1
00:01:43,087 --> 00:01:47,507
Llevo tiempo pensando
en qué hacer por Norman.
2
00:01:48,407 --> 00:01:50,027
La respuesta es…
3
00:01:50,447 --> 00:01:52,267
no hacer nada.
4
00:01:53,377 --> 00:01:57,317
Mamá dijo que me rindiera
para sentirme mejor.
5
00:01:58,067 --> 00:02:01,517
Pero no pienso rendirme.
6
00:02:01,977 --> 00:02:03,947
Norman no morirá en vano.
7
00:02:04,507 --> 00:02:05,807
¿Y tú, Ray?
8
00:02:08,047 --> 00:02:10,987
Parece que pensamos igual.
9
00:02:11,377 --> 00:02:14,247
Huyamos, Ray. Vine a hablar de eso.
10
00:02:14,807 --> 00:02:16,487
Yo también quería hablar.
11
00:02:16,957 --> 00:02:21,627
Llevamos dos meses sin conversar
para que no nos viera mamá.
12
00:02:22,007 --> 00:02:27,187
Sí. Yo tampoco quería que mamá
se percatara de lo que pretendo.
13
00:02:27,187 --> 00:02:28,547
¿Y qué pretendes?
14
00:02:28,547 --> 00:02:31,107
Mamá es muy precavida.
15
00:02:31,637 --> 00:02:36,397
Pese a que no hicimos nada,
no dejó de vigilarnos.
16
00:02:36,787 --> 00:02:39,237
Pero podemos aprovecharlo.
17
00:02:39,237 --> 00:02:43,527
Si se fija en mí,
no está mirando a otra parte.
18
00:02:44,887 --> 00:02:46,147
¿Don y Gilda?
19
00:02:46,577 --> 00:02:51,877
Sí. Dejé en sus manos
el entrenamiento y los preparativos.
20
00:02:51,877 --> 00:02:53,157
¿Cómo van?
21
00:02:53,577 --> 00:02:54,837
Está todo listo.
22
00:02:54,837 --> 00:02:57,787
Las herramientas,
la comida, la ropa de abrigo.
23
00:02:57,787 --> 00:02:59,617
Podemos irnos cuando sea.
24
00:02:59,617 --> 00:03:01,117
Perfecto.
25
00:03:01,687 --> 00:03:03,047
Solo falta huir.
26
00:03:03,447 --> 00:03:05,747
Estamos preparados. Tenemos un plan.
27
00:03:06,167 --> 00:03:09,717
Nos iremos mañana a mediodía,
antes de que te recojan.
28
00:03:09,717 --> 00:03:11,677
Espera. De día es una locura.
29
00:03:12,087 --> 00:03:13,927
Es una situación distinta.
30
00:03:13,927 --> 00:03:16,547
Es mejor salir de noche ocultándose.
31
00:03:16,547 --> 00:03:17,687
Tú escúchame.
32
00:03:18,117 --> 00:03:19,247
Siéntate.
33
00:03:22,667 --> 00:03:27,447
Hay dos problemas.
El primero es la mirada de mamá.
34
00:03:27,447 --> 00:03:31,937
Mamá nos vigila en todo momento
y carga con alguno de los pequeños.
35
00:03:32,407 --> 00:03:35,947
De día está con ellos
y de noche duerme con los bebés.
36
00:03:36,487 --> 00:03:39,327
Para huir todos
hay que evitar que ella vigile
37
00:03:39,927 --> 00:03:42,207
y separarla de los más pequeños.
38
00:03:43,467 --> 00:03:47,967
Luego está el precipicio.
No se puede bajar por él.
39
00:03:48,427 --> 00:03:50,367
Hay que huir por el puente.
40
00:03:50,367 --> 00:03:52,217
Pero solo hay uno.
41
00:03:52,607 --> 00:03:54,637
Imagino que habrá guardias,
42
00:03:54,637 --> 00:03:58,097
y si saben que hay una huida,
enviarán a más.
43
00:03:58,937 --> 00:04:01,167
Y además, está cerca de la sede.
44
00:04:01,167 --> 00:04:03,857
Allí debe haber
muchos de esos monstruos.
45
00:04:04,607 --> 00:04:06,227
¿Cómo lo harías, Emma?
46
00:04:10,467 --> 00:04:12,757
Yo creo que lo mejor es esto.
47
00:04:18,227 --> 00:04:19,617
¿Aceite?
48
00:04:19,617 --> 00:04:21,807
Prenderemos el orfanato de noche.
