1
00:00:06,048 --> 00:00:08,634
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:46,255 --> 00:00:49,132
Keadaan istrimu stabil dan membaik.
3
00:00:50,968 --> 00:00:52,094
Lalu anakku?
4
00:00:52,511 --> 00:00:54,763
Putrimu sangat sehat.
5
00:00:55,806 --> 00:00:56,807
Putri?
6
00:00:57,224 --> 00:00:58,225
Ya.
7
00:00:58,809 --> 00:01:00,936
- Kau yakin?
- Tentu saja.
8
00:01:02,020 --> 00:01:03,313
Sudah tentukan nama?
9
00:01:03,730 --> 00:01:06,191
Sudah kubilang ke istriku, itu kesalahan.
10
00:01:06,817 --> 00:01:07,818
Apanya?
11
00:01:08,318 --> 00:01:11,238
Akan sial jika kami memilih
nama anak lelaki sebelum lahir...
12
00:01:16,034 --> 00:01:17,452
Nama anak itu Lu.
13
00:01:39,933 --> 00:01:40,934
Bagaimana tampaknya?
14
00:01:41,810 --> 00:01:44,271
Kau bertanya penampakannya ke pria buta?
15
00:01:44,688 --> 00:01:45,939
Itu tak lucu, Emma.
16
00:01:46,023 --> 00:01:48,275
- Maksudku...
- Maksud Emma kesannya.
17
00:01:48,358 --> 00:01:49,985
Kesannya gawat.
18
00:01:50,068 --> 00:01:52,404
Seperti mesin mobil mau mogok.
19
00:01:52,487 --> 00:01:54,823
Tiga pekan. Usahakan tahan selama itu.
20
00:01:54,906 --> 00:01:57,326
Di Mars, kita punya sistem air baru.
21
00:01:57,409 --> 00:01:59,453
- Kenapa kau bilang begitu?
- Apa?
22
00:01:59,536 --> 00:02:01,830
Pegasus baru mendarat sejam lagi
23
00:02:01,913 --> 00:02:03,915
dan asumsimu pendaratannya sukses.
24
00:02:03,999 --> 00:02:05,917
- Aku tak berasumsi...
- Itu membawa sial.
25
00:02:06,001 --> 00:02:08,045
Tak ada yang membawa sial.
26
00:02:09,588 --> 00:02:12,174
Terus terang,
yang kupikirkan beberapa pekan ini
27
00:02:12,257 --> 00:02:14,843
adalah wahana kargo yang ada
saat kita mendarat.
28
00:02:14,926 --> 00:02:17,763
Bayangkan, tak perlu menjatah air lagi.
29
00:02:18,597 --> 00:02:19,973
Maaf, Lu. Bukan maksudku...
30
00:02:20,057 --> 00:02:20,891
Tak apa.
31
00:02:21,683 --> 00:02:24,311
Aku juga membayangkan minum teh lagi.
32
00:02:24,394 --> 00:02:26,396
Dan air panas untuk membuat kopi.
33
00:02:26,480 --> 00:02:29,024
Juga air untuk menghidupkan tanamanku.
34
00:02:29,107 --> 00:02:32,986
Secara pribadi, aku menantikan
berendam air panas yang lama.
35
00:02:33,403 --> 00:02:36,406
Kurasa kami semua menantikanmu
mandi air panas.
36
00:02:38,283 --> 00:02:39,868
Kau bagaimana, Komandan?
37
00:02:39,951 --> 00:02:41,578
Kau menantikan apa?
38
00:02:42,162 --> 00:02:44,247
Dia tak menantikan apa pun.
39
00:02:44,748 --> 00:02:46,124
Apa masalahmu, Lu?
40
00:02:47,125 --> 00:02:49,795
Katamu kau tak ingin ada di sini.
41
00:02:51,213 --> 00:02:52,506
Kau berharap pulang.
42
00:02:56,802 --> 00:02:58,261
Lex, ayo sarapan!
43
00:02:58,345 --> 00:02:59,346
Aku ke situ!
44
00:03:08,480 --> 00:03:09,314
Ayah,
45
00:03:09,606 --> 00:03:11,233
mana bisa kuhabiskan ini?
46
00:03:11,692 --> 00:03:14,486
Melissa dan Cassie
tiba sekitar lima menit lagi.
47
00:03:14,569 --> 00:03:17,114
Bawa saja ke mobil.
Ini cukup untuk bertiga.
48
00:03:17,739 --> 00:03:21,076
Ini hari penting bagi ibumu.
Kau tahu ini sudah tradisi.
49
00:03:21,493 --> 00:03:23,912
Ya, tapi ini bukan hari peluncuran, 'kan?
50
00:03:24,204 --> 00:03:27,165
Pendaratan Pegasus
sama stresnya dengan meluncur.
51
00:03:27,749 --> 00:03:30,085
Kau butuh makan jika merasa tegang.
52
00:03:30,419 --> 00:03:32,587
Ya? Kau harus kenyang, tenang.
53
00:03:33,171 --> 00:03:34,172
Ya, baiklah.
54
00:03:34,881 --> 00:03:38,510
Jelaskan itu ke satu sekolah
jika nanti aku muntah di aula.
55
00:03:38,927 --> 00:03:40,929
Ya, satu sekolah duduk di aula
56
00:03:41,012 --> 00:03:42,264
menonton siaran NASA.
57
00:03:46,435 --> 00:03:49,020
Jika cemas soal aku dan Isaac, tak perlu.
58
00:03:52,274 --> 00:03:53,900
- Maksudmu?
- Bukan apa-apa.
59
00:03:54,651 --> 00:03:56,778
Kami jarang bicara belakangan.
60
00:03:57,738 --> 00:03:58,572
Sejak kapan?
61
00:03:59,030 --> 00:04:01,032
Mungkin sejak aku kecelakaan.
62
00:04:02,033 --> 00:04:04,578
- Kupikir Ayah akan senang.
- Kenapa aku senang?
63
00:04:06,037 --> 00:04:07,038
Ayah...
64
00:04:07,789 --> 00:04:10,083
Ayah ingin membunuhnya
setelah aku kecelakaan.
65
00:04:10,167 --> 00:04:13,378
Ya, Ayah takut setengah mati, Lex.
Lehermu bisa patah.
66
00:04:14,796 --> 00:04:16,798
Dengar, Ayah tak ingin kau jadi...
67
00:04:23,221 --> 00:04:24,222
Mungkin saja.
68
00:04:26,808 --> 00:04:27,642
Apa?
69
00:04:28,602 --> 00:04:29,770
Jadi seperti Ayah.
70
00:04:31,813 --> 00:04:33,190
Jika mewarisi gen Ayah.
71
00:04:35,275 --> 00:04:37,068
Apa kau sering memikirkan itu?
72
00:04:37,152 --> 00:04:38,153
Tidak.
