1 00:01:39,807 --> 00:01:41,137 ¿Phil? 2 00:01:42,907 --> 00:01:45,577 Juego a las escondidas con Naila y Eugene. 3 00:01:47,177 --> 00:01:48,757 ¿Sí? 4 00:01:52,917 --> 00:01:54,317 Bien. 5 00:01:54,847 --> 00:01:56,517 Ahora toca investigar… 6 00:01:56,887 --> 00:01:57,787 … el exterior. 7 00:01:57,787 --> 00:02:00,507 Tenemos información sobre el orfanato. 8 00:02:00,507 --> 00:02:03,657 El entrenamiento va bien y podemos romper los transmisores. 9 00:02:03,657 --> 00:02:04,527 Solo queda… 10 00:02:04,527 --> 00:02:06,257 Saber más del exterior. 11 00:02:06,257 --> 00:02:11,017 Si nos libramos de los adultos, saltar la valla será fácil. 12 00:02:11,017 --> 00:02:13,037 Hay que explorar el terreno. 13 00:02:13,577 --> 00:02:16,287 Esta huida tiene tres fases. 14 00:02:16,867 --> 00:02:19,367 Primera: huir saltando la valla. 15 00:02:19,367 --> 00:02:22,967 Segunda: alejarnos de la granja y escapar. 16 00:02:22,967 --> 00:02:26,937 Tercera: lograr vivir tranquilamente en el exterior. 17 00:02:27,627 --> 00:02:30,347 La primera fase podemos completarla. 18 00:02:30,347 --> 00:02:34,057 Es hora de la segunda. Ir al exterior. 19 00:02:34,057 --> 00:02:37,187 Alejarnos de la granja sin que nos persigan. 20 00:02:37,187 --> 00:02:39,547 Hay que examinar el terreno antes. 21 00:02:39,547 --> 00:02:42,017 Primero los alrededores de la granja. 22 00:02:42,017 --> 00:02:45,327 Vi un bosque desde lo alto del árbol. 23 00:02:45,327 --> 00:02:47,927 Sí, pero hay que comprobarlo bien. 24 00:02:47,927 --> 00:02:49,817 Hagámoslo cuanto antes. 25 00:02:49,817 --> 00:02:50,717 Sí. 26 00:02:51,067 --> 00:02:54,087 ¿Puedo añadir otra cosa para cuando nos vayamos? 27 00:02:55,027 --> 00:02:57,207 Quiero presentarles a alguien. 28 00:03:03,087 --> 00:03:05,237 Perdón, mamá. Tengo prisa. 29 00:03:05,237 --> 00:03:07,357 ¡Mira, mamá! 30 00:03:09,687 --> 00:03:11,097 Lo conseguí. 31 00:03:17,537 --> 00:03:19,317 Es genial, ¿verdad? 32 00:03:22,977 --> 00:03:27,067 Esta es la persona que quiero presentarles. 33 00:03:28,447 --> 00:03:32,067 ¿William Minerva? 34 00:03:32,467 --> 00:03:33,447 Sí. 35 00:03:33,447 --> 00:03:34,477 ¿Quién es? 36 00:03:34,477 --> 00:03:38,677 No lo sé. Solo sé que estos libros eran suyos. 37 00:03:38,677 --> 00:03:42,387 Pero podría ser nuestro aliado. 38 00:03:42,387 --> 00:03:43,837 ¿Qué quieres decir? 39 00:03:43,837 --> 00:03:47,567 Nos dejó mensajes a través de los libros. 40 00:03:47,567 --> 00:03:50,677 No solo en uno. En varios. 41 00:04:00,867 --> 00:04:02,387 ¿Qué son esas marcas? 42 00:04:02,387 --> 00:04:03,527 Exlibris. 43 00:04:03,527 --> 00:04:06,787 Un papel que demuestra quién era el dueño del libro. 44 00:04:06,787 --> 00:04:08,927 ¿Y cuál es el mensaje? 45 00:04:08,927 --> 00:04:10,177 Fíjate bien. 46 00:04:11,647 --> 00:04:14,207 Parecen el mismo búho. 47 00:04:15,157 --> 00:04:17,847 No, el círculo… 48 00:04:20,977 --> 00:04:22,717 ¿Código morse? 49 00:04:23,287 --> 00:04:24,557 Correcto. 