1 00:00:08,677 --> 00:00:10,697 ¿Qué es esto? 2 00:00:11,167 --> 00:00:14,507 Un portón. Conecta el exterior con el interior. 3 00:00:14,987 --> 00:00:18,447 El exterior… No fuimos nunca. 4 00:00:18,447 --> 00:00:22,017 Estamos aquí desde que nacimos. 5 00:00:22,877 --> 00:00:27,537 Mamá dijo que no nos acerquemos a la puerta y la verja del bosque 6 00:00:27,537 --> 00:00:29,777 porque son peligrosas. 7 00:00:29,777 --> 00:00:32,627 Está claro que es una mentira. 8 00:00:32,627 --> 00:00:34,117 ¿Tú crees? 9 00:00:34,117 --> 00:00:37,267 Ray, ¿qué querrías hacer si salieras? 10 00:00:37,267 --> 00:00:39,537 No lo sé. ¿Y tú, Emma? 11 00:00:39,537 --> 00:00:41,177 ¡Montar en jirafa! 12 00:00:41,177 --> 00:00:42,747 Ánimo. 13 00:00:45,187 --> 00:00:46,567 Esto… 14 00:00:47,387 --> 00:00:51,737 ¿De qué nos protegerá esto? 15 00:02:46,837 --> 00:02:51,527 ¡Despierten o llegaremos tarde a desayunar! 16 00:02:55,417 --> 00:02:56,647 ¡Espérame! 17 00:02:56,647 --> 00:02:57,987 ¡No! 18 00:02:57,987 --> 00:03:00,087 Dejen de jugar y prepárense. 19 00:03:00,087 --> 00:03:03,017 Emma, no puedo ponerme los zapatos. 20 00:03:01,437 --> 00:03:03,537 No sé atar los cordones. 21 00:03:03,927 --> 00:03:06,287 Un momento. No lloren. 22 00:03:10,217 --> 00:03:13,887 ¡Buenos días, Don, Conny y Little Bunny! 23 00:03:13,887 --> 00:03:14,847 Buenos días. 24 00:03:14,847 --> 00:03:15,947 Buenos días, Emma. 25 00:03:17,437 --> 00:03:19,217 ¡Llegamos a tiempo! 26 00:03:25,217 --> 00:03:26,857 Chicos… 27 00:03:28,257 --> 00:03:30,007 ¡Me los comeré! 28 00:03:30,007 --> 00:03:31,477 Ya están como siempre. 29 00:03:38,327 --> 00:03:41,207 ¡Buenos días, Norman, Ray! 30 00:03:41,207 --> 00:03:42,607 Buenos días, Emma. 31 00:03:42,607 --> 00:03:44,117 ¡Buenos días, Emma! 32 00:03:44,447 --> 00:03:47,577 Tienes mucha energía para no haber desayunado aún. 33 00:03:47,577 --> 00:03:50,357 ¿Cuántos años tienes, cinco? 34 00:03:50,357 --> 00:03:52,607 ¡Once, como ustedes dos! 35 00:03:52,607 --> 00:03:54,507 Y soy la mayor. 36 00:03:55,967 --> 00:03:57,667 ¿Tú también, mamá? 37 00:03:57,667 --> 00:03:59,717 Ayúdame, Emma. 38 00:03:59,717 --> 00:04:04,207 Deja que entre otra vez, mamá. 39 00:04:04,207 --> 00:04:07,977 ¿Por qué? A mí me gusta eso de ti. 40 00:04:07,977 --> 00:04:09,937 ¿Que tenga cinco años? 41 00:04:09,937 --> 00:04:10,897 No. 42 00:04:10,897 --> 00:04:15,367 Que valores tanto a toda tu familia. 43 00:04:17,947 --> 00:04:19,947 Gracias, mamá. 44 00:04:24,307 --> 00:04:27,487 Buenos días, queridos niños. 45 00:04:27,487 --> 00:04:33,837 Agradezcamos que vivamos felizmente los 38 hermanos un día más. 46 00:04:35,437 --> 00:04:36,957 Buen provecho. 47 00:04:36,957 --> 00:04:39,047 ¡Buen provecho! 48 00:04:45,057 --> 00:04:46,727 Abre la boca. 49 00:04:51,507 --> 00:04:52,987 Qué rico. 50 00:04:53,587 --> 00:04:55,687 Te mimo demasiado, Conny. 