1
00:01:39,827 --> 00:01:40,957
Phil?
2
00:01:43,047 --> 00:01:45,667
Estou brincando de esconde-esconde
com a Naila e o Eugene.
3
00:01:47,167 --> 00:01:48,587
Entendi...
4
00:01:53,057 --> 00:01:54,007
Então...
5
00:01:54,847 --> 00:01:56,517
O que precisamos investigar agora...
6
00:01:56,847 --> 00:01:57,767
É o lado de fora.
7
00:01:58,097 --> 00:02:00,687
Já sabemos tudo que
precisamos saber sobre a Casa.
8
00:02:00,687 --> 00:02:03,817
O treinamento está indo bem.
Os rastreadores podem ser quebrados.
9
00:02:03,817 --> 00:02:06,317
Agora só falta obter mais
informações sobre o lado de fora.
10
00:02:06,317 --> 00:02:08,527
E se conseguirmos enganar
os adultos daqui,
11
00:02:08,987 --> 00:02:10,987
podemos vencer a muralha.
12
00:02:11,157 --> 00:02:13,027
Depois disso, precisamos
encontrar uma rota de fuga.
13
00:02:13,577 --> 00:02:16,287
Este plano consiste em três etapas:
14
00:02:16,867 --> 00:02:19,367
Primeiro, atravessar a muralha e fugir.
15
00:02:19,367 --> 00:02:22,997
Segundo, fugir em segurança da fazenda.
16
00:02:22,997 --> 00:02:26,957
Terceiro, descobrir como garantir
nossa sobrevivência do lado de fora.
17
00:02:27,667 --> 00:02:30,257
No momento, só temos alguma
esperança de alcançar o primeiro.
18
00:02:30,507 --> 00:02:34,177
O próximo passo é o segundo...
Estudar melhor o lado de fora.
19
00:02:34,177 --> 00:02:37,217
Despistar nossos perseguidores
e fugir em segurança da fazenda.
20
00:02:37,307 --> 00:02:39,687
Precisamos estudar e nos preparar.
21
00:02:39,687 --> 00:02:42,057
Primeiro, precisamos de dados
sobre os arredores da fazenda.
22
00:02:42,057 --> 00:02:45,317
Ah! Quando eu subi naquela árvore,
eu vi uma floresta além da muralha.
23
00:02:45,317 --> 00:02:48,027
É desse tipo de coisa
que nós precisamos saber.
24
00:02:48,027 --> 00:02:50,027
Temos que investigar isso amanhã, mesmo.
25
00:02:50,027 --> 00:02:50,697
Certo.
26
00:02:50,987 --> 00:02:54,157
Ei, já que estamos falando de fugir,
vocês têm um minutinho?
27
00:02:55,027 --> 00:02:57,197
Eu quero apresentar alguém a vocês.
28
00:03:03,417 --> 00:03:05,377
Desculpa, Mamãe! Eu estou com pressa!
29
00:03:05,377 --> 00:03:07,167
Olha, Mamãe!
30
00:03:09,837 --> 00:03:11,087
Eu consegui!
31
00:03:17,717 --> 00:03:19,267
Fiz direitinho, né?
32
00:03:23,147 --> 00:03:25,357
A pessoa que eu quero apresentar a vocês...
33
00:03:26,397 --> 00:03:27,567
é esta pessoa aqui.
34
00:03:28,477 --> 00:03:32,067
Sr. William Minerva?
35
00:03:32,447 --> 00:03:33,447
Sim.
36
00:03:33,777 --> 00:03:34,527
Quem é ele?
37
00:03:34,527 --> 00:03:38,737
Não sei. Só sei que ele
é o antigo dono deste livro.
38
00:03:38,737 --> 00:03:42,497
Mas esse homem pode
ser nosso aliado.
39
00:03:42,497 --> 00:03:43,917
Como assim?
40
00:03:43,917 --> 00:03:47,627
Essa pessoa está nos repassando
uma mensagem através dos livros.
41
00:03:47,627 --> 00:03:49,167
E não é só neste livro aqui...
42
00:03:49,627 --> 00:03:50,667
Através de vários deles!
43
00:04:00,927 --> 00:04:02,477
Este símbolo...