73
00:04:40,238 --> 00:04:41,281
Entahlah.
74
00:04:45,494 --> 00:04:47,871
Aku berangkat. Aku tak mau Cassie telat.
75
00:04:51,208 --> 00:04:52,876
Sayang, kita bisa bahas itu.
76
00:04:53,835 --> 00:04:55,504
Bisakah kita fokus soal Ibu?
77
00:04:56,922 --> 00:05:00,509
Kita hadapi kecemasan besar
satu per satu, ya?
78
00:05:08,308 --> 00:05:11,728
Nah, Semuanya.
Mari kita mencetak sejarah lagi.
79
00:05:13,730 --> 00:05:16,191
Siaran langsung ke umum mulai...
80
00:05:16,608 --> 00:05:17,442
sekarang.
81
00:05:17,526 --> 00:05:18,860
Jack, kau yang pimpin.
82
00:05:21,571 --> 00:05:22,781
Pagi, Semuanya.
83
00:05:22,864 --> 00:05:25,450
Terima kasih telah bergabung
di hari bersejarah ini
84
00:05:25,534 --> 00:05:26,993
di Johnson Space Center.
85
00:05:27,661 --> 00:05:30,664
Sekitar 21 menit lagi,
wahana akan memasuki atmosfer
86
00:05:30,747 --> 00:05:36,253
dan mendarat di permukaan Mars
pada pukul 9.54.15 CST.
87
00:05:36,336 --> 00:05:38,755
Pegasus mengangkut
sebagian besar persediaan
88
00:05:38,838 --> 00:05:41,341
yang kru wahana butuhkan
untuk membangun kamp di Mars.
89
00:05:41,424 --> 00:05:44,386
Termasuk sistem air
dan penunjang kehidupan baru...
90
00:05:44,469 --> 00:05:46,638
Kenapa tak dibawa bersama mereka?
91
00:05:47,180 --> 00:05:48,515
Terlalu berat, Sayang.
92
00:05:48,598 --> 00:05:51,434
Jadi, diangkut roket lain
yang mendarat hari ini.
93
00:05:51,518 --> 00:05:54,145
Lalu Emma akan mendaratkan Atlas
di dekatnya.
94
00:05:54,563 --> 00:05:56,523
Semua barang mereka ada di situ,
95
00:05:56,606 --> 00:05:59,442
seperti kado besar di pagi Natal.
96
00:06:00,026 --> 00:06:02,821
Ibumu pasti sangat antusias.
Kau antusias?
97
00:06:03,530 --> 00:06:04,531
Pastinya.
98
00:06:05,198 --> 00:06:08,994
Rekan kami di JPL kadang menyebut
pendaratan berisiko ke Mars
99
00:06:09,077 --> 00:06:10,412
"teror tujuh menit".
100
00:06:22,632 --> 00:06:24,634
Siap menunggu kabar dari Jack.
101
00:06:32,517 --> 00:06:34,102
Sedikit kejam, 'kan?
102
00:06:35,687 --> 00:06:39,441
Kami seratus kali lebih dekat ke Pegasus
dibanding Kendali Misi,
103
00:06:39,524 --> 00:06:41,401
tapi mereka dulu yang tahu nasib Pegasus.
104
00:06:41,484 --> 00:06:44,988
Mungkin ini bisa menghiburmu.
Saat kita mendarat di Mars,
105
00:06:45,447 --> 00:06:46,906
kita dulu yang tahu nasib kita.
106
00:06:46,990 --> 00:06:48,199
Baik, ini dia.
107
00:06:49,159 --> 00:06:50,910
Semua kondisi sistem normal.
108
00:06:50,994 --> 00:06:53,830
Pegasus akan memasuki atmosfer
21 menit lagi.
109
00:06:53,914 --> 00:06:56,374
Dan tentu, butuh sekitar 20 menit
110
00:06:56,458 --> 00:06:59,419
untuk kita menerima pesan itu,
jadi faktanya...
111
00:06:59,502 --> 00:07:02,547
Pegasus hampir memasuki atmosfer.
112
00:07:05,717 --> 00:07:09,679
Menurutmu apa kesalahan
yang paling mungkin terjadi?
113
00:07:10,722 --> 00:07:13,141
Jawaban paling umum pasti sudut masuknya.
114
00:07:13,224 --> 00:07:17,938
Jika memeleset satu derajat lebih dalam,
Pegasus akan langsung menembus atmosfer.
115
00:07:18,855 --> 00:07:19,689
Tapi...
116
00:07:20,565 --> 00:07:22,734
menurutku soal pengaktifan parasut.
117
00:07:23,360 --> 00:07:25,695
Jika parasutnya terlambat keluar...
118
00:07:26,321 --> 00:07:27,322
dor.
119
00:07:27,989 --> 00:07:28,865
Freddie...
120
00:07:30,450 --> 00:07:32,452
Menurutmu malfungsi perisai panas?
121
00:07:33,286 --> 00:07:35,288
Mari tonton ini tanpa bicara.
122
00:07:37,791 --> 00:07:38,792
Kebetulan...
123
00:07:38,875 --> 00:07:41,419
Putus komunikasi akibat plasma
terjadi saat suhu puncak
124
00:07:41,503 --> 00:07:44,172
dan kita bisa kehilangan kontak radio
selama dua menit.
125
00:07:49,260 --> 00:07:53,056
MELISSA:
LEX MENONTON DENGAN KAMI DI RUMAH.
126
00:08:01,815 --> 00:08:03,984
TERIMA KASIH
127
00:08:07,362 --> 00:08:10,156
Komunikasi radio terputus, seperti dugaan.
128
00:08:11,199 --> 00:08:12,325
Menunggu dua menit.
129
00:08:52,574 --> 00:08:53,908
Semoga sebentar lagi.
130
00:09:10,508 --> 00:09:13,344
Radio Science,
apakah bisa kontak dengan Pegasus?
131
00:09:13,762 --> 00:09:14,971
Belum. Mohon tunggu.
132
00:09:15,972 --> 00:09:17,307
Dimengerti. Menunggu.
133
00:09:19,809 --> 00:09:22,062
- Sudah dua menit.
- Ya, Sayang.
134
00:09:23,062 --> 00:09:24,731
Katanya ada kabar dalam dua menit?
135
00:09:25,148 --> 00:09:26,107
Ya.
136
00:09:26,191 --> 00:09:28,151
- Apa artinya?
- Belum ada kabar.
137
00:09:37,035 --> 00:09:38,036
Coba lagi.
138
00:09:39,037 --> 00:09:41,623
- Radio Science?
- Mohon tunggu.
139
00:09:41,706 --> 00:09:43,291
Ayolah, Sialan.
140
00:09:50,006 --> 00:09:52,092
Houston, ini Radio Science. Kau dengar?