49
00:04:22,257 --> 00:04:23,907
¿Provocaremos un incendio?
50
00:04:23,907 --> 00:04:30,327
Sí. Se puede evacuar a los demás
mientras mamá apaga el fuego.
51
00:04:30,327 --> 00:04:33,127
Y bloqueando la puerta
al cuarto secreto,
52
00:04:33,127 --> 00:04:37,767
no podrá informar de nada y la sede
creerá que solo es un incendio.
53
00:04:37,767 --> 00:04:40,507
Así no enviarán refuerzos al puente.
54
00:04:40,507 --> 00:04:42,027
Hay que aprovechar eso.
55
00:04:43,227 --> 00:04:48,677
Además hay diez cócteles molotov
escondidos en el bosque.
56
00:04:48,677 --> 00:04:49,647
¿Cócteles molotov?
57
00:04:49,977 --> 00:04:52,507
No subestimes
mis seis años de preparación.
58
00:04:52,867 --> 00:04:57,657
Láncenlos a la planta de al lado
al pasar por el puente.
59
00:04:58,087 --> 00:05:01,667
Si todo va bien,
los incendios distraerán al personal.
60
00:05:02,117 --> 00:05:04,387
De noche no hay nadie en el bosque.
61
00:05:04,387 --> 00:05:05,667
No morirá nadie.
62
00:05:09,177 --> 00:05:13,047
No esperemos a mañana.
Que sea esta noche. Ahora.
63
00:05:18,287 --> 00:05:20,307
¿Podrás hacerlo, Emma?
64
00:05:21,807 --> 00:05:23,247
Tranquila.
65
00:05:24,017 --> 00:05:27,037
Esta es la zona
más alejada de las habitaciones.
66
00:05:27,037 --> 00:05:29,067
El fuego no llegará.
67
00:05:29,447 --> 00:05:32,417
Aprendieron
a huir en grupos jugando, ¿no?
68
00:05:32,987 --> 00:05:34,697
¿Aún tienes la pierna mal?
69
00:05:35,137 --> 00:05:36,067
¡Estoy bien!
70
00:05:37,757 --> 00:05:39,287
Decidido, pues.
71
00:05:41,557 --> 00:05:42,807
Ray.
72
00:05:44,337 --> 00:05:50,977
Emma, en realidad
sigo en contra de llevarlos a todos.
73
00:05:52,557 --> 00:05:55,637
Especialmente
sabiendo lo del precipicio.
74
00:05:55,637 --> 00:05:58,737
Solo llevaría a Don y a Gilda.
75
00:05:59,267 --> 00:06:01,887
Como mínimo, dejaría atrás a los bebés.
76
00:06:02,867 --> 00:06:05,977
Por su bien y por el tuyo.
77
00:06:08,807 --> 00:06:12,437
Pero sé que no me harás caso.
78
00:06:12,437 --> 00:06:15,437
Lo que no quiero
es que tú te quedes atrás.
79
00:06:15,437 --> 00:06:17,337
Así que no diré nada más.
80
00:06:19,207 --> 00:06:20,407
Decide tú.
81
00:06:25,227 --> 00:06:28,407
¿Qué haces? Ve a avisar a Don y Gilda.
82
00:06:28,767 --> 00:06:30,337
Dijiste…
83
00:06:32,007 --> 00:06:34,667
"Lancen los cócteles molotov".
84
00:06:35,027 --> 00:06:38,507
Sí. Tú o Don o…
85
00:06:44,737 --> 00:06:48,277
Hay otra cosa que me hace dudar.
86
00:06:48,277 --> 00:06:52,687
¿Y si mamá da por perdido
el edificio en el incendio?
87
00:06:53,627 --> 00:06:58,077
Quizás no intente apagarlo
y no aparte la vista de los productos.
88
00:06:58,077 --> 00:06:59,067
¿Te percataste?
89
00:07:00,317 --> 00:07:03,077
Es muy posible que ocurra.
90
00:07:03,447 --> 00:07:06,007
Por eso provocar el incendio
no es suficiente.
91
00:07:06,417 --> 00:07:10,337
Hay que mantener a mamá ocupada
para poder huir.
92
00:07:11,447 --> 00:07:12,917
Pero no te preocupes.
93
00:07:14,807 --> 00:07:16,407
Basta con hacer esto.
94
00:07:26,407 --> 00:07:27,717
¡Ray!
95
00:07:33,067 --> 00:07:34,947
Es genial, ¿verdad?
96
00:07:34,947 --> 00:07:37,727
Arderá el que deben recoger.
97
00:07:37,727 --> 00:07:39,317
No puede ignorarlo.
98
00:07:40,777 --> 00:07:43,197
Estaba esperando a hoy.
99
00:07:43,487 --> 00:07:45,477
Lo tenía claro desde hace tiempo.
100
00:07:45,477 --> 00:07:50,077
Desde hace muchos años.
Es una venganza infantil.
101
00:07:51,627 --> 00:07:57,107
Nunca me gustó demasiado
estudiar ni leer.
102
00:07:57,107 --> 00:08:00,547
Pero aguanté y me esforcé.
103
00:08:00,547 --> 00:08:04,027
Para aumentar mi valor al máximo.
104
00:08:05,067 --> 00:08:09,557
Soy el manjar
que llevan 12 años esperando.
105
00:08:10,157 --> 00:08:11,777
Y esta noche se lo quitaré.
106
00:08:12,257 --> 00:08:14,357
¡El día antes de mi recogida!
107
00:08:14,357 --> 00:08:16,277
No crean que me comerán.
108
00:08:16,277 --> 00:08:18,187
No crean que les dejaré.
109
00:08:18,187 --> 00:08:20,947
¿Que soy comida? ¿Un producto? No.
110
00:08:20,947 --> 00:08:23,827
¡Soy un humano! ¡Fastídiense!
111
00:08:24,527 --> 00:08:25,647
Ray…
112
00:08:25,837 --> 00:08:28,317
Además, es lo mejor.
113
00:08:29,027 --> 00:08:30,327
Esto es lo mejor.
114
00:08:30,917 --> 00:08:33,187
Dejé que mi familia muriera.
115
00:08:34,007 --> 00:08:35,957
Los usé para llegar hasta aquí.
116
00:08:36,647 --> 00:08:38,597
Aunque ellos eran buenos.
117
00:08:39,647 --> 00:08:41,847
Eran amables.
118
00:08:42,337 --> 00:08:43,847
Espera.
119
00:08:42,337 --> 00:08:43,847
No te muevas.
120
00:08:44,867 --> 00:08:48,097
Escúchame bien,
solo tienen una oportunidad.
121
00:08:48,447 --> 00:08:49,817
Háganlo bien.
122
00:08:49,817 --> 00:08:54,357
Por favor, no desperdicies mi vida
ni la de Norman.
123
00:08:58,687 --> 00:08:59,887
Allá voy.
124
00:09:06,007 --> 00:09:07,517
Esto es…
125
00:09:33,047 --> 00:09:34,607
Ya tengo 12 años.
126
00:09:35,017 --> 00:09:39,437
Maldeciría mi vida, pero el tiempo
que pasé con ustedes fue divertido.
127
00:09:39,437 --> 00:09:40,507
¡No lo hagas!
128
00:09:40,507 --> 00:09:41,717
Gracias.
129
00:09:43,177 --> 00:09:45,227
Adiós, Emma.
130
00:10:55,287 --> 00:10:57,157
Feliz cumpleaños.
131
00:10:57,867 --> 00:10:59,137
Adiós.
132
00:11:10,177 --> 00:11:12,657
¿Qué es este olor?
133
00:11:19,377 --> 00:11:20,777
¡Ray!
134
00:11:21,667 --> 00:11:24,507
¡Ray!
135
00:11:26,777 --> 00:11:29,007
¡Ray! ¡Ray!
136
00:11:30,377 --> 00:11:31,507
¿Ray?
137
00:11:33,407 --> 00:11:34,457
¡Emma!
138
00:11:34,457 --> 00:11:38,387
¡Ayuda, mamá! ¡Ray!
¡Ray está ahí dentro!
139
00:11:48,377 --> 00:11:50,907
¿Lo hizo él mismo?
140
00:11:55,467 --> 00:11:56,387
¡Mamá!
141
00:11:56,387 --> 00:11:58,277
¡Gilda, lleva a los demás fuera!
142
00:11:58,277 --> 00:12:00,157
A los de mi habitación también.
143
00:12:00,157 --> 00:12:00,997
¡Sí!
144
00:12:10,377 --> 00:12:14,137
Tengo que salvar al menos el cerebro.
145
00:12:14,517 --> 00:12:15,887
¡Atrás, Emma!
146
00:12:18,287 --> 00:12:19,627
Ray…
147
00:12:26,007 --> 00:12:28,647
¿Y los rociadores? ¿Qué pasa?
148
00:12:29,067 --> 00:12:33,067
¡Emma, vete! A este paso, tú tam…
149
00:12:35,917 --> 00:12:37,047
¿Emma?
150
00:12:45,867 --> 00:12:47,047
¡Emma!
151
00:13:27,287 --> 00:13:30,807
¿Qué llevaban puesto?
152
00:13:38,917 --> 00:13:41,547
Ahí está. ¡Emma!
153
00:13:47,607 --> 00:13:50,067
¡Ya estoy aquí!
154
00:13:57,427 --> 00:13:58,577
Gracias.
155
00:13:59,047 --> 00:14:00,977
Adiós, Emma.
156
00:14:14,427 --> 00:14:15,637
Tengo buenos reflejos.
157
00:14:15,637 --> 00:14:16,547
¿Qué…?
158
00:14:16,547 --> 00:14:20,327
Lo siento, pero ni yo ni el resto
vamos a dejarte morir.
159
00:14:20,327 --> 00:14:21,717
¿El resto?
160
00:14:26,577 --> 00:14:28,987
Esto es lo que me pediste, Emma.
161
00:14:28,987 --> 00:14:31,437
Y los demás ya están listos.
162
00:14:31,437 --> 00:14:34,467
Gracias, Thoma, Lannie.
163
00:14:36,207 --> 00:14:38,947
Cámbiate, Ray.
164
00:14:43,977 --> 00:14:46,237
¿Estás listo? Sigamos.
165
00:14:46,237 --> 00:14:51,467
Pero, Emma, yo…
166
00:14:53,797 --> 00:14:56,277
¿Aún pretendes morirte, testarudo?
167
00:14:56,277 --> 00:14:58,177
¡Cállate y huye!
168
00:14:58,407 --> 00:15:00,427
Emma, ya está.
169
00:15:06,187 --> 00:15:07,327
¿Qué es esto?
170
00:15:07,327 --> 00:15:08,477
Tu doble.
171
00:15:08,477 --> 00:15:10,437
Hay que hacer un olor creíble.
172
00:15:11,867 --> 00:15:13,237
Ese pelo…
173
00:15:13,237 --> 00:15:14,447
Nos lo dio Anna.
174
00:15:15,427 --> 00:15:16,947
Falta el transmisor.
175
00:15:17,257 --> 00:15:19,697
Te lo quitaré. Siéntate y pon la oreja.
176
00:15:20,447 --> 00:15:22,937
Emma, esto es…
177
00:15:23,887 --> 00:15:26,187
"Puedes morir en más sitios".
178
00:15:26,187 --> 00:15:29,167
"Calla y ven.
Te enseñaré algo interesante".
179
00:15:29,167 --> 00:15:31,147
Mensajes de Norman.
180
00:15:32,507 --> 00:15:33,587
¿De Norman?
181
00:15:33,927 --> 00:15:35,787
Querida Emma.
182
00:15:36,407 --> 00:15:38,717
Dejo aquí escrito todo el plan.
183
00:15:39,827 --> 00:15:42,347
Ray pretende morir.
184
00:15:43,047 --> 00:15:45,907
Para que no nos maten ni a ti ni a mí.
185
00:15:45,907 --> 00:15:47,137
Eso dijo.
186
00:15:47,807 --> 00:15:49,987
No contaba consigo mismo.
187
00:15:49,987 --> 00:15:51,887
No huirá.
188
00:15:52,287 --> 00:15:55,317
Su idea siempre fue
morir en este orfanato.
189
00:15:56,067 --> 00:15:58,477
Se quemará para provocar un incendio
190
00:15:58,477 --> 00:16:01,117
y distraer a mamá mientras huimos.
191
00:16:01,577 --> 00:16:03,487
Ese es el plan de Ray.
192
00:16:04,177 --> 00:16:07,917
No pienso permitírselo.
193
00:16:09,787 --> 00:16:13,887
Así que dejo escrito mi plan.
194
00:16:19,827 --> 00:16:24,847
Supongo que se hará en dos meses,
la noche antes del cumpleaños de Ray.
195
00:16:25,777 --> 00:16:29,327
Salven a Ray aprovechando el incendio,
196
00:16:29,327 --> 00:16:32,957
sean más listos que mamá y escapen.
197
00:16:33,957 --> 00:16:36,667
Tranquila. Tendrán tiempo.
198
00:16:37,487 --> 00:16:42,867
Además conseguí algo inesperado
de parte de la hermana Krone.
199
00:16:53,577 --> 00:16:55,627
Cuento contigo, Emma.
200
00:16:56,687 --> 00:17:00,167
Por favor, salva a Ray y a los demás.
201
00:17:01,247 --> 00:17:02,687
Lo dejo en tus manos.
202
00:17:14,317 --> 00:17:17,317
Empecemos, Norman.
203
00:17:31,067 --> 00:17:33,577
¡Ray!
204
00:17:40,467 --> 00:17:43,587
¡Huyamos! ¡Corran hasta el muro!
205
00:17:43,587 --> 00:17:44,837
¡Sí!
206
00:17:47,887 --> 00:17:49,267
Norman…
207
00:18:03,137 --> 00:18:05,407
¿Qué significa esto, Don?
208
00:18:05,757 --> 00:18:09,927
¿Acaso todos saben el secreto
del orfanato y que huimos?
209
00:18:09,927 --> 00:18:10,727
Sí.
210
00:18:10,727 --> 00:18:11,527
¿Por qué?
211
00:18:11,927 --> 00:18:14,357
Emma se lo contó.
212
00:18:14,787 --> 00:18:17,657
Hay que decírselo a los demás, Norman.
213
00:18:20,067 --> 00:18:25,567
Ni Don, ni Gilda, ni ningún otro
son tan niños como creemos.
214
00:18:25,977 --> 00:18:27,987
Creo que es mejor que se unan al plan
215
00:18:27,987 --> 00:18:32,427
sabiendo el peligro que supone
huir de esos monstruos.
216
00:18:33,917 --> 00:18:38,087
Además, mamá solo vigila a los mayores.
217
00:18:39,317 --> 00:18:40,987
¿Crees que es una locura?
218
00:18:40,987 --> 00:18:41,987
Lo es.
219
00:18:41,987 --> 00:18:44,817
Pero creo que mamá no se lo esperará.
220
00:18:44,817 --> 00:18:47,827
Es la única opción
para que huyamos todos.
221
00:18:50,207 --> 00:18:52,447
Primero se lo contamos a cuatro.
222
00:18:52,847 --> 00:18:56,457
¿Qué quieren saber?
Pueden preguntar lo que sea. {7}
223
00:18:56,847 --> 00:18:58,327
¿Cualquier cosa?
224
00:18:58,717 --> 00:19:02,337
Sí. Sobre la granja, sobre la sede…
225
00:19:02,737 --> 00:19:07,587
Nat, Anna, Lannion, Thoma.
226
00:19:08,087 --> 00:19:10,597
Les hicimos escuchar a la hermana.
227
00:19:11,287 --> 00:19:12,847
¿Desde hace tanto?
228
00:19:12,847 --> 00:19:16,847
Al resto los fuimos incluyendo
poco a poco en dos meses.
229
00:19:17,487 --> 00:19:22,357
Mamá no debió percatarse
de que Emma fingió rendirse,
230
00:19:22,807 --> 00:19:25,887
pero en realidad
seguía dándonos órdenes.
231
00:19:26,937 --> 00:19:29,657
El entrenamiento y los preparativos.
232
00:19:29,657 --> 00:19:30,987
¿Cómo van?
233
00:19:30,987 --> 00:19:32,417
Está todo listo.
234
00:19:32,417 --> 00:19:35,387
Las herramientas,
la comida, la ropa de abrigo.
235
00:19:35,387 --> 00:19:36,757
Podemos irnos cuando sea.
236
00:19:43,917 --> 00:19:45,257
Chicos…
237
00:19:58,287 --> 00:19:59,777
Norman.
238
00:20:09,467 --> 00:20:11,347
Nat y yo subiremos primero.
239
00:20:11,347 --> 00:20:13,147
Luego alzaremos al resto.
240
00:20:13,147 --> 00:20:16,657
¡Solo hay que hacerlo como practicamos!
241
00:20:16,657 --> 00:20:18,657
¡Huiremos todos!
242
00:20:18,657 --> 00:20:19,887
¡Sí!
243
00:20:22,047 --> 00:20:22,987
¿Eh?
244
00:20:35,157 --> 00:20:36,557
Ardió.
245
00:20:37,137 --> 00:20:38,887
Ardió todo.
246
00:20:40,157 --> 00:20:41,427
Pero…
247
00:20:53,207 --> 00:20:56,477
Emma y Ray aún viven.
248
00:20:56,747 --> 00:21:00,957
¡No escaparán, queridos niños!
249
00:21:03,467 --> 00:21:06,207
¿Estamos todos?
250
00:21:11,157 --> 00:21:12,427
Mamá.