51 00:04:55,687 --> 00:04:58,247 Hoy puedo, ¿no? 52 00:04:58,247 --> 00:04:59,467 Sí. 53 00:04:59,467 --> 00:05:01,867 Age 11. Type 1. 54 00:05:01,867 --> 00:05:04,367 Respondan a las preguntas en diez segundos. 55 00:05:04,947 --> 00:05:07,147 Pueden empezar. 56 00:05:32,507 --> 00:05:34,687 Creo que logré la mitad. 57 00:05:34,687 --> 00:05:36,887 ¿La mitad? Eso es increíble. 58 00:05:36,887 --> 00:05:40,187 Qué envidia. Yo lo hice muy mal. 59 00:05:40,747 --> 00:05:42,817 Les devuelvo los resultados. 60 00:05:43,367 --> 00:05:45,917 Norman, Ray y Emma, 61 00:05:45,917 --> 00:05:50,037 ¡volvieron a conseguir la puntuación máxima! 62 00:05:52,187 --> 00:05:55,377 Esos tres son de otro mundo. 63 00:05:55,377 --> 00:05:58,267 Norman es un genio superinteligente. 64 00:05:58,267 --> 00:06:02,467 Ray es tan listo que es el único a su nivel. 65 00:06:02,467 --> 00:06:06,597 Y Emma es atlética y su mente no se queda atrás. 66 00:06:07,217 --> 00:06:11,177 Es la primera vez que en el orfanato hay tres como ellos a la vez. 67 00:06:11,177 --> 00:06:13,057 Y mamá se alegra mucho. 68 00:06:13,057 --> 00:06:16,477 ¡Norman, te reto a jugar a las traes! 69 00:06:49,767 --> 00:06:50,847 ¡Ven, Norman! 70 00:06:51,377 --> 00:06:53,607 No me atraparás. 71 00:06:53,607 --> 00:06:55,047 ¿Verdad, Conny? 72 00:06:55,047 --> 00:06:58,157 Gracias por ayudarme siempre, Don. 73 00:06:58,157 --> 00:07:00,107 No seas tímida. 74 00:07:00,577 --> 00:07:04,367 Te ayudaré siempre que lo necesites. 75 00:07:11,417 --> 00:07:13,367 Por el tamaño de las pisadas… 76 00:07:15,217 --> 00:07:17,477 Bajaste la guardia, Norman. 77 00:07:19,637 --> 00:07:21,497 Fue muy fácil, Don. 78 00:07:23,617 --> 00:07:25,447 Siempre te lo digo. 79 00:07:25,447 --> 00:07:29,147 Tu punto débil es dejarte llevar sin pensar. 80 00:07:32,707 --> 00:07:35,517 ¿Qué…? Estamos casi todos. 81 00:07:35,517 --> 00:07:37,267 Es que es Norman. 82 00:07:37,677 --> 00:07:39,577 La única que queda es… 83 00:07:39,577 --> 00:07:40,837 Emma. 84 00:08:26,907 --> 00:08:27,767 ¡Norman! 85 00:08:28,677 --> 00:08:29,657 Fingí. 86 00:08:29,657 --> 00:08:33,027 ¡No es justo! ¡Estaba preocupada! 87 00:08:33,027 --> 00:08:35,727 Tu punto débil es ser tan buena. 88 00:08:37,147 --> 00:08:42,557 ¡Me atrapó otra vez! ¿Por qué? ¡Qué rabia! 89 00:08:42,557 --> 00:08:46,087 Pregunta. ¿Qué tiene Norman que no tengas tú? 90 00:08:47,987 --> 00:08:53,687 ¿Que es planificador, calmado y mucho más inteligente? 91 00:08:53,687 --> 00:08:55,057 Estrategia. 92 00:08:55,587 --> 00:09:00,267 Es cierto que tú eres más atlética. 93 00:09:00,267 --> 00:09:03,117 Pero la fuerza de Norman está aquí. 94 00:09:03,117 --> 00:09:04,357 Es extraordinario. 95 00:09:04,357 --> 00:09:07,827 Las traes es un juego que necesita estrategia. 96 00:09:07,827 --> 00:09:09,127 ¿Las traes? 