141
00:09:52,592 --> 00:09:54,177
Terdengar. Kabari sinyalnya ada.
142
00:09:56,012 --> 00:09:57,388
Negatif, Houston.
143
00:09:59,349 --> 00:10:00,558
Radio Science, ulangi.
144
00:10:00,642 --> 00:10:02,811
Seluruh komunikasi dengan Pegasus hilang.
145
00:10:03,269 --> 00:10:06,940
Kuulangi, seluruh komunikasi
dengan Pegasus hilang.
146
00:10:16,825 --> 00:10:18,118
Berarti baru mendarat, 'kan?
147
00:10:19,244 --> 00:10:21,371
Jika semua berjalan sesuai rencana,
148
00:10:21,454 --> 00:10:24,749
maka ya, Pegasus baru mendarat di Mars.
149
00:10:24,833 --> 00:10:25,834
Baiklah.
150
00:10:26,751 --> 00:10:29,963
Mari berharap semua orang di Houston
membuka sampanye.
151
00:10:36,386 --> 00:10:38,346
Mari tes diagnostik lagi.
152
00:10:38,429 --> 00:10:41,891
Kita semua perlu segera berkumpul
di ruang rapat, bukan?
153
00:10:51,150 --> 00:10:53,403
- Ayah?
- Semua akan baik saja, Lex.
154
00:10:53,486 --> 00:10:55,405
Bagaimana kalau Pegasus hilang?
155
00:10:56,698 --> 00:10:58,616
- Kalau meledak?
- Belum tentu...
156
00:10:58,700 --> 00:11:00,952
Isinya kebutuhan mereka di Mars, 'kan?
157
00:11:01,035 --> 00:11:03,288
Selalu ada rencana cadangan, mengerti?
158
00:11:03,371 --> 00:11:06,374
Mereka bisa mendarat dan tinggal di Atlas
jika terpaksa.
159
00:11:06,457 --> 00:11:08,960
Kata Ayah, mereka sudah memakai
sistem air cadangan?
160
00:11:09,043 --> 00:11:11,838
Sistem itu masih berfungsi.
Mereka bisa terus menjatah.
161
00:11:11,921 --> 00:11:12,964
Sampai kapan?
162
00:11:13,590 --> 00:11:15,592
Kenapa Pegasus tak berangkat setahun lalu?
163
00:11:15,675 --> 00:11:17,510
Nanti kena debu dan badai,
164
00:11:17,594 --> 00:11:19,387
dan masih ada Pegasus yang berangkat.
165
00:11:19,470 --> 00:11:20,597
Sampainya berbulan lagi.
166
00:11:20,680 --> 00:11:22,765
Mereka bisa bertahan selama itu
jika perlu.
167
00:11:22,849 --> 00:11:24,434
Tapi kita belum tahu...
168
00:11:24,517 --> 00:11:25,685
Justru itu.
169
00:11:25,768 --> 00:11:27,353
Kita tak tahu apa pun.
170
00:11:28,646 --> 00:11:30,982
Kita tak tahu apakah Pegasus mendarat
171
00:11:31,065 --> 00:11:32,692
atau meledak jadi serpihan,
172
00:11:32,775 --> 00:11:35,320
atau apakah sistem cadangannya bisa tahan,
173
00:11:35,403 --> 00:11:37,405
atau apakah Ibu akan bertahan hidup.
174
00:11:46,748 --> 00:11:47,582
Komandan?
175
00:11:47,874 --> 00:11:48,875
Emma?
176
00:11:50,960 --> 00:11:52,378
"Pengiriman sinyal tak sukses.
177
00:11:52,462 --> 00:11:54,547
Akan diulang. Mohon tunggu."
178
00:11:59,719 --> 00:12:01,262
Jangan berkesimpulan dulu.
179
00:12:01,346 --> 00:12:03,848
Yang kita tahu sinyalnya hilang,
180
00:12:03,932 --> 00:12:07,435
tapi ada ratusan teknisi di Houston
mengusahakannya agar terhubung.
181
00:12:07,518 --> 00:12:09,187
- Tak bisa.
- Ayolah. Mari...
182
00:12:09,270 --> 00:12:10,980
Biarkan mereka bertugas.
183
00:12:11,064 --> 00:12:11,981
Emma.
184
00:12:12,273 --> 00:12:14,525
Aku menghargai usahamu di sini,
185
00:12:15,318 --> 00:12:18,738
tapi jujur saja, kita tahu
saat pesawat hilang dari radar,
186
00:12:18,821 --> 00:12:20,531
pilotnya tak akan pulang.
187
00:12:23,326 --> 00:12:24,702
Jangan menangis, Kwesi.
188
00:12:25,328 --> 00:12:26,913
Jangan buang air untuk menangis.
189
00:12:29,540 --> 00:12:30,833
Mari bahas air.
190
00:12:31,876 --> 00:12:34,629
Jika Pegasus hilang,
kita tahu kontingensinya.
191
00:12:34,712 --> 00:12:36,089
Kita mendarat di Mars
192
00:12:36,589 --> 00:12:39,842
dan tinggal di Atlas
hingga kargo selanjutnya datang.
193
00:12:39,926 --> 00:12:42,011
Itu masih lima bulan lagi.
194
00:12:46,599 --> 00:12:50,103
Misha, aku tahu kau bilang
sebuah keajaiban
195
00:12:50,186 --> 00:12:53,231
jika cadangannya bertahan
lebih dari 3,5 pekan, tapi apa...
196
00:12:53,314 --> 00:12:54,440
Hampir mustahil.
197
00:12:55,274 --> 00:12:57,652
Tapi bukan itu masalah terbesarnya.
198
00:12:57,735 --> 00:12:58,778
Apa maksudmu?
199
00:12:58,861 --> 00:13:01,114
Anggap sistem cadangan bisa bertahan.
200
00:13:01,197 --> 00:13:04,033
Itu mustahil, tapi anggap saja begitu.
201
00:13:04,117 --> 00:13:06,953
Meski kita menjatah air dengan ekstrem,
202
00:13:07,036 --> 00:13:10,206
konsumsi air kita
lebih dari produksi sistem air cadangan.
203
00:13:10,290 --> 00:13:11,582
Cepat atau lambat,
204
00:13:12,250 --> 00:13:13,376
kita kehabisan air.
205
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
- Seberapa cepat?
- Maksimalnya?
206
00:13:17,672 --> 00:13:18,673
Delapan...
207
00:13:19,799 --> 00:13:20,675
Sepuluh pekan.
208
00:13:22,385 --> 00:13:25,430
Artinya kita mati kehausan
209
00:13:25,930 --> 00:13:28,474
dua bulan sebelum kargo berikutnya datang.
210
00:13:39,360 --> 00:13:43,448
Usaha kami untuk menyalakan ulang sistem
sejauh ini belum berhasil.