50 00:04:59,087 --> 00:05:01,117 Run. Huir. 51 00:05:01,627 --> 00:05:04,117 Doubt. Sospechar. 52 00:05:04,537 --> 00:05:06,517 Danger. Peligro. 53 00:05:07,207 --> 00:05:09,667 Truth. Verdad. 54 00:05:10,917 --> 00:05:12,927 Pero solo con esto… 55 00:05:12,927 --> 00:05:14,387 ¿Y estos? 56 00:05:15,117 --> 00:05:17,577 Harvest. Cosecha. 57 00:05:17,937 --> 00:05:20,447 Monster. Monstruo. 58 00:05:20,917 --> 00:05:24,257 Farm… Granja. 59 00:05:24,257 --> 00:05:28,747 Ocultó los mensajes de los demonios y los adultos para nosotros. 60 00:05:28,747 --> 00:05:31,037 Eso sí podemos creérnoslo. 61 00:05:31,037 --> 00:05:32,217 ¿"Eso sí"? 62 00:05:32,217 --> 00:05:35,047 Yo soy más desconfiado que ella. 63 00:05:35,757 --> 00:05:39,527 Ese tal Minerva podría ser nuestro aliado. 64 00:05:39,527 --> 00:05:43,147 Pero no sabemos si está vivo o muerto. 65 00:05:43,147 --> 00:05:45,477 No deberíamos esperar demasiado. 66 00:05:45,477 --> 00:05:47,327 ¿Otra vez con eso? 67 00:05:47,327 --> 00:05:49,167 William Minerva. 68 00:05:49,167 --> 00:05:52,967 Está en el exterior y conoce la granja. 69 00:05:52,967 --> 00:05:56,907 Y, aunque sea de forma indirecta, intenta ayudarnos. 70 00:05:56,907 --> 00:05:57,947 ¡Exacto! 71 00:05:57,947 --> 00:05:59,837 Teníamos un aliado fuera. 72 00:05:59,837 --> 00:06:01,427 Tal vez aún lo tengamos. 73 00:06:01,917 --> 00:06:05,457 Si es así, podría existir una sociedad humana fuera. 74 00:06:05,457 --> 00:06:06,687 ¡Efectivamente! 75 00:06:28,267 --> 00:06:32,147 Los mensajes solo están en los libros de Minerva. 76 00:06:32,147 --> 00:06:35,527 No sé cuándo pegó esos papeles, 77 00:06:35,527 --> 00:06:40,187 pero al menos el de este fue después de 2015. 78 00:06:40,187 --> 00:06:41,717 Ya veo. 79 00:06:41,717 --> 00:06:44,057 ¿Sabemos algo más? 80 00:06:44,057 --> 00:06:46,767 ¿Los libros tienen algo en común? 81 00:06:46,767 --> 00:06:48,307 Nada en particular. 82 00:06:48,307 --> 00:06:51,257 Son de géneros, editoriales y fechas distintas. 83 00:06:51,257 --> 00:06:54,237 Pero… Este… ¿Cuáles eran? 84 00:06:55,047 --> 00:06:57,987 Nos falta saber el mensaje de estos dos. 85 00:06:57,987 --> 00:07:02,737 Uno es un libro de aventuras y el otro de mitología. 86 00:07:03,487 --> 00:07:07,367 Uno no tiene código morse, y el otro… 87 00:07:09,337 --> 00:07:11,887 Promise 88 00:07:13,937 --> 00:07:15,627 ¿Promesa? 89 00:07:16,827 --> 00:07:18,947 ¿Qué hace aquí? 90 00:07:18,947 --> 00:07:22,737 Lo que dijo Emma era verdad. 91 00:07:23,267 --> 00:07:27,077 Mamá miente. No adoptaron a nadie. 92 00:07:27,077 --> 00:07:28,217 ¿Por qué? 93 00:07:28,217 --> 00:07:31,987 Porque si así fuera, esto no estaría aquí. 94 00:07:31,987 --> 00:07:34,397 Se lo habría mandado a Conny. 95 00:07:35,467 --> 00:07:37,397 No solo Little Bunny. 96 00:07:37,827 --> 00:07:41,727 Mamá les robó todo esto a los que se marcharon. 97 00:07:41,727 --> 00:07:44,777 Se los llevó gente malvada. 