97 00:09:09,567 --> 00:09:12,847 Es como el ajedrez donde se usa todo el cuerpo. 98 00:09:12,847 --> 00:09:14,487 ¿Verdad, Norman? 99 00:09:14,487 --> 00:09:15,547 Sí. 100 00:09:15,887 --> 00:09:18,807 Pero tú eres mejor estratega que yo, Ray. 101 00:09:18,807 --> 00:09:20,157 No me sobrestimes. 102 00:09:20,157 --> 00:09:22,687 Hay que prever lo que hará el enemigo, ¿no? 103 00:09:22,687 --> 00:09:26,247 Aunque comparados con mamá, aún somos unos bebés. 104 00:09:26,247 --> 00:09:31,107 Es verdad. Nunca le ganamos al ajedrez. 105 00:09:33,017 --> 00:09:35,557 ¡Quiero la revancha, Norman! 106 00:09:35,557 --> 00:09:38,137 Esta vez todos intentaremos atraparte a ti. 107 00:09:38,137 --> 00:09:39,057 ¡Es mezquino! 108 00:09:39,057 --> 00:09:41,057 Ya vuelve a dejarse llevar. 109 00:10:40,707 --> 00:10:42,247 Perdí. 110 00:10:44,677 --> 00:10:47,087 No debemos acercarnos. 111 00:10:47,087 --> 00:10:49,267 Eso dice mamá siempre. 112 00:10:49,267 --> 00:10:51,937 Que la puerta y esta verja son peligrosas. 113 00:10:51,937 --> 00:10:54,767 Está claro que es mentira. 114 00:10:55,347 --> 00:10:56,977 ¿Por qué? 115 00:10:56,977 --> 00:10:58,467 Mírala. 116 00:10:58,967 --> 00:11:00,967 ¿Qué tiene esto de peligroso? 117 00:11:01,437 --> 00:11:04,477 La verja es baja y no veo ningún peligro. 118 00:11:04,777 --> 00:11:06,887 Pero es lo que dice mamá. 119 00:11:06,887 --> 00:11:09,157 Y tú la adoras. 120 00:11:09,157 --> 00:11:10,227 Como todos. 121 00:11:10,227 --> 00:11:13,487 ¿Es que no quieren jugar? 122 00:11:13,487 --> 00:11:15,457 ¿Ya se terminó? 123 00:11:16,017 --> 00:11:17,577 Dejémoslo por hoy. 124 00:11:17,577 --> 00:11:20,237 Si tardamos, mamá se preocupará. 125 00:11:21,617 --> 00:11:25,047 Algún día saldremos de aquí. 126 00:11:25,047 --> 00:11:28,247 Esto es un orfanato. Es lo normal. 127 00:11:28,767 --> 00:11:30,317 Nos iremos antes de los 12. 128 00:11:30,917 --> 00:11:35,127 Por cierto, nunca recibimos cartas. 129 00:11:35,127 --> 00:11:36,007 ¿Cartas? 130 00:11:36,007 --> 00:11:40,387 Los que se marcharon nunca nos envían ni una. 131 00:11:40,387 --> 00:11:44,217 Será por consideración a sus familias adoptivas. 132 00:11:44,217 --> 00:11:48,467 Pero estamos juntos desde que nacemos. 133 00:11:48,467 --> 00:11:51,437 Aunque no nos una la sangre, somos hermanos. 134 00:11:51,967 --> 00:11:57,607 Se divertirán tanto que habrán olvidado el orfanato. 135 00:11:57,607 --> 00:12:00,957 Eso está bien. Yo me alegro por ellos. 136 00:12:00,957 --> 00:12:03,887 Yo también quiero irme. 137 00:12:03,887 --> 00:12:05,207 ¿Qué harás fuera? 138 00:12:05,207 --> 00:12:07,607 Eso está claro. Comprar ropa. 139 00:12:07,607 --> 00:12:08,607 Otra vez con eso. 140 00:12:08,607 --> 00:12:11,457 ¡Es que aquí solo tenemos esto! 141 00:12:11,867 --> 00:12:16,867 Leí que en el exterior hay todo tipo de ropa. 142 00:12:16,867 --> 00:12:18,087 ¡La quiero toda! 143 00:12:18,087 --> 00:12:20,117 Yo quiero comer cosas ricas. 