1 00:08:45,941 --> 00:08:46,400 Ai întârziat. 2 00:08:47,941 --> 00:08:50,358 Data viitoare când erupi de închisoare și zbor chestia asta. 3 00:08:51,066 --> 00:08:51,608 Nu, mulțumesc. 4 00:08:52,733 --> 00:08:53,566 Deci cum a mers? 5 00:08:54,400 --> 00:08:55,691 Cum merge mereu. 6 00:08:57,025 --> 00:09:00,483 Bine pentru mine, rău pentru el. 7 00:10:05,275 --> 00:10:15,358 Kravanov și Kravanov, dumneavoastră tatăl vine să te ia. 8 00:10:22,566 --> 00:10:22,983 Ce ai făcut? 9 00:10:24,566 --> 00:10:24,775 eu. 10 00:10:26,191 --> 00:10:27,025 Nimic, am crezut că ești tu. 11 00:10:27,441 --> 00:10:27,691 Nu. 12 00:10:47,275 --> 00:10:52,316 Unde mergem, tată? 13 00:10:53,608 --> 00:10:55,066 Suntem la mijlocul unui semestru la școală. 14 00:10:55,525 --> 00:10:55,733 Serghei. 15 00:10:55,858 --> 00:10:57,525 Mama nu ne-a făcut niciodată să facem așa ceva. 16 00:10:57,900 --> 00:11:02,358 Serghei, mama ta a murit. 17 00:11:04,358 --> 00:11:05,316 Ea a luat toată viața. 18 00:11:05,566 --> 00:11:09,566 Era slabă, bolnavă în mintea ei. 19 00:11:14,566 --> 00:11:15,525 A fost alegerea ei. 20 00:11:17,650 --> 00:11:19,191 Ei bine, a murit pentru că ai trimis-o departe. 21 00:11:19,566 --> 00:11:19,900 Nu. 22 00:11:21,025 --> 00:11:23,066 Ea a renunțat de mult. 23 00:11:25,150 --> 00:11:26,816 Nici măcar nu ai văzut-o de doi ani. 24 00:11:28,483 --> 00:11:31,858 Nimic nu se va schimba pentru tine, sau pentru tine, Dmitri. 25 00:11:32,650 --> 00:11:34,566 Unde mergem, tată? La înmormântare? 26 00:11:35,608 --> 00:11:38,316 Dacă iei viața, tu nu primi onoarea înmormântării. 27 00:11:39,191 --> 00:11:40,358 Atunci unde ne duci? 28 00:11:40,733 --> 00:11:41,483 Mergem la vânătoare. 29 00:11:42,941 --> 00:11:44,525 Nu vor fi observate de lei. 30 00:11:45,275 --> 00:11:48,566 Va fi bine pentru tine. 31 00:11:49,025 --> 00:11:49,275 ambele. 32 00:11:50,608 --> 00:11:55,441 Bărbații alăturați, fiți unul cu natura, ar trebui să ucidă. 33 00:11:57,566 --> 00:11:57,900 Ventilator. 34 00:12:16,566 --> 00:12:17,316 Atenție cu alea. 35 00:12:18,691 --> 00:12:20,608 Pune cărțile deoparte acum, Calypso. 36 00:12:21,150 --> 00:12:22,941 Mama și tatăl tău se vor întoarce în curând. 37 00:12:23,608 --> 00:12:25,691 Și știi drumul ei simt despre toate acestea. 38 00:12:26,566 --> 00:12:27,733 E doar un joc, Grammy. 39 00:12:28,566 --> 00:12:30,941 Crezi că cardurile mele sunt doar poze frumoase? 40 00:12:32,816 --> 00:12:33,566 Gândește-te din nou, Calypso. 41 00:12:35,566 --> 00:12:38,150 Ne arată drumul nevăzut. 42 00:12:39,733 --> 00:12:42,316 Ce? Ca să prezici viitorul? 43 00:12:42,566 --> 00:12:45,150 Mm-hmm. În mâinile drepte. 44 00:12:50,691 --> 00:12:52,316 Pune trei cărți jos. 45 00:12:53,941 --> 00:12:55,983 Prima carte este subiectul. 46 00:12:57,025 --> 00:12:58,066 Marea preoteasa? 47 00:12:59,441 --> 00:13:02,566 Chiar vii de mult linie de femei foarte puternice. 48 00:13:03,566 --> 00:13:05,608 A doua carte este situația. 49 00:13:07,483 --> 00:13:08,025 Turnul. 50 00:13:09,150 --> 00:13:11,358 Va avea loc un accident groaznic. 51 00:13:13,608 --> 00:13:16,483 A treia carte este rezultatul. 52 00:13:17,733 --> 00:13:17,941 Rezistenţă. 53 00:13:19,400 --> 00:13:21,525 Există un mare pericol în acel card. 54 00:13:22,650 --> 00:13:24,566 Am ceva pentru tine, Calypso. 55 00:13:25,275 --> 00:13:27,400 Voiam să aștept până când vei fi mai mare. 56 00:13:27,691 --> 00:13:30,566 Dar cărțile au arătat noi vei avea nevoie de ea foarte curând. 57 00:13:30,566 --> 00:13:32,275 Ce este? 58 00:13:33,233 --> 00:13:33,775 O poţiune. 59 00:13:34,691 --> 00:13:38,650 Formula a fost trecută în familia noastră de generații. 60 00:13:40,566 --> 00:13:42,191 Ce înseamnă acel simbol? 61 00:13:42,900 --> 00:13:45,650 Este un semn al spiritului, papa ligpa. 62 00:13:46,650 --> 00:13:49,025 El deschide poarta din partea cealaltă. 63 00:13:49,941 --> 00:13:50,900 Protejează-l. 64 00:13:52,108 --> 00:13:53,400 Foarte puternic. 65 00:13:55,858 --> 00:13:56,316 Daţi-i drumul. 66 00:13:57,316 --> 00:14:01,358 Va vindeca pe oricine îl bea în moduri nevisite. 67 00:14:02,525 --> 00:14:04,316 Vine timpul în curând. 68 00:14:05,441 --> 00:14:07,275 Vei ști ce să faci cu el. 69 00:14:08,525 --> 00:14:10,566 Acum pune-le deoparte înainte ca părinții tăi să se întoarcă. 70 00:14:29,275 --> 00:14:30,566 Bravo, Nikolai. 71 00:14:40,400 --> 00:14:40,608 Serghei. 72 00:14:47,566 --> 00:14:50,941 Vezi tu, e atât de frumos. 73 00:14:54,691 --> 00:14:55,566 Nu te teme niciodată de moarte. 74 00:14:57,358 --> 00:14:58,025 Sunt prada. 75 00:14:59,400 --> 00:15:00,566 Suntem prădători. 76 00:15:07,566 --> 00:15:12,275 Bărbații ar trebui să fie numai animal care este de temut. 77 00:15:18,150 --> 00:15:18,858 Matria. 78 00:15:20,025 --> 00:15:20,858 Nu arăta atât de slab. 79 00:15:23,233 --> 00:15:23,566 Fii bărbat. 80 00:15:27,566 --> 00:15:29,108 Ești bine? 81 00:15:30,358 --> 00:15:30,733 Da. 82 00:15:32,941 --> 00:15:34,400 N-ar fi trebuit ți-am vorbit așa. 83 00:15:36,066 --> 00:15:36,358 Da, ei bine... 84 00:15:38,566 --> 00:15:39,150 E un nemernic. 85 00:15:40,691 --> 00:15:41,858 Nu pot face nimic în privința asta. 86 00:15:43,108 --> 00:15:45,150 El nu va respecta niciodată eu ca si cum te respecta. 87 00:15:46,900 --> 00:15:47,316 Vrei să pariezi? 88 00:15:56,608 --> 00:15:58,025 Mi-e dor de Ma. 89 00:16:00,150 --> 00:16:00,816 Și eu, Dima. 90 00:16:01,566 --> 00:16:02,525 Şi eu. 91 00:16:09,691 --> 00:16:10,400 Este Zarr-ul? 92 00:16:10,858 --> 00:16:12,108 Nici măcar Pussycat. 93 00:16:12,650 --> 00:16:14,900 Poate că este Fratele vitreg ilegitim al lui Zarr. 94 00:16:16,775 --> 00:16:17,441 Ca Demetri al tău. 95 00:16:17,775 --> 00:16:18,483 Lasă băiatul. 96 00:16:19,650 --> 00:16:22,733 Nu poartă nicio vină pentru rătăcirea tatălui său. 97 00:16:23,566 --> 00:16:25,566 Îl vei cunoaște pe Zarr când vei fi aici. 98 00:16:27,150 --> 00:16:30,566 Sună ca un tunet din vârful muntelui. 99 00:16:30,691 --> 00:16:32,358 Ai văzut fiara asta? 100 00:16:33,566 --> 00:16:35,066 I-am văzut lucrarea. 101 00:16:36,691 --> 00:16:41,816 Această pisică a ucis doi mii, poate trei duzini de oameni. Da? 102 00:16:42,900 --> 00:16:46,816 Atâta timp cât bărbații te plac au venit aici să omoare lei, 103 00:16:48,025 --> 00:16:50,525 au existat legende a celui care nu poate fi ucis. 104 00:16:51,191 --> 00:16:52,150 Bărbații ca mine. 105 00:16:53,566 --> 00:16:55,566 Dar tot iei banii mei, nu-i așa, Baha'i? 106 00:16:57,733 --> 00:16:59,608 Un leu vânează după mâncare. 107 00:17:01,191 --> 00:17:02,066 La fel ca mine. 108 00:17:07,733 --> 00:17:08,941 De ce îl vânezi pe Nikolai? 109 00:17:10,316 --> 00:17:11,525 Știi asta, Baha'i. 110 00:17:13,358 --> 00:17:16,733 Bărbații care ucid legendă, devin legendă. 111 00:17:22,441 --> 00:17:22,983 Nikolai. 112 00:17:23,900 --> 00:17:24,566 Ar trebui să vorbim. 113 00:17:24,566 --> 00:17:26,025 Salvează-ți animalul de companie. 114 00:17:27,608 --> 00:17:28,358 Nu, este o condiție. 115 00:17:28,775 --> 00:17:32,400 Voi fi bine, atâta timp cât eu luați câteva pauze ici și colo. 116 00:17:32,941 --> 00:17:36,233 Un lucru despre care ar trebui să știți eu este că mă gândesc mereu la viitor. 117 00:17:38,900 --> 00:17:40,108 Vreau să fii partenerul meu. 118 00:17:43,316 --> 00:17:43,941 Cum te numești? 119 00:17:46,900 --> 00:17:49,066 Sunt invitatul meu aici pe Vladimir. 120 00:17:51,233 --> 00:17:52,400 Alexei Sitzivici. 121 00:17:52,691 --> 00:17:52,900 Nu. 122 00:17:54,900 --> 00:17:56,066 Nu-ți pasă de nume. 123 00:17:59,066 --> 00:18:01,858 În lumea asta, abia exiști. 124 00:18:02,441 --> 00:18:04,608 Deci, ce poate un non-nume, inexistent, 125 00:18:04,608 --> 00:18:07,775 conditionat, suferind ofertă proastă către Kravinov? 126 00:18:09,608 --> 00:18:09,900 Nimic. 127 00:18:12,316 --> 00:18:13,066 Sunt aici, 128 00:18:14,733 --> 00:18:16,775 învățându-i pe fiii mei bucuria urmăririi. 129 00:18:18,358 --> 00:18:22,566 Și tu și al tău mă urmăresc o voce imbecilă. 130 00:18:24,608 --> 00:18:25,400 Asa ca taci. 131 00:18:29,608 --> 00:18:36,441 Ei bine, tata îl primește de data asta. 132 00:18:37,900 --> 00:18:38,275 De ce? 133 00:18:39,233 --> 00:18:42,066 Ei bine, pentru că atunci va deveni un legendă și nu trebuie să mai venim aici. 134 00:18:45,566 --> 00:18:47,483 O legendă adevărată ar lupta corect. 135 00:18:48,650 --> 00:18:49,233 Nu cu pistolul. 136 00:18:49,900 --> 00:18:52,191 O faci unu la unu cu doar instrumentele cu care te-ai născut. 137 00:18:59,066 --> 00:19:01,650 (mârâind) 138 00:19:01,650 --> 00:19:04,566 Dmitry, întoarce-te. 139 00:19:25,525 --> 00:19:35,316 (mârâind) 140 00:19:40,566 --> 00:19:41,941 Dmitry, mișcă-te! 141 00:19:43,108 --> 00:19:43,316 Mişcare! 142 00:19:47,233 --> 00:19:48,066 Fugi! 143 00:19:55,483 --> 00:19:59,483 (țipând) 144 00:20:02,566 --> 00:20:03,275 Serghei! 145 00:20:04,108 --> 00:20:04,483 Serghei! 146 00:20:06,566 --> 00:20:07,066 Serghei! 147 00:20:24,608 --> 00:20:26,316 (țipând) 148 00:20:29,900 --> 00:20:30,566 Calypso, uite! 149 00:20:42,400 --> 00:20:47,775 Haide, scumpo, ridică-te. 150 00:20:52,233 --> 00:20:52,566 Calypso? 151 00:20:55,566 --> 00:20:55,858 Calypso! 152 00:20:59,566 --> 00:20:59,691 Calypso! 153 00:21:24,566 --> 00:21:26,566 (mârâind) 154 00:21:54,608 --> 00:21:58,900 În numele tuturor spirite și toate misterele... 155 00:21:59,733 --> 00:21:59,900 Mistere... 156 00:22:03,566 --> 00:22:03,983 Ajutor! 157 00:22:09,733 --> 00:22:12,066 Adu puterea pământului. 158 00:22:13,150 --> 00:22:14,566 Puterea pământului. 159 00:22:14,566 --> 00:22:22,025 (chiorăit) 160 00:22:23,566 --> 00:22:24,483 Așteaptă! 161 00:22:35,566 --> 00:22:37,566 Adu puterea cerului. 162 00:22:46,608 --> 00:22:48,275 Toată lumea e clară. Şocant acum. 163 00:22:54,275 --> 00:22:55,816 Bine, echipă, am făcut tot ce am putut. 164 00:22:56,775 --> 00:22:59,566 O să sun Time of Death, 651. 