211
00:13:43,531 --> 00:13:44,615
Jangan menyerah,
212
00:13:44,699 --> 00:13:47,368
tapi setelah ini,
kita asumsikan Pegasus hilang,
213
00:13:47,452 --> 00:13:49,037
lalu bahas langkah selanjutnya.
214
00:13:49,120 --> 00:13:51,998
Tak ada yang perlu dibahas.
Mereka mendarat dan hidup di Atlas.
215
00:13:52,081 --> 00:13:53,916
Sistem air mereka tak akan bertahan.
216
00:13:54,000 --> 00:13:55,752
Salah siapa itu?
217
00:13:55,835 --> 00:13:57,628
- Jika komandanmu...
- Tunggu.
218
00:13:57,712 --> 00:13:59,172
Kau mau lempar tangan?
219
00:13:59,714 --> 00:14:03,509
Setelah kosmonautmu bohong
soal penglihatannya? Serius?
220
00:14:04,844 --> 00:14:08,264
Bisakah mendapatkan citra
untuk cek pendaratan Pegasus?
221
00:14:08,348 --> 00:14:09,932
Kalau menggunakan rover?
222
00:14:10,016 --> 00:14:13,478
Mustahil. Rover terdekat jaraknya 1.600 km
dari lokasi pendaratan.
223
00:14:15,563 --> 00:14:17,356
Katanya tak ada yang berubah.
224
00:14:22,695 --> 00:14:26,282
Tujuan utama misi ini
ialah mendaratkan astronaut di Mars.
225
00:14:26,366 --> 00:14:28,326
Dan memulangkan mereka dengan selamat.
226
00:14:30,870 --> 00:14:32,955
- Sudah tak bisa.
- Bisa.
227
00:14:34,791 --> 00:14:37,877
Maksimal, air mereka
bisa untuk sepuluh pekan, 'kan?
228
00:14:37,960 --> 00:14:40,671
Benar, tapi kargo berikutnya pun
mendarat 20 pekan lagi.
229
00:14:40,755 --> 00:14:42,590
- Titik temunya bukan di Mars.
- Apa?
230
00:14:42,673 --> 00:14:45,259
- Bisa pinjam tabletmu?
- Ya, tentu.
231
00:14:52,850 --> 00:14:56,020
Jadi, kini posisi Pegasus 2
di sekitar sini,
232
00:14:56,813 --> 00:15:00,233
tapi jika Atlas memanfaatkan
gaya gravitasi Mars...
233
00:15:01,150 --> 00:15:03,611
Atlas dapat bantuan gravitasi dari Mars.
234
00:15:03,694 --> 00:15:07,406
Kecepatan Atlas akan bertambah
dan bertemu Pegasus 2 dalam...
235
00:15:07,490 --> 00:15:10,076
Perlu kuhitung,
tapi jelas kurang dari 10 pekan.
236
00:15:10,159 --> 00:15:13,496
Saranmu Atlas dan Pegasus 2
saling bersandar di tengah jalan?
237
00:15:13,579 --> 00:15:16,416
Keduanya punya mekanisme penyandaran.
Pasti bisa.
238
00:15:16,499 --> 00:15:19,127
Tak bisa, karena mereka
akan tabrakan dari arah berlawanan
239
00:15:19,210 --> 00:15:21,754
dengan kecepatan 32.000 km/jam.
240
00:15:21,838 --> 00:15:24,924
Kru Atlas kekurangan tidur,
jatah air minimum,
241
00:15:25,007 --> 00:15:26,759
tapi diberi tugas yang terlalu pelik.
242
00:15:26,843 --> 00:15:29,053
Tujuanku memulangkan kru dengan selamat.
243
00:15:32,849 --> 00:15:34,434
Tanpa mendarat ke Mars.
244
00:15:37,478 --> 00:15:38,563
Kita bersepakat.
245
00:15:43,734 --> 00:15:45,778
Taikonaut kami
akan jadi manusia pertama
246
00:15:45,862 --> 00:15:47,238
yang mendarat di Planet Merah.
247
00:15:47,321 --> 00:15:48,865
Situasinya telah berubah.
248
00:15:49,699 --> 00:15:53,202
Kau mau manusia pertama di Mars
menggali kubur sendiri di sana?
249
00:15:53,870 --> 00:15:56,831
Lebih baik dia mati
sebagai pahlawan di Mars
250
00:15:57,665 --> 00:16:00,293
daripada pulang sebagai pengecut.
251
00:16:12,805 --> 00:16:14,140
Papa tersayang...
252
00:16:14,724 --> 00:16:17,768
Kuharap Mama akan membacakan pesan ini.
253
00:16:18,394 --> 00:16:21,314
Aku tahu kadang Papa bingung.
254
00:16:22,023 --> 00:16:24,025
Hapus "Aku tahu kadang Papa bingung".
255
00:16:25,193 --> 00:16:26,194
Papa...
256
00:16:27,653 --> 00:16:29,989
mungkin Papa sudah dengar berita
257
00:16:30,072 --> 00:16:32,950
mengenai wahana kargo kami.
258
00:16:33,367 --> 00:16:37,455
Ada wahana antariksa lain
dalam perjalanan.
259
00:16:38,706 --> 00:16:39,749
Kurasa...
260
00:16:40,374 --> 00:16:42,168
Aku ingin meyakinkan Papa...
261
00:17:32,260 --> 00:17:34,220
Aku ingin meyakinkan Papa...
262
00:17:38,641 --> 00:17:42,937
pendaratan kami dalam tiga pekan
masih dapat dicapai.
263
00:17:44,438 --> 00:17:47,316
Putri Papa akan menjadi manusia pertama
264
00:17:47,942 --> 00:17:49,527
yang mendarat di Mars.
265
00:17:51,195 --> 00:17:55,366
Sesuatu yang belum pernah dilakukan
oleh manusia sebelumnya.
266
00:17:56,576 --> 00:17:58,327
Dengan hormat,
267
00:18:00,037 --> 00:18:01,038
Wang Lu.
268
00:18:18,055 --> 00:18:19,056
Hei.
269
00:18:20,266 --> 00:18:21,767
Hei, Lex, kau di mana?
270
00:18:23,561 --> 00:18:24,979
Aku di rumah Melissa.
271
00:18:27,440 --> 00:18:28,774
Kau lihat siarannya?
272
00:18:30,318 --> 00:18:32,445
Apa mereka yakin Pegasus hilang?
273
00:18:35,197 --> 00:18:37,283
Mereka tak tahu sepenuhnya,
274
00:18:37,783 --> 00:18:40,620
tapi kemungkinan meledak
saat memasuki atmosfer.
275
00:18:42,496 --> 00:18:44,290
Bisakah kau kemari?
276
00:18:45,082 --> 00:18:46,459
Maksudmu sekarang?
277
00:18:46,751 --> 00:18:48,044
Ke rumah Melissa?