44
00:04:02,477 --> 00:04:03,597
É um "ex libris."
45
00:04:03,597 --> 00:04:06,897
Uma etiqueta que indica quem
é o dono do livro.
46
00:04:06,897 --> 00:04:08,977
E que mensagem ele está transmitindo?
47
00:04:08,977 --> 00:04:10,147
Olhe com cuidado.
48
00:04:11,817 --> 00:04:14,317
Parecem ser todas a mesma coruja...
49
00:04:15,237 --> 00:04:16,237
Não...
50
00:04:16,907 --> 00:04:18,327
Este círculo...
51
00:04:21,157 --> 00:04:22,747
Código Morse!
52
00:04:23,457 --> 00:04:24,497
Exatamente.
53
00:04:59,237 --> 00:05:01,117
Run... Fugir.
54
00:05:01,737 --> 00:05:04,117
Doubt... Dúvida.
55
00:05:04,537 --> 00:05:06,497
Danger... Perigo.
56
00:05:07,327 --> 00:05:09,497
Truth... Verdade.
57
00:05:10,957 --> 00:05:12,837
Mas é só isso?
58
00:05:13,087 --> 00:05:14,377
E estes aqui?
59
00:05:15,217 --> 00:05:17,337
Harvest... Colheita.
60
00:05:17,967 --> 00:05:20,177
Monster... Monstro.
61
00:05:20,967 --> 00:05:21,887
Farm...
62
00:05:23,307 --> 00:05:24,347
Fazenda...
63
00:05:24,347 --> 00:05:28,847
É uma mensagem vinda do lado de fora,
e escondida dos demônios e dos adultos.
64
00:05:28,847 --> 00:05:31,017
Acho seguro acreditar nessa hipótese.
65
00:05:31,187 --> 00:05:32,227
Acreditar...?
66
00:05:32,227 --> 00:05:35,027
Diferente dela, eu sou um pouco mais cético.
67
00:05:35,817 --> 00:05:39,447
Esse tal de Minerva pode ser nosso aliado...
68
00:05:39,607 --> 00:05:43,157
Mas não sabemos se ele está vivo ou morto.
69
00:05:43,157 --> 00:05:45,497
É melhor não criarmos muita expectativa.
70
00:05:45,497 --> 00:05:47,327
Por que você é assim?
71
00:05:47,327 --> 00:05:53,087
William Minerva... Um homem do lado
de fora que sabe da nossa fazenda.
72
00:05:53,087 --> 00:05:56,917
E está tentando nos ajudar,
mesmo que indiretamente.
73
00:05:56,917 --> 00:05:58,047
Sim, sim!
74
00:05:58,047 --> 00:06:01,427
Temos um aliado do lado de fora...
E talvez ele ainda esteja lá.
75
00:06:01,887 --> 00:06:05,557
E se isso for verdade, pode ser que
ainda exista uma sociedade de humanos.
76
00:06:05,557 --> 00:06:06,677
Exatamente!
77
00:06:28,407 --> 00:06:32,127
Esse tipo de mensagem só aparece
nos livros do Minerva.
78
00:06:32,247 --> 00:06:35,667
Não sei quando essas
etiquetas foram coladas,
79
00:06:35,667 --> 00:06:40,087
mas sei que esta aqui foi
colada depois de 2015.
80
00:06:40,297 --> 00:06:41,717
Entendo...
81
00:06:41,887 --> 00:06:43,967
Podemos deduzir mais algo desses livros?
82
00:06:44,137 --> 00:06:46,847
Tem algum padrão no conteúdo
dos livros, ou no gênero deles?
83
00:06:46,847 --> 00:06:48,347
Nada muito importante...
84
00:06:48,347 --> 00:06:51,397
Tem livros de todos os gêneros,
editoras e anos...
85
00:06:51,397 --> 00:06:54,227
Mas e quanto a...
Qual era o livro, mesmo?
86
00:06:55,147 --> 00:06:58,067
Eu não entendi o código
Morse destes dois livros.
87
00:06:58,067 --> 00:07:00,527
Um é um romance de aventura bem mediano,
88
00:07:00,527 --> 00:07:02,737
e o outro é um livro de mitologia
que não faz o menor sentido.
