27:39,876 ‫تیم آلفا و براوو 877 01:27:41,644 --> 01:27:43,244 ‫اینجاست 878 01:28:28,350 --> 01:28:29,950 ‫بامزه بود 879 01:28:30,274 --> 01:28:34,322 ‫وقتی چشم‌هات رو از کاسه درآوردم ‫هنوزم می‌تونی این ترفند رو بزنی؟ 880 01:28:35,242 --> 01:28:36,842 ‫آروم باش 881 01:28:49,344 --> 01:28:51,354 ‫شرمنده که پات رو به این قضیه باز کردم 882 01:28:51,554 --> 01:28:54,250 ‫- خبری از دیمیتری نشد؟ ‫- هنوز نه 883 01:28:54,443 --> 01:28:58,869 ‫سه تا از منابعم در حین ردیابی ‫هواپیمای کرگدن غیبشون زده 884 01:28:58,870 --> 01:29:02,754 ‫اصلاً حس خوبی نسبت به این قضیه ندارم 885 01:29:03,458 --> 01:29:05,607 ‫اینجا کجاست؟ 886 01:29:05,801 --> 01:29:07,931 ‫خانواده‌ی مادرم قدیما صاحب این زمین بودن 887 01:29:09,064 --> 01:29:12,579 ‫ولی تنها چیزیه که از مادرم برام مونده 888 01:29:17,541 --> 01:29:21,083 ‫- قضیه چیه؟ ‫- داریم شکار میشیم 889 01:29:21,992 --> 01:29:23,592 ‫توسط کی؟ 890 01:29:46,391 --> 01:29:49,409 ‫نمی‌تونی منو شکار کنی، آره عصبانی شو 891 01:29:49,410 --> 01:29:52,405 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ یالا، نشونم بده 892 01:30:01,336 --> 01:30:04,182 ‫از وقتی توله بود می‌دیدمش، ولی... 893 01:30:04,183 --> 01:30:06,741 ‫خیلی بزرگ‌تر از اونی شده که یادمه 894 01:30:06,941 --> 01:30:09,359 ‫خدایی روانی هستی 895 01:30:09,559 --> 01:30:11,495 ‫عه، تازه فهمیدی؟ 896 01:30:12,863 --> 01:30:15,423 ‫می‌دونم برای این‌کار استخدامت کردم 897 01:30:16,664 --> 01:30:20,257 ‫ولی چی بین تو و کریون گذشته؟ ‫چرا اینقدر فکرت درگیرشه؟ 898 01:30:20,450 --> 01:30:23,561 ‫استادم یکی از بهترین قاتل‌های تاریخ بود 899 01:30:23,562 --> 01:30:25,458 ‫هرچی بلدم رو بهم یاد داد 900 01:30:25,745 --> 01:30:27,737 ‫مثل برادرم بود 901 01:30:27,951 --> 01:30:29,551 ‫می‌شناختیش؟ 902 01:30:30,120 --> 01:30:31,917 ‫اسمشو شنیده بودم 903 01:30:31,918 --> 01:30:34,402 ‫« دیلی بیوگل: شکارچی در مقابل قاتل » 904 01:30:34,564 --> 01:30:39,458 ‫به قتل رسید ‫یک مرد تونست بره سراغش و گلوش رو برید 905 01:30:39,645 --> 01:30:41,663 ‫کریون؟ 906 01:30:42,657 --> 01:30:47,461 ‫منم سراسر دنیا رو گشتم ‫و هرجا می‌رفت دنبالش می‌رفتم 907 01:30:47,667 --> 01:30:50,232 ‫ولی کریون شکارچی بی‌نقص طبیعته 908 01:30:51,152 --> 01:30:52,932 ‫هیچ نقطه‌ضعف شناخته شده‌ای نداره 909 01:30:56,383 --> 01:30:57,983 ‫ولی تو یکیشو پیدا کردی 910 01:30:59,657 --> 01:31:01,385 ‫و من خوب بلدم ‫چطور ازش استفاده کنم 911 01:31:01,386 --> 01:31:03,790 ‫برو سراغ اون بخشی که برام اهمیت داشته باشه 912 01:31:07,255 --> 01:31:09,615 ‫این چشم خرچنگی شرق سیبریه 913 01:31:10,095 --> 01:31:11,775 ‫نوع نادریه 914 01:31:12,338 --> 01:31:15,441 ‫بقایاش رو توی یه سم توی صومعه پیدا کردم 915 01:31:15,755 --> 01:31:19,989 ‫این گیاه فقط در بخش خاصی ‫ در سیبری رشد می‌کنه 916 01:31:21,450 --> 01:31:23,050 ‫همون‌جا پیداش می‌کنیم 917 01:31:53,827 --> 01:31:56,063 ‫اوه، مراقبش باش 918 01:31:57,145 --> 01:31:59,891 ‫راستش، کار با اینا رو خوب بلدم 919 01:32:00,091 --> 01:32:02,734 ‫توی اردوگاه تابستونی ‫تیراندازی با کمان کار می‌کردم 920 01:32:05,078 --> 01:32:07,574 ‫گل سازویی 921 01:32:07,827 --> 01:32:10,249 ‫علف مبارک 922 01:32:10,250 --> 01:32:11,850 ‫خارخسک 923 01:32:14,366 --> 01:32:15,966 ‫چشم خرچنگی؟ 924 01:32:16,159 --> 01:32:18,183 ‫ظاهراً خوب از گیاه‌ها سر در میاری 925 01:32:19,082 --> 01:32:21,775 ‫- اینا کشنده‌ن ‫- یا نجات‌بخش 926 01:32:22,055 --> 01:32:23,977 ‫طبیعت همچین خصلت جالبی داره 927 01:32:24,903 --> 01:32:26,503 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 928 01:32:30,053 --> 01:32:31,653 ‫در مورد این بهم بگو 929 01:32:33,041 --> 01:32:34,641 ‫مال مادربزرگم بود 930 01:32:35,648 --> 01:32:37,861 ‫اون روز رفته بودیم اون دشت دیدنش 931 01:32:38,074 --> 01:32:42,096 ‫سال‌هاست داشتم سعی می‌کردم بفهمم ‫توی این چی بوده 932 01:32:42,759 --> 01:32:45,071 ‫مادربزرگم یه‌خرده... 933 01:32:45,744 --> 01:32:47,344 ‫اسرارآمیز بود 934 01:32:47,598 --> 01:32:49,198 ‫چیزهای عجیب غریب زیادی داشت 935 01:32:50,659 --> 01:32:55,509 ‫والدینم دوست نداشتن در موردش صحبت کنن ‫ولی زن خیلی قدرتمندی بود 936 01:32:56,676 --> 01:32:59,719 ‫گفت هرکس اینو بنوشه، التیام پیدا می‌کنه 937 01:33:00,380 --> 01:33:02,080 ‫اونم به شکل‌هایی غیرقابل تصور 938 01:33:02,869 --> 01:33:07,660 ‫اون‌موقع بچه بودم ‫نمی‌دونستم واقعاً چه تاثیری می‌ذاره 939 01:33:07,846 --> 01:33:10,653 ‫- این جونم رو نجات داد ‫- واقعاً؟ 940 01:33:10,860 --> 01:33:13,291 ‫- باور کن، منو تغییر داد ‫- دقیقاً 941 01:33:14,535 --> 01:33:16,273 ‫و ببین تبدیل به چی شدی 942 01:33:19,868 --> 01:33:23,137 ‫باید بدونم توی این چی بوده 943 01:33:25,643 --> 01:33:28,879 ‫- و می‌تونی ازش بیشتر گیر بیاری یا نه؟ ‫- نه 944 01:33:31,242 --> 01:33:34,422 ‫کمی بعد از اون سفر فوت کرد ‫و دیگه هرگز ندیدمش 945 01:33:42,060 --> 01:33:45,321 ‫یکی از منابعم بهم خبر داد ‫کرگدن راه افتاده 946 01:33:45,521 --> 01:33:47,392 ‫به‌زودی اطلاعات بیشتری به دستمون می‌رسه 947 01:33:47,672 --> 01:33:49,631 ‫می‌دونستم خوب از پس این‌کار میای 948 01:33:52,344 --> 01:33:55,976 ‫سرگی، دیمیتری رو پس می‌گیریم 949 01:33:56,750 --> 01:33:58,803 ‫ولی تمام اینا واقعاً ارزشش رو داره؟ 