278
00:18:48,127 --> 00:18:49,795
Aku sungguh panik.
279
00:18:49,879 --> 00:18:52,048
Melissa mengancam akan membunuhku.
280
00:18:52,131 --> 00:18:53,591
Dia tak serius.
281
00:18:56,802 --> 00:18:59,263
Sikapmu kepadaku aneh sejak kecelakaanku.
282
00:19:01,849 --> 00:19:02,850
Aku jadi kalut.
283
00:19:02,933 --> 00:19:04,852
Kecelakaanku mengalutkanmu?
284
00:19:04,935 --> 00:19:07,188
Aku kepikiran ayahku pasti malu
285
00:19:07,271 --> 00:19:09,607
karena aku menghasut orang tanpa SIM
naik motor.
286
00:19:09,690 --> 00:19:11,317
Kau tak menghasutku naik motor itu.
287
00:19:15,613 --> 00:19:17,323
Apa maksudmu, Isaac?
288
00:19:17,740 --> 00:19:18,741
Entahlah.
289
00:19:20,993 --> 00:19:24,622
Mungkin sebaiknya kita pelan-pelan saja,
290
00:19:24,705 --> 00:19:26,290
hingga situasi tenang.
291
00:19:31,504 --> 00:19:33,255
Ya, oke, terserah.
292
00:19:33,881 --> 00:19:35,049
- Lex...
- Tidak, aku...
293
00:19:36,300 --> 00:19:38,803
Saat ini banyak ketidakpastian di hidupku.
294
00:19:48,187 --> 00:19:50,898
- Yang terberat adalah kita tak tahu.
- Ya.
295
00:19:52,858 --> 00:19:54,193
Kuharap dia baik saja.
296
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
Kau tak apa?
297
00:20:00,199 --> 00:20:01,450
Itu dari ayahmu lagi?
298
00:20:02,535 --> 00:20:03,828
Bukan, dari Isaac.
299
00:20:05,746 --> 00:20:07,415
Dia minta pelan-pelan saja.
300
00:20:08,416 --> 00:20:09,625
Entah apa artinya.
301
00:20:12,503 --> 00:20:14,839
Harusnya kubunuh dia waktu itu.
302
00:20:14,922 --> 00:20:15,923
Ibu!
303
00:20:19,552 --> 00:20:20,553
Aku merasa...
304
00:20:21,220 --> 00:20:23,889
hidupku saat ini seperti misteri besar.
305
00:20:27,143 --> 00:20:29,270
Entah apa ibuku akan selamat.
306
00:20:30,521 --> 00:20:33,149
Entah apa ayahku bisa berjalan lagi.
307
00:20:36,193 --> 00:20:38,612
Entah apa Isaac mau bicara denganku lagi.
308
00:20:40,865 --> 00:20:42,616
Padahal aku amat menyukainya.
309
00:20:43,075 --> 00:20:45,161
Sayang. Kemarilah.
310
00:20:48,748 --> 00:20:49,957
Aku turut bersedih.
311
00:20:53,586 --> 00:20:56,714
Tapi ada satu hal
yang bisa kutemukan jawabannya.
312
00:20:58,841 --> 00:20:59,884
Itu bagus.
313
00:21:01,218 --> 00:21:03,512
Kau butuh jawaban, mari kita cari.
314
00:21:04,138 --> 00:21:05,556
Ayahku tak akan suka.
315
00:21:07,516 --> 00:21:08,684
Memangnya apa itu?
316
00:21:55,064 --> 00:21:58,150
SEGALA UPAYA MENGHUBUNGI PEGASUS
BELUM BERHASIL.
317
00:22:01,820 --> 00:22:04,990
PULANG DENGAN SELAMAT KE BUMI
BERTEMU DENGAN PEGASUS II DI TENGAH JALAN
318
00:22:18,128 --> 00:22:22,132
Segala upaya menghubungi Pegasus
belum berhasil.
319
00:22:22,800 --> 00:22:23,759
Namun,
320
00:22:24,176 --> 00:22:27,179
Darat menemukan cara
agar Pegasus 2 mendekat ke kita
321
00:22:27,263 --> 00:22:28,639
dalam waktu 10 pekan.
322
00:22:29,014 --> 00:22:31,016
- Bagaimana mungkin?
- Tak mungkin.
323
00:22:31,100 --> 00:22:33,561
Kecuali Pegasus 2 memiliki
pendorong nuklir rahasia,
324
00:22:33,644 --> 00:22:34,812
dan kalau ada...
325
00:22:36,105 --> 00:22:37,523
nyalakan itu, Manis!
326
00:22:37,606 --> 00:22:39,650
Tidak, bukan itu yang dia maksud.
327
00:22:41,694 --> 00:22:42,736
Kita dipulangkan.
328
00:22:43,696 --> 00:22:44,530
Apa?
329
00:22:45,573 --> 00:22:48,784
Darat merekomendasikan kita
memanfaatkan gravitasi Mars
330
00:22:48,868 --> 00:22:51,120
dan bersandar
dengan Pegasus 2 di tengah jalan.
331
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
Rekomendasi Darat...
332
00:22:54,123 --> 00:22:55,791
Atau rekomendasi Matt?
333
00:22:55,874 --> 00:22:58,752
- Apa?
- Ini ide suamimu.
334
00:22:59,795 --> 00:23:02,506
- Apa? Bukan idenya.
- Dia mirip denganmu.
335
00:23:03,173 --> 00:23:05,551
- Bersedia menyabotase misi...
- Lu...
336
00:23:05,634 --> 00:23:08,137
- ...asal istrinya pulang.
- Cukup.
337
00:23:08,637 --> 00:23:13,309
Aku bilang, "Andai aku di rumah,"
saat aku dehidrasi parah.
338
00:23:13,392 --> 00:23:15,686
Tak kubiarkan kruku mati kehausan,
339
00:23:15,769 --> 00:23:17,771
sementara ada pilihan lain.
340
00:23:18,188 --> 00:23:19,523
Tugas kalian jelas.
341
00:23:19,940 --> 00:23:21,066
Kau membantu Misha
342
00:23:21,150 --> 00:23:23,819
sembari dia berjuang
agar sistem cadangan terus berfungsi.
343
00:23:25,571 --> 00:23:28,490
Ram, Kwesi, kalian ikut aku
di modul komando.
344
00:23:28,991 --> 00:23:31,619
Kita rencanakan jalur baru,
gerakan ketapel untuk pulang.
345
00:23:37,333 --> 00:23:40,878
Asal tahu saja, Matt tak diizinkan
masuk ruang Kendali Misi.
346
00:23:40,961 --> 00:23:42,963
Dia tak terkait dengan keputusan ini.
347
00:23:43,339 --> 00:23:44,632
Menyedihkan
348
00:23:44,715 --> 00:23:47,134
kau mempermasalahkan ini dan menuduhnya.
