1 00:01:46,177 --> 00:01:49,197 ¿Qué dices? ¿Qué te pasa, Norman? 2 00:01:49,997 --> 00:01:52,777 Ya lo sabes, ¿no? 3 00:01:54,287 --> 00:01:56,617 Tendí una trampa a tres personas. 4 00:01:57,617 --> 00:02:00,207 "A Don le diré que bajo mi cama". 5 00:02:00,207 --> 00:02:03,677 "A Gilda, en el techo del baño del segundo piso". 6 00:02:03,677 --> 00:02:06,127 Eso te dije a ti. 7 00:02:06,597 --> 00:02:09,027 Pero a Don le dije en el comedor 8 00:02:09,027 --> 00:02:11,467 y a Gilda en la biblioteca. 9 00:02:12,707 --> 00:02:15,767 La cuerda de mi cama desapareció. 10 00:02:16,037 --> 00:02:17,517 ¿Y las otras dos? 11 00:02:18,887 --> 00:02:21,147 ¿Vamos juntos a comprobarlo? 12 00:02:42,157 --> 00:02:44,667 Pensé que estaba jugando bien. 13 00:02:49,507 --> 00:02:54,047 Sí. Yo soy el espía de mamá. 14 00:02:55,837 --> 00:02:57,757 ¿Cuándo sospechaste de mí? 15 00:02:58,327 --> 00:03:00,757 El día que llegó la hermana. 16 00:03:02,267 --> 00:03:04,657 Me doy asco a mí mismo. 17 00:03:04,657 --> 00:03:06,317 Sospeché de ti al instante. 18 00:03:08,107 --> 00:03:09,817 Aunque somos amigos. 19 00:03:10,237 --> 00:03:12,557 Recé por que no fuera así, 20 00:03:13,727 --> 00:03:16,327 porque era una suposición horrible. 21 00:03:16,777 --> 00:03:20,307 Pero lo peor para nosotros sería que tú fueras el espía, 22 00:03:20,707 --> 00:03:24,957 y para el enemigo sería lo mejor. 23 00:03:25,437 --> 00:03:28,317 Tú podías intervenir en el plan. 24 00:03:28,317 --> 00:03:31,337 Eras perfecto para controlarnos. 25 00:03:31,777 --> 00:03:33,987 No había nadie mejor. 26 00:03:33,987 --> 00:03:36,177 Por eso dudaste de mí. 27 00:03:38,287 --> 00:03:42,057 Y yo caí de cabeza en tu trampa. 28 00:03:42,057 --> 00:03:48,107 Además, no te volviste un traidor de repente. 29 00:03:48,527 --> 00:03:53,817 Mamá no se fiaría de informes de un espía nuevo. 30 00:03:54,617 --> 00:03:56,907 ¿Desde cuándo espías para ella? 31 00:03:58,237 --> 00:04:00,077 Desde hace mucho. 32 00:04:00,077 --> 00:04:03,017 Hace mucho que trabajo para mamá. 33 00:04:03,687 --> 00:04:06,537 Soy el perro pastor del rebaño de ovejas. 34 00:04:06,537 --> 00:04:09,477 ¿Ayudaste a mamá sabiéndolo todo? 35 00:04:09,477 --> 00:04:10,457 Sí. 36 00:04:14,397 --> 00:04:16,157 ¿Era todo mentira 37 00:04:16,157 --> 00:04:20,507 durante los preparativos con Emma y conmigo? 38 00:04:21,557 --> 00:04:23,937 ¿Qué le contaste a mamá? 39 00:04:24,237 --> 00:04:26,387 ¿Se pueden romper los transmisores? 40 00:04:26,387 --> 00:04:28,457 ¿Para qué lo preguntas? 41 00:04:28,457 --> 00:04:30,677 ¿Me matarás según la respuesta? 42 00:04:30,677 --> 00:04:31,827 No. 43 00:04:31,827 --> 00:04:35,637 Te quedarás con nosotros, como hasta ahora. 44 00:04:36,577 --> 00:04:40,077 Alégrate. Puedes ocultar tu error. 45 00:04:40,077 --> 00:04:42,947 Querías seguir espiando incluso inculpando a Don, ¿no? 46 00:04:44,107 --> 00:04:45,467 ¿Qué quieres? 47 00:04:46,527 --> 00:04:47,897 Tres cosas. 48 00:04:47,897 --> 00:04:52,957 Uno: Que te quedes con nosotros y asegures nuestra seguridad. 