98 00:07:45,717 --> 00:07:47,267 Para. 99 00:07:53,067 --> 00:07:56,087 Creo que esto significa algo. 100 00:07:56,537 --> 00:07:58,747 Que uno no tenga código morse, 101 00:07:58,747 --> 00:08:00,707 que falten páginas 102 00:08:00,707 --> 00:08:02,967 y el código de "promesa". 103 00:08:02,967 --> 00:08:05,347 ¿Dices que estos dos son especiales? 104 00:08:05,347 --> 00:08:06,307 Sí. 105 00:08:06,307 --> 00:08:12,867 Creo que son una guía importante para nosotros. 106 00:08:13,227 --> 00:08:14,437 ¿En qué te basas? 107 00:08:14,437 --> 00:08:15,357 ¡Mi instinto! 108 00:08:17,687 --> 00:08:19,267 ¡No me mires así! 109 00:08:21,357 --> 00:08:23,507 ¿Con quién hablará mamá? 110 00:08:23,507 --> 00:08:27,867 ¿Con la sede que dijo Ray? ¿Ellos son los malos? 111 00:08:28,447 --> 00:08:31,787 Dijo: "Yo controlaré a mamá, 112 00:08:31,787 --> 00:08:34,277 pero si la hermana nos descubre, se acabó". 113 00:08:34,277 --> 00:08:39,067 ¿Que se acabó? ¿Qué nos harán si nos descubren? 114 00:08:39,667 --> 00:08:43,907 No será que mamá también es mala, y Conny y los demás… 115 00:08:43,907 --> 00:08:47,547 Para. Norman dijo que no saben lo que le pasó. 116 00:08:47,547 --> 00:08:50,367 O nos lo están ocultando. 117 00:08:50,367 --> 00:08:52,767 Porque no podrán decirlo. 118 00:08:53,557 --> 00:08:56,187 Yo no puedo confiar en ellos. 119 00:08:56,187 --> 00:09:00,377 Porque ellos no confían en nosotros. 120 00:09:00,957 --> 00:09:05,857 Valdrá la pena investigar el misterio de los libros y Minerva. 121 00:09:05,857 --> 00:09:07,547 No solo huiremos. 122 00:09:07,547 --> 00:09:11,157 Encontraremos una forma de sobrevivir en este mundo. 123 00:09:11,517 --> 00:09:13,667 Sí. Escapemos. 124 00:09:14,377 --> 00:09:15,687 Vivamos. 125 00:09:16,377 --> 00:09:19,167 Sea como sea el mundo. 126 00:09:25,337 --> 00:09:28,247 Dame un momento, Phil. 127 00:09:30,717 --> 00:09:32,437 Qué sorpresa. 128 00:09:32,437 --> 00:09:35,217 Ray suele leer muchos libros, pero… 129 00:09:35,217 --> 00:09:38,057 Es increíble que Emma se percatara. 130 00:09:38,057 --> 00:09:39,937 No fui yo. 131 00:09:40,807 --> 00:09:43,037 Me lo explicó Phil. 132 00:09:43,037 --> 00:09:43,947 ¿Phil? 133 00:09:43,947 --> 00:09:44,947 Sí. 134 00:09:44,947 --> 00:09:47,827 Un libro ilustrado que leyó era de Minerva 135 00:09:47,847 --> 00:09:51,087 y hablaba del código morse. 136 00:09:54,447 --> 00:09:55,577 ¿Y Don y Gilda? 137 00:09:56,157 --> 00:09:57,457 Aquí tampoco están. 138 00:09:58,467 --> 00:09:59,467 ¿No habrán…? 139 00:10:37,177 --> 00:10:38,277 ¡Mamá! 140 00:10:38,277 --> 00:10:40,867 ¿Qué sucede, Eugene? 141 00:10:41,377 --> 00:10:42,777 Encontré esto. 142 00:10:47,537 --> 00:10:48,847 Gracias. 143 00:10:57,027 --> 00:11:01,517 Don, Gilda, qué alivio. Pensé que… 144 00:11:03,467 --> 00:11:05,087 ¿Adónde fueron? 145 00:11:16,517 --> 00:11:17,787 ¿Y bien? 146 00:11:17,787 --> 00:11:20,657 Entramos en la habitación secreta de mamá. 147 00:11:20,657 --> 00:11:21,947 ¿Cómo? 148 00:11:21,947 --> 00:11:24,477 Don le robó la llave. 