1 00:01:43,087 --> 00:01:47,507 Llevo tiempo pensando en qué hacer por Norman. 2 00:01:48,407 --> 00:01:50,027 La respuesta es… 3 00:01:50,447 --> 00:01:52,267 no hacer nada. 4 00:01:53,377 --> 00:01:57,317 Mamá dijo que me rindiera para sentirme mejor. 5 00:01:58,067 --> 00:02:01,517 Pero no pienso rendirme. 6 00:02:01,977 --> 00:02:03,947 Norman no morirá en vano. 7 00:02:04,507 --> 00:02:05,807 ¿Y tú, Ray? 8 00:02:08,047 --> 00:02:10,987 Parece que pensamos igual. 9 00:02:11,377 --> 00:02:14,247 Huyamos, Ray. Vine a hablar de eso. 10 00:02:14,807 --> 00:02:16,487 Yo también quería hablar. 11 00:02:16,957 --> 00:02:21,627 Llevamos dos meses sin conversar para que no nos viera mamá. 12 00:02:22,007 --> 00:02:27,187 Sí. Yo tampoco quería que mamá se percatara de lo que pretendo. 13 00:02:27,187 --> 00:02:28,547 ¿Y qué pretendes? 14 00:02:28,547 --> 00:02:31,107 Mamá es muy precavida. 15 00:02:31,637 --> 00:02:36,397 Pese a que no hicimos nada, no dejó de vigilarnos. 16 00:02:36,787 --> 00:02:39,237 Pero podemos aprovecharlo. 17 00:02:39,237 --> 00:02:43,527 Si se fija en mí, no está mirando a otra parte. 18 00:02:44,887 --> 00:02:46,147 ¿Don y Gilda? 19 00:02:46,577 --> 00:02:51,877 Sí. Dejé en sus manos el entrenamiento y los preparativos. 20 00:02:51,877 --> 00:02:53,157 ¿Cómo van? 21 00:02:53,577 --> 00:02:54,837 Está todo listo. 22 00:02:54,837 --> 00:02:57,787 Las herramientas, la comida, la ropa de abrigo. 23 00:02:57,787 --> 00:02:59,617 Podemos irnos cuando sea. 24 00:02:59,617 --> 00:03:01,117 Perfecto. 25 00:03:01,687 --> 00:03:03,047 Solo falta huir. 26 00:03:03,447 --> 00:03:05,747 Estamos preparados. Tenemos un plan. 27 00:03:06,167 --> 00:03:09,717 Nos iremos mañana a mediodía, antes de que te recojan. 28 00:03:09,717 --> 00:03:11,677 Espera. De día es una locura. 29 00:03:12,087 --> 00:03:13,927 Es una situación distinta. 30 00:03:13,927 --> 00:03:16,547 Es mejor salir de noche ocultándose. 31 00:03:16,547 --> 00:03:17,687 Tú escúchame. 32 00:03:18,117 --> 00:03:19,247 Siéntate. 33 00:03:22,667 --> 00:03:27,447 Hay dos problemas. El primero es la mirada de mamá. 34 00:03:27,447 --> 00:03:31,937 Mamá nos vigila en todo momento y carga con alguno de los pequeños. 35 00:03:32,407 --> 00:03:35,947 De día está con ellos y de noche duerme con los bebés. 36 00:03:36,487 --> 00:03:39,327 Para huir todos hay que evitar que ella vigile 37 00:03:39,927 --> 00:03:42,207 y separarla de los más pequeños. 38 00:03:43,467 --> 00:03:47,967 Luego está el precipicio. No se puede bajar por él. 39 00:03:48,427 --> 00:03:50,367 Hay que huir por el puente. 40 00:03:50,367 --> 00:03:52,217 Pero solo hay uno. 41 00:03:52,607 --> 00:03:54,637 Imagino que habrá guardias, 42 00:03:54,637 --> 00:03:58,097 y si saben que hay una huida, enviarán a más. 43 00:03:58,937 --> 00:04:01,167 Y además, está cerca de la sede. 44 00:04:01,167 --> 00:04:03,857 Allí debe haber muchos de esos monstruos. 45 00:04:04,607 --> 00:04:06,227 ¿Cómo lo harías, Emma? 46 00:04:10,467 --> 00:04:12,757 Yo creo que lo mejor es esto. 47 00:04:18,227 --> 00:04:19,617 ¿Aceite? 