950 01:33:59,335 --> 01:34:02,574 ‫کالیپسو، من برای همین کار خلق شدم 951 01:34:03,657 --> 01:34:06,387 ‫من بهترین شکارچی دنیام، در این شکی نیست 952 01:34:07,373 --> 01:34:09,682 ‫کسی نیست که نتونم پیداش کنم ‫کسی نیست که نتونم شکستش بدم 953 01:34:09,683 --> 01:34:12,139 ‫حتی کسی نمی‌تونه لمسم کنه ‫پس نه 954 01:34:13,123 --> 01:34:14,220 ‫چرا باید بیخیال بشم؟ 955 01:34:14,221 --> 01:34:16,946 ‫بخاطر کارما، آخرش پاچه‌تو می‌گیره 956 01:34:18,034 --> 01:34:21,140 ‫نمی‌تونه منو بگیره، من ازش سریع‌ترم 957 01:34:25,191 --> 01:34:27,132 ‫ولی دیمیتری نبود 958 01:34:37,273 --> 01:34:39,122 ‫چه اسلحه‌ی جالبی 959 01:34:39,309 --> 01:34:41,672 ‫برای کشتن کریون یه اسلحه‌ی ساده کافی نیست 960 01:34:41,959 --> 01:34:46,662 ‫از نظرم این محلولی ‫ که ام‌آی6 تولید کرده به‌طور خاصی موثره 961 01:34:46,862 --> 01:34:48,537 ‫اجازه هست؟ 962 01:34:53,246 --> 01:34:55,740 ‫اول تاریک‌ترین کابوس‌هات رو ‫میاره جلوی چشمات 963 01:34:55,952 --> 01:34:58,075 ‫بعد اندام‌های حیاتیت فلج میشن 964 01:34:58,262 --> 01:35:00,526 ‫و بعدش مرگ بشدت دردناکی رو تجربه می‌کنی 965 01:35:02,380 --> 01:35:03,980 ‫از طرز کارت راضیم 966 01:35:15,030 --> 01:35:17,171 ‫فقط یه نفر این شماره رو داره 967 01:35:18,347 --> 01:35:19,811 ‫دیما، کجایی؟ 968 01:35:19,812 --> 01:35:20,991 ‫سرگی 969 01:35:20,992 --> 01:35:22,812 ‫شرمنده، مجبورم کردن بهت زنگ بزنم 970 01:35:23,019 --> 01:35:24,447 ‫دیمیتری 971 01:35:24,448 --> 01:35:25,716 ‫متاسفانه من دیمیتری نیستم 972 01:35:25,717 --> 01:35:27,553 ‫ولی حالا می‌دونی که زنده‌ست 973 01:35:27,554 --> 01:35:28,947 ‫چی می‌خوای؟ 974 01:35:28,948 --> 01:35:32,125 ‫اینکه تمام عمرم رو با ترس و لرز سپری نکنم 975 01:35:33,064 --> 01:35:37,656 ‫دو راه داری ‫می‌دونم به اندازه‌ی من از پدرت متنفری 976 01:35:37,850 --> 01:35:40,864 ‫پس، تو و من... 977 01:35:41,417 --> 01:35:44,664 ‫و دیمیتری جوون با همدیگه همکاری می‌کنیم 978 01:35:44,665 --> 01:35:46,313 ‫می‌تونین شریکم باشین 979 01:35:46,513 --> 01:35:48,767 ‫یا تو رو می‌کشم و آتیش به... 980 01:35:54,486 --> 01:35:56,098 ‫خیلی‌خب باشه 981 01:35:56,099 --> 01:35:57,699 ‫حالا میریم شکار شکارچی 982 01:36:15,247 --> 01:36:19,424 ‫پخش بشین، جسدش رو برام بیارین 983 01:36:20,565 --> 01:36:22,165 ‫یا اصلاً برنگردین 984 01:36:42,021 --> 01:36:43,621 ‫راجا 985 01:36:48,212 --> 01:36:49,812 ‫کجاست؟ 