1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:25,775 --> 00:00:26,943 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 3 00:00:29,404 --> 00:00:32,657 ‫هل سبق أن رأيت الهندباء ينمو من شقّ‬ ‫في الإسمنت؟‬ 4 00:00:34,075 --> 00:00:38,371 ‫ثمة دراسة سويدية عن الأطفال‬ ‫الذين يزدهرون رغم كل الصعاب.‬ 5 00:00:39,706 --> 00:00:41,374 ‫يدعونهم أطفال الهندباء.‬ 6 00:00:43,877 --> 00:00:46,004 ‫كانت أمي طبيبة نفسية للأطفال.‬ 7 00:00:46,921 --> 00:00:49,257 ‫إذًا تقول إنه لا يوجد تفسير؟‬ 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,676 ‫ربما كانت معجزة.‬ 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,638 ‫ربما شوّشت حصص المياه الشحيحة عقلك.‬ 10 00:00:57,724 --> 00:01:01,269 ‫إن وصل هذا النبات إلى المريخ...‬ 11 00:01:02,520 --> 00:01:04,564 ‫فهل يساعدك ذلك على زراعة حديقتك هناك؟‬ 12 00:01:04,647 --> 00:01:08,318 ‫بلا شك. سأزرع حديقتي كلها حوله.‬ 13 00:01:08,735 --> 00:01:12,781 ‫إذًا فهل نحاول معرفة كيف نجا؟‬ 14 00:01:14,449 --> 00:01:16,868 ‫أتقترحين تجربة أيتها الطبيبة؟‬ 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,662 ‫إن كنت تود ذلك يا دكتور.‬ 16 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 ‫في هذه الأثناء،‬ 17 00:01:30,298 --> 00:01:32,801 ‫لنأمل أننا جميعًا قادرون على التكيف‬ ‫كهذا النبات.‬ 18 00:01:36,554 --> 00:01:37,597 ‫عزيزتي "ليكس"...‬ 19 00:01:38,098 --> 00:01:39,307 ‫كيف حالك؟‬ 20 00:01:39,891 --> 00:01:41,768 ‫لم أسمع منك خبرًا منذ بضعة أيام.‬ 21 00:01:42,852 --> 00:01:45,438 ‫أريد سماع المزيد عن "أيزاك" هذا.‬ 22 00:01:46,272 --> 00:01:48,024 ‫كل ما قلته عنه في...‬ 23 00:02:08,128 --> 00:02:13,258 ‫"عزيزتي (ليكس)،‬ ‫لم أسمع منك خبرًا منذ بضعة أيام..."‬ 24 00:02:14,300 --> 00:02:16,302 ‫قلت لنفسي إني سأفتقد الأشياء.‬ 25 00:02:18,054 --> 00:02:20,265 ‫لكن هذا أصعب جدًا مما تصورت.‬ 26 00:02:22,267 --> 00:02:24,352 ‫الأرض بعيدة جدًا الآن يا "ليكس".‬ 27 00:02:24,936 --> 00:02:28,148 ‫مجرد بقعة، بقعة ضئيلة في السماء،‬ 28 00:02:29,315 --> 00:02:31,109 ‫ما يعني أنك أبعد مني.‬ 29 00:02:31,901 --> 00:02:33,653 ‫إنما أود أن أظل بقربك.‬ 30 00:02:46,541 --> 00:02:49,752 ‫أأنت بخير؟ أهذا بسبب تناولك شطائر التاكو‬ ‫في الـ2 صباحًا؟‬ 31 00:03:07,812 --> 00:03:08,688 ‫سلامتك.‬ 32 00:03:11,774 --> 00:03:14,068 ‫أظن أنك لست مهتمة بالأومليت الآن، صحيح؟‬ 33 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 ‫أتودين أن أجلب لك شيئًا؟ شراب زنجبيل؟‬ 34 00:03:19,073 --> 00:03:20,241 ‫أريد الانفصال.‬ 35 00:03:21,743 --> 00:03:24,621 ‫حسنًا، لم أعرف أننا كنا نتواعد.‬ 36 00:03:25,205 --> 00:03:28,124 ‫أيًا كان ما كنا نفعله في آخر...‬ 37 00:03:28,708 --> 00:03:30,585 ‫3 أشهر، أعتقد أنه علينا التوقف.‬ 38 00:03:31,628 --> 00:03:32,921 ‫أتمانعين سؤالي عن السبب؟‬ 39 00:03:34,088 --> 00:03:36,090 ‫إنه يعيق تدريبي.‬ 40 00:03:36,174 --> 00:03:39,510 ‫حسنًا، هذا مضحك،‬ ‫بما أن معظم لقاءاتنا غير الغرامية‬ 41 00:03:39,594 --> 00:03:41,763 ‫كان بها نوع من الركض أو السباحة...‬ 42 00:03:41,846 --> 00:03:43,348 ‫التيكيلا والجنس...‬ 43 00:03:44,641 --> 00:03:45,892 ‫عقلي مشوّش.‬ 44 00:03:46,309 --> 00:03:48,436 ‫أنا مشوشة ولا مجال لذلك،‬ 45 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 ‫إذا كنت أود السفر إلى المريخ‬ ‫وأود أن أكون الأفضل.‬ 46 00:03:51,272 --> 00:03:52,815 ‫على رسلك يا "إم".‬ 47 00:03:53,566 --> 00:03:54,692 ‫"إم"، اسمعي.‬ 48 00:03:54,776 --> 00:03:57,570 ‫أنت الأفضل، مفهوم؟ ماذا يجري؟‬ 49 00:03:57,654 --> 00:03:59,030 ‫لا تفهم.‬ 50 00:03:59,113 --> 00:04:00,448 ‫فأنت رجل.‬ 51 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 ‫يتسنى لك أن تفعل كل شيء.‬ 52 00:04:03,743 --> 00:04:06,120 ‫منذ متى أعاقك كونك امرأة؟‬ 53 00:04:06,204 --> 00:04:07,247 ‫انظري، لست...‬ 54 00:04:11,542 --> 00:04:12,585 ‫أنت حامل.‬ 55 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 ‫لا أعرف.‬ 56 00:04:18,800 --> 00:04:21,719 ‫دورتي متأخرة. وأتقيأ.‬ 57 00:04:22,470 --> 00:04:24,555 ‫لذا، أجل. أنا قلقة قليلًا.‬ 58 00:04:26,891 --> 00:04:29,060 ‫فهمت. حسنًا، انظري...‬ 59 00:04:29,143 --> 00:04:30,520 ‫أنا معك في هذا، حسنًا؟‬ 60 00:04:30,603 --> 00:04:33,523 ‫يسهل عليك قول هذا.‬ ‫إذا رُزقت طفلًا، فأنت رائد فضائي أفضل.‬ 61 00:04:33,606 --> 00:04:35,984 ‫يفضّلونك على غيرك. أما النساء فينفرون منهن.‬ 62 00:04:36,067 --> 00:04:39,153 ‫تأمّل حال "ميليسا". كانت بارعة‬ ‫والآن لا يسمحون لها بالطيران.‬ 63 00:04:39,237 --> 00:04:41,281 ‫"ميليسا"... كان ذلك خيارها.‬ 64 00:04:41,364 --> 00:04:43,491 ‫بالتحديد. ما من قرار.‬ 65 00:04:44,492 --> 00:04:45,785 ‫لن أتخلى عن الطيران.‬ 66 00:04:51,249 --> 00:04:52,625 ‫رائع! انظري عاليًا دائمًا.‬ 67 00:04:52,709 --> 00:04:54,836 ‫انظري حيث أنت ذاهبة، لا حيث أنت موجودة.‬ 68 00:04:56,504 --> 00:04:57,630 ‫كان ذلك مذهلًا!‬ 69 00:04:57,714 --> 00:04:59,048 ‫أنت مذهلة.‬ 70 00:05:03,636 --> 00:05:04,470 ‫أود تكرار الأمر.‬ 71 00:05:04,554 --> 00:05:07,932 ‫نصيحة من محترف: انتقلي للترس الثالث‬ ‫في الهواء لئلا يبطئك القابض.‬ 72 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 ‫الثالث في الهواء. فهمت.‬ 73 00:05:15,565 --> 00:05:17,525 ‫حسنًا، نظام المياه الاحتياطي يعمل بكفاءة‬ 74 00:05:17,608 --> 00:05:18,860 ‫منذ نحو شهرين حتى الآن.‬ 75 00:05:18,943 --> 00:05:22,697 ‫بقي شهران، وكلنا نعرف أن ذلك نظام‬ ‫هش للغاية.‬ 76 00:05:22,780 --> 00:05:25,116 ‫ثمة ألف غلطة يمكن ارتكابها، من الواضح،‬ 77 00:05:25,199 --> 00:05:26,993 ‫وقد أخذنا في الحسبان نصفهم تقريبًا.‬ 78 00:05:27,076 --> 00:05:28,244 ‫ماذا يفوتنا؟‬ 79 00:05:29,871 --> 00:05:32,081 ‫خضع أبي لجراحة بالشريان التاجي‬ ‫السنة الماضية.‬ 80 00:05:35,293 --> 00:05:36,461 ‫صحيح. آسفة.‬ 81 00:05:37,253 --> 00:05:39,047 ‫أحيانًا تراودني فكرة ذات صلة،‬ 82 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 ‫لكني لا أُبيّن الصلة.‬ 83 00:05:40,923 --> 00:05:43,134 ‫عندما انسد شريان أبي...‬ 84 00:05:43,217 --> 00:05:44,969 ‫تقولين إنه إن تعطل جهاز الاستقطار‬ 85 00:05:45,053 --> 00:05:47,055 ‫ولُوّثت بعض الأنابيب...‬ 86 00:05:47,138 --> 00:05:49,557 ‫نستطيع غلق النظام وإعادة توجيه المجرى.‬ 87 00:05:50,141 --> 00:05:51,976 ‫"جاين"، إنه نظامك. ما رأيك؟‬ 88 00:05:52,560 --> 00:05:54,645 ‫يبدو هذا صحيحًا. سأضع مخططًا للإجراء.