165 00:23:14,608 --> 00:23:18,191 (mârâind) 166 00:23:32,566 --> 00:23:35,858 Medicii de urgență au găsit cardul în buzunar. 167 00:23:36,816 --> 00:23:38,816 Ești un băiat foarte norocos. 168 00:23:40,150 --> 00:23:41,066 Mulțumesc că m-ai salvat. 169 00:23:42,400 --> 00:23:43,566 Aș vrea să pot spune că am făcut-o. 170 00:23:44,608 --> 00:23:45,900 Dar nu l-am salvat. 171 00:23:47,733 --> 00:23:48,566 Nu înțeleg. 172 00:23:49,608 --> 00:23:50,775 Asta ne face pe noi doi. 173 00:23:51,483 --> 00:23:55,233 Dar vom face niște teste, să vedem dacă ne dăm seama ce s-a întâmplat. 174 00:23:56,275 --> 00:23:56,483 Serghei. 175 00:23:57,983 --> 00:23:58,358 Dima. 176 00:24:05,608 --> 00:24:06,441 De ce nu ai tras? 177 00:24:09,025 --> 00:24:11,566 Tu trebuie să fii tatăl lui Serghei, domnule Kravinov. 178 00:24:11,650 --> 00:24:14,775 Sunt aici să-l iau acasă. 179 00:24:15,358 --> 00:24:16,941 Trebuie să rămână aici și să se recupereze. 180 00:24:18,108 --> 00:24:20,316 Din punct de vedere clinic, era mort pentru mai mult de trei minute. 181 00:24:21,233 --> 00:24:23,150 El va pleca cu mine. 182 00:24:37,566 --> 00:24:38,566 Serghei. 183 00:24:59,991 --> 00:25:01,525 Serghei, vino aici. 184 00:25:01,608 --> 00:25:11,108 Tatăl este singurul animal care este de temut. 185 00:25:12,566 --> 00:25:13,733 Devii prea bun la asta. 186 00:25:14,358 --> 00:25:14,900 O să fie bine. 187 00:25:16,108 --> 00:25:17,650 Aproape că ți-ai ucis fratele. 188 00:25:20,108 --> 00:25:21,608 Aproape că te-ai ucis. 189 00:25:22,233 --> 00:25:23,566 Pentru că ți-a fost frică. 190 00:25:25,483 --> 00:25:26,483 Frica te va mânca. 191 00:25:28,316 --> 00:25:29,566 Te face slab. 192 00:25:29,566 --> 00:25:29,816 Nu sunt un copil de niciun fel. Nu sunt un copil de niciun fel. Slab? 193 00:25:31,650 --> 00:25:32,900 Ești slab ca mama ta? 194 00:25:33,691 --> 00:25:33,900 Nebun? 195 00:25:34,900 --> 00:25:36,025 Sau esti ca mine? 196 00:25:37,108 --> 00:25:40,066 Pentru că dacă arăți slăbiciune față de dușmani, 197 00:25:40,441 --> 00:25:42,900 le oferă o deschidere. 198 00:25:44,233 --> 00:25:46,775 Ești destul de mare ca să înțelegi. 199 00:25:48,441 --> 00:25:51,233 Nu ești treaba mea, da? 200 00:25:52,816 --> 00:25:55,650 Într-o zi, vei fi la conducere. 201 00:25:56,900 --> 00:25:57,900 Dimitri, du-te! 202 00:25:59,608 --> 00:26:01,983 Dimitri, bine ai venit înapoi la școală în New York. 203 00:26:03,400 --> 00:26:06,691 Și vei rămâne aici cu mine. 204 00:26:07,233 --> 00:26:09,650 Cred că America te face moale. 205 00:26:10,608 --> 00:26:11,691 Doar pentru binele tău. 206 00:26:13,483 --> 00:26:15,358 Fiecare dintre noi avem o cale de mers. 207 00:26:18,108 --> 00:26:19,608 Îmbrățișează cine ești cu adevărat, 208 00:26:20,775 --> 00:26:22,525 si vei avea puterea de a o plimba. 209 00:26:25,733 --> 00:26:26,150 Vino. 210 00:26:28,275 --> 00:26:28,566 Vino aici. 211 00:26:29,566 --> 00:26:34,733 Ți-am luat ceva. 212 00:26:42,150 --> 00:26:43,900 Nu trebuie să-ți mai fie frică niciodată. 213 00:26:46,525 --> 00:26:53,483 Ar fi trebuit să te omoare! 214 00:26:56,316 --> 00:27:01,108 Ce se întâmplă cu tine? 215 00:27:05,441 --> 00:27:06,566 Serghei, întoarce-te aici. 216 00:27:06,566 --> 00:27:54,566 Te simți bine? 217 00:28:06,750 --> 00:28:07,666 [împușcătură] 218 00:28:16,166 --> 00:28:22,416 Nu mă lăsa cu el. 219 00:28:29,566 --> 00:28:31,858 [gafâie] 220 00:28:53,483 --> 00:28:53,900 Mă duc. 221 00:28:55,316 --> 00:28:55,816 Trebuie să. 222 00:28:56,233 --> 00:28:56,400 De ce? 223 00:28:56,858 --> 00:28:57,900 Nu pot explica. 224 00:28:58,275 --> 00:28:59,400 Mi s-a întâmplat ceva. 225 00:29:00,191 --> 00:29:01,066 Ce vrei sa spui? 226 00:29:01,441 --> 00:29:03,108 Vă amintiți locul unde am tabărat? 227 00:29:04,441 --> 00:29:06,441 Unde tot ce puteai auzi erau greierii și bufnițele. 228 00:29:07,650 --> 00:29:09,400 Și mama obișnuia cântă-ne în jurul focului. 229 00:29:10,358 --> 00:29:12,108 Pământul acela este tot ce mi-a mai rămas din ea. 230 00:29:12,483 --> 00:29:13,525 De ce asta o face bine? 231 00:29:15,233 --> 00:29:16,025 Imaginează-mă acolo. 232 00:29:20,483 --> 00:29:20,566 Îmi pare rău, Dima. 233 00:29:22,858 --> 00:29:23,316 Eu sunt. 234 00:29:27,566 --> 00:29:28,691 Doar du-te, dacă mergem. 235 00:29:31,733 --> 00:29:32,233 Merge. 236 00:29:34,775 --> 00:29:37,816 Nu voi fi plecat pentru totdeauna. 237 00:29:42,316 --> 00:29:48,900 Unde te-ai îndreptat? 238 00:29:50,566 --> 00:29:51,275 Încerc să iasă din Anglia. 239 00:29:52,608 --> 00:29:52,858 Rusia. 240 00:29:53,691 --> 00:29:54,108 Despre asta? 241 00:29:56,191 --> 00:29:57,983 Știi că există avioane și trenuri, nu-i așa? 242 00:30:00,358 --> 00:30:00,858 Esti pe fuga? 243 00:30:01,691 --> 00:30:01,900 Da. 244 00:30:03,733 --> 00:30:04,108 Eu sunt. 245 00:30:05,025 --> 00:30:06,191 Haide, atunci. Haide. 246 00:31:29,441 --> 00:31:32,775 [focuri] 247 00:31:33,566 --> 00:31:34,400 mama. 248 00:31:38,566 --> 00:31:39,566 Mamă, mamă, mamă, mamă. 249 00:31:52,608 --> 00:31:53,566 [ciripit de păsări] 250 00:32:22,608 --> 00:32:42,191 [muzică redată] 251 00:32:45,566 --> 00:32:46,275 Era slabă. 252 00:32:48,150 --> 00:32:49,150 Bolnav în mintea ei. 253 00:32:49,691 --> 00:32:50,566 A murit pentru că ai trimis-o departe. 254 00:32:50,566 --> 00:32:53,608 [strigând] 255 00:32:53,608 --> 00:32:55,566 [strigând] 256 00:32:55,566 --> 00:32:55,775 Serghei! 257 00:32:59,108 --> 00:33:00,150 Frica te va mânca. 258 00:33:00,983 --> 00:33:02,108 Te face slab. 259 00:33:03,900 --> 00:33:05,525 Fiecare dintre noi are o cale de mers. 260 00:33:08,608 --> 00:33:09,400 Sunt curajoși. 261 00:33:12,650 --> 00:33:13,566 Mâncăm plăcerea. 262 00:34:20,566 --> 00:34:23,608 [focuri] 263 00:34:23,608 --> 00:34:24,108 [împușcătură] 264 00:34:24,108 --> 00:34:31,650 [gâfâind] 265 00:35:22,816 --> 00:35:25,400 [muzică redată] 266 00:35:25,400 --> 00:35:25,483 [țipând] 267 00:35:25,483 --> 00:35:32,900 [focuri] 268 00:35:32,900 --> 00:35:34,316 [grohăit] 269 00:35:34,316 --> 00:35:40,358 [focuri] 270 00:35:40,358 --> 00:35:43,566 [canta in limba straina] 271 00:35:50,608 --> 00:35:51,566 [muzică redată] 272 00:36:20,608 --> 00:36:32,733 [muzică redată] 273 00:36:37,566 --> 00:36:38,108 Bun venit acasă. 274 00:36:39,066 --> 00:36:40,483 Am rămas sub radar, ca de obicei. 275 00:36:41,441 --> 00:36:42,525 Sună-mă când ai nevoie de mine din nou. 276 00:36:45,400 --> 00:36:46,566 [muzică redată] 277 00:36:57,400 --> 00:37:09,941 [muzică redată] 278 00:37:09,941 --> 00:37:12,275 [telefon suna] 279 00:37:13,025 --> 00:37:14,691 Serghei, este tatăl tău. 280 00:37:15,316 --> 00:37:15,858 Vino acasă. 281 00:37:16,400 --> 00:37:17,191 Mi-e dor de tine. 282 00:37:17,483 --> 00:37:19,566 imi pare rau pentru tot ce s-a întâmplat. 283 00:37:21,566 --> 00:37:22,566 Glumesc. 284 00:37:23,025 --> 00:37:23,566 Este fratele tău. 285 00:37:24,441 --> 00:37:25,108 ți-am trimis un mesaj. 286 00:37:25,733 --> 00:37:26,275 Unde ai fost? 287 00:37:28,608 --> 00:37:31,108 Oh, tu încă ascuns în pădure, nu? 288 00:37:32,358 --> 00:37:33,650 O să te văd de ziua mea? 289 00:37:34,858 --> 00:37:35,483 Sună-mă înapoi. 290 00:37:41,900 --> 00:37:45,566 [oftat] 291 00:37:56,566 --> 00:37:57,691 [oftat] 292 00:38:22,900 --> 00:38:30,483 [sirene] 293 00:38:32,666 --> 00:38:34,125 Pentru că putem. 294 00:38:48,791 --> 00:38:50,666 Hei, a fost timp liber. 295 00:38:59,400 --> 00:39:00,108 Pentru că poți? 296 00:39:00,291 --> 00:39:14,666 Du-te, du-te! 297 00:39:01,525 --> 00:39:02,066 În afara drumului. 298 00:39:02,650 --> 00:39:04,066 Suntem șase și doar unul dintre voi. 299 00:39:05,775 --> 00:39:06,816 Sunteți șase acum. 300 00:39:07,441 --> 00:39:08,858 Nu am timp pentru acest. Am termene limită. 301 00:39:48,566 --> 00:39:50,483 [oftat] 302 00:40:09,566 --> 00:40:09,941 domnule Tegeler. 303 00:40:11,566 --> 00:40:12,441 Îmi cer scuze. 304 00:40:13,566 --> 00:40:15,566 Tipul ăsta, a apărut de nicăieri. 305 00:40:15,608 --> 00:40:20,150 Un localnic nebun sau... nu știu. 306 00:40:21,316 --> 00:40:22,400 Dar m-am ocupat de asta. 307 00:40:23,316 --> 00:40:24,650 Nu ne va mai deranja. 308 00:40:29,316 --> 00:40:31,483 Într-o clipă, nu o vei face fi deranjat de mult din orice. 309 00:40:31,900 --> 00:40:32,483 Cum ai... 310 00:40:34,816 --> 00:40:35,691 Unde este domnul Tegeler? 311 00:40:37,108 --> 00:40:38,483 Oh, stai în el. 312 00:40:42,608 --> 00:40:43,566 Am găsit această lectură interesantă. 313 00:40:45,775 --> 00:40:47,650 Sunteți un braconnier, domnule Tegeler. 314 00:40:47,650 --> 00:40:49,566 El angajează braconieri cu aceste nume. 315 00:40:50,900 --> 00:40:52,941 Droguri, arme, trafic. 316 00:40:52,941 --> 00:40:53,608 Nu, nu, nu, eu... 317 00:40:54,108 --> 00:40:54,650 Care e numele tău? 318 00:40:56,316 --> 00:40:56,566 Andre. 319 00:40:57,025 --> 00:41:00,775 Bărbații din acea carte, ei sunt cei pe care ii doresti. 320 00:41:00,775 --> 00:41:03,233 Ei sunt cei pe care ei încărca. Vă pot ajuta să le găsiți. 321 00:41:03,983 --> 00:41:05,233 Nu am nevoie de ajutorul tău. 322 00:41:07,066 --> 00:41:09,108 Dar voi fi adăugând aceste nume pe lista mea. 323 00:41:11,108 --> 00:41:11,733 Andre cine? 324 00:41:14,275 --> 00:41:14,566 Servitoarea. 325 00:41:17,483 --> 00:41:18,858 Destul de slabă la un ordin, Andre. 326 00:41:20,441 --> 00:41:22,400 Oh, te-am găsit. 327 00:41:35,066 --> 00:41:40,566 Și acum, titlurile de astăzi. 328 00:41:41,566 --> 00:41:44,733 Cruciada Londrei procurorul Samantha Hodges 329 00:41:44,733 --> 00:41:47,316 a fost împuşcat săptămâna trecută în plină zi. 330 00:41:48,025 --> 00:41:52,775 În urma unui șir de atacuri vicioase care vizează organele de drept și justiția. 331 00:41:54,441 --> 00:41:56,900 Slujbe comemorative va avea loc astăzi mai târziu. 332 00:42:02,566 --> 00:42:05,275 Am cunoscut-o pe Samantha când M-am mutat prima dată la Londra. 333 00:42:06,275 --> 00:42:07,566 Ea a fost un mentor, 334 00:42:07,608 --> 00:42:10,816 un prieten drag, 335 00:42:12,150 --> 00:42:17,025 și unul dintre cei mai înverșunați luptători pentru dreptate acest oraș a cunoscut-o vreodată. 