48 00:04:19,617 --> 00:04:21,807 Prenderemos el orfanato de noche. 49 00:04:22,257 --> 00:04:23,907 ¿Provocaremos un incendio? 50 00:04:23,907 --> 00:04:30,327 Sí. Se puede evacuar a los demás mientras mamá apaga el fuego. 51 00:04:30,327 --> 00:04:33,127 Y bloqueando la puerta al cuarto secreto, 52 00:04:33,127 --> 00:04:37,767 no podrá informar de nada y la sede creerá que solo es un incendio. 53 00:04:37,767 --> 00:04:40,507 Así no enviarán refuerzos al puente. 54 00:04:40,507 --> 00:04:42,027 Hay que aprovechar eso. 55 00:04:43,227 --> 00:04:48,677 Además hay diez cócteles molotov escondidos en el bosque. 56 00:04:48,677 --> 00:04:49,647 ¿Cócteles molotov? 57 00:04:49,977 --> 00:04:52,507 No subestimes mis seis años de preparación. 58 00:04:52,867 --> 00:04:57,657 Láncenlos a la planta de al lado al pasar por el puente. 59 00:04:58,087 --> 00:05:01,667 Si todo va bien, los incendios distraerán al personal. 60 00:05:02,117 --> 00:05:04,387 De noche no hay nadie en el bosque. 61 00:05:04,387 --> 00:05:05,667 No morirá nadie. 62 00:05:09,177 --> 00:05:13,047 No esperemos a mañana. Que sea esta noche. Ahora. 63 00:05:18,287 --> 00:05:20,307 ¿Podrás hacerlo, Emma? 64 00:05:21,807 --> 00:05:23,247 Tranquila. 65 00:05:24,017 --> 00:05:27,037 Esta es la zona más alejada de las habitaciones. 66 00:05:27,037 --> 00:05:29,067 El fuego no llegará. 67 00:05:29,447 --> 00:05:32,417 Aprendieron a huir en grupos jugando, ¿no? 68 00:05:32,987 --> 00:05:34,697 ¿Aún tienes la pierna mal? 69 00:05:35,137 --> 00:05:36,067 ¡Estoy bien! 70 00:05:37,757 --> 00:05:39,287 Decidido, pues. 71 00:05:41,557 --> 00:05:42,807 Ray. 72 00:05:44,337 --> 00:05:50,977 Emma, en realidad sigo en contra de llevarlos a todos. 73 00:05:52,557 --> 00:05:55,637 Especialmente sabiendo lo del precipicio. 74 00:05:55,637 --> 00:05:58,737 Solo llevaría a Don y a Gilda. 75 00:05:59,267 --> 00:06:01,887 Como mínimo, dejaría atrás a los bebés. 76 00:06:02,867 --> 00:06:05,977 Por su bien y por el tuyo. 77 00:06:08,807 --> 00:06:12,437 Pero sé que no me harás caso. 78 00:06:12,437 --> 00:06:15,437 Lo que no quiero es que tú te quedes atrás. 79 00:06:15,437 --> 00:06:17,337 Así que no diré nada más. 80 00:06:19,207 --> 00:06:20,407 Decide tú. 81 00:06:25,227 --> 00:06:28,407 ¿Qué haces? Ve a avisar a Don y Gilda. 82 00:06:28,767 --> 00:06:30,337 Dijiste… 83 00:06:32,007 --> 00:06:34,667 "Lancen los cócteles molotov". 84 00:06:35,027 --> 00:06:38,507 Sí. Tú o Don o… 85 00:06:44,737 --> 00:06:48,277 Hay otra cosa que me hace dudar. 86 00:06:48,277 --> 00:06:52,687 ¿Y si mamá da por perdido el edificio en el incendio? 87 00:06:53,627 --> 00:06:58,077 Quizás no intente apagarlo y no aparte la vista de los productos. 88 00:06:58,077 --> 00:06:59,067 ¿Te percataste? 89 00:07:00,317 --> 00:07:03,077 Es muy posible que ocurra. 90 00:07:03,447 --> 00:07:06,007 Por eso provocar el incendio no es suficiente. 91 00:07:06,417 --> 00:07:10,337 Hay que mantener a mamá ocupada para poder huir. 92 00:07:11,447 --> 00:07:12,917 Pero no te preocupes. 