986 01:36:50,651 --> 01:36:52,251 ‫همین‌جاست 987 01:36:53,670 --> 01:36:55,790 ‫گندش بزنن، لعنتی 988 01:38:01,941 --> 01:38:05,523 ‫یه مشت تازه‌کارن ‫ واقعاً برامون مایه‌ی آبروریزین 989 01:38:06,454 --> 01:38:08,054 ‫انجامش بده 990 01:38:09,826 --> 01:38:11,426 ‫شروع کنین 991 01:38:21,454 --> 01:38:23,054 ‫پناه بگیر 992 01:38:23,931 --> 01:38:25,531 ‫حتماً شوخیت گرفته 993 01:39:11,352 --> 01:39:13,415 ‫عنکبوت‌ها! 994 01:39:30,347 --> 01:39:32,976 ‫توهمات تازه اول کاره 995 01:39:34,507 --> 01:39:37,473 ‫داری بدترین کابوست رو می‌بینی؟ 996 01:39:39,550 --> 01:39:41,549 ‫یک... 997 01:39:42,144 --> 01:39:44,143 ‫دو... 998 01:39:45,729 --> 01:39:47,329 ‫سه... 999 01:39:52,456 --> 01:39:55,461 ‫درحالیکه سم داره ‫به سمت ستون فقراتت میره 1000 01:39:55,688 --> 01:39:58,830 ‫کم‌کم تمام کارکردهای حرکتیت رو از دست میدی 1001 01:39:58,831 --> 01:40:00,696 ‫و بعد خفه میشی 1002 01:40:00,969 --> 01:40:02,569 ‫پس اون اسطوره تویی؟ 1003 01:40:04,259 --> 01:40:05,859 ‫جناب آقای افسانه‌ای؟ 1004 01:40:08,654 --> 01:40:11,294 ‫ولی حالا یه نگاه به خودت بنداز ‫یه انسان ساده بیشتر نیستی 1005 01:40:48,143 --> 01:40:50,033 ‫حسابی سیاه و کبودش کن، کریون 1006 01:41:05,336 --> 01:41:07,720 ‫راستشو بخوای فکر می‌کردم سخت‌تر از این باشه 1007 01:41:11,184 --> 01:41:14,494 ‫تموم شد، ولی برادرش هنوزم فراریه 1008 01:41:14,761 --> 01:41:17,092 ‫- برین پیداش کنین ‫- بیاین بریم 1009 01:41:19,963 --> 01:41:21,563 ‫یک... 1010 01:41:22,342 --> 01:41:23,942 ‫دو... 1011 01:41:26,382 --> 01:41:28,071 ‫سه، حرومزاده 1012 01:41:28,072 --> 01:41:30,146 ‫خداحافظ کریون شکارچی 1013 01:41:35,445 --> 01:41:37,045 ‫سرگی! 1014 01:41:41,061 --> 01:41:43,721 ‫بدبختی پشت بدبختی میاری، مگه نه رفیق؟ 1015 01:42:08,033 --> 01:42:10,449 ‫اسطوره‌ها نمی‌میرن 1016 01:42:10,450 --> 01:42:12,842 ‫حالا پاشو، کریون 1017 01:42:29,232 --> 01:42:31,021 ‫می‌دونستم بازم ازش داری 1018 01:42:31,280 --> 01:42:36,749 ‫خب، ببخشید که بزرگ‌ترین میراث خانواده‌م رو ‫ندادم دست یه روانی 1019 01:42:38,367 --> 01:42:39,967 ‫بلند شو 1020 01:42:40,309 --> 01:42:41,909 ‫باشه 1021 01:42:44,885 --> 01:42:47,179 ‫عجب اردوگاه تابستونی‌ای بوده 1022 01:42:47,453 --> 01:42:49,855 ‫تو تنها کسی نیستی که راز داره 1023 01:42:49,856 --> 01:42:52,234 ‫کاری نکن از این کارم پشیمون بشم 1024 01:43:02,509 --> 01:43:04,109 ‫تموم شد 1025 01:43:04,888 --> 01:43:06,488 ‫کریون مرده 1026 01:43:12,509 --> 01:43:14,109 ‫عجب روزی 1027 01:43:20,554 --> 01:43:22,154 ‫سوارش کنین 1028 01:43:23,461 --> 01:43:26,976 ‫خدا رو چه دیدین؟ شاید حالا که فقط ‫یه پسر براش مونده، نیکولای پول رو بده 1029 01:43:46,748 --> 01:43:50,422 ‫کس دیگه‌ای هم ‫اینی که من می‌بینم رو می‌بینه؟ 1030 01:44:51,748 --> 01:44:54,745 ‫کریون! 