144 00:12:20,117 --> 00:12:22,267 Yo salir con alguna chica linda. 145 00:12:22,267 --> 00:12:24,487 Descarado. 146 00:12:24,487 --> 00:12:26,687 No es lo que piensas. 147 00:12:26,687 --> 00:12:28,537 Yo quiero ver un tren. 148 00:12:28,537 --> 00:12:30,317 ¡Eso suena genial! 149 00:12:30,317 --> 00:12:31,607 ¿Y tú, Norman? 150 00:12:31,607 --> 00:12:36,717 Yo quiero visitar muchos lugares y ver cosas nuevas. 151 00:12:36,717 --> 00:12:38,607 Buena idea. ¿Y tú, Ray? 152 00:12:39,147 --> 00:12:40,987 Si salgo… 153 00:12:42,207 --> 00:12:44,087 primero tendré que sobrevivir. 154 00:12:44,087 --> 00:12:46,197 Qué oscuro eres. ¿Y tú, Emma? 155 00:12:46,537 --> 00:12:47,467 ¿Yo? 156 00:12:47,467 --> 00:12:49,317 Montar en jirafa, ¿no? 157 00:12:49,317 --> 00:12:50,847 ¿Yo dije eso? 158 00:12:50,847 --> 00:12:56,007 Yo no quiero irme. Quiero quedarme aquí para siempre. 159 00:12:56,007 --> 00:12:58,267 Eso no es justo. 160 00:12:58,267 --> 00:13:01,507 Es que ya soy feliz. 161 00:13:01,947 --> 00:13:03,767 Feliz, ¿eh? 162 00:13:04,167 --> 00:13:07,867 Yo les escribiré muchas cartas. 163 00:13:07,867 --> 00:13:10,267 Prometo que no los olvidaré. 164 00:13:10,927 --> 00:13:14,937 Cuando salga de aquí, seré una mamá como mamá. 165 00:13:14,937 --> 00:13:18,277 Y jamás abandonaré a mis hijos. 166 00:13:18,597 --> 00:13:21,407 Tú adoras a mamá, ¿verdad, Conny? 167 00:13:21,837 --> 00:13:23,057 Sí. 168 00:13:29,657 --> 00:13:32,667 {\an8}Mamá Yo 169 00:13:41,987 --> 00:13:46,537 Aunque no soy tan inteligente como los demás, 170 00:13:46,537 --> 00:13:48,917 me esforzaré fuera del orfanato. 171 00:13:48,917 --> 00:13:51,277 Mientras lo tenga a él, estaré bien. 172 00:13:51,787 --> 00:13:53,187 Conny… 173 00:13:55,477 --> 00:13:59,377 No quiero irme. ¡Quiero quedarme aquí! 174 00:13:59,377 --> 00:14:01,777 Conny… 175 00:14:14,787 --> 00:14:17,747 ¿Qué canción es esa, mamá? 176 00:14:39,317 --> 00:14:42,317 ¡Conny! ¿En serio? 177 00:14:42,317 --> 00:14:44,507 Acabemos pronto. 178 00:14:44,987 --> 00:14:47,377 Conny ya se marchó. 179 00:14:47,377 --> 00:14:48,577 ¿Qué hago? 180 00:14:48,577 --> 00:14:49,857 Aún estás a tiempo. 181 00:14:50,747 --> 00:14:54,517 Vi luz en la puerta desde la ventana. 182 00:14:54,517 --> 00:14:58,627 Mamá no regresó, así que Conny aún no se habrá ido. 183 00:14:58,627 --> 00:14:59,807 Rápido, Emma. 184 00:14:59,807 --> 00:15:00,837 Sí. 185 00:15:12,107 --> 00:15:14,437 No podemos acercarnos. 186 00:15:14,927 --> 00:15:17,977 Lo sé. Ya nos regañarán luego. 187 00:15:21,107 --> 00:15:22,657 ¿Conny? 188 00:15:48,547 --> 00:15:50,917 ¿Será el auto en el que se irá? 189 00:15:50,917 --> 00:15:53,217 Nunca vi un auto así. 190 00:16:15,767 --> 00:16:17,207 No hay nadie. 