149 00:11:24,477 --> 00:11:25,547 ¿A mamá? 150 00:11:25,547 --> 00:11:27,327 ¿Ella lo sabe? 151 00:11:27,327 --> 00:11:32,027 Creo que no. Devolvimos la llave. 152 00:11:32,577 --> 00:11:34,537 ¡Hicieron una estupidez! 153 00:11:34,937 --> 00:11:40,637 ¿Y si hubiera cámaras, micrófonos o alarmas? 154 00:11:40,637 --> 00:11:44,707 Si mamá o la hermana se enteran, estamos… 155 00:11:44,707 --> 00:11:46,087 ¡Di lo que pasará! 156 00:11:48,937 --> 00:11:50,777 ¿Nos matarán? 157 00:11:51,537 --> 00:11:55,287 En la habitación secreta encontramos a Little Bunny. 158 00:11:55,857 --> 00:11:57,327 ¿Que no saben qué pasó? 159 00:11:57,327 --> 00:12:01,747 ¿Que vayamos a ayudarla? No podemos, ¿no? 160 00:12:01,747 --> 00:12:03,557 Porque Conny… 161 00:12:04,267 --> 00:12:06,027 Conny y los demás están… 162 00:12:06,537 --> 00:12:09,177 ¡Perdón! ¡Lo siento! 163 00:12:09,627 --> 00:12:11,177 Entonces, ¿es verdad? 164 00:12:11,757 --> 00:12:15,557 ¿Ves, Gilda? Nos mintieron. 165 00:12:16,647 --> 00:12:19,887 ¿Qué esconden? Queremos saberlo todo. 166 00:12:33,407 --> 00:12:35,697 ¿Demonios? ¿Una granja? 167 00:12:36,287 --> 00:12:40,357 ¿Nos crían para comernos? 168 00:12:40,867 --> 00:12:44,237 ¿Nos espiabas todo este tiempo? 169 00:12:44,237 --> 00:12:45,677 Por nuestro bien. 170 00:12:45,677 --> 00:12:49,807 Ray, ¿sabías lo que le pasaría a Conny aquel día? 171 00:12:50,957 --> 00:12:52,687 Emma y Norman, 172 00:12:52,727 --> 00:12:56,967 ¿pretenden llevarnos a un lugar lleno de enemigos? 173 00:13:12,817 --> 00:13:14,307 ¡Ya basta! 174 00:13:14,307 --> 00:13:15,577 ¡Don! 175 00:13:25,687 --> 00:13:26,947 Don… 176 00:13:26,947 --> 00:13:29,337 ¿Es que somos una carga? 177 00:13:29,917 --> 00:13:35,537 ¿Tan inútiles somos que lo único que pueden hacer es protegernos? 178 00:13:36,627 --> 00:13:41,417 No hablaron con nosotros para que los ayudáramos, ¿no? 179 00:13:41,417 --> 00:13:43,427 ¿Era una mentira? 180 00:13:44,377 --> 00:13:47,287 No somos tan listos como ustedes. 181 00:13:47,807 --> 00:13:49,207 Pero aun así… 182 00:13:50,357 --> 00:13:51,937 ¡Somos familia! 183 00:13:52,427 --> 00:13:54,047 ¡Somos hermanos! 184 00:13:54,737 --> 00:13:57,687 Ojalá confiaran un poco más en mí. 185 00:14:00,557 --> 00:14:03,057 Lo siento. No estoy siendo yo mismo. 186 00:14:03,057 --> 00:14:04,607 Voy a calmarme. 187 00:14:05,177 --> 00:14:06,487 Don… 188 00:14:17,607 --> 00:14:20,447 Me equivocaba. 189 00:14:24,667 --> 00:14:26,117 No… 190 00:14:26,757 --> 00:14:28,857 Los culpé para desahogarme. 191 00:14:29,647 --> 00:14:32,367 No me da rabia que me consideren un inútil, 192 00:14:32,367 --> 00:14:34,607 sino haberles hecho mentir. 193 00:14:35,207 --> 00:14:38,177 No pude hacer nada por Conny y los demás. 194 00:14:38,867 --> 00:14:41,517 Soy ignorante e impotente. 195 00:14:42,177 --> 00:14:45,867 Me da rabia saber que realmente soy un inútil. 196 00:14:46,487 --> 00:14:48,157 Me da rabia. 197 00:14:50,737 --> 00:14:52,377 Quiero hacerme fuerte. 