49 00:04:53,467 --> 00:04:56,967 Dos: Que reveles toda la información que tienes. 50 00:04:57,317 --> 00:04:58,967 Tres: Que cambies de bando. 51 00:04:59,997 --> 00:05:02,187 Ahora espía para mí. 52 00:05:02,187 --> 00:05:04,317 ¿Quieres usarme como arma secreta? 53 00:05:04,317 --> 00:05:05,277 Sí. 54 00:05:05,277 --> 00:05:06,767 No seas tonto. 55 00:05:06,767 --> 00:05:10,567 Si pretendías eso, bastaba con utilizarme sin decir nada. 56 00:05:10,567 --> 00:05:14,187 Deberías usarme y abandonarme el día de la huida. 57 00:05:14,187 --> 00:05:16,177 Eso es más seguro. 58 00:05:16,597 --> 00:05:18,667 Sí, pero… 59 00:05:23,067 --> 00:05:25,997 "Somos una familia que se crio junta". 60 00:05:32,797 --> 00:05:35,257 Eso me hizo cambiar de opinión. 61 00:05:36,157 --> 00:05:38,387 Yo también quiero confiar en ti. 62 00:05:38,387 --> 00:05:40,777 En que eres amigo antes que enemigo. 63 00:05:41,927 --> 00:05:45,267 Además, fuiste tú quien escondió a Little Bunny, ¿no? 64 00:05:46,267 --> 00:05:50,607 No habríamos ido a la puerta si no hubieras dicho 65 00:05:50,607 --> 00:05:52,507 que teníamos tiempo. 66 00:05:53,837 --> 00:05:59,027 Hiciste que viéramos la verdad con nuestros propios ojos. 67 00:05:59,797 --> 00:06:03,617 Preparaste la huida por nuestro bien, ¿no? 68 00:06:04,957 --> 00:06:07,437 ¿Por qué eres el perro de mamá? 69 00:06:07,977 --> 00:06:09,277 ¿Por qué? 70 00:06:09,277 --> 00:06:14,307 Si estuvieras de su parte, no dejarías que supiéramos la verdad. 71 00:06:16,177 --> 00:06:18,567 Nos controlabas. 72 00:06:18,567 --> 00:06:21,857 Los transmisores, el momento de la huida… 73 00:06:21,857 --> 00:06:24,057 Vigilabas cómo avanzaba el plan. 74 00:06:24,317 --> 00:06:27,057 Por eso te oponías a irnos en diez días. 75 00:06:28,177 --> 00:06:31,937 Pero a la vez controlabas a mamá, ¿no? 76 00:06:32,487 --> 00:06:35,177 No eres nuestro enemigo, ¿verdad? 77 00:06:36,757 --> 00:06:39,637 Me ofrecí voluntario. 78 00:06:40,127 --> 00:06:43,837 Quizás debería decir que me vendí. 79 00:06:45,107 --> 00:06:48,087 Todo para preparar esta huida. 80 00:06:50,197 --> 00:06:54,807 Para conocer al enemigo y reunir ciertas cosas, es mejor estar cerca. 81 00:06:55,167 --> 00:06:58,287 Por eso le propuse un trato a mamá. 82 00:06:58,777 --> 00:06:59,837 Es muy peligroso. 83 00:07:00,057 --> 00:07:01,587 Podía salir bien. 84 00:07:02,017 --> 00:07:07,597 Mamá no querría perder pronto a alguien de puntuación elevada. 85 00:07:08,087 --> 00:07:09,377 Eso pensé. 86 00:07:10,067 --> 00:07:13,097 Prefiere los beneficios a las reglas. 87 00:07:13,527 --> 00:07:15,607 Le pedí dos cosas. 88 00:07:15,967 --> 00:07:19,737 Uno: Que no me recogieran ahora a cambio de mi colaboración. 89 00:07:19,737 --> 00:07:23,317 Dos: Que me recompensara si hacía un buen trabajo. 90 00:07:23,317 --> 00:07:24,487 ¿Recompensarte? 91 00:07:24,957 --> 00:07:26,697 Con varias cosas. 92 00:07:26,697 --> 00:07:29,687 Si no lo tiene en el orfanato, lo trae. 93 00:07:32,467 --> 00:07:36,587 Comprobé qué podía conseguir y qué no. 94 00:07:36,587 --> 00:07:39,007 Así sabría algo más del exterior. 