349
00:23:57,603 --> 00:23:58,437
Hai.
350
00:24:00,064 --> 00:24:02,733
Aku cuma bisa membayangkan
yang kau alami.
351
00:24:04,818 --> 00:24:06,487
Aku tahu betul dirimu,
352
00:24:08,030 --> 00:24:09,782
pasti semuanya sangat runyam.
353
00:24:13,535 --> 00:24:14,536
Di satu sisi,
354
00:24:16,038 --> 00:24:18,040
aku yakin kau begitu takut.
355
00:24:20,167 --> 00:24:23,087
Di sisi lain,
Mars bisa terlihat dari jendelamu.
356
00:24:24,838 --> 00:24:26,215
Sangat dekat sekali.
357
00:24:29,635 --> 00:24:32,346
Tempat pendaratan kita hampir terlihat.
358
00:24:33,681 --> 00:24:34,890
Lihat kawah Hellas?
359
00:24:36,058 --> 00:24:38,394
Ke utara lewat dataran Hesperia,
360
00:24:39,103 --> 00:24:41,397
sedikit ke barat dari Elysium Mons.
361
00:24:41,855 --> 00:24:42,731
Itu.
362
00:24:43,148 --> 00:24:44,692
Di pinggir kawah Utopia.
363
00:24:46,694 --> 00:24:48,862
Di situlah aku akan bercocok tanam.
364
00:24:51,699 --> 00:24:53,701
Aku yakin dulu Mars penuh tanaman.
365
00:24:55,077 --> 00:24:59,289
Ngarai-ngarai itu tak asal terbentuk.
Pasti dulu ada sungai besarnya.
366
00:25:01,917 --> 00:25:06,213
Mars pernah subur dan penuh kehidupan
seperti Bumi saat ini.
367
00:25:07,715 --> 00:25:09,133
Jika kita tak hati-hati,
368
00:25:10,050 --> 00:25:12,261
kelak planet kita akan bernasib sama.
369
00:25:33,615 --> 00:25:34,616
Maafkan aku.
370
00:25:35,576 --> 00:25:38,412
Ini mungkin terdengar agak konyol, tapi...
371
00:25:40,581 --> 00:25:41,582
Kupikir...
372
00:25:42,166 --> 00:25:44,376
jika bisa menumbuhkan kehidupan Mars,
373
00:25:44,460 --> 00:25:48,046
aku bisa membuktikan
bahwa Bumi masih tertolong.
374
00:25:48,630 --> 00:25:50,591
Kukira ini rencana Tuhan untukku.
375
00:25:51,258 --> 00:25:53,677
Tentu Tuhan tak merencanakan ajalmu.
376
00:25:54,386 --> 00:25:57,264
Yah, secara normatif,
377
00:25:57,347 --> 00:26:01,143
Tuhan agak tak toleran
saat pengikut-Nya mengorbankan nyawanya.
378
00:26:04,104 --> 00:26:06,482
Delapan bulan lalu,
aku mau saja mendarat di Mars
379
00:26:06,565 --> 00:26:08,150
meski harus mati.
380
00:26:10,652 --> 00:26:12,279
Itu janjiku ke kakakku.
381
00:26:17,367 --> 00:26:18,702
Itu kabar dari Darat?
382
00:26:19,953 --> 00:26:21,955
- Pesan dari Matt?
- Ya.
383
00:26:23,332 --> 00:26:25,542
- Nanti kudengarkan.
- Dengarkan saja.
384
00:26:25,667 --> 00:26:27,711
- Kami bisa urus ini.
- Terima kasih. Tapi...
385
00:26:27,795 --> 00:26:31,381
Komandan, kami cuma memasukkan angka.
Silakan.
386
00:26:32,007 --> 00:26:35,636
Tenang. Kau bisa kembali
dan cek koordinat jalur penerbangan.
387
00:26:37,096 --> 00:26:37,930
Kau yakin?
388
00:26:38,013 --> 00:26:41,308
Ya, dia mungkin baru tahu
kau akan pulang. Sana.
389
00:26:41,391 --> 00:26:43,727
Kabari jika kalian butuh bantuan.
390
00:27:03,122 --> 00:27:04,373
Emma baru lewat?
391
00:27:05,457 --> 00:27:06,583
Bagaimana kau tahu?
392
00:27:07,459 --> 00:27:09,044
Reaksi seluruh tubuhmu...
393
00:27:11,130 --> 00:27:13,006
Kau harus memaafkannya.
394
00:27:13,090 --> 00:27:14,091
Kenapa?
395
00:27:15,384 --> 00:27:17,803
Kau bekerja dengan Matt berpekan-pekan.
396
00:27:18,345 --> 00:27:20,639
Menurutmu kecurigaanku salah?
397
00:27:20,722 --> 00:27:21,723
Entahlah.
398
00:27:22,224 --> 00:27:24,852
Jujur saja, Lu, masa bodoh.
399
00:27:26,395 --> 00:27:27,896
Bisanya responsmu begitu?
400
00:27:29,106 --> 00:27:30,065
Aku ingin hidup.
401
00:27:33,986 --> 00:27:37,573
Ya, seharusnya aku tak mengakui itu.
402
00:27:39,241 --> 00:27:41,285
Aku Misha Popov.
403
00:27:41,910 --> 00:27:45,122
Kosmonaut Pahlawan Rusia.
Antariksa rumahku.
404
00:27:45,956 --> 00:27:48,750
Tapi aku ingin bertemu cucuku lagi.
405
00:27:50,919 --> 00:27:51,920
Mungkin…
406
00:27:53,797 --> 00:27:56,717
Mungkin putriku akan memaafkanku
sebelum aku mati.
407
00:27:58,552 --> 00:27:59,553
Aku...
408
00:28:00,470 --> 00:28:01,388
Kau bagaimana?
409
00:28:02,681 --> 00:28:04,558
Kau tak ingin bertemu putramu lagi?
410
00:28:05,851 --> 00:28:07,477
Tentu ingin.
411
00:28:09,521 --> 00:28:10,772
Dan wanita kekasihmu?
412
00:28:12,566 --> 00:28:13,817
Ya.
413
00:28:13,901 --> 00:28:17,029
Sedikit pun, kau tak lega akan pulang?
414
00:28:18,864 --> 00:28:19,698
Tidak.
415
00:28:20,699 --> 00:28:21,533
Kenapa?
416
00:28:23,493 --> 00:28:25,454
Karena tujuanku bukan gagal.
417
00:28:28,290 --> 00:28:29,208
Ya.
418
00:28:31,335 --> 00:28:32,461
Palu.
419
00:28:37,716 --> 00:28:38,717
Terima kasih.
420
00:28:49,561 --> 00:28:50,604
Mendingan.
421
00:28:50,687 --> 00:28:54,232
Aku tak paham betul dengan metodemu.