89
00:07:03,617 --> 00:07:05,697
Não tem código Morse neste...
90
00:07:05,907 --> 00:07:07,367
E no outro...
91
00:07:09,447 --> 00:07:11,867
Promise.
92
00:07:13,957 --> 00:07:15,337
Promessa?
93
00:07:16,957 --> 00:07:18,757
O que isto está fazendo aqui?
94
00:07:18,957 --> 00:07:22,797
Então tudo que eles
disseram era verdade...
95
00:07:23,297 --> 00:07:27,057
A Mamãe estava mentindo...
Ninguém foi mandado pra adoção.
96
00:07:27,057 --> 00:07:28,217
Por que você acha isso?
97
00:07:28,217 --> 00:07:32,097
Porque, se eles fossem adotados,
essas coisas não estariam aqui.
98
00:07:32,097 --> 00:07:34,397
O Coelhinho teria sido entregue pra Conny.
99
00:07:35,607 --> 00:07:37,397
E não foi só o Coelhinho...
100
00:07:37,857 --> 00:07:41,817
Todos os brinquedos foram confiscados
pela Mamãe quando eles foram embora,
101
00:07:41,817 --> 00:07:44,777
quando foram entregues para as pessoas más.
102
00:07:45,777 --> 00:07:47,237
Não diga isso!
103
00:07:53,207 --> 00:07:56,077
Acho que há uma explicação pra isso tudo.
104
00:07:56,587 --> 00:08:00,757
O fato de não haver código Morse neste,
ou de haver livros com páginas arrancadas.
105
00:08:00,757 --> 00:08:02,917
Ou até da mensagem de "promessa."
106
00:08:03,047 --> 00:08:05,297
Você acha que estes livros são especiais ?
107
00:08:05,467 --> 00:08:07,467
Sim... Por algum motivo...
108
00:08:08,307 --> 00:08:12,847
Sinto que eles serão importantes guias para nós.
109
00:08:13,187 --> 00:08:14,227
Por que você acha isso?
110
00:08:14,727 --> 00:08:15,847
Por instinto!
111
00:08:17,857 --> 00:08:19,357
Não me olhe desse jeito!
112
00:08:20,107 --> 00:08:23,607
Com quem a Mamãe
está se comunicando?
113
00:08:23,607 --> 00:08:25,447
Com a base que o Ray mencionou?
114
00:08:25,447 --> 00:08:27,617
Ela está falando com as pessoas más?
115
00:08:28,657 --> 00:08:34,077
Ele disse que tinha a Mamãe sob controle,
mas se a Irmã descobrir, ela botará tudo a perder.
116
00:08:34,367 --> 00:08:35,997
Como assim?
117
00:08:35,997 --> 00:08:39,037
O que a Mamãe e a Irmã vão fazer
conosco se descobrirem tudo?
118
00:08:39,837 --> 00:08:43,877
E se a Mamãe for ainda mais perigosa,
e nossos irmãos já estão...
119
00:08:43,877 --> 00:08:47,547
Pare com isso! O Norman disse que não
sabe o que aconteceu com a Conny.
120
00:08:47,547 --> 00:08:50,347
Não... Eles estão escondendo tudo de nós.
121
00:08:50,347 --> 00:08:52,767
Se estão escondendo,
é porque têm algum motivo...
122
00:08:53,727 --> 00:08:56,057
Eu não confio tanto assim neles.
123
00:08:56,347 --> 00:09:00,317
Afinal, eles não confiam em nós.
124
00:09:00,977 --> 00:09:03,647
Mas acho que vale a pena
investigar mais a fundo.
125
00:09:03,647 --> 00:09:05,947
Tanto o Sr. Minerva
quanto o segredo dos livros.
126
00:09:05,947 --> 00:09:07,637
Nós não estamos apenas fugindo.
127
00:09:07,637 --> 00:09:11,157
Temos que procurar uma maneira
de sobreviver neste mundo!
128
00:09:11,447 --> 00:09:13,657
Sim... Vamos fugir.
129
00:09:14,577 --> 00:09:15,657
Vamos viver.