336 00:42:20,400 --> 00:42:21,650 Știm cu toții cine a făcut asta. 337 00:42:23,858 --> 00:42:29,191 Samantha a îndrăznit să stea în Semyon Chorny și trage-l la răspundere. 338 00:42:30,816 --> 00:42:34,566 Și pentru acel act de curaj, și-a pierdut viața. 339 00:42:39,400 --> 00:42:40,608 Acest sistem este stricat. 340 00:42:53,150 --> 00:42:54,483 Îmi pare rău pentru prietenul tău. 341 00:42:54,483 --> 00:42:54,691 La dracu. 342 00:42:56,191 --> 00:42:57,316 Nu am vrut să te sperii. 343 00:42:57,316 --> 00:42:57,775 Ai făcut-o. 344 00:42:59,525 --> 00:43:00,233 Scuze pentru pierderea ta. 345 00:43:01,150 --> 00:43:02,108 ai cunoscut-o bine? 346 00:43:03,816 --> 00:43:04,566 De fapt, nu o cunoșteam deloc. 347 00:43:05,566 --> 00:43:07,733 Ei bine, atunci mulțumesc pentru condoleanțe. 348 00:43:10,858 --> 00:43:11,358 Eu asa traiesc. 349 00:43:15,191 --> 00:43:22,566 Cred că asta îți aparține. 350 00:43:28,483 --> 00:43:28,775 esti... 351 00:43:31,066 --> 00:43:31,566 Tu ești băiatul. 352 00:43:31,608 --> 00:43:34,358 Nu, ai fost... 353 00:43:35,525 --> 00:43:36,025 ai fost... 354 00:43:36,025 --> 00:43:36,483 am fost. 355 00:43:37,608 --> 00:43:38,566 Timp de trei minute. 356 00:43:39,608 --> 00:43:41,441 Ar fi fost un întreg mult mai mult dacă nu ai fi fost aici. 357 00:43:42,400 --> 00:43:43,691 Acestea erau cărțile bunicii mele. 358 00:43:45,150 --> 00:43:47,150 De fapt, încă port pula cu mine. 359 00:43:48,525 --> 00:43:49,358 Deci de ce mi l-ai dat? 360 00:43:50,900 --> 00:43:52,358 Da, am crezut că ai nevoie. 361 00:43:54,108 --> 00:43:55,233 Așa a trebuit să mergi mai departe? 362 00:43:56,191 --> 00:43:56,566 Cum m-ai găsit? 363 00:43:56,608 --> 00:44:02,983 A vâna oameni este un fel de lucru pentru mine. 364 00:44:04,275 --> 00:44:04,525 Vânătoare? 365 00:44:05,941 --> 00:44:06,733 Știi cine a făcut asta? 366 00:44:08,941 --> 00:44:09,566 Da, da. 367 00:44:11,900 --> 00:44:12,525 Îl vor lua? 368 00:44:13,858 --> 00:44:14,650 Probabil că nu. 369 00:44:18,900 --> 00:44:21,566 Ce ai spune dacă ți-aș spune? 370 00:44:21,566 --> 00:44:24,566 Am făcut-o deja. (muzică sumbră) 371 00:44:51,608 --> 00:44:56,441 (muzică sumbră) 372 00:44:56,441 --> 00:45:03,233 Un dinte de tigru? 373 00:45:03,858 --> 00:45:05,858 Folosesc orice instrumente sunt disponibile. 374 00:45:07,566 --> 00:45:08,691 De ce ai face asta? 375 00:45:09,566 --> 00:45:11,108 Nu era el responsabil pentru uciderea prietenului tău? 376 00:45:13,400 --> 00:45:17,566 Uite, am încercat te găsesc de foarte mult timp. 377 00:45:19,233 --> 00:45:21,733 Acesta este felul meu de a spune iti multumesc ca mi-ai salvat viata. 378 00:45:22,066 --> 00:45:23,275 Nu ți-am cerut să ucizi pe nimeni. 379 00:45:23,941 --> 00:45:24,608 Sunt avocat. 380 00:45:28,566 --> 00:45:30,233 Dar nenorocitul acela a primit ceea ce merita. 381 00:45:34,650 --> 00:45:36,025 Știu cine este tatăl tău. 382 00:45:38,233 --> 00:45:38,900 Esti ca el? 383 00:45:40,400 --> 00:45:40,983 Gangsterul? 384 00:45:41,400 --> 00:45:41,566 Nu. 385 00:45:41,608 --> 00:45:48,483 Am crescut privindu-mi tatăl a pus răul în lume. 386 00:45:49,483 --> 00:45:51,150 Bătrânul avea totul înțeles. 387 00:45:51,983 --> 00:45:54,441 Trebuia să-i calc pe urme 388 00:45:54,441 --> 00:45:57,066 și preia afacerea familiei. 389 00:45:58,525 --> 00:46:00,316 Dacă s-a întâmplat ceva pentru mine în ziua aceea, m-ai găsit. 390 00:46:03,483 --> 00:46:07,358 Deci, am ajuns la fel de departe de la tatăl meu cât am putut. 391 00:46:07,983 --> 00:46:09,566 Acum fac ce pot scapă de oamenii care nu sunt. 392 00:46:09,816 --> 00:46:12,233 Acum fac ce pot scapă de oameni ca el. 393 00:46:13,775 --> 00:46:14,400 Deci tu ești vânătorul? 394 00:46:16,150 --> 00:46:17,775 Tocmai asta este mă cheamă în presă. 395 00:46:20,191 --> 00:46:21,191 Prefer Craven. 396 00:46:22,108 --> 00:46:22,441 Craven? 397 00:46:23,066 --> 00:46:24,525 Mm. Cu un K. 398 00:46:25,025 --> 00:46:28,108 Dar singurii oameni care am auzit că numele a murit acum. 399 00:46:29,400 --> 00:46:31,733 Atunci cred că o voi face trebuie doar să mă urmăresc spatele. 400 00:46:33,858 --> 00:46:34,691 Deci locuiești aici? 401 00:46:36,150 --> 00:46:38,566 Locuiesc cam la fel de departe ca poți ajunge din acest loc. 402 00:46:41,650 --> 00:46:42,483 Dar fratele meu o face. 403 00:46:44,941 --> 00:46:45,900 Noi, um... 404 00:46:49,108 --> 00:46:52,941 Nu am fost mereu acolo pentru el, așa că mă înregistrez când pot. 405 00:46:55,400 --> 00:46:55,900 Şi tu? 406 00:46:56,941 --> 00:46:57,775 Cum ai ajuns aici? 407 00:46:59,066 --> 00:47:00,358 În unele zile nu sunt atât de sigur. 408 00:47:02,275 --> 00:47:06,566 Părinții mei au fost avocați, deci asta am făcut. 409 00:47:06,566 --> 00:47:09,733 Am fost în Biroul D.A. din New York pentru 410 00:47:09,733 --> 00:47:12,358 șapte ani, până când eu nu mai suporta. 411 00:47:13,650 --> 00:47:15,816 Uneori legea poate intra în calea dreptății. 412 00:47:17,066 --> 00:47:17,566 Se poate. 413 00:47:20,275 --> 00:47:23,358 Acum sunt la Londra, la unu dintre cele mai mari firme de avocatură din Europa. 414 00:47:25,108 --> 00:47:29,025 Știu unde lucrezi. Ești unul dintre cei mai buni avocați investigatori din acel loc. 415 00:47:30,275 --> 00:47:31,191 stiu si eu... 416 00:47:33,150 --> 00:47:34,566 toți clienții tăi nu sunt tocmai îngeri. 417 00:47:35,566 --> 00:47:36,691 Este adevărat. 418 00:47:38,650 --> 00:47:40,691 Deci ce ești cu adevărat coborând din spatele biroului acela? 419 00:47:43,566 --> 00:47:44,191 Am o listă. 420 00:47:45,608 --> 00:47:46,066 O listă? 421 00:47:51,525 --> 00:47:54,566 Există și alte moduri de a face ce ți-ai propus, Calypso. 422 00:48:06,816 --> 00:48:08,150 Ei bine, vei avea nevoie de un avocat, sau 423 00:48:08,150 --> 00:48:10,358 mai rău, dacă păstrezi încurca în lumea asta. 424 00:48:13,608 --> 00:48:14,525 Dar un parteneriat? 425 00:48:15,900 --> 00:48:19,941 Din interiorul acelei firme, poți găsesc oameni pe care nu pot. Și atunci pot... 426 00:48:19,941 --> 00:48:20,858 Da, înțeleg. 427 00:48:26,566 --> 00:48:27,858 Mă voi gândi la asta. 428 00:48:29,275 --> 00:48:29,691 Craven. 429 00:48:31,233 --> 00:48:32,191 Și un mic sfat prietenos. 430 00:48:32,608 --> 00:48:35,108 Dacă continui după numele de pe asta 431 00:48:35,108 --> 00:48:39,150 listă, oameni voi la care pasă vor fi răniți. 432 00:48:49,566 --> 00:48:50,066 Hei. 433 00:48:51,358 --> 00:48:51,608 Agrement. 434 00:48:51,900 --> 00:48:52,900 Trebuie să vorbim despre asta. 435 00:48:53,400 --> 00:48:53,691 Da. 436 00:48:54,441 --> 00:48:54,983 Mergem din nou? 437 00:48:55,858 --> 00:48:56,566 Merge! Merge! 438 00:49:02,566 --> 00:49:03,275 M-ai auzit? 439 00:49:04,858 --> 00:49:05,108 Agrement. 440 00:49:06,566 --> 00:49:07,441 Calyn, dă-o aici. 441 00:49:08,691 --> 00:49:09,900 Ai de gând să mă faci să cerșesc? 442 00:49:12,983 --> 00:49:13,775 Știi că nu cerșesc. 443 00:49:15,525 --> 00:49:16,566 Crezi că sunt slab? 444 00:49:19,983 --> 00:49:20,941 La naiba. 445 00:49:24,566 --> 00:49:24,900 Agrement! 446 00:49:25,233 --> 00:49:27,400 E în regulă, Rezinka. 447 00:49:28,150 --> 00:49:29,566 Da, ești Rezinka a mea. 448 00:49:29,608 --> 00:49:33,400 Tata te iubește. Tata te uită. 449 00:49:33,816 --> 00:49:34,566 Încă un lucru. 450 00:49:36,025 --> 00:49:37,900 Sami și Chauni a fost ucis în celula sa de închisoare. 451 00:49:40,191 --> 00:49:41,025 Cine a ajuns la el? 452 00:49:41,608 --> 00:49:42,650 Se spune că el a fost vânătorul. 453 00:49:44,691 --> 00:49:47,525 Mai repede decât un ghepard, viclean ca o vulpe. 454 00:49:49,108 --> 00:49:50,816 Mai feroce decât un tigru. 455 00:49:56,066 --> 00:49:56,566 Spune-mi. 456 00:49:57,566 --> 00:50:00,941 Crezi că acest vânător chiar există? 457 00:50:01,733 --> 00:50:02,525 Ar fi o grămadă de năluci. 458 00:50:04,025 --> 00:50:05,525 Dar din nou, am auzit că are o listă. 459 00:50:06,108 --> 00:50:08,858 Odată ce ești pe ea, nu mai ieși niciodată. 460 00:50:11,358 --> 00:50:13,150 Și sunt șanse mari să fii în ea. 461 00:50:16,566 --> 00:50:20,108 Dacă este real, poate fi găsit. 462 00:50:21,566 --> 00:50:22,316 O să fac niște săpături. 463 00:50:24,150 --> 00:50:24,358 Așteaptă. 464 00:50:26,941 --> 00:50:29,983 Operațiunile lui Chauni sunt acum în joc. 465 00:50:30,400 --> 00:50:31,066 Stabiliți o întâlnire. 466 00:50:33,150 --> 00:50:34,233 Este primii trei băieți. 467 00:50:58,066 --> 00:51:00,858 Șeful tău, Sibion ​​Chauni, a murit. 468 00:51:02,108 --> 00:51:05,733 intenționez să asum controlul tranzacţiilor sale acide. 469 00:51:06,400 --> 00:51:08,066 Unul dintre voi va fi partenerul meu. 470 00:51:09,025 --> 00:51:09,816 Cine va fi? 471 00:51:12,275 --> 00:51:13,066 Cel mai bun teren câștigă. 472 00:51:20,275 --> 00:51:21,566 De ce îmi spun Rinocerul. 473 00:51:27,566 --> 00:51:30,358 De ce ți-o faci singur? 474 00:51:32,316 --> 00:51:37,400 Ei trebuie să vadă cu cine au de-a face. 475 00:51:45,566 --> 00:51:47,733 S-a întors, Sibion. 476 00:51:48,191 --> 00:51:55,566 Oh, e în regulă, Raja. 477 00:51:56,608 --> 00:51:57,566 E în regulă. 478 00:52:26,608 --> 00:52:32,691 [ofta] 479 00:52:32,691 --> 00:52:39,066 Îți poți pune armele deoparte. 480 00:52:39,358 --> 00:52:42,191 Dacă te vreau mort, Trebuie doar să-mi ridic... 481 00:52:42,191 --> 00:52:42,441 Nu! 482 00:52:48,525 --> 00:52:50,025 Ori de câte ori Rhino îl vede pe al lui oportunitate, nu ezită. 483 00:52:51,941 --> 00:52:53,233 Încarcă și îl ia. 484 00:52:54,566 --> 00:52:56,775 Așa că mai întreb o dată... 485 00:52:58,941 --> 00:53:00,691 Care dintre voi va fi partenerul meu? 486 00:53:04,275 --> 00:53:07,525 La naiba. 487 00:53:11,566 --> 00:53:12,566 Avem un câștigător. 488 00:53:53,608 --> 00:53:58,775 [muzică redată] 489 00:54:02,650 --> 00:54:03,483 Fiul meu, Dimitri. 490 00:54:05,733 --> 00:54:07,400 Următorul e pentru tine, tată. 491 00:54:11,150 --> 00:54:15,900 E pentru mine. 492 00:54:16,483 --> 00:54:18,108 Știe că îmi place Tony Bennett. 