95 00:07:39,397 --> 00:07:43,827 Pude obtener casi todo lo que no fuera peligroso. 96 00:07:43,827 --> 00:07:46,757 Aunque todo era antiguo. 97 00:07:47,177 --> 00:07:50,887 Al decir que sabías cómo destruir los transmisores… 98 00:07:51,267 --> 00:07:53,197 Vi uno. 99 00:07:54,267 --> 00:07:58,397 Hice experimentos durante años y averigüé cómo romperlos. 100 00:07:58,927 --> 00:08:01,397 Te aseguro que puedo inutilizarlos. 101 00:08:02,687 --> 00:08:03,907 ¿Eres consciente? 102 00:08:04,327 --> 00:08:08,787 Tienes frente a ti la mejor carta posible. 103 00:08:09,437 --> 00:08:11,387 Los transmisores, mamá… 104 00:08:11,387 --> 00:08:16,957 Tengo mucha más información necesaria para escapar de la que crees. 105 00:08:19,397 --> 00:08:23,667 Llevo preparándome desde que supe qué es este orfanato. 106 00:08:24,397 --> 00:08:25,567 ¿Ray? 107 00:08:25,567 --> 00:08:30,177 Les hice ir a la puerta sin que nadie lo supiera. 108 00:08:30,577 --> 00:08:34,667 Todo para que no los mataran. 109 00:08:37,487 --> 00:08:42,777 Tienes razón. No soy su enemigo. Pero tampoco soy su aliado. 110 00:08:43,217 --> 00:08:47,047 Puedo convertirme en tu arma dependiendo de las condiciones. 111 00:08:47,427 --> 00:08:49,607 Te diré todo lo que sé 112 00:08:49,607 --> 00:08:53,167 y le mentiré a mamá, como deseas. 113 00:08:53,167 --> 00:08:54,457 ¿Qué condiciones? 114 00:08:54,457 --> 00:08:55,907 Engaña a Emma. 115 00:08:56,837 --> 00:09:00,427 Finge que huiremos todos, pero abandona a los demás. 116 00:09:00,427 --> 00:09:02,907 Como mucho podemos llevarnos a Don y a Gilda. 117 00:09:03,187 --> 00:09:05,797 ¿Dices que me olvide de que huyamos todos? 118 00:09:06,337 --> 00:09:07,387 Sí. 119 00:09:07,387 --> 00:09:10,217 Mejoraron mucho gracias a los entrenamientos. 120 00:09:10,707 --> 00:09:14,937 Dijiste que no se movían mal. Y lo pensabas, ¿no? 121 00:09:14,937 --> 00:09:15,877 Podríamos… 122 00:09:15,877 --> 00:09:18,807 Eso no cambia que son una carga. 123 00:09:21,957 --> 00:09:24,227 Dijiste que nos ayudarías. 124 00:09:24,227 --> 00:09:26,557 Esto es lo que considero ayudar. 125 00:09:27,377 --> 00:09:30,277 Si no, mueran todos aquí, Emma incluida. 126 00:09:31,287 --> 00:09:34,287 ¿No era que no querías que nos mataran? 127 00:09:34,637 --> 00:09:38,287 Si van a morir igualmente, es mejor que los recojan. 128 00:09:39,867 --> 00:09:42,507 ¿Qué harás? ¿Aceptas las condiciones? 129 00:09:48,157 --> 00:09:49,357 De acuerdo. 130 00:09:54,327 --> 00:09:57,067 ¿Y si te acabo de mentir? 131 00:09:58,507 --> 00:10:01,267 Sé que no mentías. 132 00:11:13,597 --> 00:11:15,087 Llegas tarde. 133 00:11:15,667 --> 00:11:17,407 Estaba hablando con Norman. 134 00:11:17,407 --> 00:11:18,767 ¿Y bien? 135 00:11:18,767 --> 00:11:20,627 No hay cambios. 136 00:11:20,627 --> 00:11:23,127 Están obsesionados con entrenar. 137 00:11:23,507 --> 00:11:25,697 El problema es la hermana. 138 00:11:25,697 --> 00:11:29,017 Actúa por su cuenta. Deberías tener cuidado. 139 00:11:29,427 --> 00:11:30,647 Ya veo. 140 00:11:31,067 --> 00:11:33,657 No necesitabas llamarla. 