130
00:09:16,457 --> 00:09:19,167
Não importa o mundo
que nos espera lá fora...
131
00:09:25,337 --> 00:09:28,257
Espere um pouco, Phil.
Eu já volto.
132
00:09:30,757 --> 00:09:32,507
Mas fiquei espantado.
133
00:09:32,507 --> 00:09:35,387
Afinal, quem passa o tempo todo
lendo livros é o Ray...
134
00:09:35,387 --> 00:09:38,057
Mas foi a Emma quem notou as etiquetas...
135
00:09:38,057 --> 00:09:39,937
Não fui eu quem percebeu.
136
00:09:41,057 --> 00:09:43,317
O Phil percebeu e me contou.
137
00:09:43,317 --> 00:09:44,227
O Phil?
138
00:09:44,227 --> 00:09:47,987
Sim. Ele estava lendo um
dos livros infantis do Sr. Minerva.
139
00:09:47,987 --> 00:09:50,737
O livro envolvia algo com código Morse...
140
00:09:50,737 --> 00:09:52,327
Pode buscar os pratos?
141
00:09:53,907 --> 00:09:54,577
Obrigado.
142
00:09:54,577 --> 00:09:55,997
Cadê o Don e a Gilda?
143
00:09:56,287 --> 00:09:57,497
Também não estão aqui.
144
00:09:58,667 --> 00:09:59,457
Não pode ser!
145
00:10:37,287 --> 00:10:38,407
Mamãe!
146
00:10:38,407 --> 00:10:40,917
Ué? O que foi, Eugene?
147
00:10:41,457 --> 00:10:42,747
Isto aqui tava no chão.
148
00:10:47,707 --> 00:10:48,797
Obrigada.
149
00:10:54,137 --> 00:10:56,097
Mas que fome...
150
00:10:57,137 --> 00:10:59,017
Don! Gilda!
151
00:10:59,477 --> 00:11:01,517
Que bom! Fiquei preocupada...
152
00:11:03,687 --> 00:11:05,067
Onde você estava?
153
00:11:16,617 --> 00:11:17,537
E então?
154
00:11:17,907 --> 00:11:20,657
Nós entramos na sala
secreta da Mamãe.
155
00:11:20,657 --> 00:11:21,827
Mas como?
156
00:11:22,117 --> 00:11:24,497
O Don roubou a chave.
157
00:11:24,497 --> 00:11:25,537
Roubou da Mamãe?!
158
00:11:25,537 --> 00:11:27,377
E por acaso a Mamãe...
159
00:11:27,377 --> 00:11:31,927
Não acho que ela percebeu.
E nós já devolvemos a chave, então...
160
00:11:32,627 --> 00:11:34,637
Você fez algo muito estúpido!
161
00:11:34,927 --> 00:11:40,727
E se tivesse algum tipo de câmera,
escuta ou alarme na sala?
162
00:11:40,727 --> 00:11:44,857
Se a Mamãe ou a Irmã tivessem descoberto,
vocês dois... Ou ainda, todos nós...
163
00:11:44,857 --> 00:11:46,647
Conte pra gente o que vai acontecer conosco.
164
00:11:48,937 --> 00:11:50,777
Vamos ser mortos?
165
00:11:51,607 --> 00:11:55,367
Encontramos o Coelhinho da Conny na sala secreta.
166
00:11:55,987 --> 00:11:58,907
Pro inferno com esse papo de
"não sei" e "vamos resgatá-los!"
167
00:11:59,287 --> 00:12:01,497
Não temos como salvá-los, não é mesmo?
168
00:12:01,827 --> 00:12:03,537
Porque a Conny...
169
00:12:04,327 --> 00:12:06,077
A Conny e todos os outros...
170
00:12:06,877 --> 00:12:07,787
Desculpa!
171
00:12:08,207 --> 00:12:09,167
Mil desculpas!
172
00:12:09,667 --> 00:12:11,167
Então eles estão mesmo...
173
00:12:11,837 --> 00:12:12,917
Bem que eu te falei, Gilda.
174
00:12:13,217 --> 00:12:15,547
Todos eles estavam mentindo.
175
00:12:16,797 --> 00:12:19,927
O que você está escondendo?
