1
00:00:08,677 --> 00:00:10,697
¿Qué es esto?
2
00:00:11,167 --> 00:00:14,507
Un portón.
Conecta el exterior con el interior.
3
00:00:14,987 --> 00:00:18,447
El exterior… No fuimos nunca.
4
00:00:18,447 --> 00:00:22,017
Estamos aquí desde que nacimos.
5
00:00:22,877 --> 00:00:27,537
Mamá dijo que no nos acerquemos
a la puerta y la verja del bosque
6
00:00:27,537 --> 00:00:29,777
porque son peligrosas.
7
00:00:29,777 --> 00:00:32,627
Está claro que es una mentira.
8
00:00:32,627 --> 00:00:34,117
¿Tú crees?
9
00:00:34,117 --> 00:00:37,267
Ray, ¿qué querrías hacer si salieras?
10
00:00:37,267 --> 00:00:39,537
No lo sé. ¿Y tú, Emma?
11
00:00:39,537 --> 00:00:41,177
¡Montar en jirafa!
12
00:00:41,177 --> 00:00:42,747
Ánimo.
13
00:00:45,187 --> 00:00:46,567
Esto…
14
00:00:47,387 --> 00:00:51,737
¿De qué nos protegerá esto?
15
00:02:46,837 --> 00:02:51,527
¡Despierten
o llegaremos tarde a desayunar!
16
00:02:55,417 --> 00:02:56,647
¡Espérame!
17
00:02:56,647 --> 00:02:57,987
¡No!
18
00:02:57,987 --> 00:03:00,087
Dejen de jugar y prepárense.
19
00:03:00,087 --> 00:03:03,017
Emma, no puedo ponerme los zapatos.
20
00:03:01,437 --> 00:03:03,537
No sé atar los cordones.
21
00:03:03,927 --> 00:03:06,287
Un momento. No lloren.
22
00:03:10,217 --> 00:03:13,887
¡Buenos días, Don, Conny y Little Bunny!
23
00:03:13,887 --> 00:03:14,847
Buenos días.
24
00:03:14,847 --> 00:03:15,947
Buenos días, Emma.
25
00:03:17,437 --> 00:03:19,217
¡Llegamos a tiempo!
26
00:03:25,217 --> 00:03:26,857
Chicos…
27
00:03:28,257 --> 00:03:30,007
¡Me los comeré!
28
00:03:30,007 --> 00:03:31,477
Ya están como siempre.
29
00:03:38,327 --> 00:03:41,207
¡Buenos días, Norman, Ray!
30
00:03:41,207 --> 00:03:42,607
Buenos días, Emma.
31
00:03:42,607 --> 00:03:44,117
¡Buenos días, Emma!
32
00:03:44,447 --> 00:03:47,577
Tienes mucha energía
para no haber desayunado aún.
33
00:03:47,577 --> 00:03:50,357
¿Cuántos años tienes, cinco?
34
00:03:50,357 --> 00:03:52,607
¡Once, como ustedes dos!
35
00:03:52,607 --> 00:03:54,507
Y soy la mayor.
36
00:03:55,967 --> 00:03:57,667
¿Tú también, mamá?
37
00:03:57,667 --> 00:03:59,717
Ayúdame, Emma.
38
00:03:59,717 --> 00:04:04,207
Deja que entre otra vez, mamá.
39
00:04:04,207 --> 00:04:07,977
¿Por qué? A mí me gusta eso de ti.
40
00:04:07,977 --> 00:04:09,937
¿Que tenga cinco años?
41
00:04:09,937 --> 00:04:10,897
No.
42
00:04:10,897 --> 00:04:15,367
Que valores tanto a toda tu familia.
43
00:04:17,947 --> 00:04:19,947
Gracias, mamá.
44
00:04:24,307 --> 00:04:27,487
Buenos días, queridos niños.
45
00:04:27,487 --> 00:04:33,837
Agradezcamos que vivamos felizmente
los 38 hermanos un día más.
46
00:04:35,437 --> 00:04:36,957
Buen provecho.
47
00:04:36,957 --> 00:04:39,047
¡Buen provecho!
48
00:04:45,057 --> 00:04:46,727
Abre la boca.
49
00:04:51,507 --> 00:04:52,987
Qué rico.