‬ 89 00:05:56,397 --> 00:05:57,315 ‫ادخل.‬ 90 00:06:00,026 --> 00:06:01,027 ‫مرحبًا يا "مات".‬ 91 00:06:02,111 --> 00:06:04,822 ‫جئت لأتفقد إن كانت معك توصية‬ ‫مصفّيات ثاني أكسيد الكربون.‬ 92 00:06:05,490 --> 00:06:06,949 ‫أجل، إنها هنا.‬ 93 00:06:08,534 --> 00:06:10,745 ‫ينبغي أن يكون إجراءً بسيطًا جدًا.‬ 94 00:06:11,454 --> 00:06:14,582 ‫التنظيف الأسبوعي سيفي بالغرض. هاك.‬ 95 00:06:15,750 --> 00:06:17,293 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 96 00:06:18,211 --> 00:06:19,128 ‫أنا...‬ 97 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 ‫لم أعرف أن ثمة اجتماعًا.‬ 98 00:06:21,923 --> 00:06:23,591 ‫ليس اجتماعًا حقًا.‬ 99 00:06:23,674 --> 00:06:26,969 ‫إنما كنا نتحدث عن... المباراة... ليلة أمس.‬ 100 00:06:27,303 --> 00:06:31,057 ‫أجل.‬ ‫أتصدقون أننا دخلنا الشوط الإضافي الثاني؟‬ 101 00:06:32,517 --> 00:06:33,434 ‫حسنًا.‬ 102 00:06:34,769 --> 00:06:35,645 ‫آسف على المقاطعة.‬ 103 00:06:36,938 --> 00:06:39,023 ‫- شكرًا على التقرير يا "مات".‬ ‫- لك ذلك.‬ 104 00:06:41,442 --> 00:06:43,903 ‫هذا لطيف جدًا، لكن اسمعوني:‬ 105 00:06:43,986 --> 00:06:46,364 ‫لا داعي لأن يتستّر أحد عليّ، مفهوم؟‬ 106 00:06:46,447 --> 00:06:49,033 ‫إن وقعت في مأزق بسبب تجاوز حدود منصبي،‬ ‫فأنا المسؤول.‬ 107 00:06:49,117 --> 00:06:52,703 ‫إن عرف "راين" أن نصف التوصيات‬ ‫التي نعطيها له آتية منك...‬ 108 00:06:52,787 --> 00:06:54,705 ‫لا أهتم. لا أحاول إضعاف موقف أحد.‬ 109 00:06:54,789 --> 00:06:56,833 ‫- إنما أود المساعدة، حسنًا؟‬ ‫- تجاوزت ذلك.‬ 110 00:06:56,916 --> 00:07:00,128 ‫أحيانًا يبدو أن لديك معلومات أحدث‬ ‫من مركز المراقبة.‬ 111 00:07:00,628 --> 00:07:01,629 ‫كيف يمكن هذا؟‬ 112 00:07:05,216 --> 00:07:06,259 ‫عزيزي "مات"،‬ 113 00:07:06,801 --> 00:07:11,013 ‫لقد وردني الإجراء المقترح‬ ‫لإعادة توجيه الأنابيب.‬ 114 00:07:11,097 --> 00:07:12,849 ‫إنها خطة ممتازة.‬ 115 00:07:14,392 --> 00:07:15,685 ‫بالتوفيق، "ميشا".‬ 116 00:07:18,020 --> 00:07:19,981 ‫حذف "بالتوفيق، (ميشا)".‬ 117 00:07:21,732 --> 00:07:26,446 ‫أظن أننا نحن المهندسين‬ ‫لسنا ضعافًا كما يقولون.‬ 118 00:07:27,864 --> 00:07:31,075 ‫رمز وجه يغمز، ورمز آخر، ورمز ثالث.‬ 119 00:07:32,076 --> 00:07:34,245 ‫بالتوفيق، "ميشا". إرسال.‬ 120 00:07:34,912 --> 00:07:36,456 ‫أأنت مستعد للتقييم النفسي؟‬ 121 00:07:37,457 --> 00:07:38,374 ‫لا.‬ 122 00:07:39,250 --> 00:07:41,377 ‫لم يكن سؤالًا، لأصدقك القول.‬ 123 00:07:41,461 --> 00:07:43,546 ‫إذًا ليست إهانة كافية‬ 124 00:07:43,629 --> 00:07:46,048 ‫أن أضطر إلى الجلوس في غرفتي طوال اليوم‬ ‫كالسجين.‬ 125 00:07:46,132 --> 00:07:48,301 ‫والآن يُفترض أن أحدثك عن مشاعري؟‬ 126 00:07:48,384 --> 00:07:50,970 ‫على الجميع الخضوع للتقييم‬ ‫عند قضاء 3 أرباع الرحلة.‬ 127 00:07:51,053 --> 00:07:52,847 ‫"لو" و"كويسي" خضعا لتقييمهما للتو.‬ 128 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 ‫وسبب حبسك في غرفتك‬ 129 00:07:55,057 --> 00:07:57,935 ‫أن البيئة ذات الوفرة من الجاذبية‬ ‫قد تبطئ تدهور بصرك،‬ 130 00:07:58,019 --> 00:08:00,062 ‫الذي ندرك جميعًا أنه مشكلة كبيرة الآن.‬ 131 00:08:00,146 --> 00:08:04,150 ‫حسنًا أيها الطبيب "مهاتما فرويد".‬ ‫لنتحدث عن مشاعري.‬ 132 00:08:04,734 --> 00:08:05,610 ‫حسنًا.‬ 133 00:08:06,319 --> 00:08:07,570 ‫كيف أشعر؟‬ 134 00:08:08,988 --> 00:08:11,574 ‫كيف... حسنًا، أنا محبط.‬ 135 00:08:12,950 --> 00:08:14,368 ‫لأني أفقد بصري.‬ 136 00:08:15,745 --> 00:08:21,501 ‫أشعر ببعض الانزعاج والظمأ الشديد،‬ 137 00:08:21,584 --> 00:08:23,336 ‫لأن قائدتي العبقرية‬ 138 00:08:23,419 --> 00:08:26,005 ‫تظن أنها أدرى مني بإصلاح نظام المياه.‬ 139 00:08:26,088 --> 00:08:28,382 ‫لا يمكنك لومها على تعطل نظام المياه.‬ 140 00:08:28,466 --> 00:08:31,719 ‫يا له من دفاع حرّون عن قائدتك. ذلك مبهر.‬ 141 00:08:31,802 --> 00:08:32,762 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 142 00:08:32,845 --> 00:08:36,182 ‫لا بد أنه من الصعب جدًا عليك‬ ‫الحفاظ على الموضوعية حين...‬ 143 00:08:36,265 --> 00:08:38,017 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 144 00:08:38,100 --> 00:08:41,062 ‫أشعر ببعض الغضب.‬ ‫أتود الاستلقاء على الأريكة؟‬ 145 00:08:41,145 --> 00:08:42,522 ‫أخبرني ماذا قصدت.‬ 146 00:08:42,605 --> 00:08:45,191 ‫- لا أمانع. أستطيع الإنصات إليك.‬ ‫- هلا تصمتان؟‬ 147 00:08:46,526 --> 00:08:48,861 ‫رأسي يطن بسبب الصياح.‬ 148 00:08:50,196 --> 00:08:53,241 ‫وهل يصلح أحدكم جهاز الاتصالات اللعين؟‬ 149 00:08:53,324 --> 00:08:54,825 ‫ينبغي أن تكون تلك أولويتكما.‬ 150 00:08:54,909 --> 00:08:56,160 ‫- عذرًا؟‬ ‫- الاتصالات؟‬ 151 00:08:56,619 --> 00:08:59,330 ‫الاتصالات. لقد تعطلت مجددًا.‬ 152 00:08:59,747 --> 00:09:02,333 ‫وردتني رسالة إلكترونية من مركز المراقبة‬ ‫منذ دقائق.‬ 153 00:09:02,416 --> 00:09:03,960 ‫أجهزة الاتصالات تعمل بكفاءة.‬ 154 00:09:04,043 --> 00:09:07,755 ‫لا، راسلت ابنتي منذ ساعتين ولم يصلني رد.‬ 155 00:09:07,838 --> 00:09:09,715 ‫ربما لا تريد أن ترد.‬ 156 00:09:10,258 --> 00:09:12,969 ‫هكذا تحديدًا بدأ الأمر مع ابنتي.‬ 157 00:09:13,052 --> 00:09:15,429 ‫يبتعدون لحماية أنفسهم.‬ 158 00:09:15,513 --> 00:09:16,472 ‫كلما دنونا،‬ 159 00:09:16,556 --> 00:09:18,057 ‫ابتعدوا.‬ 160 00:09:18,140 --> 00:09:21,602 ‫من الأفضل أن نكفّ عن المحاولة.‬ ‫أن نتقبّل الأمر.‬ 161 00:09:22,144 --> 00:09:25,356 ‫- ليتني استطعت تعلم هذا الدرس.‬ ‫-أصلح جهاز الاتصالات فحسب.‬ 162 00:09:35,575 --> 00:09:37,577 ‫أنا صادق. أنت نابغة.‬ 163 00:09:37,994 --> 00:09:39,745 ‫ألا تقول هذا من باب المديح؟‬ 164 00:09:39,829 --> 00:09:40,746 ‫ليس حقًا.‬ 165 00:09:41,872 --> 00:09:46,127 ‫رغم أني أنصحك بشراء بعض العدة،‬ ‫أيتها النابغة، وإلا كشف أبوك أمرك.‬ 166 00:09:47,753 --> 00:09:48,671 ‫أجل.‬ 167 00:09:49,589 --> 00:09:51,716 ‫لا أستطيع إخباره إلى أي مدى يسعدني هذا.‬ 168 00:09:52,133 --> 00:09:53,342 ‫لن يفهم.‬ 169 00:09:54,635 --> 00:09:57,305 ‫كانت أمي تفعل شتى أنواع الأمور الجنونية‬ ‫في شبابها.‬ 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,808 ‫القفز بالحبال، الغوص في المحاجر...‬ 171 00:10:02,435 --> 00:10:04,895 ‫حلّقت بطائرة زراعية في سن الـ14.‬ 172 00:10:06,355 --> 00:10:09,108 ‫لذا، لا يمكنها انتقاد ما أفعله.‬ 173 00:10:09,942 --> 00:10:12,361 ‫أجل، لكن متى منع ذلك الآباء من الانتقاد؟‬ 174 00:10:12,445 --> 00:10:14,572 ‫إنما أقول أن تجهّزي سترًا.