422
00:28:54,316 --> 00:28:56,985
Metode apa? Apa? Aku sedang mendiagnosis.
423
00:28:57,778 --> 00:29:00,113
Baik, sini. Kemarikan tanganmu.
424
00:29:03,617 --> 00:29:04,618
Sini.
425
00:29:05,786 --> 00:29:06,703
Terasa, tidak?
426
00:29:09,206 --> 00:29:10,415
Ya atau tidak?
427
00:29:10,499 --> 00:29:12,960
- Maaf. Ya.
- Ya. Baik.
428
00:29:13,585 --> 00:29:15,045
Agar ini berbunyi,
429
00:29:15,128 --> 00:29:17,673
apa yang harus terjadi di dalam mesinnya?
430
00:29:17,756 --> 00:29:21,134
Aku tak perlu membongkarnya, 'kan?
Bisa kurasakan.
431
00:29:21,760 --> 00:29:23,053
Bisa kudengarkan.
432
00:29:23,136 --> 00:29:26,556
Doktermu mendengarkan jantungmu.
Dia tak membedahmu, 'kan?
433
00:29:27,057 --> 00:29:28,976
Tukang leding mendengarkan pipa.
434
00:29:30,185 --> 00:29:31,478
Teknisi, sama.
435
00:29:37,609 --> 00:29:40,237
Mata bukan satu-satunya
alat untuk melihat.
436
00:29:49,371 --> 00:29:50,205
Hai.
437
00:29:51,373 --> 00:29:54,042
Aku cuma bisa membayangkan
yang kau alami.
438
00:29:55,460 --> 00:29:57,045
Aku tahu betul dirimu,
439
00:29:58,588 --> 00:30:00,382
pasti semuanya sangat runyam.
440
00:30:02,050 --> 00:30:04,761
Di satu sisi,
aku yakin kau begitu takut.
441
00:30:05,512 --> 00:30:08,306
Di sisi lain,
Mars bisa terlihat dari jendelamu.
442
00:30:09,391 --> 00:30:10,767
Sangat dekat sekali.
443
00:30:12,519 --> 00:30:14,521
Usaha seumur hidupmu, seumur hidupku.
444
00:30:15,522 --> 00:30:17,441
Usaha seumur hidup semua krumu.
445
00:30:17,983 --> 00:30:19,109
Sudah sangat dekat.
446
00:30:22,863 --> 00:30:24,197
Tapi aku harus memulangkanmu.
447
00:30:25,949 --> 00:30:29,786
Kendali Darat kuberi rencana
untuk memulangkanmu dengan aman.
448
00:30:30,704 --> 00:30:32,706
Pasti kau sudah dapat instruksinya
449
00:30:32,789 --> 00:30:36,418
dan merencanakan jalur terbangmu.
Kau akan pulang menemui Lex
450
00:30:37,127 --> 00:30:38,128
dan aku.
451
00:30:43,300 --> 00:30:44,384
Kenapa, Em?
452
00:30:54,478 --> 00:30:55,896
Lu benar.
453
00:30:56,313 --> 00:30:59,483
Harusnya kau sadar gerakan ketapel itu
adalah ideku.
454
00:30:59,566 --> 00:31:00,734
Bukan, bukan itu.
455
00:31:03,445 --> 00:31:05,197
Saat kukira kami akan mati...
456
00:31:07,282 --> 00:31:09,785
Saat kukira tak ada pilihan lain,
457
00:31:10,243 --> 00:31:12,871
aku hanya ingin pulang.
458
00:31:14,956 --> 00:31:16,083
Menemuimu dan Lex.
459
00:31:21,004 --> 00:31:22,297
Aku gagal, Matt.
460
00:31:22,380 --> 00:31:23,465
Tidak.
461
00:31:24,674 --> 00:31:25,759
Kau tak gagal.
462
00:31:25,842 --> 00:31:27,260
Misinya dibatalkan.
463
00:31:27,344 --> 00:31:29,471
Kau menyelamatkan krumu.
464
00:31:29,554 --> 00:31:31,431
Meski mereka tak ingin diselamatkan?
465
00:31:31,515 --> 00:31:35,936
Apa akibatnya jika kalian ke Mars
dan mati mengenaskan dalam hitungan pekan?
466
00:31:36,645 --> 00:31:38,647
Adakah yang mau berangkat lagi?
467
00:31:39,815 --> 00:31:40,899
Sampai situ. Usai.
468
00:31:42,818 --> 00:31:44,736
Kau buktikan ke dunia bahwa ini mungkin.
469
00:31:44,820 --> 00:31:48,073
Kau pergi lebih jauh
dari manusia mana pun.
470
00:31:49,825 --> 00:31:52,702
Kau pikir kita berkesempatan ke Mars lagi?
471
00:31:54,371 --> 00:31:55,872
Lain kali, kita akan berhasil.
472
00:31:59,334 --> 00:32:01,461
Tapi intinya, bukan itu alasanku.
473
00:32:04,339 --> 00:32:05,924
Aku tak ingin kau mati.
474
00:32:08,593 --> 00:32:09,678
Aku mencintaimu.
475
00:32:11,096 --> 00:32:12,097
Aku mencintaimu.
476
00:32:13,473 --> 00:32:15,058
Kita akan segera bertemu.
477
00:32:29,614 --> 00:32:31,575
Seharusnya itu yang terakhir.
478
00:32:31,658 --> 00:32:33,869
Begitu koordinatnya disetujui Emma...
479
00:32:35,370 --> 00:32:36,746
Jalur sudah ditentukan.
480
00:32:37,080 --> 00:32:38,248
Kita akan pulang.
481
00:32:39,958 --> 00:32:41,460
Tunggu!
482
00:32:42,335 --> 00:32:43,336
- Apa?
- Tunggu!
483
00:32:44,462 --> 00:32:45,839
- Kenapa?
- Baik.
484
00:32:46,590 --> 00:32:48,300
Pegasus mungkin selamat
485
00:32:48,967 --> 00:32:50,760
dan Lu tahu cara menemukannya.
486
00:32:50,844 --> 00:32:52,179
Apa maksudmu?
487
00:32:52,596 --> 00:32:53,847
InSight.
488
00:32:53,930 --> 00:32:55,974
Pakai InSight untuk mencarinya.
489
00:32:56,391 --> 00:32:59,019
Lu, staf di Bumi
sudah mengerahkan segalanya.
490
00:32:59,102 --> 00:33:02,272
Bukan begitu, InSight itu rover Mars lama.
491
00:33:02,355 --> 00:33:05,525
Secara teknis, itu pendarat dan sensor.
492
00:33:05,609 --> 00:33:08,195
Kukira semua rover terlalu jauh
untuk bisa melihat.
493
00:33:08,278 --> 00:33:09,488
Bukan visual.