93 00:07:14,807 --> 00:07:16,407 Basta con hacer esto. 94 00:07:26,407 --> 00:07:27,717 ¡Ray! 95 00:07:33,067 --> 00:07:34,947 Es genial, ¿verdad? 96 00:07:34,947 --> 00:07:37,727 Arderá el que deben recoger. 97 00:07:37,727 --> 00:07:39,317 No puede ignorarlo. 98 00:07:40,777 --> 00:07:43,197 Estaba esperando a hoy. 99 00:07:43,487 --> 00:07:45,477 Lo tenía claro desde hace tiempo. 100 00:07:45,477 --> 00:07:50,077 Desde hace muchos años. Es una venganza infantil. 101 00:07:51,627 --> 00:07:57,107 Nunca me gustó demasiado estudiar ni leer. 102 00:07:57,107 --> 00:08:00,547 Pero aguanté y me esforcé. 103 00:08:00,547 --> 00:08:04,027 Para aumentar mi valor al máximo. 104 00:08:05,067 --> 00:08:09,557 Soy el manjar que llevan 12 años esperando. 105 00:08:10,157 --> 00:08:11,777 Y esta noche se lo quitaré. 106 00:08:12,257 --> 00:08:14,357 ¡El día antes de mi recogida! 107 00:08:14,357 --> 00:08:16,277 No crean que me comerán. 108 00:08:16,277 --> 00:08:18,187 No crean que les dejaré. 109 00:08:18,187 --> 00:08:20,947 ¿Que soy comida? ¿Un producto? No. 110 00:08:20,947 --> 00:08:23,827 ¡Soy un humano! ¡Fastídiense! 111 00:08:24,527 --> 00:08:25,647 Ray… 112 00:08:25,837 --> 00:08:28,317 Además, es lo mejor. 113 00:08:29,027 --> 00:08:30,327 Esto es lo mejor. 114 00:08:30,917 --> 00:08:33,187 Dejé que mi familia muriera. 115 00:08:34,007 --> 00:08:35,957 Los usé para llegar hasta aquí. 116 00:08:36,647 --> 00:08:38,597 Aunque ellos eran buenos. 117 00:08:39,647 --> 00:08:41,847 Eran amables. 118 00:08:42,337 --> 00:08:43,847 Espera. 119 00:08:42,337 --> 00:08:43,847 No te muevas. 120 00:08:44,867 --> 00:08:48,097 Escúchame bien, solo tienen una oportunidad. 121 00:08:48,447 --> 00:08:49,817 Háganlo bien. 122 00:08:49,817 --> 00:08:54,357 Por favor, no desperdicies mi vida ni la de Norman. 123 00:08:58,687 --> 00:08:59,887 Allá voy. 124 00:09:06,007 --> 00:09:07,517 Esto es… 125 00:09:33,047 --> 00:09:34,607 Ya tengo 12 años. 126 00:09:35,017 --> 00:09:39,437 Maldeciría mi vida, pero el tiempo que pasé con ustedes fue divertido. 127 00:09:39,437 --> 00:09:40,507 ¡No lo hagas! 128 00:09:40,507 --> 00:09:41,717 Gracias. 129 00:09:43,177 --> 00:09:45,227 Adiós, Emma. 130 00:10:55,287 --> 00:10:57,157 Feliz cumpleaños. 131 00:10:57,867 --> 00:10:59,137 Adiós. 132 00:11:10,177 --> 00:11:12,657 ¿Qué es este olor? 133 00:11:19,377 --> 00:11:20,777 ¡Ray! 134 00:11:21,667 --> 00:11:24,507 ¡Ray! 135 00:11:26,777 --> 00:11:29,007 ¡Ray! ¡Ray! 136 00:11:30,377 --> 00:11:31,507 ¿Ray? 137 00:11:33,407 --> 00:11:34,457 ¡Emma! 138 00:11:34,457 --> 00:11:38,387 ¡Ayuda, mamá! ¡Ray! ¡Ray está ahí dentro! 139 00:11:48,377 --> 00:11:50,907 ¿Lo hizo él mismo? 140 00:11:55,467 --> 00:11:56,387 ¡Mamá! 141 00:11:56,387 --> 00:11:58,277 ¡Gilda, lleva a los demás fuera! 142 00:11:58,277 --> 00:12:00,157 A los de mi habitación también. 143 00:12:00,157 --> 00:12:00,997 ¡Sí! 144 00:12:10,377 --> 00:12:14,137 Tengo que salvar al menos el cerebro. 