‬ 175 00:10:17,450 --> 00:10:18,868 ‫مشاجرة بالطين بصف الرياضيات؟‬ 176 00:10:19,368 --> 00:10:21,495 ‫أجل، حسنًا. ربما ستر أفضل من تلك.‬ 177 00:10:28,628 --> 00:10:30,880 ‫ما رأيك باعتداء تمثال قزم؟‬ 178 00:10:30,963 --> 00:10:32,381 ‫أنت لا تجيدين الكذب.‬ 179 00:10:36,552 --> 00:10:38,137 ‫سيأتي أبي إلى المنزل قريبًا.‬ 180 00:10:38,888 --> 00:10:39,722 ‫حسنًا.‬ 181 00:10:41,349 --> 00:10:43,643 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأتصل بك لاحقًا؟‬ 182 00:10:44,060 --> 00:10:44,935 ‫حقًا؟‬ 183 00:10:49,649 --> 00:10:51,275 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 184 00:11:29,146 --> 00:11:32,858 ‫"إما"، المغزى من هذه التقييمات‬ ‫أن تتحدثي معي فعليًا.‬ 185 00:11:33,943 --> 00:11:35,903 ‫أنت طبيب سريري لا طبيب نفسي.‬ 186 00:11:35,986 --> 00:11:39,490 ‫وصحتك العقلية مهمة لهذه المهمة‬ ‫مثل صحتك الجسدية،‬ 187 00:11:39,573 --> 00:11:41,742 ‫وأنا مسؤول عن مراقبة كليهما.‬ 188 00:11:44,704 --> 00:11:47,289 ‫هل كنت تتناولين حصصك الكاملة من المياه؟‬ 189 00:11:47,373 --> 00:11:48,582 ‫تحقق من السجلات.‬ 190 00:11:48,958 --> 00:11:50,042 ‫لا أريد أن أتحقق.‬ 191 00:11:50,126 --> 00:11:52,378 ‫إن قلت لي إنك تتناولينها، فأصدقك.‬ 192 00:11:52,461 --> 00:11:53,671 ‫وكيف حال نومك؟‬ 193 00:11:54,255 --> 00:11:55,214 ‫النوم؟‬ 194 00:11:55,965 --> 00:11:57,007 ‫لا أنام.‬ 195 00:11:57,508 --> 00:11:59,593 ‫كلما أغمضت عيني...‬ 196 00:12:00,928 --> 00:12:01,846 ‫ماذا؟‬ 197 00:12:06,475 --> 00:12:07,393 ‫لا شيء.‬ 198 00:12:08,185 --> 00:12:10,813 ‫"إما"، لا أستطيع مساعدتك‬ ‫إن لم تتحدثي معي، حسنًا؟‬ 199 00:12:10,896 --> 00:12:12,982 ‫هذا... غبي.‬ 200 00:12:14,442 --> 00:12:15,943 ‫"أليكسس" لها حبيب.‬ 201 00:12:16,777 --> 00:12:19,155 ‫كل ما أعرفه عنه هو ما قاله لي "مات".‬ 202 00:12:19,238 --> 00:12:22,533 ‫أنه أكبر منها بعامين، ويركب الدراجات و...‬ 203 00:12:24,827 --> 00:12:26,162 ‫وقُتل أبوه في معركة عسكرية.‬ 204 00:12:27,538 --> 00:12:28,539 ‫هذا قاس جدًا.‬ 205 00:12:28,622 --> 00:12:30,791 ‫نحن عسكريون.‬ ‫نعرف هؤلاء الأولاد حق المعرفة.‬ 206 00:12:31,542 --> 00:12:33,669 ‫إن قُتل أبوك في معركة،‬ ‫لن تعود كما كنت أبدًا.‬ 207 00:12:34,378 --> 00:12:36,672 ‫وتخشين أنها تصادقه لأن...‬ 208 00:12:36,756 --> 00:12:37,715 ‫لست ميتة.‬ 209 00:12:39,842 --> 00:12:40,885 ‫أعرف ذلك يا "إما".‬ 210 00:12:40,968 --> 00:12:43,846 ‫لا أريدها أن تفكر في احتمال أن...‬ 211 00:12:45,598 --> 00:12:48,684 ‫أو أن تتسكع مع فتى ما سيجعلها تفكر في ذلك.‬ 212 00:12:49,477 --> 00:12:50,644 ‫ما رأي "مات"؟‬ 213 00:12:51,103 --> 00:12:55,107 ‫لا أظنه كان يفكر في أن يكون‬ ‫الوالد المحتكم إليه في مسائل الشبان.‬ 214 00:12:55,691 --> 00:12:58,694 ‫ليس كأنه في كامل قواه،‬ ‫وكما تعرف، هذه هي المسألة الأخرى.‬ 215 00:12:59,153 --> 00:13:01,864 ‫كلما احتجت إلى "مات"، كان هناك لدعمي.‬ 216 00:13:02,323 --> 00:13:06,827 ‫والآن يحتاج إليّ أكثر مما احتاج إلى أي أحد،‬ ‫وأنا لست هناك.‬ 217 00:13:07,661 --> 00:13:08,537 ‫"إما"، لا يمكن...‬ 218 00:13:08,621 --> 00:13:11,665 ‫لست هناك لدعمه. لست هناك لدعمهما.‬ 219 00:13:18,881 --> 00:13:22,218 ‫"صندوق الوارد"‬ 220 00:13:22,301 --> 00:13:25,429 ‫وعلامتي في التفاضل ارتفعت إلى جيد جدًا،‬ 221 00:13:26,639 --> 00:13:29,391 ‫وبصراحة، أستحق ميدالية،‬ 222 00:13:29,850 --> 00:13:34,271 ‫لأنه كان في الامتحان الأخير سؤالان شائكان‬ ‫لم يعرفهما أي أحد.‬ 223 00:13:34,730 --> 00:13:35,689 ‫هذا رائع.‬ 224 00:13:36,106 --> 00:13:38,526 ‫وآسف لأني لم أترك العمل‬ ‫بالوقت المناسب حتى أقلك.‬ 225 00:13:38,609 --> 00:13:40,861 ‫لا عليك. أوصلتني "آني".‬ 226 00:13:43,697 --> 00:13:46,450 ‫رأيت "أيزاك" وهو يبتعد عن المنزل.‬ 227 00:13:51,747 --> 00:13:54,542 ‫آسفة. لا أعرف لماذا كذبت.‬ 228 00:13:55,167 --> 00:13:56,919 ‫هل خرجت معه لركوب الدراجات؟‬ 229 00:13:57,795 --> 00:13:59,880 ‫لا، أقسم.‬ 230 00:14:00,965 --> 00:14:03,008 ‫لا أعرف إن كنت أصدقك.‬ 231 00:14:04,134 --> 00:14:06,136 ‫أتعرفين مدى صعوبة قول ذلك؟‬ 232 00:14:07,638 --> 00:14:11,016 ‫نصف من كنت معهم في مركز إعادة التأهيل‬ ‫كانوا مشلولين بسبب الدراجات.‬ 233 00:14:11,100 --> 00:14:13,811 ‫يجب ألا تركبي دراجة لعينة، مفهوم؟‬ 234 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 ‫نعم.‬ 235 00:14:16,522 --> 00:14:17,523 ‫أعدك.‬ 236 00:14:19,066 --> 00:14:20,234 ‫وردّي على رسائل أمك.‬ 237 00:14:20,317 --> 00:14:22,361 ‫وصلني منها 3 رسائل فحواها أنك لم تردّي.‬ 238 00:14:22,903 --> 00:14:25,072 ‫رددت عليها منذ 3 أيام.‬ 239 00:14:25,489 --> 00:14:27,658 ‫وكان ردها الأخير لي غريبًا جدًا.‬ 240 00:14:32,371 --> 00:14:35,624 ‫أترى ما أقصده؟ لا يبدو أنها هي أصلًا.‬ 241 00:14:35,958 --> 00:14:37,877 ‫وقّعت الرسالة بعبارة "القائدة (غرين)".‬ 242 00:14:38,669 --> 00:14:41,589 ‫إنهم يرشّدون المياه. إنها منهكة.‬ 243 00:14:42,172 --> 00:14:44,633 ‫- أبي...‬ ‫هذا أصعب جزء في الرحلة.‬ 244 00:14:45,759 --> 00:14:46,760 ‫إنها تحتاج إلينا.‬ 245 00:14:47,678 --> 00:14:48,762 ‫ردي عليها، حسنًا؟‬ 246 00:14:50,139 --> 00:14:51,140 ‫حسنًا.‬ 247 00:15:04,153 --> 00:15:05,195 ‫أمي العزيزة،‬ 248 00:15:05,279 --> 00:15:07,281 ‫آسفة لأني لم أرد قبل الآن.‬ 249 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 ‫حسنًا، سألتني عن "أيزاك". حسنًا...‬ 250 00:15:14,413 --> 00:15:19,376 ‫في صغري، كنت تخبرينني بأنه كان عليك‬ ‫النهوض في الـ4 صباحًا لرشّ المحاصيل.‬ 251 00:15:22,087 --> 00:15:25,382 ‫لكن حالما دخلت قمرة القيادة،‬ ‫في الطائرة الزراعية القديمة،‬ 252 00:15:25,466 --> 00:15:27,134 ‫ورفعتها في الهواء،‬ 253 00:15:27,217 --> 00:15:29,178 ‫اعترت نشوة من الأدرينالين.‬ 254 00:15:32,014 --> 00:15:34,266 ‫وأشعرتك بأن أي شيء ممكن،‬ 255 00:15:34,975 --> 00:15:37,478 ‫وكان ذلك مذهلًا لأنك نشأت فقيرة،‬ 256 00:15:37,561 --> 00:15:40,022 ‫وشعرت أحيانًا بأن لا شيء ممكن.‬ 257 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 ‫لكن الطيران غيّر ذلك.‬ 258 00:15:42,232 --> 00:15:45,069 ‫حسنًا، هذا ما أشعر به مع "أيزاك" نوعًا ما.‬ 259 00:15:45,653 --> 00:15:48,614 ‫كنت أشعر بأني عالقة ومنطوية،‬ 260 00:15:49,865 --> 00:15:51,951 ‫مهووسة بغيابك،‬ 261 00:15:52,493 --> 00:15:54,954 ‫وباحتمال وراثتي مرض أبي.‬ 262 00:16:00,626 --> 00:16:03,462 ‫لكن كأني... أستطيع التحرك الآن.‬ 263 00:16:04,880 --> 00:16:07,967 ‫ربما ليس عليّ حبس أنفاسي‬ ‫طوال الـ3 سنوات القادمة.