198 00:14:54,737 --> 00:14:56,577 Quiero hacerme fuerte. 199 00:14:57,047 --> 00:14:59,747 Sí… Sí… 200 00:15:01,827 --> 00:15:03,837 ¡Don! ¡Gilda! 201 00:15:03,837 --> 00:15:05,157 Emma. 202 00:15:08,177 --> 00:15:11,357 Lo siento. No entendía nada. 203 00:15:11,867 --> 00:15:16,557 Me preparé para que me odiaran, pero no para confiar en ustedes. 204 00:15:18,157 --> 00:15:19,947 Yo también lo siento. 205 00:15:21,357 --> 00:15:22,197 Perdón. 206 00:15:23,757 --> 00:15:28,357 Yo siento haberte golpeado. 207 00:15:28,807 --> 00:15:31,017 ¿Estás bien? No, claro que no. 208 00:15:31,017 --> 00:15:32,257 Estoy bien. 209 00:15:32,257 --> 00:15:35,667 Perdón por actuar por nuestra cuenta. 210 00:15:35,667 --> 00:15:39,017 Sí. Es normal que Ray se enojara. 211 00:15:39,017 --> 00:15:41,427 Lo sentimos mucho. 212 00:15:42,117 --> 00:15:43,467 Vamos, Ray. 213 00:15:46,377 --> 00:15:48,477 Ya basta. 214 00:15:48,477 --> 00:15:52,227 Si pasa algo, ya lo solucionaré. 215 00:15:54,287 --> 00:15:58,317 Yo también lo siento. 216 00:16:02,337 --> 00:16:06,657 Don, Gilda, no más mentiras. Se lo preguntaré de nuevo. 217 00:16:07,557 --> 00:16:11,787 Podríamos morir, y el mundo exterior quizás sea horrible. 218 00:16:12,617 --> 00:16:14,537 Aun así, ¿huirán con nosotros? 219 00:16:17,737 --> 00:16:19,047 ¡Por supuesto! 220 00:16:33,667 --> 00:16:36,187 Me siento mejor al haber sido honesta. 221 00:16:36,867 --> 00:16:38,187 Sí. 222 00:16:38,627 --> 00:16:40,857 Queda una semana para la huida. 223 00:16:40,857 --> 00:16:42,547 Estamos preparados. 224 00:16:42,547 --> 00:16:45,417 Solo falta pensar en cómo sacar a todo el mundo. 225 00:16:45,417 --> 00:16:48,207 Norman, sobre eso… 226 00:16:49,047 --> 00:16:53,317 Estuve pensando en cómo sacarnos a todos de aquí. 227 00:17:01,267 --> 00:17:02,987 ¿Es una locura? 228 00:17:02,987 --> 00:17:04,167 Lo es. 229 00:17:04,167 --> 00:17:06,847 Pero así podremos esquivar a mamá. 230 00:17:07,317 --> 00:17:10,447 Creo que es la única manera de que salgan todos. 231 00:17:12,357 --> 00:17:13,477 Sí. 232 00:17:17,357 --> 00:17:18,987 ¿Se lo decimos a Ray? 233 00:17:18,987 --> 00:17:20,277 No. 234 00:17:20,277 --> 00:17:23,767 ¿De verdad crees que nos ayudará a escapar a todos? 235 00:17:23,767 --> 00:17:25,367 Por supuesto. 236 00:17:25,367 --> 00:17:29,187 Ray siempre actuó pensando en nosotros. 237 00:17:29,537 --> 00:17:31,967 Siempre pensó en nosotros dos. 238 00:17:31,967 --> 00:17:33,077 ¿"Dos"? 239 00:17:33,077 --> 00:17:37,907 No te preocupes. Ya se lo contaré yo tarde o temprano. 240 00:17:37,907 --> 00:17:39,007 Bien. 241 00:18:05,717 --> 00:18:09,407 "Para que no los mataran". 242 00:18:10,357 --> 00:18:11,867 Ya veo. 243 00:18:12,317 --> 00:18:14,537 Eres increíble, Ray. 244 00:18:17,027 --> 00:18:19,357 Traje lo que pediste. 245 00:18:19,917 --> 00:18:22,297 Detergente y herbicida. 246 00:18:22,667 --> 00:18:24,507 ¿Para qué los usaremos? 247 00:18:24,507 --> 00:18:26,427 Servirán para explorar. 