493 00:54:18,483 --> 00:54:19,233 Îți place de Tony Bennett? 494 00:54:20,566 --> 00:54:22,358 Nu am încredere în nimeni căruia nu-i place Tony Bennett. 495 00:54:25,483 --> 00:54:26,233 El poate face pe oricine. 496 00:54:26,775 --> 00:54:27,650 El este ca Cameleon. 497 00:54:30,733 --> 00:54:31,275 El este asasini. 498 00:54:33,150 --> 00:54:35,400 Dacă îți pot pune șeful în cușcă, 499 00:54:36,858 --> 00:54:38,983 Cred că toți trebuie să luăm măsuri de precauție. 500 00:54:39,900 --> 00:54:40,566 Am înțeles. 501 00:54:41,983 --> 00:54:42,441 Vino mai aproape. 502 00:54:45,441 --> 00:54:47,400 Jorny, a plecat. 503 00:54:48,941 --> 00:54:51,566 Asta te face operațiunile devin vulnerabile. 504 00:54:53,608 --> 00:54:57,191 Vă pot oferi securitate, distribuție, 505 00:54:57,983 --> 00:55:00,650 și cel mai critic, liniște sufletească. 506 00:55:02,191 --> 00:55:02,566 Sună bine. 507 00:55:03,441 --> 00:55:04,025 Sunt la bord. 508 00:55:06,066 --> 00:55:06,608 Doar așa. 509 00:55:08,275 --> 00:55:09,691 Nu vrei să te gândești la asta. 510 00:55:09,941 --> 00:55:11,108 Ordinea trebuie restabilită. 511 00:55:12,358 --> 00:55:12,983 Cu cât mai devreme, cu atât mai bine. 512 00:55:16,566 --> 00:55:19,525 Ai făcut deja o afacere, nu-i așa? 513 00:55:20,275 --> 00:55:20,566 Cine este? 514 00:55:20,566 --> 00:55:23,233 Rinocerul îi trimite salutări. 515 00:55:50,608 --> 00:55:53,275 [tipa] 516 00:55:56,150 --> 00:55:56,608 Scoală-te. 517 00:56:15,233 --> 00:56:15,441 Ești lovit. 518 00:56:16,816 --> 00:56:18,316 Ești bine, tată? 519 00:56:20,608 --> 00:56:23,525 [clincat] 520 00:56:24,566 --> 00:56:26,983 Uită-te la ce au făcut clubului meu. 521 00:56:30,525 --> 00:56:33,650 Sunt atacat pe propriul meu teren. 522 00:56:35,566 --> 00:56:37,775 Și cine trebuie să mă hrănesc? 523 00:56:38,691 --> 00:56:41,275 Fiul meu, pianistul. 524 00:56:43,066 --> 00:56:44,441 Hai, lovește-mă. 525 00:56:45,191 --> 00:56:45,691 Luptă-mă! 526 00:56:47,566 --> 00:56:48,316 Am nevoie de luptători. 527 00:56:48,566 --> 00:56:49,900 Uite, vreau... 528 00:56:51,608 --> 00:56:53,275 Nici măcar nu te vei apăra. 529 00:57:00,566 --> 00:57:01,733 Lovitura Kravinov a eșuat. 530 00:57:02,733 --> 00:57:03,858 Toți băieții noștri sunt morți. 531 00:57:15,191 --> 00:57:16,566 Nikolai este un urs bătrân și dur. 532 00:57:16,566 --> 00:57:18,566 Nu va merge liniștit. 533 00:57:20,566 --> 00:57:23,525 Am găsit aceste fișe sub ușa mea. 534 00:57:39,275 --> 00:57:42,816 a lui Nikolai Kravinov fiule, Serghei, este vânătorul? 535 00:57:44,233 --> 00:57:45,566 Dar ce este asta, un Kravin? 536 00:57:47,400 --> 00:57:48,816 Se pare că așa își spune el însuși. 537 00:57:50,275 --> 00:57:51,483 Acest lucru nu poate fi real. 538 00:57:54,316 --> 00:57:54,608 Se poate? 539 00:57:55,733 --> 00:57:56,108 Nu sunt sigur. 540 00:57:57,400 --> 00:57:58,775 L-a pus pe străin pe asta. 541 00:57:59,441 --> 00:58:03,525 Este un pic ciudat, dar este a fost obsedat de vânător de ani de zile. 542 00:58:04,900 --> 00:58:07,566 Poate își poate da seama afla ce naiba se intampla. 543 00:58:48,941 --> 00:58:49,150 Unul. 544 00:58:52,358 --> 00:58:52,483 Două. 545 00:58:55,900 --> 00:58:56,150 Trei. 546 00:59:07,441 --> 00:59:10,400 (focuri de arme) 547 00:59:18,108 --> 00:59:19,775 O să ne vedem. 548 00:59:37,441 --> 00:59:38,441 (omul rade) 549 00:59:38,858 --> 00:59:39,566 Oh, asta e grozav. 550 00:59:39,566 --> 00:59:40,400 Este sus sub râu? 551 01:00:07,441 --> 01:00:09,316 (muzică de rău augur) 552 01:00:34,900 --> 01:00:36,608 (muzică de rău augur) 553 01:00:36,608 --> 01:00:36,900 Surprinde! 554 01:00:37,650 --> 01:00:37,941 (omul țipă) 555 01:00:38,316 --> 01:00:38,483 Isus! 556 01:00:39,441 --> 01:00:39,858 Ești gay! 557 01:00:41,108 --> 01:00:42,233 (omul rade) 558 01:00:43,316 --> 01:00:45,108 M-ai speriat. 559 01:00:46,400 --> 01:00:48,150 La mulți ani, frate mic. 560 01:00:49,191 --> 01:00:51,275 Te iubesc, omule. 561 01:00:54,150 --> 01:00:55,066 Ce vom face, nu? 562 01:00:57,316 --> 01:00:58,316 Ei bine, nu porți așa ceva. 563 01:00:58,816 --> 01:00:59,983 Grozav, hai să stăm înăuntru. 564 01:00:59,983 --> 01:01:00,191 Ce? 565 01:01:00,816 --> 01:01:01,858 Este ziua mea de naștere. 566 01:01:02,566 --> 01:01:06,608 De ziua ta, noi pot merge la grădina zoologică 567 01:01:06,983 --> 01:01:09,858 sau oriunde ar fi, dai drumul, 568 01:01:10,233 --> 01:01:12,816 dar în seara asta, asta. 569 01:01:15,400 --> 01:01:17,191 Ce te face să crezi că mă pot încadra în asta? 570 01:01:17,191 --> 01:01:19,775 E prea mare pentru mine, deci ar fi perfect pentru tine. 571 01:01:23,525 --> 01:01:23,691 Îmi pare rău. 572 01:01:23,900 --> 01:01:24,400 Multumesc. 573 01:01:24,650 --> 01:01:24,900 Agrement. 574 01:01:25,858 --> 01:01:27,025 Apropo, frumos parfum. 575 01:01:27,608 --> 01:01:29,025 Mulțumesc, dar de fapt nu port niciuna. 576 01:01:32,316 --> 01:01:35,358 Avea să afle destul de curând. 577 01:01:36,983 --> 01:01:39,108 (om mormăie) 578 01:01:39,816 --> 01:01:41,400 Tata stătea chiar aici. 579 01:01:42,275 --> 01:01:43,608 Totul s-a întâmplat atât de repede. 580 01:01:44,691 --> 01:01:48,191 Afli ce ești făcut dintr-un moment ca acesta. 581 01:01:48,525 --> 01:01:49,066 Sunt un laș. 582 01:01:49,358 --> 01:01:50,400 Nu ești un laș. 583 01:01:51,191 --> 01:01:52,775 Este firesc să simți frică. 584 01:01:52,775 --> 01:01:54,150 E doar instinctul tău, să vorbești. 585 01:01:54,150 --> 01:01:56,233 De ce nu putem alege cine suntem? 586 01:01:56,775 --> 01:01:58,191 De ce trebuie să fiu eu? 587 01:01:58,191 --> 01:02:00,400 Trebuie să fiu puternică, fără frică. 588 01:02:00,691 --> 01:02:01,900 Aș alerga spre gloanțe. 589 01:02:01,900 --> 01:02:03,316 M-aș prăbuși la pământ. 590 01:02:03,650 --> 01:02:05,191 Știi, de ce ai face-o vrei să fii oricine în afară de tine? 591 01:02:05,566 --> 01:02:07,191 Deci mă respecți pentru o dată. 592 01:02:07,483 --> 01:02:10,191 Tata e un criminal, deci la ce bun respectul lui? 593 01:02:10,483 --> 01:02:12,108 Te comporti ca tine nu-i pasa ce crede, 594 01:02:12,108 --> 01:02:15,400 ca esti deasupra că nu te poate atinge. 595 01:02:15,400 --> 01:02:16,066 Ei bine, el poate. 596 01:02:16,066 --> 01:02:18,941 Te-a făcut să urăști oamenii. 597 01:02:19,233 --> 01:02:20,191 Nu urăsc oamenii. 598 01:02:22,316 --> 01:02:25,150 Urăsc ce oameni fac, dar nu urăsc oamenii. 599 01:02:27,316 --> 01:02:30,900 Presupun că atunci, tată avea dreptate despre un lucru. 600 01:02:31,483 --> 01:02:31,691 Da. 601 01:02:32,358 --> 01:02:32,691 Da. 602 01:02:34,400 --> 01:02:37,400 Bărbații ar trebui să fie singurul animal care este de temut. 603 01:02:38,316 --> 01:02:40,025 Mă bucur că nu am ratat petrecerea. 604 01:02:41,525 --> 01:02:44,275 Cum aș putea să stau departe și să ratez șansa 605 01:02:44,483 --> 01:02:45,900 și-mi vezi pe ambii fii? 606 01:02:48,441 --> 01:02:48,691 Dimitri. 607 01:02:51,066 --> 01:02:51,650 Ce ești tu? 608 01:02:54,691 --> 01:02:59,358 Nu mă aștept să o faci imbratiseaza-ma, dar o strangere de mana? 609 01:03:05,025 --> 01:03:07,316 (ofta) 610 01:03:07,316 --> 01:03:07,483 Tasha. 611 01:03:13,233 --> 01:03:15,191 Am venit doar pentru un toast, 612 01:03:15,983 --> 01:03:20,316 pentru a-l onora pe Dimitri în ziua lui cea mare. 613 01:03:21,233 --> 01:03:21,441 Pentru? 614 01:03:26,441 --> 01:03:29,066 Pentru bărbați, nu pentru băieți. 615 01:03:32,400 --> 01:03:35,566 (muzică sumbră) 616 01:03:37,108 --> 01:03:37,733 Haide, Serghei. 617 01:03:41,900 --> 01:03:44,066 Dikrivenovii. 618 01:03:44,900 --> 01:03:48,233 Poate vei invata într-o zi pentru a uita ce este mai bun 619 01:03:49,691 --> 01:03:51,775 și imaginează-ți viitorul împreună. 620 01:03:53,566 --> 01:03:54,150 Este o familie. 621 01:03:55,400 --> 01:03:56,108 Vashis Durovia. 622 01:03:57,025 --> 01:03:57,650 Vashis Durovia. 623 01:03:59,608 --> 01:03:59,858 (clic pe limba) 624 01:03:59,858 --> 01:04:00,400 (râs) 625 01:04:02,858 --> 01:04:03,233 La naiba cu tine. 626 01:04:04,400 --> 01:04:06,108 Ești bine? 627 01:04:11,608 --> 01:04:11,858 Serghei. 628 01:04:13,691 --> 01:04:18,441 Știu de ce vii în fiecare an. 629 01:04:19,858 --> 01:04:26,108 Pentru că simți vinovat că m-a lăsat cu el. 630 01:04:26,900 --> 01:04:28,941 Te iert pentru toate. 631 01:04:33,358 --> 01:04:33,983 Tot. 632 01:04:39,941 --> 01:04:40,691 Îmi pare rău. 633 01:04:52,441 --> 01:04:52,650 Serghei! 634 01:04:56,816 --> 01:04:57,316 Serghei! 635 01:05:27,108 --> 01:05:27,316 (muzica dramatica) 636 01:05:27,358 --> 01:05:28,608 Nu am vrut niciodată să mă căsătoresc, nu-i așa? 637 01:05:29,858 --> 01:05:30,608 Ține asta, vrei? 638 01:05:32,150 --> 01:05:33,483 Te rog, amice? 639 01:05:40,275 --> 01:05:41,108 Penhouse, te rog. 640 01:05:47,150 --> 01:05:48,191 Am încercat să-l țin pentru tine. 641 01:05:48,191 --> 01:05:48,733 Nu, nu ai făcut-o. 642 01:05:51,566 --> 01:05:53,775 Acesta, oh, acesta este cuțitul meu de călătorie. 643 01:05:54,150 --> 01:05:54,816 Folosește-l pentru muncă. 644 01:05:55,733 --> 01:05:55,941 Da. 645 01:05:57,566 --> 01:05:58,233 Ce ai făcut pentru muncă? 646 01:05:58,775 --> 01:05:58,941 Exact. 647 01:06:00,150 --> 01:06:00,566 vânez. 648 01:06:04,775 --> 01:06:04,983 Sunt bine. 649 01:06:04,983 --> 01:06:05,191 Vanez cu oameni. 650 01:06:07,900 --> 01:06:11,150 (distorsiuni audio) 651 01:06:12,400 --> 01:06:12,900 Dimitri! 652 01:06:21,191 --> 01:06:22,358 Te rog, te rog! 653 01:06:22,983 --> 01:06:23,775 Lasă-te, acum! 654 01:06:24,941 --> 01:06:25,733 ( (mârâind) 655 01:06:37,275 --> 01:06:41,900 [grohăit] 656 01:06:49,358 --> 01:06:51,650 Hei, așteaptă, așteaptă, așteaptă, oprește-te! 657 01:06:51,733 --> 01:06:52,691 Vă rog, vă rog, așteptați, așteptați, așteptați. 