141 00:11:33,657 --> 00:11:36,877 Era para disuadirme, ¿no? 142 00:11:36,877 --> 00:11:42,097 Me entristece que sigas dudando de mí después de seis años. 143 00:11:42,097 --> 00:11:43,847 Por si acaso. 144 00:11:44,277 --> 00:11:48,627 Si hubieras impedido que fueran a la puerta aquel día, 145 00:11:48,627 --> 00:11:50,667 esto no habría pasado. 146 00:11:51,227 --> 00:11:52,657 Lo siento. 147 00:11:52,657 --> 00:11:58,677 Jamás pensé que serías un perro incapaz de guardar la casa. 148 00:11:58,677 --> 00:12:01,677 Ya te lo compensé espiándolos, ¿no? 149 00:12:02,127 --> 00:12:06,057 Vendí a mis amigos y te cuento lo que hace la hermana. 150 00:12:06,487 --> 00:12:08,697 Quiero mi recompensa. 151 00:12:08,697 --> 00:12:10,057 Por supuesto. 152 00:12:10,057 --> 00:12:11,727 Un trato es un trato. 153 00:12:17,907 --> 00:12:20,897 Huyamos todos juntos. 154 00:12:20,897 --> 00:12:22,727 ¡Tú también, Ray! 155 00:12:32,527 --> 00:12:35,717 ¿Ves? Te lo dije. 156 00:12:37,487 --> 00:12:38,777 ¡Emma! 157 00:12:40,487 --> 00:12:41,797 ¡Emma! 158 00:12:43,487 --> 00:12:45,017 ¡Chicos! 159 00:12:56,157 --> 00:12:58,267 Ya es de día, Norman. 160 00:13:04,127 --> 00:13:05,637 Buenos días. 161 00:13:11,217 --> 00:13:12,667 Buenos días, Norman. 162 00:13:13,157 --> 00:13:14,717 Buenos días, Emma. 163 00:13:14,717 --> 00:13:16,187 Buenos días, Norman. 164 00:13:17,697 --> 00:13:19,427 Buenos días, Ray. 165 00:13:21,057 --> 00:13:26,027 ¿Qué pasó con la cuerda? ¿El informante movió ficha? 166 00:13:26,027 --> 00:13:27,007 Verás… 167 00:13:27,007 --> 00:13:29,267 Era yo. 168 00:13:30,237 --> 00:13:32,147 Yo informaba a mamá. 169 00:13:35,597 --> 00:13:37,327 ¿Eras tú? 170 00:13:41,977 --> 00:13:47,157 Perdón. Reaccioné sin pensar, pero no acabo de entenderlo. 171 00:13:47,157 --> 00:13:48,777 Deja que te lo explique. 172 00:13:50,107 --> 00:13:53,417 Aunque la informaras, no eres un enemigo, 173 00:13:53,777 --> 00:13:57,427 ¿sino que trabajabas para ella por nuestro bien? 174 00:13:57,867 --> 00:13:58,857 Sí. 175 00:13:58,857 --> 00:14:04,217 Quería revelárselo en cuanto volvieron de la puerta, 176 00:14:05,427 --> 00:14:09,407 pero se dejaron a Little Bunny y dijeron que huyéramos todos juntos. 177 00:14:09,407 --> 00:14:11,437 Cosas que no tenía previstas. 178 00:14:11,887 --> 00:14:15,497 Mamá lo descubrió y tuve que controlarlos por ella. 179 00:14:15,497 --> 00:14:18,317 Además, podían hacer cualquier locura. 180 00:14:18,317 --> 00:14:22,387 Por eso me callé y controlé ambos bandos. 181 00:14:22,387 --> 00:14:26,327 Así que cubriste nuestro error. 182 00:14:26,687 --> 00:14:30,417 Y sigues oponiéndote a que huyamos todos. 183 00:14:30,417 --> 00:14:32,367 Ahora pienso distinto. 184 00:14:32,367 --> 00:14:34,957 Cooperaré para que huyamos todos. 185 00:14:39,527 --> 00:14:40,947 No es propio de ti. 186 00:14:42,357 --> 00:14:44,027 ¿Crees que miente? 187 00:14:44,027 --> 00:14:45,807 No. Me alegro. 188 00:14:46,267 --> 00:14:49,567 Ray nos ayudará a todos. 189 00:14:49,567 --> 00:14:53,787 Y ahora podemos engañar a mamá desde sus filas. 