248 00:18:26,807 --> 00:18:31,427 Pero miraremos el exterior desde lo alto del muro, ¿no? 249 00:18:31,867 --> 00:18:33,787 ¿Y los transmisores? 250 00:18:33,787 --> 00:18:36,927 Basta con que no los revisen. 251 00:18:36,927 --> 00:18:40,387 Distraeremos a mamá y la hermana 252 00:18:40,387 --> 00:18:43,527 para que no miren la caja. 253 00:18:43,527 --> 00:18:45,367 ¿Cómo lo haremos? 254 00:18:45,367 --> 00:18:47,817 Ray retendrá a mamá. 255 00:18:48,207 --> 00:18:50,717 Dándole información falsa. 256 00:18:51,977 --> 00:18:54,367 Conque te peleaste con Norman. 257 00:18:54,367 --> 00:18:56,577 Por una diferencia de opinión. 258 00:18:57,067 --> 00:18:59,087 ¿De qué querías hablar? 259 00:18:59,517 --> 00:19:02,087 Norman intenta matarte. 260 00:19:04,557 --> 00:19:08,057 Si quieren huir en grupo, es natural. 261 00:19:08,057 --> 00:19:08,967 ¿Qué más? 262 00:19:08,967 --> 00:19:13,277 Está reuniendo herramientas. Un martillo, detergente, herbicida… 263 00:19:13,277 --> 00:19:16,017 Todo lo que cree que puede ser útil. 264 00:19:16,017 --> 00:19:17,747 ¿La cuerda también? 265 00:19:17,747 --> 00:19:22,217 Sí. Intenté detenerlo diciéndole que se equivocaba. 266 00:19:22,217 --> 00:19:24,217 Por eso acabaste así. 267 00:19:24,217 --> 00:19:27,367 Veneno… Los fármacos serán un problema. 268 00:19:27,367 --> 00:19:28,237 Sí. 269 00:19:28,237 --> 00:19:30,587 No quiero recogidas prematuras. 270 00:19:30,587 --> 00:19:34,367 Quiero que vivan hasta los 12 años. 271 00:19:34,367 --> 00:19:36,667 Aquí, con todas las comodidades. 272 00:19:37,997 --> 00:19:42,527 Así que cambiemos los fármacos por algo distinto. 273 00:19:42,527 --> 00:19:43,927 ¿Sabes dónde están? 274 00:19:43,927 --> 00:19:44,817 Sí. 275 00:19:44,817 --> 00:19:46,927 En ese caso, lo haremos mañana. 276 00:19:46,927 --> 00:19:48,347 ¿Algo más que decir? 277 00:19:48,347 --> 00:19:51,257 No. ¿Te preocupa algo en concreto? 278 00:19:51,257 --> 00:19:52,427 No. 279 00:19:52,777 --> 00:19:56,627 Por cierto, te informaré ya. 280 00:19:57,157 --> 00:20:02,147 Ayer mis superiores me transmitieron cuándo será la próxima recogida. 281 00:20:03,527 --> 00:20:06,057 El próximo mes no habrá recogida regular. 282 00:20:06,647 --> 00:20:11,407 Eso significa que será en enero. Cuando yo cumpla 12 años. 283 00:20:14,517 --> 00:20:18,067 Así que yo seré el próximo en marcharse. 284 00:20:21,207 --> 00:20:25,257 Aunque Ray distraiga a mamá, ¿qué hacemos con la hermana? 285 00:20:25,257 --> 00:20:29,037 Es verdad. Si nos descubre, se nos llevarán, ¿no? 286 00:20:29,037 --> 00:20:31,427 Tranquilos. Tengo un plan. 287 00:20:42,917 --> 00:20:44,487 ¿Qué quieres? 288 00:20:45,957 --> 00:20:48,067 Los vi. 289 00:20:49,317 --> 00:20:53,197 Lo vi todo. 290 00:20:53,537 --> 00:20:58,657 Anoche en el comedor. 291 00:20:59,207 --> 00:21:06,167 Cinco saben el secreto del orfanato. Norman, Emma, Ray, Gilda y Don. 292 00:21:10,487 --> 00:21:14,287 ¿Se alían conmigo?