658 01:06:52,900 --> 01:06:54,275 Ne putem da seama de asta. 659 01:06:54,608 --> 01:06:54,900 Pune-l sub. 660 01:07:00,858 --> 01:07:12,108 [grohăit] 661 01:07:14,400 --> 01:07:14,900 Iată-l. 662 01:07:16,400 --> 01:07:16,816 Pierde-l. 663 01:07:18,608 --> 01:07:19,858 Ia naiba din drum! 664 01:07:21,816 --> 01:07:22,316 Privește! 665 01:07:31,441 --> 01:07:34,691 [grohăit] 666 01:07:34,691 --> 01:07:44,025 La dracu '! 667 01:07:47,816 --> 01:07:48,358 Merge! 668 01:07:53,900 --> 01:07:54,525 Mai repede! 669 01:08:01,400 --> 01:08:01,608 Stop! 670 01:08:07,525 --> 01:08:16,358 [grohăit] 671 01:08:20,858 --> 01:08:22,066 Matria! 672 01:08:26,858 --> 01:08:29,358 Este un idiot antiglonț pe dinăuntru și pe dinafară! 673 01:08:31,566 --> 01:08:32,900 [ciocănind] 674 01:08:37,858 --> 01:08:38,733 Joc oprit! 675 01:08:41,108 --> 01:08:44,441 [grohăit] 676 01:09:02,025 --> 01:09:02,858 [grohăit] 677 01:09:33,483 --> 01:09:39,275 [grohăit] 678 01:09:39,275 --> 01:09:45,025 [grohăit] 679 01:09:45,025 --> 01:09:49,775 Du-te, du-te! 680 01:09:52,483 --> 01:09:54,066 [grohăit] 681 01:10:02,733 --> 01:10:03,858 Lovit! 682 01:10:30,858 --> 01:10:33,900 [grohăit] 683 01:10:34,858 --> 01:10:35,191 Demon! 684 01:10:39,858 --> 01:10:40,150 Bună ziua, domnule. 685 01:10:40,608 --> 01:10:41,400 Este ceva cu care mă pot conecta? 686 01:10:41,858 --> 01:10:42,608 Un prosop, poate. 687 01:10:43,983 --> 01:10:44,691 Multumesc mult. 688 01:10:45,150 --> 01:10:46,233 Apreciază. 689 01:10:50,150 --> 01:10:55,483 Domnule, cred că dumneavoastră ți-a lăsat pantofii în hol. 690 01:10:55,858 --> 01:10:56,650 Sunt destul de sigur că a făcut-o. 691 01:10:56,650 --> 01:10:58,650 De ce să nu coborâm și aruncați o privire împreună? 692 01:10:58,858 --> 01:11:00,483 Nu sunt sigur că am destul voturi în lume atunci, prietene. 693 01:11:01,150 --> 01:11:02,858 Brian, totul e bine. 694 01:11:02,858 --> 01:11:03,525 El este un client. 695 01:11:04,650 --> 01:11:05,525 Ce naiba, Serghei? 696 01:11:06,233 --> 01:11:08,316 Ți-am spus că mă voi gândi la oferta ta. 697 01:11:08,900 --> 01:11:10,358 Nu poți să intri aici așa. 698 01:11:10,983 --> 01:11:12,358 Acesta este locul meu de afaceri. 699 01:11:12,358 --> 01:11:13,150 L-am luat pe fratele meu. 700 01:11:13,983 --> 01:11:14,858 Cine l-a luat pe fratele tău? 701 01:11:15,316 --> 01:11:16,400 Erau patru. 702 01:11:17,566 --> 01:11:18,525 L-a luat din locul lui. 703 01:11:19,566 --> 01:11:20,608 Deci i-ai văzut? 704 01:11:20,608 --> 01:11:21,566 E doar un tip. 705 01:11:23,191 --> 01:11:26,316 Păr negru, ochi căprui, a avut o cicatrice pe ochiul stâng. 706 01:11:27,566 --> 01:11:27,941 Isus. 707 01:11:28,983 --> 01:11:29,108 Isus. 708 01:11:29,108 --> 01:11:29,816 Le-ai vorbit. 709 01:11:30,358 --> 01:11:31,108 Nu tocmai. 710 01:11:32,858 --> 01:11:34,900 Au fost niște țipete implicate. 711 01:11:39,608 --> 01:11:39,900 Bine. 712 01:11:42,025 --> 01:11:42,983 Să intrăm în asta atunci. 713 01:11:45,733 --> 01:11:47,191 Ar fi trebuit să fiu acolo pentru unul. 714 01:11:49,025 --> 01:11:53,483 Nu am putut dormi, așa că am a plecat și a plecat la o plimbare și... 715 01:11:53,858 --> 01:11:54,858 Îl vom găsi. 716 01:11:56,858 --> 01:11:57,483 Bine? 717 01:11:59,191 --> 01:12:01,775 O să fac ce fac, să ne aduc un nume, 718 01:12:03,400 --> 01:12:06,358 și atunci vei face ceea ce faci, 719 01:12:07,566 --> 01:12:08,858 și îl vom primi înapoi. 720 01:12:10,816 --> 01:12:13,608 Caut un mercenar Tocmai a condus un hop de răpire în Londra. 721 01:12:14,525 --> 01:12:15,900 Moonshape, jartiere, ochi stâng. 722 01:12:16,983 --> 01:12:19,025 Fumează turcească țigări, probabil național. 723 01:12:20,400 --> 01:12:20,900 Găsește-l. 724 01:12:21,858 --> 01:12:31,525 Ce știi, nu-i așa? 725 01:12:31,816 --> 01:12:33,691 Lista mea de dușmani este lungă. 726 01:12:38,108 --> 01:12:39,566 Uite ce i-au făcut. 727 01:12:40,858 --> 01:12:45,733 (ofta) 728 01:12:51,608 --> 01:12:52,441 Cât vor ei? 729 01:12:53,941 --> 01:12:56,816 20 de milioane și 48 de ore. 730 01:13:01,900 --> 01:13:02,358 Hei, omule. 731 01:13:03,650 --> 01:13:04,316 Este complicat. 732 01:13:04,858 --> 01:13:05,650 Nu, nu este. 733 01:13:05,900 --> 01:13:06,566 Este foarte simplu. 734 01:13:07,733 --> 01:13:09,816 Tu ai banii și el este fiul tău. 735 01:13:10,483 --> 01:13:12,025 Nu este vorba despre bani. 736 01:13:12,650 --> 01:13:13,816 Este vorba despre putere. 737 01:13:17,691 --> 01:13:20,316 Dacă plătesc, sunt slab. 738 01:13:21,483 --> 01:13:24,650 Dacă arăt slăbiciune, încep să pierd 739 01:13:24,983 --> 01:13:27,066 tot ceea ce mi-am petrecut toată viața construind. 740 01:13:27,400 --> 01:13:28,900 O clădire pe viață ce? 741 01:13:30,816 --> 01:13:31,941 Ești un traficant de droguri. 742 01:13:37,108 --> 01:13:38,233 Nu mai ai voie să faci asta. 743 01:13:39,983 --> 01:13:40,941 Dimitri este nevinovat. 744 01:13:41,941 --> 01:13:44,775 L-ai lăsat să moară, sângele lui este pe mâinile tale. 745 01:13:45,400 --> 01:13:46,108 Pe mâinile mele? 746 01:13:47,316 --> 01:13:47,900 Mâinile mele? 747 01:13:48,858 --> 01:13:50,483 nu l-am abandonat. 748 01:13:51,941 --> 01:13:54,150 L-ai abandonat. 749 01:13:55,775 --> 01:13:56,025 Tu? 750 01:13:59,941 --> 01:14:01,900 Era mort în momentul în care a fost luat. 751 01:14:03,233 --> 01:14:04,900 Fie că plătesc sau nu. 752 01:14:07,233 --> 01:14:09,233 Nu, nu știi asta. 753 01:14:09,983 --> 01:14:11,733 Da, știu. 754 01:14:12,983 --> 01:14:15,066 Pentru că asta aș face. 755 01:14:16,066 --> 01:14:16,608 Ești disprețuitor. 756 01:14:17,900 --> 01:14:19,066 Bineînțeles că îl vreau înapoi. 757 01:14:21,066 --> 01:14:22,900 Îmi vreau pe ambii fii înapoi. 758 01:14:27,900 --> 01:14:28,066 Hm. 759 01:14:31,316 --> 01:14:31,400 O legendă care ai devenit. 760 01:14:32,691 --> 01:14:37,525 Trezeşte-te. 761 01:14:40,816 --> 01:14:41,316 Luați astea. 762 01:14:42,691 --> 01:14:43,150 Antibiotice. 763 01:14:44,066 --> 01:14:45,400 Nu te pot lăsa să mori pe mine, nu? 764 01:14:51,400 --> 01:14:57,608 Nu te pot lăsa să mori pe mine, nu? 765 01:14:58,400 --> 01:15:03,400 Îmi pare rău. Asta e bine. 766 01:15:35,025 --> 01:15:35,941 Omer Azdemir. 767 01:15:37,275 --> 01:15:40,108 El este ascuns în mănăstire de la periferia Angkorului. 768 01:15:41,108 --> 01:15:41,608 Multumesc. 769 01:15:41,941 --> 01:15:43,983 Îmi poți mulțumi nu mă mai sună niciodată. 770 01:15:45,025 --> 01:15:45,400 Vom vedea. 771 01:15:51,483 --> 01:15:54,608 Cum a mers? 772 01:15:58,108 --> 01:15:59,400 Ea a luat-o. 773 01:15:59,400 --> 01:16:00,775 Bineînțeles că a luat-o. Îmi pare rău. Bineînțeles că a luat-o. 774 01:16:01,400 --> 01:16:02,358 Dar te-a crezut? 775 01:16:03,025 --> 01:16:04,608 Da, are încredere în mine. 776 01:16:06,900 --> 01:16:08,858 De aceea vreau dublu față de ceea ce a promis șeful tău. 777 01:16:10,275 --> 01:16:10,483 Dubla? 778 01:16:12,150 --> 01:16:12,650 De ce nu tripla? 779 01:16:14,066 --> 01:16:14,775 Ce joc joci? 780 01:16:19,525 --> 01:16:19,566 Unul. 781 01:16:22,650 --> 01:16:22,775 Două. 782 01:16:24,775 --> 01:16:24,941 Trei. 783 01:16:27,400 --> 01:16:28,400 S-a făcut. 784 01:16:29,400 --> 01:16:38,566 [telefonul sună] 785 01:16:41,150 --> 01:16:41,650 Pregătește-te. 786 01:16:42,983 --> 01:16:45,650 Vânătorul este pe drum. 787 01:16:47,441 --> 01:16:50,441 Serghei, omul care ești îl caută pe Omer Azdemir. 788 01:16:51,775 --> 01:16:54,525 Am găsit o mănăstire veche pe numele lui de familie din Turcia. 789 01:16:55,483 --> 01:16:57,691 Și acolo este îl vei găsi pe fratele tău. 790 01:16:59,525 --> 01:17:00,400 Vă mulțumesc pentru asta. 791 01:17:01,900 --> 01:17:03,400 Bine, Ellie. Să mergem. 792 01:17:29,400 --> 01:17:31,400 [telefonul sună] 793 01:17:59,400 --> 01:18:01,400 [telefonul sună] 794 01:18:29,400 --> 01:18:31,400 [vorbind în turcă] 795 01:18:59,400 --> 01:19:02,525 [împușcătură] 796 01:19:02,525 --> 01:19:03,441 [împușcătură] 797 01:19:03,441 --> 01:19:04,441 [tipete] 798 01:19:04,816 --> 01:19:05,025 Hei! 799 01:19:06,108 --> 01:19:06,400 Cum e lubrifiantul tău? 800 01:19:10,066 --> 01:19:10,358 El este. 801 01:19:10,775 --> 01:19:10,983 Ce? 802 01:19:12,150 --> 01:19:13,233 Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te. 803 01:19:14,691 --> 01:19:18,441 [tipete] 804 01:19:18,441 --> 01:19:21,483 [împușcături] 805 01:19:21,483 --> 01:19:25,316 [tipete] 806 01:19:25,316 --> 01:19:27,441 [împușcături] 807 01:19:27,441 --> 01:19:27,650 [tipete] 808 01:19:27,650 --> 01:19:27,816 [împușcături] 809 01:19:28,400 --> 01:19:29,983 [tipete] 810 01:19:31,900 --> 01:19:32,358 El este acolo. 811 01:19:34,983 --> 01:19:36,691 [împușcături] 812 01:19:36,691 --> 01:19:38,316 [tipete] 813 01:19:38,316 --> 01:19:39,608 [tipete] 814 01:19:40,066 --> 01:19:40,691 Unde este matricea? 815 01:19:42,150 --> 01:19:43,691 [tipete] 816 01:19:43,691 --> 01:19:44,608 [împușcături] 817 01:19:44,608 --> 01:19:45,400 [tipete] 818 01:19:46,191 --> 01:19:46,858 Unde este el? 819 01:19:48,233 --> 01:19:52,400 Aruncă-mă și o vei face Nu-ți găsește niciodată fratele, Craven. 820 01:19:52,400 --> 01:19:56,775 [plângând] 821 01:19:56,775 --> 01:20:04,733 [tipete] 822 01:20:04,733 --> 01:20:09,150 [împușcături] 823 01:20:09,150 --> 01:20:15,025 [tipete] 824 01:20:15,025 --> 01:20:19,691 De unde îmi știi numele? 825 01:20:20,150 --> 01:20:21,400 Cine m-a pus la cale? 826 01:20:21,400 --> 01:20:22,983 Cine mi-a luat fratele? 827 01:20:24,816 --> 01:20:25,191 Vereino. 828 01:20:26,233 --> 01:20:27,691 Ne-a omorât pe amândoi acum. 829 01:20:28,691 --> 01:20:30,900 [împușcături] 830 01:20:30,900 --> 01:20:32,066 [împușcături] 831 01:20:32,066 --> 01:20:32,275 Fugi! 832 01:20:34,900 --> 01:20:35,733 [împușcături] 833 01:20:35,733 --> 01:20:36,650 [tipete] 834 01:20:36,650 --> 01:20:40,025 [împușcături] 835 01:20:40,025 --> 01:20:41,608 [tipete] 836 01:20:41,608 --> 01:20:41,775 [împușcături] [împușcături] 837 01:21:00,858 --> 01:21:03,191 Aceasta este o bucată de rozariu zdrobită. 838 01:21:05,316 --> 01:21:06,900 Omul care a făcut asta își cunoaște toxinele. 