1031 01:45:05,066 --> 01:45:06,666 ‫یا خدا، واقعاً سنگینی 1032 01:45:49,642 --> 01:45:51,242 ‫سرگی... 1033 01:46:53,856 --> 01:46:55,711 ‫پدرم در مورد یه چیز درست می‌گفت 1034 01:46:57,418 --> 01:46:59,018 ‫تو هیچی نیستی 1035 01:48:02,782 --> 01:48:04,689 ‫اون ویدئوی من رو از کجا آوردی؟ 1036 01:48:07,881 --> 01:48:09,481 ‫کی برات فرستادش؟ 1037 01:48:10,868 --> 01:48:13,913 ‫چرا حتی شکارچی بزرگ هم 1038 01:48:13,914 --> 01:48:18,868 ‫نمی‌تونه چیزی که همیشه ‫جلوی چشمش بوده رو ببینه؟ 1039 01:48:31,681 --> 01:48:33,281 ‫نه... 1040 01:48:34,601 --> 01:48:37,963 ‫- حقشه بمیره ‫- و می‌میره 1041 01:48:38,893 --> 01:48:40,660 ‫ولی دیمیتری، تو همچین آدمی نیستی 1042 01:48:54,927 --> 01:48:56,527 ‫ای‌کاش... 1043 01:48:58,093 --> 01:49:00,217 ‫ای‌کاش هیچوقت... 1044 01:49:01,159 --> 01:49:02,916 ‫با شما کراوینوف‌ها آشنا نمی‌شدم 1045 01:49:15,745 --> 01:49:20,700 ‫« شمال روسیه » 1046 01:49:43,408 --> 01:49:45,008 ‫سرگی 1047 01:49:45,261 --> 01:49:46,861 ‫چطوری پیدام کردی؟ 1048 01:49:47,619 --> 01:49:49,219 ‫من شکارچیم 1049 01:49:50,719 --> 01:49:53,251 ‫کارمون همینه 1050 01:49:56,852 --> 01:49:58,452 ‫تو ویدئو رو فرستادی 1051 01:49:59,233 --> 01:50:02,019 ‫و به کرگدن گفتی من کیم 1052 01:50:04,286 --> 01:50:09,377 ‫واقعاً فکر کردی یه پدر ‫اعمال پسر خودشو تشخیص نمیده؟ 1053 01:50:10,259 --> 01:50:15,250 ‫قاتلی که از روش‌های ‫حیوانات جنگل استفاده می‌کنه؟ 1054 01:50:17,439 --> 01:50:23,139 ‫تو بیشتر از همه باید زیبایی ‫تله‌ای که گذاشتم رو درک و تحسین کنی 1055 01:50:27,461 --> 01:50:29,515 ‫کرگدن می‌خواست بیاد سراغ تو 1056 01:50:30,898 --> 01:50:33,658 ‫اونقدر قدرتمند نبودی ‫که تنهایی جلوش دربیای، ها؟ 1057 01:50:33,942 --> 01:50:35,542 ‫دقیقاً 1058 01:50:36,049 --> 01:50:40,838 ‫ولی پسرم، پسر واقعیم، کریون... 1059 01:50:42,520 --> 01:50:44,120 ‫هیچکس به اندازه‌ی تو قوی نیست 1060 01:50:45,743 --> 01:50:50,600 ‫و می‌دونستم بخاطر من نمیری سراغش 1061 01:50:52,686 --> 01:50:54,617 ‫برای همین من اونو فرستادم سراغ تو 1062 01:50:56,297 --> 01:50:57,897 ‫عجب تله‌ای 1063 01:51:01,047 --> 01:51:04,116 ‫البته ممکن بود دیمیتری بمیره ‫ولی کسب‌و‌کار این هزینه‌ها رو هم داره، نه؟ 1064 01:51:04,117 --> 01:51:06,963 ‫نه، نه، چون مطمئن بودم... 1065 01:51:08,062 --> 01:51:12,118 ‫اجازه نمی‌دادی هیچ اتفاقی ‫برای دیمیتری عزیزمون بیفته 1066 01:51:13,647 --> 01:51:15,756 ‫آینده‌ی امپراتوری‌مون تضمین شد 1067 01:51:16,050 --> 01:51:19,207 ‫خب، حالا چی بابا؟ قراره... 1068 01:51:21,163 --> 01:51:23,021 ‫گذشته رو فراموش کنیم 1069 01:51:23,022 --> 01:51:25,966 ‫و آینده‌ای رو کنار هم تصور کنیم؟ 