‬ 264 00:16:24,608 --> 00:16:25,567 ‫مرحبًا.‬ 265 00:16:25,651 --> 00:16:26,610 ‫مرحبًا.‬ 266 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 ‫- تفضلي بالدخول.‬ ‫- شكرًا.‬ 267 00:16:29,446 --> 00:16:32,157 ‫لا يمكنني شرب سوى شاي الحمل المقزز هذا،‬ 268 00:16:32,992 --> 00:16:34,284 ‫لكني أستطيع إعداد القهوة.‬ 269 00:16:34,910 --> 00:16:38,080 ‫يمكنك البوح بشائعات "ناسا".‬ ‫لم أعد أتابع شيئًا.‬ 270 00:16:38,956 --> 00:16:40,040 ‫ما هذا؟‬ 271 00:16:40,666 --> 00:16:41,709 ‫لقد صنعه "سكوت".‬ 272 00:16:42,459 --> 00:16:43,585 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 273 00:16:43,961 --> 00:16:46,672 ‫يريد الفتاة الرضيعة أن تعرف‬ ‫أنها من عائلة رواد فضاء‬ 274 00:16:46,755 --> 00:16:48,841 ‫وأن أمها ستسافر إلى المريخ يومًا ما.‬ 275 00:16:49,675 --> 00:16:51,760 ‫لعلمك، عندي عصير برتقال.‬ 276 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 ‫طبت مساءً يا كوكب المريخ.‬ 277 00:16:57,474 --> 00:16:58,726 ‫نشأت في "مونتانا".‬ 278 00:16:58,809 --> 00:17:00,394 ‫"مونتانا" جميلة.‬ 279 00:17:00,477 --> 00:17:03,439 ‫أجل. وإلا لما كان شعارهم‬ ‫"بلد السماء الرحيبة".‬ 280 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 ‫"نجوم كالمكسرات."‬ 281 00:17:06,025 --> 00:17:09,111 ‫اعتادوا قول ذلك في طفولتي.‬ ‫"نجوم كالمكسرات".‬ 282 00:17:10,571 --> 00:17:12,781 ‫في عيد ميلادي الـ12، ما أردت سوى مقرابًا‬ 283 00:17:12,865 --> 00:17:16,201 ‫حتى أراها من قرب، أو على الأقل،‬ ‫أقرب من الطبيعي،‬ 284 00:17:16,952 --> 00:17:18,078 ‫لكننا كنا...‬ 285 00:17:20,956 --> 00:17:25,461 ‫كان عندنا مزرعة،‬ ‫وكانت أمي بالكاد تعيلنا لذا...‬ 286 00:17:27,046 --> 00:17:30,716 ‫كانت تعرف أني أردته بشدة،‬ ‫لذا ادخرت المال شهورًا.‬ 287 00:17:30,799 --> 00:17:32,176 ‫لا أعرف كيف تمكنت حتى.‬ 288 00:17:33,802 --> 00:17:37,556 ‫اشترت لي مقرابًا كان عليه خصم في "ولمارت".‬ 289 00:17:38,599 --> 00:17:39,850 ‫كنت متحمسة جدًا.‬ 290 00:17:40,726 --> 00:17:43,604 ‫نصبته على الشرفة المواجهة للجنوب،‬ 291 00:17:43,687 --> 00:17:45,939 ‫اتبعت كل التعليمات، و...‬ 292 00:17:46,857 --> 00:17:48,067 ‫لم أستطع رؤية شيء.‬ 293 00:17:50,319 --> 00:17:51,612 ‫كان قطعة خردة.‬ 294 00:17:54,740 --> 00:17:55,741 ‫ما الخطب؟‬ 295 00:17:58,285 --> 00:17:59,369 ‫أنا حامل.‬ 296 00:18:04,291 --> 00:18:05,375 ‫لن ألد الجنين.‬ 297 00:18:07,836 --> 00:18:08,754 ‫حسنًا.‬ 298 00:18:09,046 --> 00:18:11,173 ‫لقد ركبت كل صعب وذلول‬ ‫لأُحقق ما وصلت إليه.‬ 299 00:18:13,550 --> 00:18:15,135 ‫لم أنت هنا يا "إما"؟‬ 300 00:18:17,054 --> 00:18:18,514 ‫لأنك صديقتي.‬ 301 00:18:19,348 --> 00:18:21,058 ‫وأنا أيضًا زميلتك،‬ 302 00:18:21,141 --> 00:18:22,726 ‫وحامل في الشهر الثامن.‬ 303 00:18:23,268 --> 00:18:26,188 ‫وأتناول مضادات الحموضة كأنها علكة...‬ 304 00:18:26,855 --> 00:18:28,982 ‫وقدماي لا يدخلان في حذائي،‬ 305 00:18:29,650 --> 00:18:32,444 ‫لكنك لم تجدي شخصًا آخر للتحدث معه.‬ 306 00:18:33,153 --> 00:18:37,658 ‫بل جئت إليّ لإخباري بأنك ستجهضين طفلك.‬ 307 00:18:39,201 --> 00:18:40,619 ‫لذا، ماذا تريدين مني؟‬ 308 00:18:41,453 --> 00:18:42,788 ‫- آسفة.‬ ‫- إذني؟‬ 309 00:18:43,330 --> 00:18:44,248 ‫لا.‬ 310 00:18:44,998 --> 00:18:49,086 ‫أم هل أتيت لرؤية الثمن من قرب؟‬ ‫أأنا ما تخشين أن تصبحي عليه؟‬ 311 00:18:49,169 --> 00:18:50,170 ‫لا.‬ 312 00:18:52,089 --> 00:18:52,965 ‫يا إلهي...‬ 313 00:18:53,257 --> 00:18:55,551 ‫إنما... لا أعرف ماذا أريد.‬ 314 00:18:58,637 --> 00:18:59,638 ‫عزيزتي.‬ 315 00:19:02,349 --> 00:19:04,935 ‫لطالما عرفت ما تريدينه، أليس كذلك؟‬ 316 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 ‫لا بد أن هذا صعب جدًا عليك.‬ 317 00:19:11,024 --> 00:19:13,360 ‫"إما غرين" هنا! كيف الحال؟‬ 318 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 ‫مرحبًا.‬ 319 00:19:14,611 --> 00:19:17,114 ‫- وكيف حال عزيزتيّ؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 320 00:19:20,159 --> 00:19:22,870 ‫أتى رجل يبيع شرحات عشب صباح اليوم.‬ 321 00:19:22,953 --> 00:19:25,330 ‫أجل. يحتاج الأطفال إلى عشب يلعبون عليه‬ ‫يا "ميل".‬ 322 00:19:26,582 --> 00:19:27,833 ‫أجل.‬ 323 00:19:33,630 --> 00:19:34,923 ‫هل يعرف "مات"؟‬ 324 00:19:41,597 --> 00:19:44,224 ‫"(إم)؟ أود الحرص على أنك بخير.‬ ‫كيف الحال عندك؟"‬ 325 00:19:51,565 --> 00:19:54,818 ‫"إلى: (ميشا بوبوف)"‬ 326 00:19:54,902 --> 00:19:56,820 ‫معك "مات". يؤسفني إزعاجك بوقت متأخر.‬ 327 00:20:17,174 --> 00:20:19,426 ‫معك "مات". يؤسفني إزعاجك بوقت متأخر.‬ 328 00:20:19,509 --> 00:20:22,971 ‫إنما أود إخبارك‬ ‫بأننا سنرسل إليك إجراءات جديدة في الصباح.‬ 329 00:20:23,555 --> 00:20:25,474 ‫أريد أيضًا أن أطمئن على "إما".‬ 330 00:20:26,350 --> 00:20:28,602 ‫رسائلها الأخيرة كانت غريبة قليلًا.‬ 331 00:20:29,561 --> 00:20:31,438 ‫سأسهر قليلًا لمطالعة المخططات.‬ 332 00:20:31,521 --> 00:20:33,774 ‫إن كنت مستيقظًا وتستطيع أن تريح بالي،‬ 333 00:20:34,650 --> 00:20:35,651 ‫سأقدّر ذلك.‬ 334 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 ‫عزيزي "مات"،‬ 335 00:20:58,924 --> 00:21:01,218 ‫كالعادة، سامحني على الأخطاء الطباعية،‬ 336 00:21:01,677 --> 00:21:05,764 ‫أظن أن نظام الإملاء لا يقدّر‬ ‫لكنتي الأمريكية المثالية.‬ 337 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 ‫صدقًا، كلنا قد أصابنا الإعياء هنا.‬ 338 00:21:11,103 --> 00:21:13,480 ‫كما تعرف، للفضاء آثار غائرة.‬ 339 00:21:15,023 --> 00:21:16,942 ‫لكن زوجتك "إما"...‬ 340 00:21:18,026 --> 00:21:19,069 ‫صلبة العود،‬ 341 00:21:19,569 --> 00:21:21,530 ‫ربما أصلب مني حتى،‬ 342 00:21:21,613 --> 00:21:25,367 ‫وإن سُئلت عن ذلك، سأنكره إنكارًا.‬ 343 00:21:27,160 --> 00:21:30,372 ‫رمز وجه مبتسم، ورمز مبتسم، ورمز ثالث.‬ 344 00:21:32,124 --> 00:21:33,458 ‫أظن أنها ستكون بخير.‬ 345 00:21:35,419 --> 00:21:39,798 ‫لكن لا تتردد أبدًا في التواصل معي. حسنًا؟‬ 346 00:21:40,799 --> 00:21:41,800 ‫طاب مساؤك يا "مات".‬ 347 00:21:45,304 --> 00:21:49,141 ‫لكن الطيران غيّر ذلك.‬ ‫هذا ما أشعر به مع "أيزاك" نوعًا ما.‬ 348 00:21:49,224 --> 00:21:51,393 ‫عالقة. كنت أشعر بأني عالقة.‬ 349 00:21:51,476 --> 00:21:53,895 ‫لكن كأني أستطيع التحرك الآن.‬ 350 00:21:53,979 --> 00:21:57,065 ‫ربما ليس عليّ حبس أنفاسي‬ ‫طوال الـ3 سنوات القادمة.‬ 351 00:22:02,070 --> 00:22:03,989 ‫ما تقترحينه غير معقول.