839 01:21:09,983 --> 01:21:10,191 Unul. 840 01:21:12,900 --> 01:21:13,066 Două. 841 01:21:15,900 --> 01:21:16,025 Trei. 842 01:21:16,400 --> 01:21:20,191 [împușcătură] 843 01:21:20,191 --> 01:21:20,775 ce faci? 844 01:21:25,733 --> 01:21:26,150 Pecena. 845 01:21:33,400 --> 01:21:34,400 E de ajuns, Raja. 846 01:21:36,566 --> 01:21:38,108 Îmi pare foarte rău pentru degetul tău. 847 01:21:38,733 --> 01:21:39,441 Daune coeterne. 848 01:21:40,691 --> 01:21:41,400 Eliberează-l. 849 01:21:47,816 --> 01:21:48,566 Ne-am întâlnit o dată. 850 01:21:49,775 --> 01:21:51,400 În călătoria de vânătoare a tatălui tău. 851 01:21:52,025 --> 01:21:53,775 Eu, uh, nu-mi amintesc. 852 01:21:55,025 --> 01:21:55,650 Nu, nu ai face-o. 853 01:21:56,233 --> 01:21:57,358 Părul meu era diferit. 854 01:21:58,566 --> 01:21:59,400 Erai foarte tânăr. 855 01:22:00,358 --> 01:22:00,608 eu? 856 01:22:03,608 --> 01:22:04,441 Nu am uitat niciodată. 857 01:22:07,900 --> 01:22:09,275 Deci ai vorbit cu tatăl meu? 858 01:22:10,483 --> 01:22:12,566 A fost de acord să plătească? 859 01:22:13,483 --> 01:22:13,858 Nu. 860 01:22:14,941 --> 01:22:17,191 Nikolai Kravinov nu avea de gând să predea niciodată 861 01:22:17,191 --> 01:22:19,858 20 de milioane de dolari să-și recupereze fiul nenorocit. 862 01:22:22,233 --> 01:22:24,525 Ești un accident, Dimitri. 863 01:22:26,858 --> 01:22:28,941 Ai venit pe lumea asta ca un accident, 864 01:22:29,650 --> 01:22:32,275 și ai intrat în mine posesia ca accident. 865 01:22:33,941 --> 01:22:34,483 Deci pot să merg? 866 01:22:35,150 --> 01:22:36,275 Sunt bărbați care te-au luat. 867 01:22:37,025 --> 01:22:38,233 Nu erau acolo pentru tine. 868 01:22:39,525 --> 01:22:40,733 Au fost acolo pentru fratele tău. 869 01:22:41,733 --> 01:22:43,400 Serghei, ați intrat amândoi. 870 01:22:44,775 --> 01:22:46,400 Dar când băieții mei au ajuns acolo sus, 871 01:22:46,608 --> 01:22:50,066 Uf, dispăruse, așa cum face întotdeauna. 872 01:22:51,733 --> 01:22:52,566 Așa că te-am luat. 873 01:22:53,650 --> 01:22:54,275 Am avut noroc. 874 01:22:54,983 --> 01:22:56,400 De ce l-ai vrea vreodată pe Serghei? 875 01:22:57,775 --> 01:22:58,691 Nu a rănit niciodată pe nimeni. 876 01:22:58,983 --> 01:23:00,400 Chiar nu știu, tu? 877 01:23:01,150 --> 01:23:01,608 Știi ce? 878 01:23:08,066 --> 01:23:08,941 Așteptați sfârșitul. 879 01:23:09,733 --> 01:23:10,400 Asta e partea cea mai bună. 880 01:23:15,066 --> 01:23:15,525 Kravin? 881 01:23:24,483 --> 01:23:26,816 Se pare că asta este cum se numește el acum. 882 01:23:27,816 --> 01:23:29,983 Crezi că al meu frate, Serghei, este vânătorul? 883 01:23:30,691 --> 01:23:32,108 Vânătorul este o poveste, 884 01:23:32,441 --> 01:23:34,608 o fabulă care să pună frică în criminali. 885 01:23:35,191 --> 01:23:37,400 E clar că nu ai făcut-o cunoaste-ti foarte bine fratele. 886 01:23:38,066 --> 01:23:38,900 Ce vrei să spui că nu? 887 01:23:39,608 --> 01:23:40,608 Kravin avea o listă. 888 01:23:41,983 --> 01:23:43,441 Odată ce ești pe ea, nu mai ieși niciodată. 889 01:23:51,775 --> 01:23:53,108 Așa că m-am dus să-l verific mai întâi. 890 01:24:01,816 --> 01:24:05,441 Lasă-mă să înregistrez asta. 891 01:24:08,150 --> 01:24:09,400 Îl avem pe Kravin. 892 01:24:12,400 --> 01:24:13,733 Eh, nu știu despre asta. 893 01:24:26,566 --> 01:24:30,483 Buna ziua? Eliso, eu sunt. 894 01:24:30,816 --> 01:24:31,900 Toată treaba a fost o capcană. 895 01:24:32,108 --> 01:24:32,566 Rinocerul? 896 01:24:32,900 --> 01:24:33,983 El știe cine sunt. 897 01:24:33,983 --> 01:24:34,983 El va fi după tine în continuare. 898 01:24:35,441 --> 01:24:36,275 Serghei, ce ești... 899 01:24:37,150 --> 01:24:37,358 La dracu. 900 01:24:37,941 --> 01:24:39,400 Sunt cinci tipi intrând în clădirea mea chiar acum 901 01:24:39,400 --> 01:24:41,525 care nu par să aparțină aici. 902 01:24:42,358 --> 01:24:43,650 Trebuie să pleci de acolo acum. 903 01:24:43,983 --> 01:24:46,150 Ajungeți la terminalul de marfă și puneți-l pe poziție. 904 01:24:46,150 --> 01:24:47,400 O să pun pe cineva să te întâlnească acolo. 905 01:25:09,400 --> 01:25:11,775 [muzică dramatică] 906 01:25:15,066 --> 01:25:16,816 Eu numesc asta sacul meu de hrănire. 907 01:25:19,191 --> 01:25:23,066 Este un amestec de medicamente pentru a-mi gestiona starea. 908 01:25:24,316 --> 01:25:25,108 Ce ți s-a întâmplat? 909 01:25:25,566 --> 01:25:27,316 Si eu am fost subestimat. 910 01:25:28,441 --> 01:25:29,650 În și în afara spitalelor, 911 01:25:29,858 --> 01:25:31,566 nu au știut niciodată ce este în neregulă. 912 01:25:32,525 --> 01:25:35,608 Știam că nu voi face niciodată ai respectul tatălui tău 913 01:25:36,400 --> 01:25:38,400 sau al oricui altcuiva. 914 01:25:40,066 --> 01:25:41,441 Până când am fost puternică. 915 01:25:42,566 --> 01:25:43,941 Am încercat totul. 916 01:25:44,900 --> 01:25:45,691 Și apoi... 917 01:25:46,858 --> 01:25:47,858 [latra de caine] 918 01:25:47,858 --> 01:25:51,608 Am găsit pe cineva în New York, 919 01:25:53,358 --> 01:25:54,400 un biochimist, 920 01:25:55,108 --> 01:25:57,025 și profesorul Miles Warren. 921 01:25:57,983 --> 01:26:04,150 El dezvolta o procedură pentru a crește puterea de zece ori. 922 01:26:07,191 --> 01:26:08,483 M-am înscris pe loc. 923 01:26:15,108 --> 01:26:17,733 Pielea mea a început să se întărească. 924 01:26:18,441 --> 01:26:21,858 Eram indestructibil, 925 01:26:21,858 --> 01:26:24,566 ca un rinocer. 926 01:26:26,566 --> 01:26:27,983 Dar durerea... 927 01:26:31,650 --> 01:26:32,400 A fost prea mult. 928 01:26:32,400 --> 01:26:37,150 [împușcătură] 929 01:26:37,150 --> 01:26:51,775 [ofta] 930 01:26:52,400 --> 01:26:55,941 Cred că există o animal în fiecare dintre noi, Dimitri. 931 01:26:58,691 --> 01:27:00,400 Preiau teritoriul tatălui tău. 932 01:27:00,400 --> 01:27:02,608 Vreau să fii partenerul meu. 933 01:27:04,400 --> 01:27:06,941 Numele Kravinoff încă deschide o mulțime de uși, 934 01:27:07,191 --> 01:27:09,525 și în sfârșit vei obține considerația pe care o meritați. 935 01:27:12,025 --> 01:27:12,400 ai dreptate. 936 01:27:15,025 --> 01:27:19,400 Am fost subestimat toată viața. 937 01:27:25,400 --> 01:27:27,650 Dar dacă te gândești Îmi voi trăda familia, 938 01:27:29,733 --> 01:27:32,150 gresesti. 939 01:27:39,650 --> 01:27:39,775 Șeful. 940 01:27:41,441 --> 01:27:42,275 Băieții nu s-au înregistrat. 941 01:27:42,816 --> 01:27:44,566 Nu pot ajunge la ei. 942 01:27:50,150 --> 01:27:50,941 Kravin este în viață. 943 01:27:52,191 --> 01:27:52,733 Hei, Bart! 944 01:27:55,483 --> 01:27:56,400 Am plecat cu el, probabil. 945 01:27:56,400 --> 01:27:59,400 El este aici. 946 01:28:26,400 --> 01:28:30,191 [tunet] 947 01:28:30,191 --> 01:28:36,566 [mârâi] 948 01:28:44,400 --> 01:28:45,858 Drăguţ. 949 01:28:47,275 --> 01:28:50,900 Va mai funcționa trucul tău când Îți scot globii ochi din cap? 950 01:28:52,316 --> 01:28:52,566 Relaxați-vă. 951 01:28:56,400 --> 01:29:01,608 [turatii motor] 952 01:29:06,566 --> 01:29:08,441 Îmi pare rău că te-am implicat în toate astea. 953 01:29:08,691 --> 01:29:09,816 Vreo vorbă despre Dimitri? 954 01:29:10,483 --> 01:29:11,025 Nu încă. 955 01:29:11,483 --> 01:29:14,983 Trei dintre sursele mele au dispărut offline în timp ce urmăriți avionul rinocerului. 956 01:29:16,108 --> 01:29:18,316 Nu-mi place deloc senzația asta. 957 01:29:20,650 --> 01:29:22,066 Deci, ce este acest loc? 958 01:29:22,816 --> 01:29:24,608 Familia mamei mele folosit pentru a deține această proprietate. 959 01:29:26,400 --> 01:29:29,066 Ei bine, chiar este singurul lucru care mi-a mai rămas de la ea. 960 01:29:34,400 --> 01:29:35,608 Ce se întâmplă acum? 961 01:29:36,525 --> 01:29:37,441 Suntem vânați. 962 01:29:39,108 --> 01:29:39,608 De cine? 963 01:29:42,316 --> 01:29:43,900 [grohăit] 964 01:29:55,400 --> 01:29:59,025 [mârâind] 965 01:29:59,025 --> 01:30:04,608 Nu mă vânezi! 966 01:30:05,400 --> 01:30:06,316 Da, ia asta. 967 01:30:06,983 --> 01:30:08,566 Ce ai de gând să faci? Hai, arată-mi. 968 01:30:18,400 --> 01:30:20,858 Am văzut-o prin preajmă de când era pui, dar... 969 01:30:21,441 --> 01:30:22,858 este mult mai mare decât îmi amintesc. 970 01:30:23,400 --> 01:30:26,108 Ești un nebun al naibii, jur. 971 01:30:26,608 --> 01:30:27,941 Oh, tocmai ți-ai dat seama acum. 972 01:30:29,941 --> 01:30:31,858 Știu că te-am angajat pentru job. 973 01:30:33,650 --> 01:30:36,358 Dar cine are pofta la tine? De ce obsesia? 974 01:30:37,483 --> 01:30:40,191 Mentorul meu a fost unul dintre cei mai mari asasini care au trăit vreodată. 975 01:30:40,691 --> 01:30:42,025 M-a învățat tot ce știu. 976 01:30:42,816 --> 01:30:43,816 Era ca un frate pentru mine. 977 01:30:44,983 --> 01:30:45,650 Poate l-ai cunoscut? 978 01:30:47,316 --> 01:30:48,400 Hmm, îl voi vedea. 979 01:30:49,400 --> 01:30:52,150 A fost ucis. 980 01:30:53,191 --> 01:30:55,733 Un bărbat a reușit înăuntru și i-a tăiat gâtul. 981 01:30:56,900 --> 01:30:57,108 Craven? 982 01:30:59,775 --> 01:31:03,483 Așa că am călătorit prin lume, îl urmărea oriunde mergea. 983 01:31:04,650 --> 01:31:06,483 Dar Craven este prădătorul perfect al naturii. 984 01:31:08,233 --> 01:31:09,400 Nu are slăbiciuni cunoscute. 985 01:31:13,608 --> 01:31:14,358 Dar ai găsit unul. 986 01:31:15,483 --> 01:31:17,400 Și știu să-l exploatez. 987 01:31:17,400 --> 01:31:20,483 Mă duc la partea unde incep sa dau un rahat. 988 01:31:23,400 --> 01:31:26,316 Acestea sunt mazărea rozarii din Siberia de Est. 989 01:31:27,316 --> 01:31:28,108 O specie rară. 990 01:31:29,316 --> 01:31:31,483 Le-am găsit reziduurile pe o otravă în mănăstire. 991 01:31:32,816 --> 01:31:35,858 Aceste mazăre sunt doar native într-o anumită regiune din Siberia. 992 01:31:38,566 --> 01:31:39,400 Acolo le vom găsi. 993 01:31:58,275 --> 01:32:12,108 Oh, ai grijă cu asta.) 994 01:32:14,358 --> 01:32:15,983 De fapt, sunt drăguță bine cu unul din aceste lucruri. 995 01:32:17,150 --> 01:32:19,691 Tir cu arcul la tabăra de vară. 996 01:32:22,400 --> 01:32:23,066 Figuert, 997 01:32:25,025 --> 01:32:27,108 a lui Woodaven 998 01:32:27,400 --> 01:32:28,066 Tribulus. 