145 00:12:14,517 --> 00:12:15,887 ¡Atrás, Emma! 146 00:12:18,287 --> 00:12:19,627 Ray… 147 00:12:26,007 --> 00:12:28,647 ¿Y los rociadores? ¿Qué pasa? 148 00:12:29,067 --> 00:12:33,067 ¡Emma, vete! A este paso, tú tam… 149 00:12:35,917 --> 00:12:37,047 ¿Emma? 150 00:12:45,867 --> 00:12:47,047 ¡Emma! 151 00:13:27,287 --> 00:13:30,807 ¿Qué llevaban puesto? 152 00:13:38,917 --> 00:13:41,547 Ahí está. ¡Emma! 153 00:13:47,607 --> 00:13:50,067 ¡Ya estoy aquí! 154 00:13:57,427 --> 00:13:58,577 Gracias. 155 00:13:59,047 --> 00:14:00,977 Adiós, Emma. 156 00:14:14,427 --> 00:14:15,637 Tengo buenos reflejos. 157 00:14:15,637 --> 00:14:16,547 ¿Qué…? 158 00:14:16,547 --> 00:14:20,327 Lo siento, pero ni yo ni el resto vamos a dejarte morir. 159 00:14:20,327 --> 00:14:21,717 ¿El resto? 160 00:14:26,577 --> 00:14:28,987 Esto es lo que me pediste, Emma. 161 00:14:28,987 --> 00:14:31,437 Y los demás ya están listos. 162 00:14:31,437 --> 00:14:34,467 Gracias, Thoma, Lannie. 163 00:14:36,207 --> 00:14:38,947 Cámbiate, Ray. 164 00:14:43,977 --> 00:14:46,237 ¿Estás listo? Sigamos. 165 00:14:46,237 --> 00:14:51,467 Pero, Emma, yo… 166 00:14:53,797 --> 00:14:56,277 ¿Aún pretendes morirte, testarudo? 167 00:14:56,277 --> 00:14:58,177 ¡Cállate y huye! 168 00:14:58,407 --> 00:15:00,427 Emma, ya está. 169 00:15:06,187 --> 00:15:07,327 ¿Qué es esto? 170 00:15:07,327 --> 00:15:08,477 Tu doble. 171 00:15:08,477 --> 00:15:10,437 Hay que hacer un olor creíble. 172 00:15:11,867 --> 00:15:13,237 Ese pelo… 173 00:15:13,237 --> 00:15:14,447 Nos lo dio Anna. 174 00:15:15,427 --> 00:15:16,947 Falta el transmisor. 175 00:15:17,257 --> 00:15:19,697 Te lo quitaré. Siéntate y pon la oreja. 176 00:15:20,447 --> 00:15:22,937 Emma, esto es… 177 00:15:23,887 --> 00:15:26,187 "Puedes morir en más sitios". 178 00:15:26,187 --> 00:15:29,167 "Calla y ven. Te enseñaré algo interesante". 179 00:15:29,167 --> 00:15:31,147 Mensajes de Norman. 180 00:15:32,507 --> 00:15:33,587 ¿De Norman? 181 00:15:33,927 --> 00:15:35,787 Querida Emma. 182 00:15:36,407 --> 00:15:38,717 Dejo aquí escrito todo el plan. 183 00:15:39,827 --> 00:15:42,347 Ray pretende morir. 184 00:15:43,047 --> 00:15:45,907 Para que no nos maten ni a ti ni a mí. 185 00:15:45,907 --> 00:15:47,137 Eso dijo. 186 00:15:47,807 --> 00:15:49,987 No contaba consigo mismo. 187 00:15:49,987 --> 00:15:51,887 No huirá. 188 00:15:52,287 --> 00:15:55,317 Su idea siempre fue morir en este orfanato. 189 00:15:56,067 --> 00:15:58,477 Se quemará para provocar un incendio 190 00:15:58,477 --> 00:16:01,117 y distraer a mamá mientras huimos. 191 00:16:01,577 --> 00:16:03,487 Ese es el plan de Ray. 192 00:16:04,177 --> 00:16:07,917 No pienso permitírselo. 193 00:16:09,787 --> 00:16:13,887 Así que dejo escrito mi plan. 194 00:16:19,827 --> 00:16:24,847 Supongo que se hará en dos meses, la noche antes del cumpleaños de Ray. 195 00:16:25,777 --> 00:16:29,327 Salven a Ray aprovechando el incendio, 196 00:16:29,327 --> 00:16:32,957 sean más listos que mamá y escapen. 197 00:16:33,957 --> 00:16:36,667 Tranquila. Tendrán tiempo. 198 00:16:37,487 --> 00:16:42,867 Además conseguí algo inesperado de parte de la hermana Krone. 199 00:16:53,577 --> 00:16:55,627 Cuento contigo, Emma. 200 00:16:56,687 --> 00:17:00,167 Por favor, salva a Ray y a los demás. 201 00:17:01,247 --> 00:17:02,687 Lo dejo en tus manos. 202 00:17:14,317 --> 00:17:17,317 Empecemos, Norman. 203 00:17:31,067 --> 00:17:33,577 ¡Ray! 204 00:17:40,467 --> 00:17:43,587 ¡Huyamos! ¡Corran hasta el muro! 205 00:17:43,587 --> 00:17:44,837 ¡Sí! 206 00:17:47,887 --> 00:17:49,267 Norman… 207 00:18:03,137 --> 00:18:05,407 ¿Qué significa esto, Don? 208 00:18:05,757 --> 00:18:09,927 ¿Acaso todos saben el secreto del orfanato y que huimos? 209 00:18:09,927 --> 00:18:10,727 Sí. 210 00:18:10,727 --> 00:18:11,527 ¿Por qué? 211 00:18:11,927 --> 00:18:14,357 Emma se lo contó. 212 00:18:14,787 --> 00:18:17,657 Hay que decírselo a los demás, Norman. 213 00:18:20,067 --> 00:18:25,567 Ni Don, ni Gilda, ni ningún otro son tan niños como creemos. 214 00:18:25,977 --> 00:18:27,987 Creo que es mejor que se unan al plan 215 00:18:27,987 --> 00:18:32,427 sabiendo el peligro que supone huir de esos monstruos. 216 00:18:33,917 --> 00:18:38,087 Además, mamá solo vigila a los mayores. 217 00:18:39,317 --> 00:18:40,987 ¿Crees que es una locura? 218 00:18:40,987 --> 00:18:41,987 Lo es. 219 00:18:41,987 --> 00:18:44,817 Pero creo que mamá no se lo esperará. 220 00:18:44,817 --> 00:18:47,827 Es la única opción para que huyamos todos. 221 00:18:50,207 --> 00:18:52,447 Primero se lo contamos a cuatro. 222 00:18:52,847 --> 00:18:56,457 ¿Qué quieren saber? Pueden preguntar lo que sea. {7} 223 00:18:56,847 --> 00:18:58,327 ¿Cualquier cosa? 224 00:18:58,717 --> 00:19:02,337 Sí. Sobre la granja, sobre la sede… 225 00:19:02,737 --> 00:19:07,587 Nat, Anna, Lannion, Thoma. 226 00:19:08,087 --> 00:19:10,597 Les hicimos escuchar a la hermana. 227 00:19:11,287 --> 00:19:12,847 ¿Desde hace tanto? 228 00:19:12,847 --> 00:19:16,847 Al resto los fuimos incluyendo poco a poco en dos meses. 229 00:19:17,487 --> 00:19:22,357 Mamá no debió percatarse de que Emma fingió rendirse, 230 00:19:22,807 --> 00:19:25,887 pero en realidad seguía dándonos órdenes. 231 00:19:26,937 --> 00:19:29,657 El entrenamiento y los preparativos. 232 00:19:29,657 --> 00:19:30,987 ¿Cómo van? 233 00:19:30,987 --> 00:19:32,417 Está todo listo. 234 00:19:32,417 --> 00:19:35,387 Las herramientas, la comida, la ropa de abrigo. 235 00:19:35,387 --> 00:19:36,757 Podemos irnos cuando sea. 236 00:19:43,917 --> 00:19:45,257 Chicos… 237 00:19:58,287 --> 00:19:59,777 Norman. 238 00:20:09,467 --> 00:20:11,347 Nat y yo subiremos primero. 239 00:20:11,347 --> 00:20:13,147 Luego alzaremos al resto. 240 00:20:13,147 --> 00:20:16,657 ¡Solo hay que hacerlo como practicamos! 241 00:20:16,657 --> 00:20:18,657 ¡Huiremos todos! 242 00:20:18,657 --> 00:20:19,887 ¡Sí! 243 00:20:22,047 --> 00:20:22,987 ¿Eh? 244 00:20:35,157 --> 00:20:36,557 Ardió. 245 00:20:37,137 --> 00:20:38,887 Ardió todo. 246 00:20:40,157 --> 00:20:41,427 Pero… 247 00:20:53,207 --> 00:20:56,477 Emma y Ray aún viven. 248 00:20:56,747 --> 00:21:00,957 ¡No escaparán, queridos niños! 249 00:21:03,467 --> 00:21:06,207 ¿Estamos todos? 250 00:21:11,157 --> 00:21:12,427 Mamá.