‬ 352 00:22:04,072 --> 00:22:06,783 ‫أجريت تحليلًا كيميائيًا كاملًا على التربة.‬ 353 00:22:06,867 --> 00:22:10,162 ‫لا شيء شاذ، ما يترك فرضية واحدة فقط.‬ 354 00:22:10,245 --> 00:22:14,249 ‫فكرة أن هذا النبات تكيّف فجأة‬ ‫ليتحمل جفافًا أكثر...‬ 355 00:22:14,333 --> 00:22:17,085 ‫إنه التفسير الوحيد المتبقي.‬ 356 00:22:17,169 --> 00:22:19,421 ‫أجل، إلا إن كان التفسير...‬ 357 00:22:22,215 --> 00:22:24,051 ‫حقًا أقدّر‬ 358 00:22:24,760 --> 00:22:26,887 ‫حصولك على شهادة الدكتوراه‬ 359 00:22:26,970 --> 00:22:30,098 ‫من جامعة "أومن بالمعجزات"!‬ 360 00:22:30,182 --> 00:22:32,601 ‫- صحيح...‬ ‫- فلتنفردا في غرفة.‬ 361 00:22:32,684 --> 00:22:34,936 ‫هذا علم يا "رام". لا تدنّسه.‬ 362 00:22:35,020 --> 00:22:36,605 ‫إذًا اجعلا الأمر مثيرًا.‬ 363 00:22:36,688 --> 00:22:38,023 ‫ماذا تقصد؟‬ 364 00:22:38,106 --> 00:22:40,692 ‫أقصد أن عندك نظرية وعنده نظرية أخرى...‬ 365 00:22:41,151 --> 00:22:42,235 ‫فلتتراهنا.‬ 366 00:22:42,861 --> 00:22:44,237 ‫أمعك نصف قطعة الشوكولاتة؟‬ 367 00:22:44,321 --> 00:22:45,238 ‫معك...‬ 368 00:22:46,031 --> 00:22:47,324 ‫نصف قطعة شوكولاتة؟‬ 369 00:22:47,407 --> 00:22:49,284 ‫نعم، كنت أدخرها حتى نهبط.‬ 370 00:22:49,368 --> 00:22:50,619 ‫حسنًا، ذلك حرفي جدًا،‬ 371 00:22:50,702 --> 00:22:54,331 ‫لكن إن كنت لا تؤمن بنظريك كفاية‬ ‫للمجازفة بها، إذًا...‬ 372 00:22:55,290 --> 00:22:58,293 ‫حسنًا، لكن إن كنت محقًا،‬ 373 00:22:58,377 --> 00:23:00,670 ‫عليك الإيمان بوجود المعجزات.‬ 374 00:23:01,546 --> 00:23:02,631 ‫صباح الخير يا قائدة.‬ 375 00:23:04,257 --> 00:23:05,258 ‫كيف كانت ليلتك؟‬ 376 00:23:06,510 --> 00:23:07,928 ‫أما زلت تطمئن على صحتي؟‬ 377 00:23:08,887 --> 00:23:10,889 ‫ظننت أننا أنهينا تقييمي أمس.‬ 378 00:23:21,066 --> 00:23:22,901 ‫أترى؟ حصص كاملة، أيها الطبيب.‬ 379 00:23:28,740 --> 00:23:31,535 ‫صباح الخير يا رفاق الفضاء.‬ 380 00:23:32,202 --> 00:23:33,453 ‫"ميشا" هنا!‬ 381 00:23:33,995 --> 00:23:37,416 ‫"ميشا"، كم مرة قلت لك؟‬ ‫عليك المكوث في غرفتك.‬ 382 00:23:37,499 --> 00:23:41,837 ‫لا، بل عليّ تنظيف‬ ‫مصفّيات ثاني أكسيد الكربون،‬ 383 00:23:41,920 --> 00:23:46,716 ‫حتى يصل أكسجين كفاية إلى مخ‬ ‫أفراد هذا الطاقم المذهل‬ 384 00:23:46,800 --> 00:23:49,511 ‫ويعملوا بأقصى كفاءة.‬ 385 00:23:49,928 --> 00:23:52,931 ‫أم إن هذا يتجاوز حدود منصبي أيضًا؟‬ 386 00:23:53,390 --> 00:23:55,225 ‫أصبح كذلك الآن.‬ 387 00:23:55,600 --> 00:23:58,353 ‫لست مفيدًا لنا إذا كنت في خطر.‬ 388 00:23:58,437 --> 00:24:00,605 ‫انظر، يمكننا تنظيف المصفّيات يا "ميشا".‬ 389 00:24:01,106 --> 00:24:03,233 ‫فليُصب بالعمى إن شاء.‬ 390 00:24:04,025 --> 00:24:06,194 ‫أتعرفون كم شيئًا يفوتني في المنزل‬ 391 00:24:06,278 --> 00:24:09,739 ‫حتى أجلس هنا وأستمع إليكم‬ ‫تخبرون "ميشا" بالذهاب إلى غرفته؟‬ 392 00:24:12,117 --> 00:24:14,578 ‫من الواضح أنه لا يكترث لأي منا.‬ 393 00:24:15,662 --> 00:24:17,289 ‫لا يمنعنّك مانع من إلقاء النكات.‬ 394 00:24:17,372 --> 00:24:20,167 ‫خاطر بحيواتنا. حسنًا. نظف المصفيات.‬ 395 00:24:22,294 --> 00:24:24,463 ‫اخرج إلى الفضاء إن شئت.‬ 396 00:24:27,591 --> 00:24:30,302 ‫ظننت أنك أخضعتها لتقييم نفسي.‬ 397 00:24:30,385 --> 00:24:32,846 ‫انظر، إنها تحت الضغط نفسه‬ ‫الذي نخضع له جميعًا.‬ 398 00:24:32,929 --> 00:24:34,389 ‫ثق بي، يمكنها تولي الأمر.‬ 399 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 ‫هل أنت متأكد؟‬ 400 00:24:35,932 --> 00:24:39,186 ‫لا أحتاج إلى تقييم نفسي لأخبرك ما خطبها.‬ 401 00:24:40,103 --> 00:24:43,064 ‫أحب طفلي بشراسة مثل "إما".‬ 402 00:24:44,941 --> 00:24:45,901 ‫لكني أفهم،‬ 403 00:24:47,861 --> 00:24:49,571 ‫إن وردني اتصال بأن...‬ 404 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 ‫"لي لي" قد مرض أو...‬ 405 00:24:52,949 --> 00:24:54,117 ‫صدمته سيارة...‬ 406 00:24:55,952 --> 00:24:57,579 ‫لا أستطيع الذهاب إلى المنزل...‬ 407 00:24:58,705 --> 00:25:00,081 ‫لا أستطيع حمله...‬ 408 00:25:01,875 --> 00:25:05,670 ‫لا أستطيع فقدان تركيزي على المهمة الحالية.‬ 409 00:25:07,881 --> 00:25:11,176 ‫أقبل أنه في السنوات الـ3 القادمة،‬ 410 00:25:11,259 --> 00:25:14,054 ‫زوجي هو وليّ أمر ابني.‬ 411 00:25:15,931 --> 00:25:16,932 ‫وليس أنا.‬ 412 00:25:23,396 --> 00:25:25,857 ‫"إما" ترفض تقبّل الأمر...‬ 413 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 ‫ونحن نرى الثمن.‬ 414 00:25:31,571 --> 00:25:32,405 ‫مرحبًا يا "مات".‬ 415 00:25:33,198 --> 00:25:36,117 ‫مرحبًا، تراءى لي أن نبدأ اليوم‬ ‫بالنظر إلى المضخات الحرارية.‬ 416 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 ‫ممتاز.‬ 417 00:25:37,536 --> 00:25:40,080 ‫اسمع، أيحبطك أننا نجري عصفًا ذهنيًا‬ 418 00:25:40,163 --> 00:25:42,249 ‫للمئات من طرق تعطّل نظام المياه‬ 419 00:25:42,332 --> 00:25:44,084 ‫واحتمال موت زوجتك عطشًا؟‬ 420 00:25:44,960 --> 00:25:47,170 ‫لأن ذلك كان ليحبطني.‬ 421 00:25:54,261 --> 00:25:55,804 ‫أتمانعين جلب المزيد من القهوة؟‬ 422 00:25:56,179 --> 00:25:57,013 ‫على الإطلاق.‬ 423 00:26:01,476 --> 00:26:03,728 ‫أو يمكن أن أرحل لفترة.‬ 424 00:26:04,271 --> 00:26:06,231 ‫- تريد الخصوصية، صحيح؟‬ ‫- شكرًا.‬ 425 00:26:17,200 --> 00:26:18,326 ‫عزيزي "مات"،‬ 426 00:26:18,952 --> 00:26:22,539 ‫ليلة أمس ربما كنت متفائلًا أكثر من اللازم.‬ 427 00:26:25,917 --> 00:26:27,836 ‫بدأت "إما" تقلقني أيضًا.‬ 428 00:26:30,088 --> 00:26:31,089 ‫آسف.‬ 429 00:26:41,891 --> 00:26:42,892 ‫أأنت متفرغ؟‬ 430 00:26:45,103 --> 00:26:46,104 ‫"مات"!‬ 431 00:26:47,022 --> 00:26:48,940 ‫مرحبًا. أخيرًا ستقبل عرضي؟‬ 432 00:26:49,399 --> 00:26:51,901 ‫- ماذا؟‬ ‫- أن نجري جلسة معًا.‬ 433 00:26:52,569 --> 00:26:53,820 ‫لا، أنا...‬ 434 00:26:54,446 --> 00:26:55,905 ‫يجب أن نتحدث بشأن "إما".‬ 435 00:26:57,157 --> 00:26:59,618 ‫أعرف أن "رام" يجري تقييماته النفسية،‬ 436 00:26:59,701 --> 00:27:02,120 ‫لكنك و"إما" لا تزالان تتراسلان‬ ‫مرة أسبوعيًا، صحيح؟‬ 437 00:27:02,203 --> 00:27:04,164 ‫أي جلسات لي مع "إما" سرية.‬ 438 00:27:04,247 --> 00:27:06,666 ‫أقدّر ذلك،‬ ‫إنما أود معرفة إن تحدثت معها مؤخرًا.‬ 439 00:27:07,083 --> 00:27:08,877 ‫آسف، لا أستطيع إخبارك بذلك.‬ 440 00:27:11,254 --> 00:27:14,758 ‫حسنًا. ماذا عن هذه المحادثة هنا؟‬ ‫أهذه سرية أيضًا؟‬ 441 00:27:14,841 --> 00:27:16,926 ‫- هذا مرهون.‬ ‫- بم؟‬ 442 00:27:17,010 --> 00:27:18,219 ‫هل سنجري جلسة؟‬ 443 00:27:19,429 --> 00:27:20,722 ‫حسنًا، بالتأكيد.‬ 444 00:27:20,805 --> 00:27:22,557 ‫- إذًا هذا سري.‬ ‫- أجل.‬ 445 00:27:23,058 --> 00:27:25,185 ‫كنت أتواصل مباشرة مع "ميشا"‬ 446 00:27:25,268 --> 00:27:27,395 ‫محاولًا إبقاء نظام المياه عاملًا.‬ 447 00:27:27,812 --> 00:27:30,774 ‫مؤخرًا، عبّر عن قلقه عن سلامة "إما".‬ 448 00:27:31,191 --> 00:27:33,068 ‫أريد معرفة إن كنت تشاركه القلق.‬ 449 00:27:33,860 --> 00:27:35,862 ‫- كيف حال "أليكسس"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 450 00:27:36,446 --> 00:27:37,739 ‫كيف حالها هذه الأيام؟‬ 451 00:27:38,198 --> 00:27:39,449 ‫إني أتحدث عن "إما".‬ 452 00:27:39,532 --> 00:27:40,533 ‫وأنا أيضًا.‬ 453 00:27:42,285 --> 00:27:45,163 ‫علامة الـ3 أرباع هي أصعب جزء في الرحلة.‬ 454 00:27:45,246 --> 00:27:47,332 ‫- أدرك ذلك.‬ ‫- أجل، بالضبط.‬ 455 00:27:47,415 --> 00:27:50,919 ‫أنا وأنت ندرك ذلك.‬ ‫لكننا لا نعرف أدنى فكرة عن ذلك الشعور.‬ 456 00:27:51,836 --> 00:27:54,464 ‫"إما" تبعد 32 مليون كيلومتر عمن تحبهم.‬ 457 00:27:54,547 --> 00:27:56,675 ‫أستطيع التحدث عن العزلة،‬ 458 00:27:56,758 --> 00:27:59,302 ‫لكن ذلك يتطلب كلمة مختلفة تمامًا.‬ 459 00:27:59,386 --> 00:28:01,888 ‫يجب أن تطمئن على سلامة عائلتها.‬ 460 00:28:02,764 --> 00:28:03,640 ‫أتولى ذلك.‬ 461 00:28:04,057 --> 00:28:05,517 ‫- حقًا؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 462 00:28:05,600 --> 00:28:07,894 ‫بعد الإصابة، من الصعب كفاية‬ ‫أن تعتني بنفسك.‬ 463 00:28:07,977 --> 00:28:09,646 ‫- ربما بالنسبة لك.‬ ‫- صدّقني، أعرف.‬ 464 00:28:09,729 --> 00:28:12,023 ‫ومن الواضح أنك تؤدي عمل 30 مهندسًا أيضًا.‬ 465 00:28:12,107 --> 00:28:13,316 ‫ما قصدك؟‬ 466 00:28:13,400 --> 00:28:16,069 ‫ربما كان هذا وقتًا يصعب عليك فيه‬ ‫أن تطلب المساعدة.‬ 467 00:28:17,028 --> 00:28:18,863 ‫حسنًا. انتهت هذه الجلسة.‬ 468 00:28:18,947 --> 00:28:20,365 ‫الباب مفتوح دائمًا يا "مات".‬ 469 00:28:20,865 --> 00:28:22,867 ‫- لا تنزل من الدرج!‬ ‫- أجل!‬ 470 00:28:42,554 --> 00:28:43,722 ‫لن تركبي اليوم؟‬ 471 00:28:43,805 --> 00:28:46,433 ‫لا، كشف والدي أمري بالتأكيد، لذا...‬ 472 00:28:46,516 --> 00:28:49,060 ‫أتريدينني ألا أركب؟‬ ‫يمكن أن نفعل شيئًا آخر.‬ 473 00:28:50,437 --> 00:28:51,938 ‫لا، أحب المكان جدًا هنا.‬ 474 00:29:07,078 --> 00:29:09,372 ‫شكرًا لك على صراحتك الشديدة معي.‬ 475 00:29:10,206 --> 00:29:12,333 ‫يسرني أن "أيزاك" يشعرك...‬ 476 00:29:13,334 --> 00:29:14,335 ‫بالحياة.‬ 477 00:29:16,337 --> 00:29:17,839 ‫لكن الصبيان في هذه السن،‬ 478 00:29:18,757 --> 00:29:20,175 ‫إنهم إلهاءات.‬ 479 00:29:21,718 --> 00:29:26,014 ‫يجب أن تنظري أمامك‬ ‫في الاتجاه الذي تسلكينه.‬ 480 00:29:27,265 --> 00:29:30,018 ‫كل شيء يتمحور حول وجهتك.‬ 481 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 ‫عليك أن تتوخي الحذر.‬ 482 00:29:32,896 --> 00:29:34,355 ‫هذا كل ما أقوله.‬ 483 00:29:34,439 --> 00:29:36,357 ‫لأن في الحياة أمورًا تنتظرك‬ 484 00:29:37,025 --> 00:29:39,110 ‫ستعزّينها أكثر كثيرًا من الطيران،‬ 485 00:29:40,320 --> 00:29:42,155 ‫وأكثر كثيرًا من "أيزاك".‬ 486 00:29:49,287 --> 00:29:50,997 ‫اسمع. أظن أني سأركب.‬ 487 00:29:54,667 --> 00:29:55,710 ‫ماذا يجري؟‬ 488 00:29:56,127 --> 00:29:57,170 ‫لا شيء.‬ 489 00:29:58,129 --> 00:30:00,215 ‫إنما سأجهز سترًا أفضل المرة التالية.‬ 490 00:30:01,925 --> 00:30:04,511 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- نعم.‬ 491 00:30:05,220 --> 00:30:07,931 ‫لا أود أن أكون مسؤولًا إن كان أبوك...‬ 492 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 ‫أنت لست مسؤولًا عني.‬ 493 00:30:32,455 --> 00:30:33,331 ‫مرحبًا.‬ 494 00:30:33,873 --> 00:30:34,749 ‫مرحبًا.‬ 495 00:30:35,917 --> 00:30:37,502 ‫أشعر بـ"ليكس" تفلت من بين يدي.‬ 496 00:30:38,253 --> 00:30:40,964 ‫إنها تخفي الأمور عني. تكذب عليّ.‬ 497 00:30:41,673 --> 00:30:44,634 ‫حسبت أني سأستطيع تأدية هذا الدور كله،‬ ‫لكن...‬ 498 00:30:45,218 --> 00:30:47,428 ‫من الواضح أني قليل الحيلة بهذا الموقف.‬ 499 00:30:48,096 --> 00:30:50,390 ‫ما رأيك بالتحدث إليها؟‬ 500 00:30:50,473 --> 00:30:53,059 ‫بالطبع. أجل،‬ ‫أيًا كان ما تحتاج إليه أنت و"إما".‬ 501 00:30:54,185 --> 00:30:56,521 ‫وأيضًا سأوضّح لـ"ليكس" أني...‬ 502 00:30:57,146 --> 00:30:59,190 ‫لست أحاول الحلول محلّ أمها بأي طريقة.‬ 503 00:30:59,274 --> 00:31:01,985 ‫أوقن بأن "إما" ستُسر بمعرفة‬ 504 00:31:02,068 --> 00:31:04,487 ‫أنه بشأن الصبيان،‬ ‫"ليكس" ليست عالقة معي وحدي.‬ 505 00:31:05,405 --> 00:31:07,073 ‫حسنًا، عليك التوقف عن ذلك.‬ 506 00:31:07,490 --> 00:31:08,366 ‫ماذا؟‬ 507 00:31:08,908 --> 00:31:10,535 ‫أنت لست قليل الحيلة.‬ 508 00:31:11,411 --> 00:31:14,080 ‫صدّقني، تزوجت برجل قليل الحيلة.‬ ‫أنت لست كذلك.‬ 509 00:31:14,497 --> 00:31:16,624 ‫أنت عكس ذلك.‬ 510 00:31:19,377 --> 00:31:21,004 ‫لعلمك، إن كان في القول سلوان...‬ 511 00:31:22,046 --> 00:31:23,464 ‫لطالما ظننت...‬ 512 00:31:24,549 --> 00:31:25,967 ‫أن "سكوت" نذل.‬ 513 00:31:28,511 --> 00:31:32,181 ‫حسنًا، أجل. شكرًا على التنبيه. أقدّر ذلك.‬ 514 00:31:34,309 --> 00:31:36,436 ‫أجل، لن أرتكب ذلك الخطأ مجددًا.‬ 515 00:31:37,687 --> 00:31:39,480 ‫أتقولين إنك لن تواعدي أحدًا مجددًا؟‬ 516 00:31:39,564 --> 00:31:42,901 ‫لم أفعل منذ 15 سنة. لم أبدأ الآن؟‬ 517 00:31:45,069 --> 00:31:48,239 ‫"كاسي" على ظهرها وحمة‬ 518 00:31:48,323 --> 00:31:50,366 ‫بشكل كوكبة "ذات الكرسي" بالضبط.‬ 519 00:31:50,450 --> 00:31:52,160 ‫5 نقاط بشكل حرف "دابليو".‬ 520 00:31:53,077 --> 00:31:54,203 ‫وهي لدى "سكوت" أيضًا.‬ 521 00:31:54,829 --> 00:31:56,414 ‫لذلك سميناها "كاسي".‬ 522 00:31:57,165 --> 00:31:58,166 ‫"كاسيوبيا".‬ 523 00:31:59,918 --> 00:32:00,960 ‫إنها ابنته.‬ 524 00:32:03,796 --> 00:32:05,757 ‫بينهما صلة، وهو...‬ 525 00:32:08,259 --> 00:32:09,177 ‫لذا...‬ 526 00:32:10,053 --> 00:32:14,432 ‫أجل، لست مهتمة بمنح أي شخص آخر‬ ‫فرصة لهجر ابنتي.‬ 527 00:32:19,646 --> 00:32:20,647 ‫أفهم ذلك.‬ 528 00:32:23,942 --> 00:32:24,817 ‫لكن تذكري...‬ 529 00:32:26,277 --> 00:32:28,404 ‫ثمة رجال أفضل كثيرًا من "سكوت".‬ 530 00:32:30,114 --> 00:32:31,282 ‫وأنت تستحقين ذلك.‬ 531 00:32:35,161 --> 00:32:35,995 ‫نخب ذلك.‬ 532 00:32:52,512 --> 00:32:53,721 ‫"ليكس"، تمهلي.‬ 533 00:32:55,139 --> 00:32:56,641 ‫"ليكس"!‬ 534 00:32:58,017 --> 00:32:59,018 ‫"ليكس"!‬ 535 00:33:02,647 --> 00:33:04,774 ‫ماذا كانت تفعل على تلك الدراجة اللعينة؟‬ 536 00:33:04,857 --> 00:33:06,693 ‫لا نعرف إلا أنها تعرضت لحادثة.‬ 537 00:33:06,776 --> 00:33:08,611 ‫ربما تكون بخير. إنها بخير.‬ 538 00:33:08,695 --> 00:33:10,238 ‫سنصل إلى هناك و...‬ 539 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 ‫- تبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 540 00:33:13,324 --> 00:33:16,369 ‫أنا بفريق دعم "إما".‬ ‫يجب أن أُخبرها بما حدث.‬ 541 00:33:16,786 --> 00:33:17,704 ‫"ميليسا"...‬ 542 00:33:18,037 --> 00:33:20,456 ‫تركت تعليمات واضحة‬ ‫إذا تعلق الأمر بـ"ليكس".‬ 543 00:33:20,540 --> 00:33:21,749 ‫في لحظة حدوث شيء ما...‬ 544 00:33:21,833 --> 00:33:23,835 ‫لا، لن نرسل إليها رسالة نصية.‬ 545 00:33:23,918 --> 00:33:25,378 ‫إنه خيارنا الوحيد.‬ 546 00:33:26,421 --> 00:33:27,255 ‫لا، ليس كذلك.‬ 547 00:33:30,258 --> 00:33:31,426 ‫مرحبًا، معك "مات".‬ 548 00:33:34,721 --> 00:33:35,972 ‫مساء الخير.‬ 549 00:33:36,848 --> 00:33:38,141 ‫سأتناول العشاء لا أكثر.‬ 550 00:33:40,476 --> 00:33:43,980 ‫لا أريد تعريض نفسي لخطر أكبر.‬ 551 00:33:56,909 --> 00:33:57,827 ‫يا إلهي.‬ 552 00:33:58,953 --> 00:33:59,829 ‫ما الخطب؟‬ 553 00:34:00,246 --> 00:34:02,915 ‫- تعرضت ابنة "إما" لحادثة.‬ ‫- لا.‬ 554 00:34:03,499 --> 00:34:04,917 ‫ما نوع الحادثة؟‬ 555 00:34:10,798 --> 00:34:12,008 ‫مرحبًا، معك "مات".‬ 556 00:34:12,425 --> 00:34:13,968 ‫أنا في طريقي إلى المستشفى.‬ 557 00:34:14,469 --> 00:34:16,345 ‫تعرضت "ليكس" لحادثة دراجة نارية.‬ 558 00:34:17,305 --> 00:34:20,391 ‫ليس لدي أي معلومات بعد،‬ ‫لكن "إما" ستريد أن تعرف.‬ 559 00:34:21,017 --> 00:34:23,352 ‫أظن أنه من المهم أن تسمع الخبر منكم.‬ 560 00:34:23,686 --> 00:34:25,855 ‫إنها تثق بكم، وأنا أيضًا.‬ 561 00:34:27,065 --> 00:34:29,484 ‫سأتواصل معكم حالما أعرف معلومات أكثر.‬ 562 00:34:29,567 --> 00:34:30,902 ‫شكرًا. "مات".‬ 563 00:34:31,819 --> 00:34:33,279 ‫- يجب ألا تخبرها.‬ ‫ - "لو"...‬ 564 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 ‫أنا محقة في هذا.‬ 565 00:34:34,906 --> 00:34:36,741 ‫لقد سمعت ما قاله للتو.‬ 566 00:34:37,241 --> 00:34:38,826 ‫تستحق أن تعرف يا "لو".‬ 567 00:34:39,327 --> 00:34:40,369 ‫أن تعرف ماذا؟‬ 568 00:34:40,453 --> 00:34:43,873 ‫أن ابنتها تعرضت لحادث‬ ‫وأننا لا نعرف شيئًا آخر؟‬ 569 00:34:44,791 --> 00:34:46,417 ‫ما سيكون رد فعلها برأيك؟‬ 570 00:34:46,501 --> 00:34:47,502 ‫سيكون رهيبًا.‬ 571 00:34:48,127 --> 00:34:49,253 ‫بالضبط.‬ 572 00:34:52,632 --> 00:34:55,468 ‫لننتظر. حتى نعرف المزيد من المعلومات.‬ 573 00:34:56,135 --> 00:34:59,347 ‫ليست صافية الذهن الآن. "مات" لا يعرف.‬ 574 00:34:59,764 --> 00:35:00,765 ‫بلى.‬ 575 00:35:02,600 --> 00:35:03,518 ‫كيف؟‬ 576 00:35:04,727 --> 00:35:06,354 ‫أخبرته. "لو"...‬ 577 00:35:07,230 --> 00:35:10,858 ‫ما تقولينه عن افتقاد "إما" لدور الأمومة‬ ‫في الفضاء...‬ 578 00:35:11,984 --> 00:35:12,819 ‫ثقي بي...‬ 579 00:35:13,569 --> 00:35:15,947 ‫هذا مصحوب بتكلفة باهظة.‬ 580 00:35:16,030 --> 00:35:18,699 ‫- "إما" تستحق أن تعرف.‬ ‫- أعرف ماذا؟‬ 581 00:35:23,996 --> 00:35:25,164 ‫ماذا يجري؟‬ 582 00:35:27,125 --> 00:35:30,461 ‫بصفتي قائدتكم، عليّ معرفة أي شيء‬ ‫ربما يؤثر في هذه المهمة.‬ 583 00:35:33,923 --> 00:35:35,883 ‫تعرضت "أليكسس" لحادثة دراجة نارية.‬ 584 00:35:40,054 --> 00:35:42,390 ‫"مات" في طريقه إلى المستشفى.‬ 585 00:35:42,473 --> 00:35:45,184 ‫سيتصل بنا عندما يعرف المزيد من المعلومات.‬ 586 00:35:47,812 --> 00:35:49,605 ‫نحن هنا لمساعدتك بأي شيء يا "إما".‬ 587 00:35:50,648 --> 00:35:51,899 ‫ما كان يجب أن آتي.‬ 588 00:35:52,400 --> 00:35:54,152 ‫لا نعرف شيئًا الآن.‬ 589 00:35:55,027 --> 00:35:56,654 ‫ما كان يجب أن آتي قط.‬ 590 00:35:57,446 --> 00:35:59,157 ‫أتفهم شعورك يا "إما"، لكن...‬ 591 00:35:59,240 --> 00:36:00,241 ‫كنت أعرف...‬ 592 00:36:00,324 --> 00:36:01,617 ‫ما كان يجب أن آتي.‬ 593 00:36:04,495 --> 00:36:05,580 ‫يجب أن أكون بالمنزل.‬ 594 00:36:13,588 --> 00:36:14,463 ‫"رام".‬ 595 00:36:17,425 --> 00:36:21,929 ‫علينا مناقشة نقل القيادة مؤقتًا على الأقل.‬ 596 00:36:22,013 --> 00:36:24,974 ‫"إما" ليست لائقة لقيادتنا الآن.‬ 597 00:36:26,058 --> 00:36:28,519 ‫أنت نائب القائدة. عليك التدخل.‬ 598 00:36:29,228 --> 00:36:30,438 ‫"لو" محقة يا "رام".‬ 599 00:36:31,814 --> 00:36:32,690 ‫لا أستطيع.‬ 600 00:36:33,441 --> 00:36:34,358 ‫أنا...‬ 601 00:36:35,067 --> 00:36:36,360 ‫إنما أحتاج إلى التفكير.‬ 602 00:36:39,614 --> 00:36:40,615 ‫هذا فظيع.‬ 603 00:36:41,324 --> 00:36:43,826 ‫لا أستطيع تصور ما تمر به الآن. أنا...‬ 604 00:36:46,204 --> 00:36:48,247 ‫أفترض أن لا أحد بيننا كالهندباء.‬ 605 00:36:52,376 --> 00:36:53,294 ‫ماذا؟‬ 606 00:37:04,263 --> 00:37:07,099 ‫أظن أني أعرف سبب نجاة نبتتنا.‬ 607 00:37:21,697 --> 00:37:23,282 ‫سيدي، آسف للغاية.‬ 608 00:37:23,616 --> 00:37:24,492 ‫أين هي؟ أهي بخير؟‬ 609 00:37:24,575 --> 00:37:26,702 ‫لا أعرف. لم يسمحوا بدخولي. لست من عائلتها.‬ 610 00:37:27,036 --> 00:37:29,956 ‫سيدتي، أنا آسف جدًا.‬ ‫أيمكنك إخباري إن كانت بخير؟‬ 611 00:37:30,039 --> 00:37:31,958 ‫إن كنت لا تزال هنا عندما نعود،‬ 612 00:37:32,041 --> 00:37:33,626 ‫إن لم يقتلك، فسأقتلك أنا.‬ 613 00:37:58,025 --> 00:38:00,236 ‫- هل هي على ما يرام؟‬ ‫- أبي؟‬ 614 00:38:01,028 --> 00:38:02,571 ‫تعاني من ارتجاج طفيف،‬ 615 00:38:02,989 --> 00:38:03,990 ‫لكنها ستكون بخير.‬ 616 00:38:06,993 --> 00:38:07,827 ‫"ليكسي"؟‬ 617 00:38:12,290 --> 00:38:13,624 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 618 00:38:48,409 --> 00:38:51,912 ‫لا أصدق أني حسبتها تكيّفت فورًا.‬ 619 00:38:52,330 --> 00:38:55,958 ‫لا تقسي على نفسك. أنا حسبتها معجزة.‬ 620 00:38:56,876 --> 00:39:01,589 ‫لم يخطر مرة لاثنين من أنبغ علماء العالم...‬ 621 00:39:01,672 --> 00:39:05,426 ‫إنه بينما ظهرت أعراض الجفاف على "إما"...‬ 622 00:39:05,968 --> 00:39:09,638 ‫فإن هذا النبات حيّ لأنها كانت ترويه.‬ 623 00:39:35,373 --> 00:39:36,665 ‫"(مات): إنها بخير‬ 624 00:39:36,749 --> 00:39:39,710 ‫(ليكس) بخير، شكرًا لك يا (رام)."‬ 625 00:39:47,426 --> 00:39:50,471 ‫رباه يا "مات"!‬ ‫أشعر بالاطمئنان الشديد لقراءة هذا.‬ 626 00:39:51,347 --> 00:39:52,348 ‫كلنا سنطمئن.‬ 627 00:39:53,933 --> 00:39:57,186 ‫أفهم أن "ميشا" أطلعك على حالة "إما".‬ ‫حسنًا...‬ 628 00:39:57,269 --> 00:39:58,938 ‫لقد تحرّينا في الأمر.‬ 629 00:39:59,730 --> 00:40:03,275 ‫كانت تستخدم حصصها من الماء‬ ‫لتروي أحد نباتات "كويسي".‬ 630 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 ‫رجاءً، لا تقلق عليها.‬ 631 00:40:08,697 --> 00:40:10,866 ‫ستتحسن قريبًا. "رام".‬ 632 00:40:11,826 --> 00:40:12,660 ‫إرسال.‬ 633 00:40:27,425 --> 00:40:28,426 ‫إنها بخير.‬ 634 00:40:29,260 --> 00:40:30,344 ‫سمعت.‬ 635 00:40:33,389 --> 00:40:37,852 ‫سأضطر إلى إعطائك محلولًا ملحيًا‬ ‫لأنك مصابة بالجفاف الشديد.‬ 636 00:40:37,935 --> 00:40:41,272 ‫لا، لا أود إهدار القلة القليلة‬ ‫التي نملكها من المحلول.‬ 637 00:40:41,897 --> 00:40:43,315 ‫"لو" و"كويسي" اكتشفا‬ 638 00:40:43,399 --> 00:40:45,818 ‫أنك كنت تستخدمين حصصك من المياه على نبتة.‬ 639 00:40:47,027 --> 00:40:48,487 ‫سلوكك مضطرب.‬ 640 00:40:49,780 --> 00:40:53,117 ‫أنت عصبية ومشوشة وتنفسك...‬ 641 00:40:55,119 --> 00:40:58,622 ‫انظري يا "إما"، عليك العودة لسابق عهدك،‬ ‫غير باكية أو منزعجة طوال الوقت.‬ 642 00:40:58,706 --> 00:41:00,916 ‫ألديك مشكلة مع بكائي؟‬ 643 00:41:01,000 --> 00:41:04,044 ‫ابنتي حية، وطاقمي متدهور الحال،‬ 644 00:41:04,128 --> 00:41:06,881 ‫وكل قرار أتخذه، أدعو ألا أكون قد قتلتنا.‬ 645 00:41:08,215 --> 00:41:10,509 ‫أقل شيء مدمر أستطيع فعله هو البكاء.‬ 646 00:41:11,093 --> 00:41:12,219 ‫دون دموع؟‬ 647 00:41:14,305 --> 00:41:16,056 ‫لا دموع في عينيك "إما".‬ 648 00:41:17,808 --> 00:41:20,060 ‫آسف لأني غفلت عن ذلك أول مرة.‬ 649 00:41:21,228 --> 00:41:23,105 ‫سأعطيك المحلول الآن.‬ 650 00:41:30,529 --> 00:41:31,405 ‫هاك.‬ 651 00:41:35,701 --> 00:41:37,786 ‫خذي هذا واستدفئي.‬ 652 00:41:42,666 --> 00:41:44,752 ‫كان أقل قدر.‬ 653 00:41:44,835 --> 00:41:48,464 ‫حسنًا، ترشيد الحصة المخصصة‬ ‫ما زال كافيًا للتسبب في مشكلة.‬ 654 00:41:55,179 --> 00:41:57,014 ‫إنما شعرت بالعجز الشديد‬ 655 00:41:57,932 --> 00:41:59,975 ‫حين لم أستطع إصلاح نظام المياه.‬ 656 00:42:00,643 --> 00:42:05,689 ‫وأحد أهداف مهمتنا الرئيسة‬ ‫هو إثبات أن الحياة ممكنة على المريخ.‬ 657 00:42:07,775 --> 00:42:09,318 ‫لم أستطع السماح بفشلنا.‬ 658 00:42:10,361 --> 00:42:12,446 ‫تلك النبتة هي مستقبلنا.‬ 659 00:42:13,030 --> 00:42:14,490 ‫لكنها ماضينا أيضًا.‬ 660 00:42:16,450 --> 00:42:17,409 ‫إنها كوكب الأرض،‬ 661 00:42:17,493 --> 00:42:19,286 ‫ولم تستطيعي نسيان الأمر...‬ 662 00:42:20,371 --> 00:42:24,708 ‫أو قبول واقع أنه في خلال السنوات الـ3‬ ‫القادمة من هذه المهمة،‬ 663 00:42:24,792 --> 00:42:28,254 ‫"مات" موجود لدعم "أليكسس"، بخلافك.‬ 664 00:42:30,130 --> 00:42:31,131 ‫صحيح.‬ 665 00:42:34,760 --> 00:42:36,136 ‫كنت مثلك.‬ 666 00:42:36,804 --> 00:42:38,514 ‫عندما كنت في سن "ليكس".‬ 667 00:42:44,103 --> 00:42:45,396 ‫موحدة التركيز.‬ 668 00:42:46,105 --> 00:42:48,566 ‫لم يستطع أحد الاقتراب أكثر مما ينبغي‬ ‫وإلا...‬ 669 00:42:48,649 --> 00:42:50,276 ‫ربما أعاقك ذلك، صحيح؟‬ 670 00:42:53,112 --> 00:42:54,196 ‫لست مؤهلة.‬ 671 00:42:56,448 --> 00:42:59,076 ‫لا أتحلى بالمطلوب.‬ 672 00:43:01,870 --> 00:43:02,871 ‫لاحتمال هجرهما.‬ 673 00:43:04,331 --> 00:43:05,583 ‫أريد العودة.‬ 674 00:43:10,754 --> 00:43:12,423 ‫حسنًا، سأوصل الكيس.‬ 675 00:43:12,506 --> 00:43:14,466 ‫حاولي ألا تتحركي كثيرًا.‬ 676 00:43:21,140 --> 00:43:23,350 ‫قال "مات" إن علينا تشغيل موسيقى "ديبوسي".‬ 677 00:43:24,268 --> 00:43:25,477 ‫يساعدك على الاسترخاء.‬ 678 00:43:26,770 --> 00:43:28,230 ‫كنت تراسل "مات".‬ 679 00:43:28,314 --> 00:43:29,315 ‫حسنًا...‬ 680 00:43:29,815 --> 00:43:31,358 ‫ليس حقًا. إنه "ميشا".‬ 681 00:43:31,442 --> 00:43:33,485 ‫أظن أنهما سيصبحان صديقين بالتراسل.‬ 682 00:43:41,702 --> 00:43:42,703 ‫أهذه مقبولة؟‬ 683 00:43:43,454 --> 00:43:45,039 ‫لم اخترت هذه القطعة؟‬ 684 00:43:46,290 --> 00:43:47,416 ‫راقني الاسم.‬ 685 00:43:48,667 --> 00:43:49,668 ‫"حلم اليقظة".‬ 686 00:43:54,506 --> 00:43:55,799 ‫هذه القطعة…‬ 687 00:43:56,884 --> 00:43:58,677 ‫تجعلني أفكر دائمًا في...‬ 688 00:44:01,764 --> 00:44:03,515 ‫مكان لم أزره قط.‬ 689 00:44:19,948 --> 00:44:20,949 ‫شكرًا.‬ 690 00:44:24,453 --> 00:44:28,248 ‫حسنًا، اسمعي. حاولي النوم.‬ 691 00:45:52,750 --> 00:45:53,792 ‫"أعز أعزائي (ليكس)،‬ 692 00:45:55,169 --> 00:45:57,129 ‫إني أقرأ الرسائل التي أرسلتها لك مؤخرًا‬ 693 00:45:57,212 --> 00:45:58,881 ‫بخزي وندم عظيمين.‬ 694 00:46:00,424 --> 00:46:03,010 ‫"ليس هذا عذرًا، لكني كنت مريضة.‬ 695 00:46:03,719 --> 00:46:04,970 ‫أنا أفضل الآن،‬ 696 00:46:05,721 --> 00:46:07,431 ‫وأتمنى أن بوسعك مسامحتي.‬ 697 00:46:07,514 --> 00:46:10,476 ‫الطيران، الإمكان..."‬ 698 00:46:10,559 --> 00:46:11,560 ‫...الأمل.‬ 699 00:46:12,728 --> 00:46:15,189 ‫هذه أشياء أريدك ألا تعيشي من دونها أبدًا.‬ 700 00:46:15,981 --> 00:46:18,442 ‫"ما أردت قوله لكني قلته بالصورة الخطأ،‬ 701 00:46:18,942 --> 00:46:22,029 ‫أنه كان هناك وقت حسبت فيه‬ ‫أن الطيران كل شيء."‬ 702 00:46:22,112 --> 00:46:23,947 ‫حين ظننت أن المريخ كل شيء.‬ 703 00:46:24,782 --> 00:46:27,451 ‫حين لم أعرف أدنى فكرة‬ ‫عن كل ما كان عندي غيره.‬ 704 00:46:29,203 --> 00:46:30,871 ‫كل ما أمكن أن يكون عندي.‬ 705 00:46:35,959 --> 00:46:36,960 ‫"غرين"!‬ 706 00:46:37,044 --> 00:46:38,587 ‫لك طائرة "تي 38".‬ 707 00:46:56,730 --> 00:47:00,567 ‫للتأكيد، لست حاليًا حاملًا‬ ‫أو تعانين من الغثيان أو الدوار‬ 708 00:47:00,651 --> 00:47:04,154 ‫أو أي حالة تضعك في خطر كبير‬ ‫في حالة قذفك من الطائرة.‬ 709 00:47:10,369 --> 00:47:12,704 ‫أيتها القائدة الملازمة "غرين"،‬ ‫أيمكنك التأكيد؟‬ 710 00:48:11,013 --> 00:48:12,514 ‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬ 711 00:48:13,015 --> 00:48:14,600 ‫إنما أنا جالس هنا.‬ 712 00:48:18,228 --> 00:48:19,855 ‫أريد أن ألد الجنين.‬ 713 00:48:21,523 --> 00:48:22,566 ‫من يعرف؟‬ 714 00:48:22,649 --> 00:48:25,777 ‫ربما إنجابك طفلًا‬ ‫سيجعلك رائدة فضاء أفضل.‬ 715 00:48:27,696 --> 00:48:28,864 ‫لا.‬ 716 00:48:29,907 --> 00:48:30,908 ‫حسنًا.‬ 717 00:48:31,658 --> 00:48:33,619 ‫حسنًا، لا أستطيع قول إني آسف تمامًا.‬ 718 00:48:36,705 --> 00:48:38,790 ‫أنت أخرق حقًا، أتعرف ذلك؟‬ 719 00:48:38,874 --> 00:48:39,875 ‫نعم.‬ 720 00:48:40,834 --> 00:48:41,835 ‫أعرف.‬ 721 00:48:50,260 --> 00:48:52,346 ‫"(ناسا)"‬ 722 00:50:24,229 --> 00:50:25,731 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