999 01:32:29,191 --> 01:32:29,900 Mm-hmm. 1000 01:32:31,483 --> 01:32:32,066 Mazăre rozar? 1001 01:32:33,108 --> 01:32:34,400 Se pare că-ți cunoști lucrurile. 1002 01:32:36,108 --> 01:32:36,650 Te vor ucide. 1003 01:32:37,275 --> 01:32:38,066 Sau te salvează. 1004 01:32:39,025 --> 01:32:40,108 Natura e amuzantă așa. 1005 01:32:41,983 --> 01:32:42,941 Ce încerci să faci aici? 1006 01:32:47,150 --> 01:32:48,066 Spune-mi despre asta. 1007 01:32:49,900 --> 01:32:51,316 Era a bunicii mele. 1008 01:32:52,691 --> 01:32:54,608 Eram într-un safari vizitând-o în ziua aceea. 1009 01:32:55,066 --> 01:32:58,066 Am încercat să-mi dau seama a aflat ce a fost aici ani de zile. 1010 01:32:59,775 --> 01:33:01,566 Bunica mea era un fel de... 1011 01:33:03,066 --> 01:33:03,275 Mistic. 1012 01:33:04,608 --> 01:33:05,816 Avea o mulțime de lucruri nebunești în jur. 1013 01:33:07,775 --> 01:33:11,691 Părinților mei nu le plăcea să vorbească despre asta, dar era o femeie foarte puternică. 1014 01:33:13,733 --> 01:33:15,900 Ea a spus că va fi vindeca pe cine a baut-o... 1015 01:33:17,525 --> 01:33:18,691 Căi nevisate. 1016 01:33:19,983 --> 01:33:21,566 Eram... Eram doar un copil. 1017 01:33:22,066 --> 01:33:24,150 Nu știam ce va face de fapt. 1018 01:33:24,608 --> 01:33:25,691 Asta mi-a salvat viața. 1019 01:33:26,775 --> 01:33:27,191 A făcut-o? 1020 01:33:27,733 --> 01:33:29,066 Aveţi încredere în mine. Schimbă-mă. 1021 01:33:29,441 --> 01:33:29,816 Exact. 1022 01:33:31,566 --> 01:33:32,525 Uite ce ai devenit. 1023 01:33:36,941 --> 01:33:39,400 Trebuie să știu ce era aici. 1024 01:33:42,733 --> 01:33:43,608 Și dacă mai poți obține. 1025 01:33:44,816 --> 01:33:45,108 Nu. 1026 01:33:48,233 --> 01:33:50,691 Ea a murit nu după mult timp acea călătorie și n-am mai văzut-o niciodată. 1027 01:33:59,150 --> 01:34:00,441 Am primit răspunsuri de la una dintre sursele mele. 1028 01:34:01,108 --> 01:34:03,983 Rinocerul este în mișcare. Ar trebui să aflăm mai multe foarte curând. 1029 01:34:04,608 --> 01:34:05,816 Știam că vei fi bun la asta. 1030 01:34:09,358 --> 01:34:12,233 Serghei, îl vom aduce înapoi pe Dimitri. 1031 01:34:13,691 --> 01:34:15,525 Dar merită cu adevărat toate acestea? 1032 01:34:16,441 --> 01:34:19,066 Clipso, am fost făcut să fac asta. 1033 01:34:20,691 --> 01:34:22,858 Sunt cel mai mare vânător pe această planetă, este de netăgăduit. 1034 01:34:24,275 --> 01:34:26,816 Nu există nimeni pe care să nu pot Găsește pe nimeni pe care să nu-l pot învinge. 1035 01:34:26,816 --> 01:34:28,608 Nimeni nu mă poate atinge nici măcar, așa că nu. 1036 01:34:29,900 --> 01:34:31,066 De ce aș vrea să mă opresc? 1037 01:34:31,066 --> 01:34:33,400 Se numește karma. Ea te ajunge din urmă. 1038 01:34:34,400 --> 01:34:38,525 Nu eu. Sunt mai rapid decât ea. 1039 01:34:42,108 --> 01:34:43,900 Dar Dimitri nu era. 1040 01:34:53,400 --> 01:34:55,400 Interesanta piesa. 1041 01:34:56,275 --> 01:34:57,941 Va dura mai mult decât o armă pentru a-l ucide pe Kraven. 1042 01:34:58,733 --> 01:35:02,108 Găsesc această formulă care a fost dezvoltat de MI6 pentru a fi deosebit de eficient. 1043 01:35:03,858 --> 01:35:05,191 Se poate? 1044 01:35:10,316 --> 01:35:14,691 Întâi vă aduce cel mai întunecat coșmaruri, apoi paralizia organelor tale vitale, 1045 01:35:15,191 --> 01:35:16,650 înainte de o moarte violentă. 1046 01:35:18,441 --> 01:35:20,400 Îmi place stilul tău. 1047 01:35:28,483 --> 01:35:33,441 Doar o persoană are acest număr. 1048 01:35:35,400 --> 01:35:36,566 Dima, unde esti? 1049 01:35:36,983 --> 01:35:39,691 Serghei, îmi pare rău, m-au facut sa te sun... 1050 01:35:40,066 --> 01:35:40,400 Dimitri. 1051 01:35:41,358 --> 01:35:44,191 Mă tem că nu. Dar acum știi că este în viață. 1052 01:35:44,441 --> 01:35:45,066 ce vrei? 1053 01:35:45,900 --> 01:35:48,400 O viață fără să mă uit peste umăr. 1054 01:35:50,066 --> 01:35:54,275 Aveți două opțiuni. Știu îl urăști pe tatăl tău la fel de mult ca mine. 1055 01:35:54,775 --> 01:36:01,316 Deci, tu și eu, și tineri Dimitri aici, lucrăm împreună. 1056 01:36:01,733 --> 01:36:02,900 Ai putea fi partenerii mei. 1057 01:36:03,441 --> 01:36:05,233 Sau te omor și ard... 1058 01:36:11,691 --> 01:36:14,400 Bine atunci. Acum mergem să vânăm vânătorul. 1059 01:36:26,816 --> 01:36:32,900 Răspândește-te. 1060 01:36:34,816 --> 01:36:35,691 Adu-mi trupul lui. 1061 01:36:37,566 --> 01:36:38,316 Ei bine, nu te întoarce. 1062 01:36:59,233 --> 01:36:59,400 Roger. 1063 01:37:00,316 --> 01:37:05,608 Unde este el? 1064 01:37:06,400 --> 01:37:07,400 El este deja aici. 1065 01:38:05,483 --> 01:38:11,233 Traducător, 1066 01:38:11,233 --> 01:38:15,108 (țipând) 1067 01:38:19,233 --> 01:38:22,358 Amatori, atât de jenant pentru noi. 1068 01:38:23,358 --> 01:38:23,816 Fă-o. 1069 01:38:26,775 --> 01:38:27,441 Începeți alergarea. 1070 01:38:31,316 --> 01:38:33,900 (grohăit) 1071 01:38:38,316 --> 01:38:39,358 Foc în gaură. 1072 01:38:40,900 --> 01:38:41,483 Trebuie să glumesc. 1073 01:38:53,400 --> 01:38:53,525 (explodând) 1074 01:38:53,525 --> 01:38:55,983 (gâfâind) 1075 01:39:10,150 --> 01:39:16,900 (grohăit) 1076 01:39:47,275 --> 01:39:48,983 Lor halucinațiile sunt doar începutul. 1077 01:39:51,608 --> 01:39:52,900 Te vezi cel mai rău coșmar al tău? 1078 01:39:56,400 --> 01:39:56,566 Unul. 1079 01:39:59,233 --> 01:39:59,400 Două. 1080 01:40:02,566 --> 01:40:02,733 Trei. 1081 01:40:03,400 --> 01:40:07,525 (gâfâind) 1082 01:40:09,233 --> 01:40:12,400 Așa cum face otrava drumul spre măduva spinării tale, 1083 01:40:12,400 --> 01:40:14,816 veți începe să pierdeți toate funcțiile motorii. 1084 01:40:15,608 --> 01:40:16,400 Atunci e fixare. 1085 01:40:17,691 --> 01:40:18,400 Deci tu ești legenda. 1086 01:40:21,233 --> 01:40:21,691 Mitul. 1087 01:40:25,483 --> 01:40:27,816 Uită-te la tine acum, ești doar un mit. 1088 01:40:33,441 --> 01:40:43,150 (grohăit) 1089 01:40:44,525 --> 01:40:44,816 Foc. 1090 01:40:48,650 --> 01:40:51,233 (grohăit) 1091 01:41:03,441 --> 01:41:04,816 (grohăit) 1092 01:41:04,858 --> 01:41:06,191 Dă-le ajutor, Craven. 1093 01:41:07,275 --> 01:41:09,525 (grohăit) 1094 01:41:20,816 --> 01:41:23,441 Sincer, m-am gândit că va fi mai greu. 1095 01:41:28,025 --> 01:41:30,900 S-a făcut, dar fratele e încă acolo. 1096 01:41:31,566 --> 01:41:32,191 Du-te să-l găsești. 1097 01:41:33,358 --> 01:41:33,900 Să mergem. 1098 01:41:36,816 --> 01:41:36,983 Unul. 1099 01:41:39,150 --> 01:41:39,316 Două. 1100 01:41:40,441 --> 01:41:40,941 (tragerea cu arma) 1101 01:41:43,191 --> 01:41:43,941 Trei, nenorocitule. 1102 01:41:45,025 --> 01:41:46,483 La revedere, Craven cel Hunser. 1103 01:41:52,275 --> 01:41:52,441 Serghei. 1104 01:41:58,066 --> 01:41:59,358 Nu pot lua o pauză, nu, prietene? 1105 01:42:03,650 --> 01:42:10,191 (gâfâind) 1106 01:42:24,858 --> 01:42:26,775 Legende, nu muri. 1107 01:42:27,316 --> 01:42:29,150 Acum dă-i naiba, Craven. 1108 01:42:29,441 --> 01:42:35,191 (muzica dramatica) 1109 01:42:35,191 --> 01:42:39,108 (gâfâind) 1110 01:42:42,400 --> 01:42:47,441 Știam că ai mai mult din asta. 1111 01:42:48,025 --> 01:42:50,400 Ei bine, iartă-mă pentru că nu ai încredere într-un nebun 1112 01:42:51,316 --> 01:42:52,900 cu cea mai profundă moștenire a familiei mele. 1113 01:42:55,150 --> 01:42:55,483 Scoală-te. 1114 01:42:57,233 --> 01:42:57,525 Bine. 1115 01:42:59,441 --> 01:43:00,650 (oftat) 1116 01:43:01,775 --> 01:43:03,400 Trebuie să fie o vară, Kent. 1117 01:43:04,233 --> 01:43:05,650 Nu ești singurul cu secrete. 1118 01:43:07,150 --> 01:43:08,400 Nu mă face să regret asta. 1119 01:43:10,400 --> 01:43:14,400 (muzica dramatica) 1120 01:43:19,316 --> 01:43:19,816 S-a terminat. 1121 01:43:21,816 --> 01:43:22,316 Craven e mort. 1122 01:43:22,525 --> 01:43:28,316 (râs) 1123 01:43:29,400 --> 01:43:29,983 Ce zi. 1124 01:43:32,733 --> 01:43:33,650 (râs) 1125 01:43:37,400 --> 01:43:38,275 Pune-l în mașină. 1126 01:43:40,108 --> 01:43:42,150 Cine știe, poate că Nikolai va plăti acum 1127 01:43:42,150 --> 01:43:43,650 că mai are un singur fiu. 1128 01:43:44,775 --> 01:43:47,358 (muzica dramatica) 1129 01:43:52,525 --> 01:43:59,441 (muzica dramatica) 1130 01:44:03,525 --> 01:44:07,900 Oare altcineva vezi ce vad aici? 1131 01:44:11,191 --> 01:44:15,400 (turajul motorului) 1132 01:44:22,525 --> 01:44:34,108 (muzica dramatica) 1133 01:44:34,108 --> 01:44:39,900 (se prăbușește) 1134 01:44:39,900 --> 01:44:44,941 (țipând) 1135 01:44:52,525 --> 01:45:07,608 (muzica dramatica) 1136 01:45:08,566 --> 01:45:09,400 Craven! 1137 01:45:09,400 --> 01:45:15,275 (muzica dramatica) 1138 01:45:21,983 --> 01:45:22,733 Doamne, ești foarte greu. 1139 01:45:25,566 --> 01:45:50,275 (țipete) (muzică dramatică) 1140 01:45:50,275 --> 01:45:51,900 (țipând) 1141 01:45:54,066 --> 01:46:12,400 Suggie. (muzica dramatica) 1142 01:46:12,400 --> 01:46:16,108 (se prăbușește) 1143 01:46:16,108 --> 01:46:23,483 (grohăit) 1144 01:46:23,483 --> 01:46:26,525 (grohăit) 1145 01:46:26,525 --> 01:46:28,441 (geme) 1146 01:46:28,441 --> 01:46:32,358 (muzica dramatica) 1147 01:46:32,358 --> 01:46:33,983 (grohăit) 1148 01:46:39,858 --> 01:46:53,275 (muzica dramatica) 1149 01:46:53,275 --> 01:46:55,733 (geme) 1150 01:46:55,733 --> 01:46:57,066 (se prăbușește) 1151 01:46:57,066 --> 01:46:58,525 (muzica dramatica) 1152 01:46:58,525 --> 01:47:12,400 (geme) Tatăl meu avea dreptate despre un lucru. 1153 01:47:14,150 --> 01:47:14,983 Nu ești nimic. 