191 00:16:17,207 --> 00:16:19,827 Supongo que lo verán si lo dejo atrás. 192 00:16:19,827 --> 00:16:21,017 Sí. 193 00:16:34,187 --> 00:16:35,307 Norman… 194 00:17:05,707 --> 00:17:06,987 ¿Hay alguien ahí? 195 00:17:08,947 --> 00:17:10,927 ¿No oíste una voz? 196 00:17:10,927 --> 00:17:12,877 Serán imaginaciones tuyas. 197 00:17:24,967 --> 00:17:27,537 Si fuera un gato, me lo comería. 198 00:17:27,537 --> 00:17:30,187 ¿Tú comes gatos? 199 00:17:48,797 --> 00:17:53,657 Se ve deliciosa. La carne humana es la mejor. 200 00:17:54,367 --> 00:17:55,297 ¿Qué…? 201 00:17:58,327 --> 00:18:01,577 ¿No puedo comerme ni la punta de un dedo? 202 00:18:01,577 --> 00:18:04,117 Es un producto importante, idiota. 203 00:18:04,117 --> 00:18:07,117 No está a nuestro alcance. 204 00:18:07,117 --> 00:18:11,447 La carne humana de esta granja es solo para los ricos. 205 00:18:13,167 --> 00:18:14,077 ¿Y mamá? 206 00:18:17,387 --> 00:18:19,037 ¿Y el Gupna? 207 00:18:19,037 --> 00:18:20,477 Está casi terminado. 208 00:18:21,217 --> 00:18:22,957 Otra vez uno de seis años. 209 00:18:22,957 --> 00:18:26,177 Últimamente son envíos mediocres. 210 00:18:26,177 --> 00:18:30,067 Pero pronto podremos recoger producto de calidad. 211 00:18:30,067 --> 00:18:31,407 Isabella. 212 00:18:31,407 --> 00:18:32,407 ¿Sí? 213 00:18:32,407 --> 00:18:35,857 Prepara a los tres de nota máxima para la recogida. 214 00:18:36,417 --> 00:18:38,307 Entendido. 215 00:18:38,307 --> 00:18:41,367 Espera. Huelo algo. 216 00:18:59,727 --> 00:19:01,057 ¡Emma! 217 00:19:06,677 --> 00:19:09,457 ¿Esto es una granja? 218 00:19:10,037 --> 00:19:12,757 ¿Somos comida? 219 00:19:13,907 --> 00:19:15,757 No. 220 00:19:16,527 --> 00:19:23,407 Somos huérfanos, y mamá es la mamá buena de siempre. 221 00:19:23,407 --> 00:19:24,977 Es mentira, ¿verdad? 222 00:19:24,977 --> 00:19:28,037 Esa niña no era Conny, ¿verdad? 223 00:19:39,107 --> 00:19:40,907 Era Conny. 224 00:19:51,037 --> 00:19:53,617 Bienvenidos. ¿Cómo fue? 225 00:19:55,037 --> 00:19:56,677 No llegamos a tiempo. 226 00:20:01,507 --> 00:20:05,677 ¿Vivimos solo para que nos coman? 227 00:20:07,367 --> 00:20:10,817 Huyamos de aquí, Emma. 228 00:20:11,277 --> 00:20:13,577 No te preocupes. Podemos hacerlo. 229 00:20:13,577 --> 00:20:15,757 Ray, tú y yo podemos. 230 00:20:15,757 --> 00:20:17,567 Es imposible. 231 00:20:18,217 --> 00:20:19,867 No puedo dejar al resto. 232 00:20:19,867 --> 00:20:22,637 Si los abandonamos, los matarán. 233 00:20:23,237 --> 00:20:26,827 No quiero que muera nadie más de mi familia. 234 00:20:34,767 --> 00:20:36,217 No es imposible. 235 00:20:42,017 --> 00:20:45,217 Tranquila. Huiremos todos. 236 00:20:45,877 --> 00:20:51,817 ¿Cómo huiremos de esos monstruos? Solo somos niños. 237 00:20:59,147 --> 00:21:01,867 Estrategia. Como en las traes. 238 00:21:02,257 --> 00:21:06,867 Tú lo has dicho. Encontraremos la forma de sobrevivir.