Pode abrir o jogo.
176
00:12:33,527 --> 00:12:35,697
Demônios? Fazenda?
177
00:12:36,317 --> 00:12:40,367
Não... Vamos todos ser devorados...
178
00:12:40,867 --> 00:12:44,247
E você era um espião esse tempo todo?
179
00:12:44,247 --> 00:12:45,667
Ele fez isso pelo nosso bem.
180
00:12:45,667 --> 00:12:49,747
Então você sabia o que ia acontecer
com a Conny naquele dia, Ray?
181
00:12:51,087 --> 00:12:56,967
Emma, Norman, vocês queriam nos enganar
e nos jogar num mundo cheio de inimigos?
182
00:13:13,107 --> 00:13:14,317
Vão se ferrar!
183
00:13:14,527 --> 00:13:15,567
Ei, Don!
184
00:13:25,787 --> 00:13:26,867
Don...
185
00:13:27,037 --> 00:13:29,247
Nós somos tão inúteis assim?
186
00:13:29,997 --> 00:13:35,547
Somos tão fracos que vocês se sentem
na obrigação de nos proteger?
187
00:13:36,757 --> 00:13:41,507
Quando vocês pediram a nossa ajuda,
pensei que vocês precisassem de nós.
188
00:13:41,507 --> 00:13:43,307
Era tudo mentira?
189
00:13:44,387 --> 00:13:47,227
Não somos tão inteligentes
quanto vocês três.
190
00:13:47,807 --> 00:13:49,147
Não somos, mas...
191
00:13:50,477 --> 00:13:51,937
Somos família, não somos?!
192
00:13:52,607 --> 00:13:54,027
Somos irmãos, não somos?!
193
00:13:54,777 --> 00:13:57,567
Eu queria que vocês confiassem
um pouco mais em nós!
194
00:14:00,657 --> 00:14:04,577
Desculpa, eu me exaltei...
Vou esfriar um pouco a cabeça.
195
00:14:05,247 --> 00:14:06,157
Don...
196
00:14:17,837 --> 00:14:20,387
Eu estava enganada.
197
00:14:24,807 --> 00:14:26,097
Não estava.
198
00:14:26,847 --> 00:14:28,687
Eu é que descontei tudo neles.
199
00:14:29,847 --> 00:14:32,187
Não estou frustrado porque
eles nos tratam como um fardo.
200
00:14:32,557 --> 00:14:34,567
Eu os fiz mentir.
201
00:14:35,227 --> 00:14:38,277
Eu não pude fazer nada
pela Conny e pelos outros.
202
00:14:38,817 --> 00:14:41,527
Eu sou ignorante e impotente.
203
00:14:42,317 --> 00:14:45,537
É frustrante porque eu sou fraco de verdade.
204
00:14:46,657 --> 00:14:48,037
É tão frustrante.
205
00:14:50,827 --> 00:14:52,377
Eu quero ser mais forte.
206
00:14:54,797 --> 00:14:56,627
Eu quero ser mais forte!
207
00:14:57,087 --> 00:14:58,007
Sim...
208
00:15:02,047 --> 00:15:03,047
Don! Gilda!
209
00:15:04,047 --> 00:15:04,967
Emma...
210
00:15:08,477 --> 00:15:11,227
Desculpa! Eu não sabia!
211
00:15:11,937 --> 00:15:16,567
Eu estava preparada pra ficar ressentida,
mas não estava preparada pra confiar em você!
212
00:15:18,397 --> 00:15:19,527
Eu também não...
213
00:15:21,737 --> 00:15:22,697
Desculpa.
214
00:15:23,777 --> 00:15:28,287
Ah, bem... Me desculpa pelo soco.
215
00:15:28,907 --> 00:15:31,037
Você está bem?
Não doeu muito, né?
216
00:15:31,037 --> 00:15:32,287
Está tudo bem.
217
00:15:32,287 --> 00:15:35,667
E desculpa por ter agido sem avisar...
218
00:15:35,667 --> 00:15:38,917
Sim. Eu entendo que o Ray
tenha ficado bravo.
219
00:15:39,127 --> 00:15:41,377
Então estamos realmente...