190 00:14:53,787 --> 00:14:55,317 ¡Es genial! 191 00:14:57,267 --> 00:14:59,397 Pero… 192 00:15:00,197 --> 00:15:03,067 Lo sabías todo desde el principio. 193 00:15:04,127 --> 00:15:10,587 Debió ser duro ver cómo se llevaban a uno tras otro sabiendo lo que pasaba. 194 00:15:16,527 --> 00:15:21,927 ¿Experimentaste con el transmisor en la oreja de alguien? 195 00:15:23,777 --> 00:15:27,947 Ese niño… No, ¿qué pasó con esos niños? 196 00:15:28,477 --> 00:15:31,087 ¿Aceleraron sus recogidas? 197 00:15:31,687 --> 00:15:35,707 ¿Sacrificaste a alguien por nosotros? 198 00:15:37,267 --> 00:15:42,377 No importa. Gracias a ti, podremos huir todos. 199 00:15:42,997 --> 00:15:48,787 Pero no vuelvas a trazar más líneas. 200 00:15:49,997 --> 00:15:52,037 Ya no estás solo. 201 00:15:52,577 --> 00:15:54,217 No estás solo. 202 00:15:56,687 --> 00:15:59,557 Te juro que no volveré a hacerlo. 203 00:16:00,127 --> 00:16:02,437 Huyamos de aquí todos juntos. 204 00:16:04,797 --> 00:16:08,557 Ya vuelven a hablar ellos tres. 205 00:16:08,927 --> 00:16:12,627 ¿Cuánto tiempo piensan seguir urdiendo un plan? 206 00:16:12,627 --> 00:16:15,077 Tenemos que salvar a Conny pronto. 207 00:16:15,077 --> 00:16:17,107 Puede que suceda algo. 208 00:16:17,107 --> 00:16:18,357 ¿Como qué? 209 00:16:18,797 --> 00:16:20,137 No lo sé, 210 00:16:20,407 --> 00:16:24,357 pero quizás no solo sea porque nos enfrentemos a gente peligrosa. 211 00:16:24,707 --> 00:16:26,997 Puede que haya algo más. 212 00:16:32,507 --> 00:16:34,617 Emma estaba enojada. 213 00:16:35,037 --> 00:16:38,117 Ray, quiero preguntarte algo. 214 00:16:38,117 --> 00:16:39,127 ¿Qué? 215 00:16:39,457 --> 00:16:43,097 Dijiste que no querías que nos mataran. 216 00:16:43,457 --> 00:16:45,007 ¿Acaso tú…? 217 00:16:45,007 --> 00:16:46,177 Casi lo olvido. 218 00:16:47,577 --> 00:16:49,757 Tengo algo que decirles. 219 00:16:52,557 --> 00:16:57,017 Gilda y yo observamos a mamá cuidadosamente. 220 00:16:57,467 --> 00:17:00,017 Desaparece cada noche antes de las ocho. 221 00:17:00,437 --> 00:17:01,517 ¿Desaparece? 222 00:17:01,517 --> 00:17:04,777 Sí. No la vimos en el orfanato. 223 00:17:05,377 --> 00:17:07,737 Debe haber alguna sala secreta. 224 00:17:07,737 --> 00:17:09,027 ¿Una sala secreta? 225 00:17:09,027 --> 00:17:11,267 Sí. Aquí. 226 00:17:12,507 --> 00:17:14,917 Junto al dormitorio de mamá. 227 00:17:14,917 --> 00:17:18,877 Al lado del dormitorio hay un baño, 228 00:17:18,877 --> 00:17:23,667 y una pared lo separa de su estudio. 229 00:17:24,067 --> 00:17:26,177 Creo que no es una mera pared. 230 00:17:27,177 --> 00:17:29,967 Vimos que antes de desaparecer 231 00:17:29,967 --> 00:17:33,207 mamá siempre entra al baño o al estudio. 232 00:17:33,207 --> 00:17:39,457 Medimos la distancia de ambos cuartos por el pasillo y el interior. 233 00:17:39,457 --> 00:17:41,677 Ah, por eso… 234 00:17:41,677 --> 00:17:42,697 Sí. 235 00:17:42,697 --> 00:17:43,897 ¿Y bien? 236 00:17:43,897 --> 00:17:44,937 No coincidía. 237 00:17:45,957 --> 00:17:48,867 Hay una diferencia de unos diez pasos míos. 238 00:17:49,327 --> 00:17:52,447 En un lado hay pared y en el otro una estantería. 239 00:17:52,887 --> 00:17:55,717 Creo que hay puertas secretas en ambas. 240 00:17:55,717 --> 00:17:58,737 Que llevan a una sala secreta. 241 00:17:58,737 --> 00:17:59,957 ¿Para qué? 242 00:18:00,427 --> 00:18:01,457 Probablemente… 243 00:18:01,457 --> 00:18:02,827 Informes regulares. 244 00:18:02,827 --> 00:18:05,967 Mamá da un informe cada día a la sede principal. 245 00:18:05,967 --> 00:18:07,487 Debe ser para eso. 246 00:18:08,217 --> 00:18:09,277 ¿Sede principal? 247 00:18:09,277 --> 00:18:12,467 La base que aporta bebés y hermanas al orfanato. 248 00:18:14,127 --> 00:18:17,117 ¿Sabías que ahí había una sala? 249 00:18:17,117 --> 00:18:19,277 No, aunque sospechaba que… 250 00:18:19,277 --> 00:18:20,847 Entremos. 251 00:18:20,847 --> 00:18:22,827 Podemos contactar con el exterior, 252 00:18:22,827 --> 00:18:26,737 y quizás encontremos una pista de dónde están Conny y los demás. 253 00:18:27,177 --> 00:18:29,647 No sé si será tan fácil entrar. 254 00:18:29,647 --> 00:18:31,857 Aunque sea difícil, hay que hacerlo. 255 00:18:31,857 --> 00:18:34,487 Frenen. No vale la pena. 256 00:18:34,837 --> 00:18:39,257 Probablemente solo se pueda contactar con la sede 257 00:18:39,257 --> 00:18:42,747 y mamá no sepa adónde llevan a nuestros hermanos. 258 00:18:43,127 --> 00:18:45,367 Es demasiado arriesgado. 259 00:18:45,367 --> 00:18:48,627 Podría descubrirnos a través de los transmisores, 260 00:18:48,627 --> 00:18:51,387 y no sabemos si la sala tiene seguridad. 261 00:18:51,387 --> 00:18:52,657 Es muy peligroso. 262 00:18:52,657 --> 00:18:53,737 Pero… 263 00:18:53,737 --> 00:18:57,527 Los riesgos son mucho mayores que los posibles beneficios. 264 00:18:58,637 --> 00:18:59,877 Sí. 265 00:18:59,877 --> 00:19:02,187 Hay que tener cuidado con la hermana 266 00:19:02,187 --> 00:19:04,607 y procurar no cavar nuestras tumbas. 267 00:19:04,607 --> 00:19:05,667 Exactamente. 268 00:19:06,107 --> 00:19:07,827 Yo controlaré a mamá, 269 00:19:07,827 --> 00:19:10,147 pero si la hermana nos descubre, se acabó. 270 00:19:10,617 --> 00:19:12,237 Ténganlo en cuenta. 271 00:19:16,197 --> 00:19:19,607 Don, ¿puedes empezar a preparar la cena? 272 00:19:19,607 --> 00:19:21,887 Si no va nadie, mamá… 273 00:19:20,127 --> 00:19:21,887 Lo sé. 274 00:19:38,597 --> 00:19:40,307 Don, por ahí… 275 00:19:44,557 --> 00:19:46,657 ¿De verdad vas a entrar? 276 00:19:46,657 --> 00:19:49,777 Yo no puedo mantener la calma como hacen ellos. 277 00:19:51,177 --> 00:19:54,107 Además, quiero conocer a la auténtica mamá. 278 00:19:56,527 --> 00:19:57,617 Sí. 279 00:20:18,357 --> 00:20:20,687 Habrá una puerta aquí detrás. 280 00:20:28,707 --> 00:20:30,727 ¿Qué demonios…? 281 00:20:38,707 --> 00:20:40,897 ¿De verdad la hay? 282 00:20:40,897 --> 00:20:45,797 Rayos… Tengo que ir a salvarla cuanto antes. 283 00:20:46,217 --> 00:20:47,867 ¿Es posible que…? 284 00:20:50,617 --> 00:20:53,087 Fíjate bien en la forma. 285 00:21:02,067 --> 00:21:03,417 Vamos. 286 00:21:07,807 --> 00:21:09,577 Está cerrado con llave.