1070 01:51:27,562 --> 01:51:29,162 ‫به عنوان یه خانواده 1071 01:51:43,895 --> 01:51:46,580 ‫سرگی، کجا داری میری؟ 1072 01:51:52,846 --> 01:51:54,511 ‫می‌تونستم بیام سراغ تو 1073 01:51:55,990 --> 01:51:57,590 ‫سال‌‌ها پیش 1074 01:51:58,495 --> 01:52:00,095 ‫ولی نیومدم 1075 01:52:01,648 --> 01:52:03,649 ‫بعد از تمام کارهایی که کردی 1076 01:52:03,650 --> 01:52:06,366 ‫تمام درد و رنجی که به دنیا تحمیل کردی 1077 01:52:09,153 --> 01:52:10,753 ‫تو پدرم بودی 1078 01:52:12,462 --> 01:52:14,062 ‫هنوزم هستم 1079 01:52:15,334 --> 01:52:16,934 ‫بشین 1080 01:52:30,262 --> 01:52:31,862 ‫"هرگز از مرگ نترس" 1081 01:52:33,680 --> 01:52:35,280 ‫مگه همینو بهم یاد ندادی؟ 1082 01:53:14,862 --> 01:53:21,453 ‫« یک سال بعد » 1083 01:53:52,515 --> 01:53:54,115 ‫تولدت مبارک، دیما 1084 01:53:54,600 --> 01:53:56,200 ‫آره واقعاً تولد مبارکیه 1085 01:53:57,756 --> 01:53:59,356 ‫اولین تولد شادم بعد از مدت‌هاست 1086 01:54:00,321 --> 01:54:02,014 ‫و همه‌ش به لطف توئه، سرگی 1087 01:54:02,503 --> 01:54:03,561 ‫بیخیال بابا! 1088 01:54:03,562 --> 01:54:05,395 ‫- یا بهتره بگم کریون؟ ‫- نه 1089 01:54:05,396 --> 01:54:07,722 ‫حالا چی صدات کنم؟ جناب آقای کریون؟ 1090 01:54:07,723 --> 01:54:09,725 ‫- خودت می‌دونی من کیم ‫- آره می‌شناسمت 1091 01:54:13,263 --> 01:54:17,854 ‫چیزایی که از سر گذروندم، مثل جهنم بود 1092 01:54:18,068 --> 01:54:21,975 ‫ولی باعث شد رها بشم 1093 01:54:22,168 --> 01:54:25,750 ‫حس می‌کنم انگار از نو متولد شدم 1094 01:54:27,507 --> 01:54:29,927 ‫یه دکتری توی نیویورک پیدا کردم 1095 01:54:30,207 --> 01:54:32,944 ‫راستشو بخوای، یکم روش‌هاش غیرمتعارفه 1096 01:54:35,083 --> 01:54:37,923 ‫ولی واقعاً بهم کمک کرد، یعنی... 1097 01:54:39,710 --> 01:54:41,310 ‫تغییرم داد 1098 01:54:42,441 --> 01:54:44,586 ‫- از چه نظر؟ ‫- یه لحظه 1099 01:54:53,671 --> 01:54:55,751 ‫از کی تابحال توی براتوا رفیق پیدا کردی؟ ‫(مافیای روسی) 1100 01:54:55,944 --> 01:54:58,717 ‫- با خیلیا کار می‌کنم ‫- کار می‌کنی؟ 1101 01:54:58,922 --> 01:55:01,843 ‫مگه نگفتی می‌خوای اموال بابا رو بفروشی ‫و از این کسب‌و‌کار دربیای؟ 1102 01:55:01,844 --> 01:55:03,457 ‫نظرم عوض شد 1103 01:55:03,458 --> 01:55:06,635 ‫دیما، جونتو از خطر نجات ندادم ‫که آخرش شبیه پدرمون بشی 1104 01:55:06,636 --> 01:55:07,787 ‫شوخیت گرفته؟ 1105 01:55:07,788 --> 01:55:10,524 ‫خودت جونمو توی اون خطر انداختی 1106 01:55:10,525 --> 01:55:11,991 ‫توام مثل پدرمونی 1107 01:55:11,992 --> 01:55:14,998 ‫نه، هیچ شباهتی به اون ندارم ‫برای خودم قوانینی دارم 1108 01:55:14,999 --> 01:55:16,297 ‫و باهاش فرق می‌کنی؟ 