220
00:15:42,127 --> 00:15:43,467
Vem, Ray.
221
00:15:46,637 --> 00:15:48,517
Tá bom, tá bom...
222
00:15:48,517 --> 00:15:52,187
Na pior das hipóteses,
eu dou um jeito de pôr panos quentes.
223
00:15:54,347 --> 00:15:58,317
Desculpa por tudo que eu fiz.
224
00:16:02,447 --> 00:16:06,657
Don, Gilda... Vou perguntar de novo,
e desta vez sem mentiras.
225
00:16:07,617 --> 00:16:09,237
Se estragarmos tudo, vamos morrer.
226
00:16:09,407 --> 00:16:11,787
E pode ser que o lado de fora
esteja cheio de demônios.
227
00:16:12,747 --> 00:16:15,167
Mesmo assim, querem fugir conosco?
228
00:16:17,877 --> 00:16:19,047
Claro que sim!
229
00:16:33,767 --> 00:16:36,187
Me sinto mais aliviada
de ter contado a verdade.
230
00:16:36,977 --> 00:16:37,767
Sim.
231
00:16:38,567 --> 00:16:42,567
Falta uma semana pra execução do plano.
Os preparativos estão bem-encaminhados.
232
00:16:42,567 --> 00:16:45,157
Agora só temos que descobrir
um jeito de fugir com todo mundo.
233
00:16:45,567 --> 00:16:48,277
Por falar nisso, Norman...
234
00:16:49,157 --> 00:16:53,287
Eu tentei pensar num jeito
de fugir com todo mundo...
235
00:17:01,417 --> 00:17:03,047
Você acha que é arriscado...?
236
00:17:03,047 --> 00:17:04,217
É arriscado, sim.
237
00:17:04,217 --> 00:17:07,257
Mas com este plano,
podemos pegar a Mamãe desprevenida.
238
00:17:07,257 --> 00:17:10,467
E acho que é o único
jeito de fugir com todo mundo.
239
00:17:12,557 --> 00:17:13,477
Sim.
240
00:17:17,517 --> 00:17:18,977
Devemos contar pro Ray?
241
00:17:19,227 --> 00:17:20,187
Não.
242
00:17:20,357 --> 00:17:23,937
Você acha que o Ray realmente
ajudaria todo mundo a fugir?
243
00:17:23,937 --> 00:17:25,277
Claro que ajudaria.
244
00:17:25,567 --> 00:17:29,157
Tudo que o Ray fez até agora,
ele fez pela gente.
245
00:17:29,567 --> 00:17:32,077
Sempre pensando em nós dois...
246
00:17:32,077 --> 00:17:33,157
Em nós dois?
247
00:17:33,157 --> 00:17:37,787
Ah, deixa pra lá.
Eu converso com o Ray, um dia desses.
248
00:17:38,077 --> 00:17:38,997
Certo.
249
00:18:05,817 --> 00:18:09,407
"Tudo pra evitar que vocês dois morram..."
250
00:18:10,487 --> 00:18:14,487
Entendi... Você é incrível, Ray.
251
00:18:17,157 --> 00:18:19,207
Roubei aquilo que você pediu.
252
00:18:20,127 --> 00:18:22,287
Detergente e herbicida.
253
00:18:22,627 --> 00:18:24,457
Onde você vai usar isso?
254
00:18:24,667 --> 00:18:26,417
Eles são úteis pra nossa investigação.
255
00:18:26,757 --> 00:18:31,427
Sua "investigação" consiste em escalar a árvore
e descobrir o que tem lá fora, certo?
256
00:18:31,797 --> 00:18:33,847
Mas e os rastreadores?
257
00:18:33,847 --> 00:18:36,927
É só não dar motivos
pra elas checarem o radar.
258
00:18:37,177 --> 00:18:40,437
Vamos fazer a Mamãe e a Irmã
procurarem alguma outra coisa,
259
00:18:40,437 --> 00:18:43,647
e criar uma situação onde elas
não vão conferir os rastreadores.
260
00:18:43,647 --> 00:18:45,227
Mas como?
261
00:18:45,527 --> 00:18:47,687
Vou fazer o Ray distrair a Mamãe.
262
00:18:48,147 --> 00:18:50,737
Ele vai fornecer informações falsas.
263
00:18:52,067 --> 00:18:54,407
Então você brigou com o Norman?
264
00:18:54,577 --> 00:18:56,577
Nossas opiniões divergem um pouco.
265
00:18:57,077 --> 00:18:59,077
E então, o que quer me contar?
266
00:18:59,497 --> 00:19:01,457
O Norman está tentando te matar.
267
00:19:04,667 --> 00:19:07,957
Se o objetivo dele é fugir com todos,
faz sentido tentar algo assim.
268
00:19:08,167 --> 00:19:08,967
E então?
269
00:19:08,967 --> 00:19:10,627
Ele está reunindo ferramentas.
270
00:19:10,627 --> 00:19:16,097
Um martelo, detergente, herbicida
e outras coisas que lhe pode ser útil.
271
00:19:16,097 --> 00:19:17,717
Incluindo aquela cordinha curta?
272
00:19:17,927 --> 00:19:20,227
Sim. E eu tentei impedi-lo, sabe?
273
00:19:20,227 --> 00:19:22,307
Disse que era arriscado, que era um erro.
274
00:19:22,307 --> 00:19:24,187
E foi assim que você
ganhou esse hematoma.
275
00:19:24,437 --> 00:19:27,567
Envenenamento... Esses produtos
químicos são bem perigosos.
276
00:19:27,567 --> 00:19:30,697
É... É melhor não enviá-los tão cedo.
277
00:19:30,697 --> 00:19:34,487
Quero que eles vivam o máximo
possível, até os 12 anos.
278
00:19:34,487 --> 00:19:36,737
Que vivam em conforto nesta Casa.
279
00:19:38,197 --> 00:19:41,077
Então vamos substituir
os produtos por outras coisas.
280
00:19:41,077 --> 00:19:42,537
Colocar produtos falsos nos vasilhames.
281
00:19:42,537 --> 00:19:44,077
Você sabe onde eles estão guardados?
282
00:19:44,077 --> 00:19:46,957
- Sim.
- Então resolvemos isso amanhã.
283
00:19:47,127 --> 00:19:48,377
É só isso?
284
00:19:48,377 --> 00:19:51,377
Sim. Tem mais algo te incomodando?
285
00:19:51,507 --> 00:19:52,467
De modo algum.
286
00:19:53,047 --> 00:19:54,047
Ah, sim.
287
00:19:54,387 --> 00:19:56,597
Vou te avisar um pouco mais cedo.
288
00:19:57,177 --> 00:20:00,557
Recebi uma notificação dos chefes,
no contato agendado de ontem.
289
00:20:00,557 --> 00:20:02,137
A próxima remessa está marcada.
290
00:20:03,687 --> 00:20:06,017
Não teremos remessas agendadas
pelo próximo mês.
291
00:20:06,727 --> 00:20:08,817
Então a próxima será em janeiro...
292
00:20:09,357 --> 00:20:11,397
No meu aniversário de 12 anos.
293
00:20:14,607 --> 00:20:18,077
Então o próximo a ser enviado sou eu?
294
00:20:21,247 --> 00:20:25,247
O Ray vai distrair a Mamãe,
mas e a Irmã?
295
00:20:25,247 --> 00:20:29,087
É... Se ela descobrir,
vamos ser enviados na hora, né?
296
00:20:29,087 --> 00:20:30,957
Não se preocupem. Eu tenho uma ideia.
297
00:20:43,017 --> 00:20:44,477
Precisa de algo?
298
00:20:46,187 --> 00:20:48,067
Eu vi tudo...
299
00:20:49,397 --> 00:20:53,527
Eu vi tudinho!
300
00:20:53,527 --> 00:20:58,657
Vi vocês todos conversando
no refeitório, ontem de noite!
301
00:20:59,237 --> 00:21:01,657
Então quem sabe o segredo
da Casa são vocês cinco:
302
00:21:01,657 --> 00:21:06,167
Norman, Emma, Ray, Gilda e Don.
303
00:21:10,497 --> 00:21:12,007
E então...
304
00:21:12,507 --> 00:21:14,297
Querem unir forças?