1154 01:47:19,191 --> 01:47:22,108 (muzica dramatica) 1155 01:47:22,108 --> 01:47:25,191 (se prăbușește) 1156 01:47:25,191 --> 01:47:27,858 (geme) 1157 01:47:27,858 --> 01:47:32,566 (geme) 1158 01:47:32,566 --> 01:47:37,441 (muzica dramatica) 1159 01:47:39,441 --> 01:47:42,941 (geme) 1160 01:47:42,941 --> 01:47:51,608 (se prăbușește) 1161 01:47:51,608 --> 01:47:54,483 (geme) 1162 01:47:54,483 --> 01:47:54,983 (geme) 1163 01:47:54,983 --> 01:47:57,358 (se prăbușește) 1164 01:47:57,358 --> 01:47:58,650 (geme) 1165 01:47:58,650 --> 01:47:59,400 (se prăbușește) 1166 01:48:04,025 --> 01:48:06,816 (se prăbușește) 1167 01:48:06,816 --> 01:48:12,441 (geme) 1168 01:48:12,441 --> 01:48:19,025 (tuse) 1169 01:48:19,316 --> 01:48:20,941 Nu este un videoclip cu mine, cum ai obținut-o? 1170 01:48:22,900 --> 01:48:23,525 (tuse) 1171 01:48:24,733 --> 01:48:25,191 Cine a trimis-o? 1172 01:48:26,525 --> 01:48:27,275 (geme) 1173 01:48:27,441 --> 01:48:30,983 Cum se face că până și marele vânător 1174 01:48:31,400 --> 01:48:36,275 nu pot vedea ce a fost întotdeauna chiar în fața lui? 1175 01:48:37,650 --> 01:48:41,316 (tuse) 1176 01:48:41,316 --> 01:48:43,608 (ronţăit) 1177 01:48:48,525 --> 01:48:48,733 Nu. 1178 01:48:51,316 --> 01:48:53,108 Merită să moară. 1179 01:48:53,733 --> 01:48:54,150 El va face. 1180 01:48:55,441 --> 01:48:56,900 Dar Demetria nu ești tu. 1181 01:49:01,900 --> 01:49:10,900 (muzica dramatica) 1182 01:49:11,775 --> 01:49:12,150 Mi-aș dori, 1183 01:49:14,900 --> 01:49:19,358 Mi-aș dori să nu te-am întâlnit niciodată, Kravinovs. 1184 01:49:20,691 --> 01:49:22,858 (geme) 1185 01:49:31,400 --> 01:49:34,066 (muzica dramatica) 1186 01:49:34,066 --> 01:49:41,775 (deschiderea ușii) 1187 01:49:44,858 --> 01:49:45,066 Vai. 1188 01:49:47,608 --> 01:49:49,650 (mârâind) 1189 01:49:51,775 --> 01:49:58,066 (mârâind) 1190 01:50:00,108 --> 01:50:02,900 Tharga, cum m-ai găsit? 1191 01:50:04,358 --> 01:50:04,983 Sunt un vânător. 1192 01:50:07,358 --> 01:50:09,483 Este ceea ce facem. 1193 01:50:13,525 --> 01:50:18,441 Ai trimis videoclipul și i-a spus rinocerului cine sunt. 1194 01:50:20,816 --> 01:50:24,108 Chiar te-ai gândit Tata nu ar recunoaște 1195 01:50:24,108 --> 01:50:25,608 acțiunile propriului său fiu? 1196 01:50:26,816 --> 01:50:29,316 Un asasin care folosește toate metodele 1197 01:50:29,316 --> 01:50:31,275 a animalelor junglei? 1198 01:50:34,108 --> 01:50:37,358 Tu dintre toți oamenii ar trebui să recunoască și să aprecieze 1199 01:50:37,358 --> 01:50:39,441 frumusețea capcanei pe care am întins-o. 1200 01:50:41,941 --> 01:50:45,733 Rinocerul a venit după tine. 1201 01:50:47,566 --> 01:50:48,316 A mers destul de puternic că nu a putut fi găsit. 1202 01:50:48,483 --> 01:50:50,066 Trebuia să lupți ia-l singur, nu? 1203 01:50:50,566 --> 01:50:50,900 Exact. 1204 01:50:52,691 --> 01:50:57,025 Dar fiul meu, fiul meu adevărat, Kravin, 1205 01:50:59,108 --> 01:51:00,150 nimeni nu este mai puternic. 1206 01:51:02,316 --> 01:51:06,775 Și te-am cunoscut nu aș merge după el pentru mine. 1207 01:51:09,358 --> 01:51:10,733 Așa că l-am trimis după tine. 1208 01:51:12,983 --> 01:51:13,566 O capcană. 1209 01:51:13,941 --> 01:51:17,150 (oftat) 1210 01:51:17,566 --> 01:51:18,941 Adică, Dimitri ar fi putut muri, 1211 01:51:18,941 --> 01:51:20,483 dar asta e pretul de a face afaceri, nu? 1212 01:51:20,733 --> 01:51:22,316 Nu, nu, nu, nu, nu. 1213 01:51:22,483 --> 01:51:26,525 Pentru că te cunosc nu ar lăsa să se întâmple nimic 1214 01:51:26,733 --> 01:51:28,108 scumpului nostru Dimitri. 1215 01:51:30,233 --> 01:51:32,150 Imperiul nostru este sigur. 1216 01:51:32,650 --> 01:51:33,316 Deci ce acum? 1217 01:51:34,358 --> 01:51:38,733 Tată, uităm de trecut. 1218 01:51:40,108 --> 01:51:42,025 Imaginați-vă un viitor împreună. 1219 01:51:44,191 --> 01:51:45,650 Familia lui. 1220 01:52:00,650 --> 01:52:02,650 Serghei, unde mergi? 1221 01:52:09,525 --> 01:52:13,275 Aș fi putut veni pentru tine cu ani în urmă. 1222 01:52:15,316 --> 01:52:16,108 Dar nu am făcut-o. 1223 01:52:18,316 --> 01:52:19,483 După tot ce ai făcut, 1224 01:52:20,400 --> 01:52:22,191 toată durerea pe care o pui pe lume, 1225 01:52:25,775 --> 01:52:26,525 ai fost tatăl meu. 1226 01:52:29,066 --> 01:52:29,775 încă sunt. 1227 01:52:32,108 --> 01:52:32,400 Sta. 1228 01:52:43,900 --> 01:52:46,441 (muzică sumbră) 1229 01:52:46,775 --> 01:52:47,691 Nu te teme niciodată de moarte. 1230 01:52:50,275 --> 01:52:51,191 Nu asta m-ai învățat? 1231 01:52:55,775 --> 01:52:58,900 (muzică de rău augur) 1232 01:52:58,900 --> 01:53:09,483 (suna telefonul) 1233 01:53:13,941 --> 01:53:15,358 (mârâind) 1234 01:53:15,358 --> 01:53:25,150 (muzică sumbră) 1235 01:53:35,441 --> 01:53:36,858 Mă simt nefericit 1236 01:53:39,733 --> 01:53:41,441 Mă simt atât de trist 1237 01:53:44,066 --> 01:53:46,358 Am pierdut cel mai bun prieten 1238 01:53:48,525 --> 01:53:50,816 Pe care o voi avea vreodată 1239 01:53:55,566 --> 01:54:00,650 Am de gând să-l schimb 1240 01:54:08,900 --> 01:54:09,941 La mulți ani, Dima. 1241 01:54:11,150 --> 01:54:12,066 Este la multi ani. 1242 01:54:14,441 --> 01:54:15,400 Prima de mult timp. 1243 01:54:16,691 --> 01:54:18,025 Și asta datorită ție, Serghei. 1244 01:54:18,983 --> 01:54:20,066 Oh, haide. 1245 01:54:20,066 --> 01:54:21,275 Sau Craven, ar trebui să spun. 1246 01:54:21,816 --> 01:54:22,691 Cum te numesc acum? 1247 01:54:23,441 --> 01:54:24,191 domnule Craven? 1248 01:54:24,233 --> 01:54:24,983 Știi cine sunt. 1249 01:54:25,400 --> 01:54:25,900 Te cunosc. 1250 01:54:29,941 --> 01:54:33,775 Asta a fost iadul prin ce am trecut. 1251 01:54:34,525 --> 01:54:36,525 Dar m-a și eliberat. 1252 01:54:37,900 --> 01:54:41,608 Mă simt aproape născut din nou. 1253 01:54:43,941 --> 01:54:46,275 Am găsit un doctor în New York. 1254 01:54:46,900 --> 01:54:49,025 Puțin neortodox, trebuie să recunosc. 1255 01:54:50,483 --> 01:54:53,525 Dar chiar m-a ajutat. 1256 01:54:53,983 --> 01:54:57,650 Adică, m-a schimbat. 1257 01:54:58,983 --> 01:54:59,400 Cum așa? 1258 01:54:59,941 --> 01:55:00,566 Așteaptă o secundă. 1259 01:55:03,691 --> 01:55:05,941 (vorbind in limba straina) 1260 01:55:10,025 --> 01:55:12,150 De când ai făcut-o ai prieteni în brotha, nu? 1261 01:55:12,483 --> 01:55:13,816 Ei bine, am afaceri, mulți oameni. 1262 01:55:14,150 --> 01:55:14,441 Afaceri? 1263 01:55:15,275 --> 01:55:17,025 Credeam că tu ai spus urmau să vândă bunurile lui Papa 1264 01:55:17,025 --> 01:55:18,025 și ieși din afacere. 1265 01:55:18,400 --> 01:55:19,316 M-am răzgândit. 1266 01:55:19,900 --> 01:55:21,358 Dima, nu ți-am scos fundul la foc, 1267 01:55:21,358 --> 01:55:22,525 ca să poţi deveni un bărbat ca tatăl nostru. 1268 01:55:22,983 --> 01:55:23,525 Eşti serios? 1269 01:55:24,191 --> 01:55:26,400 Mi-ai pus fundul în focul ăla. 1270 01:55:27,066 --> 01:55:28,650 Ești un bărbat la fel ca tatăl nostru. 1271 01:55:28,650 --> 01:55:29,858 Nu, nu sunt ca el. 1272 01:55:30,608 --> 01:55:31,400 Am un cod. 1273 01:55:31,400 --> 01:55:32,400 Și tu ești diferit de el. 1274 01:55:32,400 --> 01:55:33,400 Sunt mai bun decât el. 1275 01:55:33,483 --> 01:55:35,441 Nu ești mai bun decât el. 1276 01:55:36,025 --> 01:55:36,691 Ești mai rău. 1277 01:55:38,566 --> 01:55:40,025 Cum a murit tata din nou? 1278 01:55:42,441 --> 01:55:43,483 Un accident de vânătoare. 1279 01:55:44,691 --> 01:55:45,150 A fost? 1280 01:55:46,108 --> 01:55:46,900 Nu mă minți. 1281 01:55:48,691 --> 01:55:50,941 Crezi că ai un fel de onoare, nu? 1282 01:55:51,858 --> 01:55:52,650 Un fel de cod. 1283 01:55:53,983 --> 01:55:54,316 Rahat. 1284 01:55:56,150 --> 01:56:01,108 Tu ești doar altul om care vânează un trofeu. 1285 01:56:01,150 --> 01:56:09,275 (muzica dramatica) 1286 01:56:11,233 --> 01:56:11,400 Hei. 1287 01:56:15,358 --> 01:56:15,691 Dimitri. 1288 01:56:24,566 --> 01:56:26,191 Ar trebui să vezi expresia de pe fața ta. 1289 01:56:31,150 --> 01:56:33,900 (muzica dramatica) 1290 01:56:36,150 --> 01:56:36,316 Hei. 1291 01:56:41,150 --> 01:56:41,441 Dimitri. 1292 01:56:43,108 --> 01:56:43,775 Tu mă cunoști. 1293 01:56:44,941 --> 01:56:46,275 Întotdeauna am fost un cameleon. 1294 01:56:48,316 --> 01:56:50,233 Este singurul lucru la care am fost vreodată bun. 1295 01:56:51,275 --> 01:56:52,108 Cine este acest doctor? 1296 01:56:53,566 --> 01:56:54,275 Ce ți-a făcut? 1297 01:56:54,316 --> 01:56:55,525 Vrei să fiu slab, 1298 01:56:56,441 --> 01:56:58,816 ca atunci poti fi puternic, dar acum sunt puternic. 1299 01:56:59,858 --> 01:57:02,108 Pot fi oricine vreau să fiu. 1300 01:57:02,608 --> 01:57:04,858 Rinocerul a plecat, tata a plecat. 1301 01:57:05,275 --> 01:57:06,316 Totul este doar acolo. 1302 01:57:07,650 --> 01:57:08,400 Pentru luare. 1303 01:57:10,816 --> 01:57:11,983 O voi lua. 1304 01:57:16,275 --> 01:57:18,566 Știi că nu te pot lăsa să faci asta. 1305 01:57:23,233 --> 01:57:24,025 Du-te acasă, Craven. 1306 01:57:30,066 --> 01:57:31,108 Tata ți-a lăsat ceva. 1307 01:57:42,691 --> 01:58:05,275 (canta in limba straina) (muzica dramatica) 1308 01:58:06,108 --> 01:58:09,733 Serghei, fiecare dintre noi are cale de mers. 1309 01:58:11,483 --> 01:58:13,191 Îmbrățișează cine ești cu adevărat, 1310 01:58:14,108 --> 01:58:15,941 si vei avea puterea de a o plimba. 1311 01:58:17,650 --> 01:58:19,066 Ești mai mult decât copilul meu. 1312 01:58:21,608 --> 01:58:22,150 Tu esti eu. 1313 01:58:24,733 --> 01:58:25,733 Iar eu sunt tu. 1314 01:58:28,858 --> 01:58:31,900 (canta in limba straina) 1315 01:58:32,233 --> 01:58:32,941 Suntem vânători. 1316 01:58:36,025 --> 01:58:38,025 Cel mai mare pe care l-a cunoscut vreodată lumea. 1317 01:58:40,066 --> 01:58:43,691 (canta in limba straina) 1318 01:58:58,900 --> 01:59:01,608 (muzica dramatica) 1319 01:59:28,900 --> 01:59:40,358 (muzica dramatica) 1320 01:59:40,358 --> 01:59:45,983 (canta in limba straina) 1321 01:59:58,900 --> 02:00:01,608 (muzica dramatica) 1322 02:00:28,900 --> 02:00:35,900 (canta in limba straina) 1323 02:00:35,900 --> 02:00:44,941 (muzica dramatica) 1324 02:01:58,900 --> 02:02:01,608 (muzica dramatica) 1325 02:02:28,900 --> 02:02:31,608 (muzica dramatica) 1326 02:02:58,900 --> 02:03:01,608 (muzica dramatica) 1327 02:03:28,858 --> 02:03:31,608 (muzica dramatica) 1328 02:03:58,900 --> 02:04:01,608 (muzica dramatica) 1329 02:04:28,900 --> 02:04:31,608 (muzica dramatica) 1330 02:04:58,900 --> 02:05:01,608 (muzica dramatica) 1331 02:05:28,900 --> 02:05:31,608 (muzica dramatica) 1332 02:05:58,900 --> 02:06:01,608 (muzica dramatica) 1333 02:06:28,858 --> 02:06:31,608 (muzica dramatica) 1334 02:06:58,900 --> 02:07:01,066 (muzica dramatica)