1109 01:55:16,298 --> 01:55:17,744 ‫- ازش بهترم ‫- تو... 1110 01:55:17,745 --> 01:55:20,879 ‫تو ازش بهتر نیستی، بدتری 1111 01:55:21,932 --> 01:55:23,694 ‫میشه دوباره بگی بابا چطور مرد؟ 1112 01:55:25,975 --> 01:55:27,575 ‫موقع شکار یه حادثه‌ای براش پیش اومد؟ 1113 01:55:28,132 --> 01:55:29,631 ‫آره؟ 1114 01:55:29,632 --> 01:55:31,232 ‫بهم دروغ نگو 1115 01:55:32,355 --> 01:55:36,494 ‫فکر کردی شرف داری؟ اصول اخلاقی داری؟ 1116 01:55:37,434 --> 01:55:39,034 ‫چرند نگو 1117 01:55:39,663 --> 01:55:45,189 ‫توام یکی مثل اونی ‫که برای غنیمت و افتخار شکار می‌کنه 1118 01:55:54,404 --> 01:55:56,004 ‫هی 1119 01:55:58,818 --> 01:56:00,418 ‫دیمیتری... 1120 01:56:07,921 --> 01:56:10,492 ‫کاش می‌تونستی این حالت چهره‌تو ببینی 1121 01:56:19,496 --> 01:56:21,096 ‫هی 1122 01:56:24,363 --> 01:56:25,963 ‫دیمیتری... 1123 01:56:26,603 --> 01:56:30,112 ‫تو منو می‌شناسی ‫ من همیشه یه آفتاب‌پرست بودم 1124 01:56:31,815 --> 01:56:34,101 ‫این تنها چیزیه که توش مهارت داشتم 1125 01:56:34,803 --> 01:56:37,852 ‫این دکتره کیه؟ باهات چیکار کرده؟ 1126 01:56:37,853 --> 01:56:41,224 ‫دلت می‌خواد من ضعیف باشم ‫تا تو بتونی قوی باشی 1127 01:56:41,225 --> 01:56:42,825 ‫ولی حالا قوی شدم 1128 01:56:44,163 --> 01:56:45,763 ‫می‌تونم هرکی می‌خوام باشم 1129 01:56:46,024 --> 01:56:48,658 ‫کرگدن مرده، بابا مرده 1130 01:56:48,857 --> 01:56:52,343 ‫همه‌چیز بی‌صاحب افتاده ‫و آماده‌ی تصاحب شدنه 1131 01:56:54,179 --> 01:56:55,779 ‫و من می‌خوام تصاحبش کنم 1132 01:57:00,454 --> 01:57:02,257 ‫خودت می‌دونی ‫نمی‌تونم اجازه بدم این‌کارو بکنی 1133 01:57:06,800 --> 01:57:08,594 ‫برو خونه، کریون 1134 01:57:13,543 --> 01:57:15,143 ‫بابا یه چیزی برات گذاشته 1135 01:57:40,826 --> 01:57:43,963 ‫« سرگی » 1136 01:57:49,361 --> 01:57:50,961 ‫سرگی 1137 01:57:51,207 --> 01:57:53,620 ‫هرکدوممون تقدیری داریم 1138 01:57:54,962 --> 01:57:56,968 ‫ذات واقعیت رو بپذیر 1139 01:57:56,969 --> 01:58:00,341 ‫تا قدرت قدم گذاشتن ‫در راه تقدیرت رو پیدا کنی 1140 01:58:01,126 --> 01:58:03,061 ‫تو چیزی فراتر از فرزند منی 1141 01:58:05,012 --> 01:58:06,612 ‫تو خود منی 1142 01:58:08,270 --> 01:58:09,870 ‫و من توام 1143 01:58:15,624 --> 01:58:17,224 ‫ما شکارچی هستیم 1144 01:58:19,615 --> 01:58:21,925 ‫بهترین شکارچی‌هایی که دنیا به خودش دیده 1145 01:58:39,190 --> 01:58:47,213 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1146 01:58:47,214 --> 01:58:52,237 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1147 01:58:52,238 --> 01:58:57,261 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1148 01:58:57,262 --> 01:59:02,262 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM