1
00:01:39,807 --> 00:01:41,137
¿Phil?
2
00:01:42,907 --> 00:01:45,577
Juego a las escondidas
con Naila y Eugene.
3
00:01:47,177 --> 00:01:48,757
¿Sí?
4
00:01:52,917 --> 00:01:54,317
Bien.
5
00:01:54,847 --> 00:01:56,517
Ahora toca investigar…
6
00:01:56,887 --> 00:01:57,787
… el exterior.
7
00:01:57,787 --> 00:02:00,507
Tenemos información sobre el orfanato.
8
00:02:00,507 --> 00:02:03,657
El entrenamiento va bien
y podemos romper los transmisores.
9
00:02:03,657 --> 00:02:04,527
Solo queda…
10
00:02:04,527 --> 00:02:06,257
Saber más del exterior.
11
00:02:06,257 --> 00:02:11,017
Si nos libramos de los adultos,
saltar la valla será fácil.
12
00:02:11,017 --> 00:02:13,037
Hay que explorar el terreno.
13
00:02:13,577 --> 00:02:16,287
Esta huida tiene tres fases.
14
00:02:16,867 --> 00:02:19,367
Primera: huir saltando la valla.
15
00:02:19,367 --> 00:02:22,967
Segunda: alejarnos de la granja
y escapar.
16
00:02:22,967 --> 00:02:26,937
Tercera: lograr vivir tranquilamente
en el exterior.
17
00:02:27,627 --> 00:02:30,347
La primera fase podemos completarla.
18
00:02:30,347 --> 00:02:34,057
Es hora de la segunda. Ir al exterior.
19
00:02:34,057 --> 00:02:37,187
Alejarnos de la granja
sin que nos persigan.
20
00:02:37,187 --> 00:02:39,547
Hay que examinar el terreno antes.
21
00:02:39,547 --> 00:02:42,017
Primero los alrededores de la granja.
22
00:02:42,017 --> 00:02:45,327
Vi un bosque desde lo alto del árbol.
23
00:02:45,327 --> 00:02:47,927
Sí, pero hay que comprobarlo bien.
24
00:02:47,927 --> 00:02:49,817
Hagámoslo cuanto antes.
25
00:02:49,817 --> 00:02:50,717
Sí.
26
00:02:51,067 --> 00:02:54,087
¿Puedo añadir otra cosa
para cuando nos vayamos?
27
00:02:55,027 --> 00:02:57,207
Quiero presentarles a alguien.
28
00:03:03,087 --> 00:03:05,237
Perdón, mamá. Tengo prisa.
29
00:03:05,237 --> 00:03:07,357
¡Mira, mamá!
30
00:03:09,687 --> 00:03:11,097
Lo conseguí.
31
00:03:17,537 --> 00:03:19,317
Es genial, ¿verdad?
32
00:03:22,977 --> 00:03:27,067
Esta es la persona
que quiero presentarles.
33
00:03:28,447 --> 00:03:32,067
¿William Minerva?
34
00:03:32,467 --> 00:03:33,447
Sí.
35
00:03:33,447 --> 00:03:34,477
¿Quién es?
36
00:03:34,477 --> 00:03:38,677
No lo sé. Solo sé
que estos libros eran suyos.
37
00:03:38,677 --> 00:03:42,387
Pero podría ser nuestro aliado.
38
00:03:42,387 --> 00:03:43,837
¿Qué quieres decir?
39
00:03:43,837 --> 00:03:47,567
Nos dejó mensajes
a través de los libros.
40
00:03:47,567 --> 00:03:50,677
No solo en uno. En varios.
41
00:04:00,867 --> 00:04:02,387
¿Qué son esas marcas?
42
00:04:02,387 --> 00:04:03,527
Exlibris.
43
00:04:03,527 --> 00:04:06,787
Un papel que demuestra
quién era el dueño del libro.
44
00:04:06,787 --> 00:04:08,927
¿Y cuál es el mensaje?
45
00:04:08,927 --> 00:04:10,177
Fíjate bien.
46
00:04:11,647 --> 00:04:14,207
Parecen el mismo búho.
47
00:04:15,157 --> 00:04:17,847
No, el círculo…
48
00:04:20,977 --> 00:04:22,717
¿Código morse?
49
00:04:23,287 --> 00:04:24,557
Correcto.
50
00:04:59,087 --> 00:05:01,117
Run. Huir.
51
00:05:01,627 --> 00:05:04,117
Doubt. Sospechar.
52
00:05:04,537 --> 00:05:06,517
Danger. Peligro.
53
00:05:07,207 --> 00:05:09,667
Truth. Verdad.
54
00:05:10,917 --> 00:05:12,927
Pero solo con esto…
55
00:05:12,927 --> 00:05:14,387
¿Y estos?
56
00:05:15,117 --> 00:05:17,577
Harvest. Cosecha.
57
00:05:17,937 --> 00:05:20,447
Monster. Monstruo.
58
00:05:20,917 --> 00:05:24,257
Farm… Granja.
59
00:05:24,257 --> 00:05:28,747
Ocultó los mensajes de los demonios
y los adultos para nosotros.
60
00:05:28,747 --> 00:05:31,037
Eso sí podemos creérnoslo.
61
00:05:31,037 --> 00:05:32,217
¿"Eso sí"?
62
00:05:32,217 --> 00:05:35,047
Yo soy más desconfiado que ella.
63
00:05:35,757 --> 00:05:39,527
Ese tal Minerva
podría ser nuestro aliado.
64
00:05:39,527 --> 00:05:43,147
Pero no sabemos si está vivo o muerto.
65
00:05:43,147 --> 00:05:45,477
No deberíamos esperar demasiado.
66
00:05:45,477 --> 00:05:47,327
¿Otra vez con eso?
67
00:05:47,327 --> 00:05:49,167
William Minerva.
68
00:05:49,167 --> 00:05:52,967
Está en el exterior y conoce la granja.
69
00:05:52,967 --> 00:05:56,907
Y, aunque sea de forma indirecta,
intenta ayudarnos.
70
00:05:56,907 --> 00:05:57,947
¡Exacto!
71
00:05:57,947 --> 00:05:59,837
Teníamos un aliado fuera.
72
00:05:59,837 --> 00:06:01,427
Tal vez aún lo tengamos.
73
00:06:01,917 --> 00:06:05,457
Si es así, podría existir
una sociedad humana fuera.
74
00:06:05,457 --> 00:06:06,687
¡Efectivamente!
75
00:06:28,267 --> 00:06:32,147
Los mensajes solo están
en los libros de Minerva.
76
00:06:32,147 --> 00:06:35,527
No sé cuándo pegó esos papeles,
77
00:06:35,527 --> 00:06:40,187
pero al menos el de este
fue después de 2015.
78
00:06:40,187 --> 00:06:41,717
Ya veo.
79
00:06:41,717 --> 00:06:44,057
¿Sabemos algo más?
80
00:06:44,057 --> 00:06:46,767
¿Los libros tienen algo en común?
81
00:06:46,767 --> 00:06:48,307
Nada en particular.
82
00:06:48,307 --> 00:06:51,257
Son de géneros, editoriales
y fechas distintas.
83
00:06:51,257 --> 00:06:54,237
Pero… Este… ¿Cuáles eran?
84
00:06:55,047 --> 00:06:57,987
Nos falta saber el mensaje de estos dos.
85
00:06:57,987 --> 00:07:02,737
Uno es un libro de aventuras
y el otro de mitología.
86
00:07:03,487 --> 00:07:07,367
Uno no tiene código morse, y el otro…
87
00:07:09,337 --> 00:07:11,887
Promise…
88
00:07:13,937 --> 00:07:15,627
¿Promesa?
89
00:07:16,827 --> 00:07:18,947
¿Qué hace aquí?
90
00:07:18,947 --> 00:07:22,737
Lo que dijo Emma era verdad.
91
00:07:23,267 --> 00:07:27,077
Mamá miente. No adoptaron a nadie.
92
00:07:27,077 --> 00:07:28,217
¿Por qué?
93
00:07:28,217 --> 00:07:31,987
Porque si así fuera,
esto no estaría aquí.
94
00:07:31,987 --> 00:07:34,397
Se lo habría mandado a Conny.
95
00:07:35,467 --> 00:07:37,397
No solo Little Bunny.
96
00:07:37,827 --> 00:07:41,727
Mamá les robó todo esto
a los que se marcharon.
97
00:07:41,727 --> 00:07:44,777
Se los llevó gente malvada.
98
00:07:45,717 --> 00:07:47,267
Para.
99
00:07:53,067 --> 00:07:56,087
Creo que esto significa algo.
100
00:07:56,537 --> 00:07:58,747
Que uno no tenga código morse,
101
00:07:58,747 --> 00:08:00,707
que falten páginas
102
00:08:00,707 --> 00:08:02,967
y el código de "promesa".
103
00:08:02,967 --> 00:08:05,347
¿Dices que estos dos son especiales?
104
00:08:05,347 --> 00:08:06,307
Sí.
105
00:08:06,307 --> 00:08:12,867
Creo que son una guía importante
para nosotros.
106
00:08:13,227 --> 00:08:14,437
¿En qué te basas?
107
00:08:14,437 --> 00:08:15,357
¡Mi instinto!
108
00:08:17,687 --> 00:08:19,267
¡No me mires así!
109
00:08:21,357 --> 00:08:23,507
¿Con quién hablará mamá?
110
00:08:23,507 --> 00:08:27,867
¿Con la sede que dijo Ray?
¿Ellos son los malos?
111
00:08:28,447 --> 00:08:31,787
Dijo: "Yo controlaré a mamá,
112
00:08:31,787 --> 00:08:34,277
pero si la hermana
nos descubre, se acabó".
113
00:08:34,277 --> 00:08:39,067
¿Que se acabó?
¿Qué nos harán si nos descubren?
114
00:08:39,667 --> 00:08:43,907
No será que mamá también es mala,
y Conny y los demás…
115
00:08:43,907 --> 00:08:47,547
Para. Norman dijo
que no saben lo que le pasó.
116
00:08:47,547 --> 00:08:50,367
O nos lo están ocultando.
117
00:08:50,367 --> 00:08:52,767
Porque no podrán decirlo.
118
00:08:53,557 --> 00:08:56,187
Yo no puedo confiar en ellos.
119
00:08:56,187 --> 00:09:00,377
Porque ellos no confían en nosotros.
120
00:09:00,957 --> 00:09:05,857
Valdrá la pena investigar
el misterio de los libros y Minerva.
121
00:09:05,857 --> 00:09:07,547
No solo huiremos.
122
00:09:07,547 --> 00:09:11,157
Encontraremos una forma de sobrevivir
en este mundo.
123
00:09:11,517 --> 00:09:13,667
Sí. Escapemos.
124
00:09:14,377 --> 00:09:15,687
Vivamos.
125
00:09:16,377 --> 00:09:19,167
Sea como sea el mundo.
126
00:09:25,337 --> 00:09:28,247
Dame un momento, Phil.
127
00:09:30,717 --> 00:09:32,437
Qué sorpresa.
128
00:09:32,437 --> 00:09:35,217
Ray suele leer muchos libros, pero…
129
00:09:35,217 --> 00:09:38,057
Es increíble que Emma se percatara.
130
00:09:38,057 --> 00:09:39,937
No fui yo.
131
00:09:40,807 --> 00:09:43,037
Me lo explicó Phil.
132
00:09:43,037 --> 00:09:43,947
¿Phil?
133
00:09:43,947 --> 00:09:44,947
Sí.
134
00:09:44,947 --> 00:09:47,827
Un libro ilustrado que leyó
era de Minerva
135
00:09:47,847 --> 00:09:51,087
y hablaba del código morse.
136
00:09:54,447 --> 00:09:55,577
¿Y Don y Gilda?
137
00:09:56,157 --> 00:09:57,457
Aquí tampoco están.
138
00:09:58,467 --> 00:09:59,467
¿No habrán…?
139
00:10:37,177 --> 00:10:38,277
¡Mamá!
140
00:10:38,277 --> 00:10:40,867
¿Qué sucede, Eugene?
141
00:10:41,377 --> 00:10:42,777
Encontré esto.
142
00:10:47,537 --> 00:10:48,847
Gracias.
143
00:10:57,027 --> 00:11:01,517
Don, Gilda, qué alivio. Pensé que…
144
00:11:03,467 --> 00:11:05,087
¿Adónde fueron?
145
00:11:16,517 --> 00:11:17,787
¿Y bien?
146
00:11:17,787 --> 00:11:20,657
Entramos en la habitación secreta
de mamá.
147
00:11:20,657 --> 00:11:21,947
¿Cómo?
148
00:11:21,947 --> 00:11:24,477
Don le robó la llave.
149
00:11:24,477 --> 00:11:25,547
¿A mamá?
150
00:11:25,547 --> 00:11:27,327
¿Ella lo sabe?
151
00:11:27,327 --> 00:11:32,027
Creo que no. Devolvimos la llave.
152
00:11:32,577 --> 00:11:34,537
¡Hicieron una estupidez!
153
00:11:34,937 --> 00:11:40,637
¿Y si hubiera cámaras,
micrófonos o alarmas?
154
00:11:40,637 --> 00:11:44,707
Si mamá o la hermana
se enteran, estamos…
155
00:11:44,707 --> 00:11:46,087
¡Di lo que pasará!
156
00:11:48,937 --> 00:11:50,777
¿Nos matarán?
157
00:11:51,537 --> 00:11:55,287
En la habitación secreta
encontramos a Little Bunny.
158
00:11:55,857 --> 00:11:57,327
¿Que no saben qué pasó?
159
00:11:57,327 --> 00:12:01,747
¿Que vayamos a ayudarla?
No podemos, ¿no?
160
00:12:01,747 --> 00:12:03,557
Porque Conny…
161
00:12:04,267 --> 00:12:06,027
Conny y los demás están…
162
00:12:06,537 --> 00:12:09,177
¡Perdón! ¡Lo siento!
163
00:12:09,627 --> 00:12:11,177
Entonces, ¿es verdad?
164
00:12:11,757 --> 00:12:15,557
¿Ves, Gilda? Nos mintieron.
165
00:12:16,647 --> 00:12:19,887
¿Qué esconden? Queremos saberlo todo.
166
00:12:33,407 --> 00:12:35,697
¿Demonios? ¿Una granja?
167
00:12:36,287 --> 00:12:40,357
¿Nos crían para comernos?
168
00:12:40,867 --> 00:12:44,237
¿Nos espiabas todo este tiempo?
169
00:12:44,237 --> 00:12:45,677
Por nuestro bien.
170
00:12:45,677 --> 00:12:49,807
Ray, ¿sabías lo que le pasaría
a Conny aquel día?
171
00:12:50,957 --> 00:12:52,687
Emma y Norman,
172
00:12:52,727 --> 00:12:56,967
¿pretenden llevarnos
a un lugar lleno de enemigos?
173
00:13:12,817 --> 00:13:14,307
¡Ya basta!
174
00:13:14,307 --> 00:13:15,577
¡Don!
175
00:13:25,687 --> 00:13:26,947
Don…
176
00:13:26,947 --> 00:13:29,337
¿Es que somos una carga?
177
00:13:29,917 --> 00:13:35,537
¿Tan inútiles somos que lo único
que pueden hacer es protegernos?
178
00:13:36,627 --> 00:13:41,417
No hablaron con nosotros
para que los ayudáramos, ¿no?
179
00:13:41,417 --> 00:13:43,427
¿Era una mentira?
180
00:13:44,377 --> 00:13:47,287
No somos tan listos como ustedes.
181
00:13:47,807 --> 00:13:49,207
Pero aun así…
182
00:13:50,357 --> 00:13:51,937
¡Somos familia!
183
00:13:52,427 --> 00:13:54,047
¡Somos hermanos!
184
00:13:54,737 --> 00:13:57,687
Ojalá confiaran un poco más en mí.
185
00:14:00,557 --> 00:14:03,057
Lo siento. No estoy siendo yo mismo.
186
00:14:03,057 --> 00:14:04,607
Voy a calmarme.
187
00:14:05,177 --> 00:14:06,487
Don…
188
00:14:17,607 --> 00:14:20,447
Me equivocaba.
189
00:14:24,667 --> 00:14:26,117
No…
190
00:14:26,757 --> 00:14:28,857
Los culpé para desahogarme.
191
00:14:29,647 --> 00:14:32,367
No me da rabia
que me consideren un inútil,
192
00:14:32,367 --> 00:14:34,607
sino haberles hecho mentir.
193
00:14:35,207 --> 00:14:38,177
No pude hacer nada
por Conny y los demás.
194
00:14:38,867 --> 00:14:41,517
Soy ignorante e impotente.
195
00:14:42,177 --> 00:14:45,867
Me da rabia
saber que realmente soy un inútil.
196
00:14:46,487 --> 00:14:48,157
Me da rabia.
197
00:14:50,737 --> 00:14:52,377
Quiero hacerme fuerte.
198
00:14:54,737 --> 00:14:56,577
Quiero hacerme fuerte.
199
00:14:57,047 --> 00:14:59,747
Sí… Sí…
200
00:15:01,827 --> 00:15:03,837
¡Don! ¡Gilda!
201
00:15:03,837 --> 00:15:05,157
Emma.
202
00:15:08,177 --> 00:15:11,357
Lo siento. No entendía nada.
203
00:15:11,867 --> 00:15:16,557
Me preparé para que me odiaran,
pero no para confiar en ustedes.
204
00:15:18,157 --> 00:15:19,947
Yo también lo siento.
205
00:15:21,357 --> 00:15:22,197
Perdón.
206
00:15:23,757 --> 00:15:28,357
Yo siento haberte golpeado.
207
00:15:28,807 --> 00:15:31,017
¿Estás bien? No, claro que no.
208
00:15:31,017 --> 00:15:32,257
Estoy bien.
209
00:15:32,257 --> 00:15:35,667
Perdón por actuar por nuestra cuenta.
210
00:15:35,667 --> 00:15:39,017
Sí. Es normal que Ray se enojara.
211
00:15:39,017 --> 00:15:41,427
Lo sentimos mucho.
212
00:15:42,117 --> 00:15:43,467
Vamos, Ray.
213
00:15:46,377 --> 00:15:48,477
Ya basta.
214
00:15:48,477 --> 00:15:52,227
Si pasa algo, ya lo solucionaré.
215
00:15:54,287 --> 00:15:58,317
Yo también lo siento.
216
00:16:02,337 --> 00:16:06,657
Don, Gilda, no más mentiras.
Se lo preguntaré de nuevo.
217
00:16:07,557 --> 00:16:11,787
Podríamos morir,
y el mundo exterior quizás sea horrible.
218
00:16:12,617 --> 00:16:14,537
Aun así, ¿huirán con nosotros?
219
00:16:17,737 --> 00:16:19,047
¡Por supuesto!
220
00:16:33,667 --> 00:16:36,187
Me siento mejor al haber sido honesta.
221
00:16:36,867 --> 00:16:38,187
Sí.
222
00:16:38,627 --> 00:16:40,857
Queda una semana para la huida.
223
00:16:40,857 --> 00:16:42,547
Estamos preparados.
224
00:16:42,547 --> 00:16:45,417
Solo falta pensar
en cómo sacar a todo el mundo.
225
00:16:45,417 --> 00:16:48,207
Norman, sobre eso…
226
00:16:49,047 --> 00:16:53,317
Estuve pensando
en cómo sacarnos a todos de aquí.
227
00:17:01,267 --> 00:17:02,987
¿Es una locura?
228
00:17:02,987 --> 00:17:04,167
Lo es.
229
00:17:04,167 --> 00:17:06,847
Pero así podremos esquivar a mamá.
230
00:17:07,317 --> 00:17:10,447
Creo que es la única manera
de que salgan todos.
231
00:17:12,357 --> 00:17:13,477
Sí.
232
00:17:17,357 --> 00:17:18,987
¿Se lo decimos a Ray?
233
00:17:18,987 --> 00:17:20,277
No.
234
00:17:20,277 --> 00:17:23,767
¿De verdad crees que nos ayudará
a escapar a todos?
235
00:17:23,767 --> 00:17:25,367
Por supuesto.
236
00:17:25,367 --> 00:17:29,187
Ray siempre actuó pensando en nosotros.
237
00:17:29,537 --> 00:17:31,967
Siempre pensó en nosotros dos.
238
00:17:31,967 --> 00:17:33,077
¿"Dos"?
239
00:17:33,077 --> 00:17:37,907
No te preocupes.
Ya se lo contaré yo tarde o temprano.
240
00:17:37,907 --> 00:17:39,007
Bien.
241
00:18:05,717 --> 00:18:09,407
"Para que no los mataran".
242
00:18:10,357 --> 00:18:11,867
Ya veo.
243
00:18:12,317 --> 00:18:14,537
Eres increíble, Ray.
244
00:18:17,027 --> 00:18:19,357
Traje lo que pediste.
245
00:18:19,917 --> 00:18:22,297
Detergente y herbicida.
246
00:18:22,667 --> 00:18:24,507
¿Para qué los usaremos?
247
00:18:24,507 --> 00:18:26,427
Servirán para explorar.
248
00:18:26,807 --> 00:18:31,427
Pero miraremos el exterior
desde lo alto del muro, ¿no?
249
00:18:31,867 --> 00:18:33,787
¿Y los transmisores?
250
00:18:33,787 --> 00:18:36,927
Basta con que no los revisen.
251
00:18:36,927 --> 00:18:40,387
Distraeremos a mamá y la hermana
252
00:18:40,387 --> 00:18:43,527
para que no miren la caja.
253
00:18:43,527 --> 00:18:45,367
¿Cómo lo haremos?
254
00:18:45,367 --> 00:18:47,817
Ray retendrá a mamá.
255
00:18:48,207 --> 00:18:50,717
Dándole información falsa.
256
00:18:51,977 --> 00:18:54,367
Conque te peleaste con Norman.
257
00:18:54,367 --> 00:18:56,577
Por una diferencia de opinión.
258
00:18:57,067 --> 00:18:59,087
¿De qué querías hablar?
259
00:18:59,517 --> 00:19:02,087
Norman intenta matarte.
260
00:19:04,557 --> 00:19:08,057
Si quieren huir en grupo, es natural.
261
00:19:08,057 --> 00:19:08,967
¿Qué más?
262
00:19:08,967 --> 00:19:13,277
Está reuniendo herramientas.
Un martillo, detergente, herbicida…
263
00:19:13,277 --> 00:19:16,017
Todo lo que cree que puede ser útil.
264
00:19:16,017 --> 00:19:17,747
¿La cuerda también?
265
00:19:17,747 --> 00:19:22,217
Sí. Intenté detenerlo
diciéndole que se equivocaba.
266
00:19:22,217 --> 00:19:24,217
Por eso acabaste así.
267
00:19:24,217 --> 00:19:27,367
Veneno… Los fármacos serán un problema.
268
00:19:27,367 --> 00:19:28,237
Sí.
269
00:19:28,237 --> 00:19:30,587
No quiero recogidas prematuras.
270
00:19:30,587 --> 00:19:34,367
Quiero que vivan hasta los 12 años.
271
00:19:34,367 --> 00:19:36,667
Aquí, con todas las comodidades.
272
00:19:37,997 --> 00:19:42,527
Así que cambiemos los fármacos
por algo distinto.
273
00:19:42,527 --> 00:19:43,927
¿Sabes dónde están?
274
00:19:43,927 --> 00:19:44,817
Sí.
275
00:19:44,817 --> 00:19:46,927
En ese caso, lo haremos mañana.
276
00:19:46,927 --> 00:19:48,347
¿Algo más que decir?
277
00:19:48,347 --> 00:19:51,257
No. ¿Te preocupa algo en concreto?
278
00:19:51,257 --> 00:19:52,427
No.
279
00:19:52,777 --> 00:19:56,627
Por cierto, te informaré ya.
280
00:19:57,157 --> 00:20:02,147
Ayer mis superiores me transmitieron
cuándo será la próxima recogida.
281
00:20:03,527 --> 00:20:06,057
El próximo mes
no habrá recogida regular.
282
00:20:06,647 --> 00:20:11,407
Eso significa que será en enero.
Cuando yo cumpla 12 años.
283
00:20:14,517 --> 00:20:18,067
Así que yo seré el próximo en marcharse.
284
00:20:21,207 --> 00:20:25,257
Aunque Ray distraiga a mamá,
¿qué hacemos con la hermana?
285
00:20:25,257 --> 00:20:29,037
Es verdad.
Si nos descubre, se nos llevarán, ¿no?
286
00:20:29,037 --> 00:20:31,427
Tranquilos. Tengo un plan.
287
00:20:42,917 --> 00:20:44,487
¿Qué quieres?
288
00:20:45,957 --> 00:20:48,067
Los vi.
289
00:20:49,317 --> 00:20:53,197
Lo vi todo.
290
00:20:53,537 --> 00:20:58,657
Anoche en el comedor.
291
00:20:59,207 --> 00:21:06,167
Cinco saben el secreto del orfanato.
Norman, Emma, Ray, Gilda y Don.
292
00:21:10,487 --> 00:21:14,287
¿Se alían conmigo?