50
00:04:53,587 --> 00:04:55,687
Te mimo demasiado, Conny.
51
00:04:55,687 --> 00:04:58,247
Hoy puedo, ¿no?
52
00:04:58,247 --> 00:04:59,467
Sí.
53
00:04:59,467 --> 00:05:01,867
Age 11. Type 1.
54
00:05:01,867 --> 00:05:04,367
Respondan a las preguntas
en diez segundos.
55
00:05:04,947 --> 00:05:07,147
Pueden empezar.
56
00:05:32,507 --> 00:05:34,687
Creo que logré la mitad.
57
00:05:34,687 --> 00:05:36,887
¿La mitad? Eso es increíble.
58
00:05:36,887 --> 00:05:40,187
Qué envidia. Yo lo hice muy mal.
59
00:05:40,747 --> 00:05:42,817
Les devuelvo los resultados.
60
00:05:43,367 --> 00:05:45,917
Norman, Ray y Emma,
61
00:05:45,917 --> 00:05:50,037
¡volvieron a conseguir
la puntuación máxima!
62
00:05:52,187 --> 00:05:55,377
Esos tres son de otro mundo.
63
00:05:55,377 --> 00:05:58,267
Norman es un genio superinteligente.
64
00:05:58,267 --> 00:06:02,467
Ray es tan listo
que es el único a su nivel.
65
00:06:02,467 --> 00:06:06,597
Y Emma es atlética
y su mente no se queda atrás.
66
00:06:07,217 --> 00:06:11,177
Es la primera vez que en el orfanato
hay tres como ellos a la vez.
67
00:06:11,177 --> 00:06:13,057
Y mamá se alegra mucho.
68
00:06:13,057 --> 00:06:16,477
¡Norman, te reto a jugar a las traes!
69
00:06:49,767 --> 00:06:50,847
¡Ven, Norman!
70
00:06:51,377 --> 00:06:53,607
No me atraparás.
71
00:06:53,607 --> 00:06:55,047
¿Verdad, Conny?
72
00:06:55,047 --> 00:06:58,157
Gracias por ayudarme siempre, Don.
73
00:06:58,157 --> 00:07:00,107
No seas tímida.
74
00:07:00,577 --> 00:07:04,367
Te ayudaré siempre que lo necesites.
75
00:07:11,417 --> 00:07:13,367
Por el tamaño de las pisadas…
76
00:07:15,217 --> 00:07:17,477
Bajaste la guardia, Norman.
77
00:07:19,637 --> 00:07:21,497
Fue muy fácil, Don.
78
00:07:23,617 --> 00:07:25,447
Siempre te lo digo.
79
00:07:25,447 --> 00:07:29,147
Tu punto débil
es dejarte llevar sin pensar.
80
00:07:32,707 --> 00:07:35,517
¿Qué…? Estamos casi todos.
81
00:07:35,517 --> 00:07:37,267
Es que es Norman.
82
00:07:37,677 --> 00:07:39,577
La única que queda es…
83
00:07:39,577 --> 00:07:40,837
Emma.
84
00:08:26,907 --> 00:08:27,767
¡Norman!
85
00:08:28,677 --> 00:08:29,657
Fingí.
86
00:08:29,657 --> 00:08:33,027
¡No es justo! ¡Estaba preocupada!
87
00:08:33,027 --> 00:08:35,727
Tu punto débil es ser tan buena.
88
00:08:37,147 --> 00:08:42,557
¡Me atrapó otra vez!
¿Por qué? ¡Qué rabia!
89
00:08:42,557 --> 00:08:46,087
Pregunta. ¿Qué tiene Norman
que no tengas tú?
90
00:08:47,987 --> 00:08:53,687
¿Que es planificador, calmado
y mucho más inteligente?
91
00:08:53,687 --> 00:08:55,057
Estrategia.
92
00:08:55,587 --> 00:09:00,267
Es cierto que tú eres más atlética.
93
00:09:00,267 --> 00:09:03,117
Pero la fuerza de Norman está aquí.
94
00:09:03,117 --> 00:09:04,357
Es extraordinario.
95
00:09:04,357 --> 00:09:07,827
Las traes es un juego
que necesita estrategia.
96
00:09:07,827 --> 00:09:09,127
¿Las traes?
97
00:09:09,567 --> 00:09:12,847
Es como el ajedrez
donde se usa todo el cuerpo.
98
00:09:12,847 --> 00:09:14,487
¿Verdad, Norman?
99
00:09:14,487 --> 00:09:15,547
Sí.
100
00:09:15,887 --> 00:09:18,807
Pero tú eres
mejor estratega que yo, Ray.
101
00:09:18,807 --> 00:09:20,157
No me sobrestimes.
102
00:09:20,157 --> 00:09:22,687
Hay que prever
lo que hará el enemigo, ¿no?
103
00:09:22,687 --> 00:09:26,247
Aunque comparados con mamá,
aún somos unos bebés.
104
00:09:26,247 --> 00:09:31,107
Es verdad. Nunca le ganamos al ajedrez.
105
00:09:33,017 --> 00:09:35,557
¡Quiero la revancha, Norman!
106
00:09:35,557 --> 00:09:38,137
Esta vez todos
intentaremos atraparte a ti.
107
00:09:38,137 --> 00:09:39,057
¡Es mezquino!
108
00:09:39,057 --> 00:09:41,057
Ya vuelve a dejarse llevar.
109
00:10:40,707 --> 00:10:42,247
Perdí.
110
00:10:44,677 --> 00:10:47,087
No debemos acercarnos.
111
00:10:47,087 --> 00:10:49,267
Eso dice mamá siempre.
112
00:10:49,267 --> 00:10:51,937
Que la puerta
y esta verja son peligrosas.
113
00:10:51,937 --> 00:10:54,767
Está claro que es mentira.
114
00:10:55,347 --> 00:10:56,977
¿Por qué?
115
00:10:56,977 --> 00:10:58,467
Mírala.
116
00:10:58,967 --> 00:11:00,967
¿Qué tiene esto de peligroso?
117
00:11:01,437 --> 00:11:04,477
La verja es baja
y no veo ningún peligro.
118
00:11:04,777 --> 00:11:06,887
Pero es lo que dice mamá.
119
00:11:06,887 --> 00:11:09,157
Y tú la adoras.
120
00:11:09,157 --> 00:11:10,227
Como todos.
121
00:11:10,227 --> 00:11:13,487
¿Es que no quieren jugar?
122
00:11:13,487 --> 00:11:15,457
¿Ya se terminó?
123
00:11:16,017 --> 00:11:17,577
Dejémoslo por hoy.
124
00:11:17,577 --> 00:11:20,237
Si tardamos, mamá se preocupará.
125
00:11:21,617 --> 00:11:25,047
Algún día saldremos de aquí.
126
00:11:25,047 --> 00:11:28,247
Esto es un orfanato. Es lo normal.
127
00:11:28,767 --> 00:11:30,317
Nos iremos antes de los 12.
128
00:11:30,917 --> 00:11:35,127
Por cierto, nunca recibimos cartas.
129
00:11:35,127 --> 00:11:36,007
¿Cartas?
130
00:11:36,007 --> 00:11:40,387
Los que se marcharon
nunca nos envían ni una.
131
00:11:40,387 --> 00:11:44,217
Será por consideración
a sus familias adoptivas.
132
00:11:44,217 --> 00:11:48,467
Pero estamos juntos desde que nacemos.
133
00:11:48,467 --> 00:11:51,437
Aunque no nos una la sangre,
somos hermanos.
134
00:11:51,967 --> 00:11:57,607
Se divertirán tanto
que habrán olvidado el orfanato.
135
00:11:57,607 --> 00:12:00,957
Eso está bien. Yo me alegro por ellos.
136
00:12:00,957 --> 00:12:03,887
Yo también quiero irme.
137
00:12:03,887 --> 00:12:05,207
¿Qué harás fuera?
138
00:12:05,207 --> 00:12:07,607
Eso está claro. Comprar ropa.
139
00:12:07,607 --> 00:12:08,607
Otra vez con eso.
140
00:12:08,607 --> 00:12:11,457
¡Es que aquí solo tenemos esto!
141
00:12:11,867 --> 00:12:16,867
Leí que en el exterior
hay todo tipo de ropa.
142
00:12:16,867 --> 00:12:18,087
¡La quiero toda!
143
00:12:18,087 --> 00:12:20,117
Yo quiero comer cosas ricas.
144
00:12:20,117 --> 00:12:22,267
Yo salir con alguna chica linda.
145
00:12:22,267 --> 00:12:24,487
Descarado.
146
00:12:24,487 --> 00:12:26,687
No es lo que piensas.
147
00:12:26,687 --> 00:12:28,537
Yo quiero ver un tren.
148
00:12:28,537 --> 00:12:30,317
¡Eso suena genial!
149
00:12:30,317 --> 00:12:31,607
¿Y tú, Norman?
150
00:12:31,607 --> 00:12:36,717
Yo quiero visitar muchos lugares
y ver cosas nuevas.
151
00:12:36,717 --> 00:12:38,607
Buena idea. ¿Y tú, Ray?
152
00:12:39,147 --> 00:12:40,987
Si salgo…
153
00:12:42,207 --> 00:12:44,087
primero tendré que sobrevivir.
154
00:12:44,087 --> 00:12:46,197
Qué oscuro eres. ¿Y tú, Emma?
155
00:12:46,537 --> 00:12:47,467
¿Yo?
156
00:12:47,467 --> 00:12:49,317
Montar en jirafa, ¿no?
157
00:12:49,317 --> 00:12:50,847
¿Yo dije eso?
158
00:12:50,847 --> 00:12:56,007
Yo no quiero irme.
Quiero quedarme aquí para siempre.
159
00:12:56,007 --> 00:12:58,267
Eso no es justo.
160
00:12:58,267 --> 00:13:01,507
Es que ya soy feliz.
161
00:13:01,947 --> 00:13:03,767
Feliz, ¿eh?
162
00:13:04,167 --> 00:13:07,867
Yo les escribiré muchas cartas.
163
00:13:07,867 --> 00:13:10,267
Prometo que no los olvidaré.
164
00:13:10,927 --> 00:13:14,937
Cuando salga de aquí,
seré una mamá como mamá.
165
00:13:14,937 --> 00:13:18,277
Y jamás abandonaré a mis hijos.
166
00:13:18,597 --> 00:13:21,407
Tú adoras a mamá, ¿verdad, Conny?
167
00:13:21,837 --> 00:13:23,057
Sí.
168
00:13:29,657 --> 00:13:32,667
{\an8}Mamá Yo
169
00:13:41,987 --> 00:13:46,537
Aunque no soy tan inteligente
como los demás,
170
00:13:46,537 --> 00:13:48,917
me esforzaré fuera del orfanato.
171
00:13:48,917 --> 00:13:51,277
Mientras lo tenga a él, estaré bien.
172
00:13:51,787 --> 00:13:53,187
Conny…
173
00:13:55,477 --> 00:13:59,377
No quiero irme. ¡Quiero quedarme aquí!
174
00:13:59,377 --> 00:14:01,777
Conny…
175
00:14:14,787 --> 00:14:17,747
¿Qué canción es esa, mamá?
176
00:14:39,317 --> 00:14:42,317
¡Conny! ¿En serio?
177
00:14:42,317 --> 00:14:44,507
Acabemos pronto.
178
00:14:44,987 --> 00:14:47,377
Conny ya se marchó.
179
00:14:47,377 --> 00:14:48,577
¿Qué hago?
180
00:14:48,577 --> 00:14:49,857
Aún estás a tiempo.
181
00:14:50,747 --> 00:14:54,517
Vi luz en la puerta desde la ventana.
182
00:14:54,517 --> 00:14:58,627
Mamá no regresó,
así que Conny aún no se habrá ido.
183
00:14:58,627 --> 00:14:59,807
Rápido, Emma.
184
00:14:59,807 --> 00:15:00,837
Sí.
185
00:15:12,107 --> 00:15:14,437
No podemos acercarnos.
186
00:15:14,927 --> 00:15:17,977
Lo sé. Ya nos regañarán luego.
187
00:15:21,107 --> 00:15:22,657
¿Conny?
188
00:15:48,547 --> 00:15:50,917
¿Será el auto en el que se irá?
189
00:15:50,917 --> 00:15:53,217
Nunca vi un auto así.
190
00:16:15,767 --> 00:16:17,207
No hay nadie.
191
00:16:17,207 --> 00:16:19,827
Supongo que lo verán si lo dejo atrás.
192
00:16:19,827 --> 00:16:21,017
Sí.
193
00:16:34,187 --> 00:16:35,307
Norman…
194
00:17:05,707 --> 00:17:06,987
¿Hay alguien ahí?
195
00:17:08,947 --> 00:17:10,927
¿No oíste una voz?
196
00:17:10,927 --> 00:17:12,877
Serán imaginaciones tuyas.
197
00:17:24,967 --> 00:17:27,537
Si fuera un gato, me lo comería.
198
00:17:27,537 --> 00:17:30,187
¿Tú comes gatos?
199
00:17:48,797 --> 00:17:53,657
Se ve deliciosa.
La carne humana es la mejor.
200
00:17:54,367 --> 00:17:55,297
¿Qué…?
201
00:17:58,327 --> 00:18:01,577
¿No puedo comerme
ni la punta de un dedo?
202
00:18:01,577 --> 00:18:04,117
Es un producto importante, idiota.
203
00:18:04,117 --> 00:18:07,117
No está a nuestro alcance.
204
00:18:07,117 --> 00:18:11,447
La carne humana de esta granja
es solo para los ricos.
205
00:18:13,167 --> 00:18:14,077
¿Y mamá?
206
00:18:17,387 --> 00:18:19,037
¿Y el Gupna?
207
00:18:19,037 --> 00:18:20,477
Está casi terminado.
208
00:18:21,217 --> 00:18:22,957
Otra vez uno de seis años.
209
00:18:22,957 --> 00:18:26,177
Últimamente son envíos mediocres.
210
00:18:26,177 --> 00:18:30,067
Pero pronto podremos recoger
producto de calidad.
211
00:18:30,067 --> 00:18:31,407
Isabella.
212
00:18:31,407 --> 00:18:32,407
¿Sí?
213
00:18:32,407 --> 00:18:35,857
Prepara a los tres de nota máxima
para la recogida.
214
00:18:36,417 --> 00:18:38,307
Entendido.
215
00:18:38,307 --> 00:18:41,367
Espera. Huelo algo.
216
00:18:59,727 --> 00:19:01,057
¡Emma!
217
00:19:06,677 --> 00:19:09,457
¿Esto es una granja?
218
00:19:10,037 --> 00:19:12,757
¿Somos comida?
219
00:19:13,907 --> 00:19:15,757
No.
220
00:19:16,527 --> 00:19:23,407
Somos huérfanos,
y mamá es la mamá buena de siempre.
221
00:19:23,407 --> 00:19:24,977
Es mentira, ¿verdad?
222
00:19:24,977 --> 00:19:28,037
Esa niña no era Conny, ¿verdad?
223
00:19:39,107 --> 00:19:40,907
Era Conny.
224
00:19:51,037 --> 00:19:53,617
Bienvenidos. ¿Cómo fue?
225
00:19:55,037 --> 00:19:56,677
No llegamos a tiempo.
226
00:20:01,507 --> 00:20:05,677
¿Vivimos solo para que nos coman?
227
00:20:07,367 --> 00:20:10,817
Huyamos de aquí, Emma.
228
00:20:11,277 --> 00:20:13,577
No te preocupes. Podemos hacerlo.
229
00:20:13,577 --> 00:20:15,757
Ray, tú y yo podemos.
230
00:20:15,757 --> 00:20:17,567
Es imposible.
231
00:20:18,217 --> 00:20:19,867
No puedo dejar al resto.
232
00:20:19,867 --> 00:20:22,637
Si los abandonamos, los matarán.
233
00:20:23,237 --> 00:20:26,827
No quiero que muera
nadie más de mi familia.
234
00:20:34,767 --> 00:20:36,217
No es imposible.
235
00:20:42,017 --> 00:20:45,217
Tranquila. Huiremos todos.
236
00:20:45,877 --> 00:20:51,817
¿Cómo huiremos de esos monstruos?
Solo somos niños.
237
00:20:59,147 --> 00:21:01,867
Estrategia. Como en las traes.
238
00:21:02,257 --> 00:21:06,867
Tú lo has dicho.
Encontraremos la forma de sobrevivir.