494
00:33:10,363 --> 00:33:14,201
InSight mungkin mendengar Pegasus.
Lebih tepatnya merasakan, ya?
495
00:33:14,284 --> 00:33:16,703
InSight punya seismometer
496
00:33:16,786 --> 00:33:18,538
untuk mengukur gempa Mars.
497
00:33:19,039 --> 00:33:23,376
Seismometer itu bisa mendeteksi
kepakan kupu-kupu di ruangan.
498
00:33:24,377 --> 00:33:26,755
Tentu itu bisa deteksi gelombang kejut
499
00:33:27,130 --> 00:33:28,548
dari pendaratan Pegasus.
500
00:33:28,632 --> 00:33:29,799
Dari dentuman sonik.
501
00:33:29,883 --> 00:33:33,053
- Tapi kukira sudah lama mati.
- Tidak.
502
00:33:33,136 --> 00:33:36,139
Yang mati cuma satelit
untuk mengirim sinyalnya.
503
00:33:36,223 --> 00:33:38,808
Baik, bagaimana cara mendengarnya?
504
00:33:39,518 --> 00:33:41,311
Kita dekat dari Mars.
505
00:33:41,394 --> 00:33:44,147
Kita dengarkan via UHF,
506
00:33:44,606 --> 00:33:47,108
seperti stasiun radio di dekat kita.
507
00:33:47,192 --> 00:33:52,072
Baik, tapi jika dengar dentuman sonik,
apa Pegasus mendarat utuh?
508
00:33:52,155 --> 00:33:53,198
Belum tentu.
509
00:33:53,281 --> 00:33:55,450
Artinya Pegasus menembus atmosfer.
510
00:33:55,534 --> 00:33:58,036
Ya, tapi Misha,
bisa saja hancur saat mendarat.
511
00:33:58,119 --> 00:33:59,287
Bisa saja terbakar.
512
00:33:59,371 --> 00:34:01,581
Bisa saja pendaratan
memeleset ribuan kilometer.
513
00:34:01,665 --> 00:34:02,666
Tepat sekali.
514
00:34:03,208 --> 00:34:07,087
Jika tak mendengar dentuman sonik,
kita tahu Pegasus hilang.
515
00:34:08,338 --> 00:34:09,548
Ya, pokoknya,
516
00:34:09,631 --> 00:34:13,301
kita tak bisa mendengarnya
tanpa kode perintah dari Darat.
517
00:34:18,932 --> 00:34:21,268
Kode perintah diberikan ke komandan.
518
00:34:21,351 --> 00:34:22,644
Dan ke wakilnya.
519
00:34:27,274 --> 00:34:29,317
Kau harus bicara ke Emma soal ini.
520
00:34:29,401 --> 00:34:30,235
Itu,
521
00:34:31,194 --> 00:34:32,320
saat ini...
522
00:34:34,447 --> 00:34:35,282
Ram,
523
00:34:35,740 --> 00:34:38,326
lebih baik kami lewat kau.
524
00:34:46,710 --> 00:34:49,588
Hei, Matt, bisa keluar sebentar?
525
00:35:00,640 --> 00:35:02,642
Aku mau tahu apa aku mewarisi CCM.
526
00:35:05,312 --> 00:35:08,732
Aku tak sadar betapa pikiran itu
menghantui benakku.
527
00:35:11,651 --> 00:35:12,861
Aku tahu Ayah takut.
528
00:35:13,528 --> 00:35:15,780
Takut aku mewarisinya,
529
00:35:16,323 --> 00:35:18,450
dan mengira itu salah Ayah, tapi...
530
00:35:19,034 --> 00:35:19,951
Bukan, Ayah.
531
00:35:20,618 --> 00:35:21,995
Bukan salah siapa pun.
532
00:35:24,497 --> 00:35:25,957
Aku hanya ingin tahu.
533
00:35:31,171 --> 00:35:32,130
Baiklah.
534
00:35:41,640 --> 00:35:42,640
Berhasil.
535
00:35:47,812 --> 00:35:52,025
Jangan sombong, tapi idemu soal InSight...
536
00:35:53,443 --> 00:35:55,153
Genius, sungguh.
537
00:35:58,990 --> 00:36:01,409
Aku terinspirasi karena melihatmu.
538
00:36:01,493 --> 00:36:03,495
Kau tak perlu bilang begitu.
539
00:36:10,835 --> 00:36:14,422
Aku tahu kau mengira
dirimu sudah tak sehebat dulu,
540
00:36:14,881 --> 00:36:16,424
tapi menurutku tidak.
541
00:36:19,719 --> 00:36:21,137
Meski kau menjadi idiot
542
00:36:21,221 --> 00:36:22,889
jika terkait dengan putrimu.
543
00:36:22,972 --> 00:36:23,973
Apa?
544
00:36:24,724 --> 00:36:26,810
Kau selalu minta maaf.
545
00:36:28,019 --> 00:36:30,105
Baik, lalu apa idemu, Genius?
546
00:36:32,023 --> 00:36:33,066
Katakan...
547
00:36:33,733 --> 00:36:35,068
dia membuatmu bangga.
548
00:36:36,945 --> 00:36:38,405
Dia ingin mendengar itu.
549
00:36:51,376 --> 00:36:53,503
Kita dapat pesan dari Lu.
550
00:36:56,673 --> 00:36:58,675
Pesan. Dari Lu.
551
00:36:59,926 --> 00:37:00,802
Siapa?
552
00:37:00,885 --> 00:37:02,178
Putri kita.
553
00:37:03,263 --> 00:37:04,639
Putri siapa?
554
00:37:05,306 --> 00:37:07,350
- Aku tak punya putri.
- Baik.
555
00:37:07,434 --> 00:37:10,603
Apa maksudmu? Putri siapa?
556
00:37:11,146 --> 00:37:13,356
Bukan siapa-siapa. Santai saja.
557
00:37:29,164 --> 00:37:30,748
Frekuensi radionya berapa?
558
00:37:31,458 --> 00:37:35,003
- Aku ingat itu.
- Kau mengingat frekuensi InSight?
559
00:37:35,712 --> 00:37:38,798
Sejak dulu, aku suka
dengan robot-robot di Mars.
560
00:37:42,677 --> 00:37:43,803
Saat aku muda,
561
00:37:43,887 --> 00:37:46,848
ayahku memberiku buku
tentang rover pertama Mars.
562
00:37:46,931 --> 00:37:49,768
Di benaknya, dia mengajariku sains.
563
00:37:49,851 --> 00:37:52,770
Kenyataannya, aku membaca soal Sojourner
564
00:37:53,438 --> 00:37:55,732
dan membayangkan aku bersamanya,
565
00:37:56,399 --> 00:38:00,570
melihat senja yang biru, bukannya merah.
566
00:38:02,906 --> 00:38:03,907
Sudah.
567
00:38:05,283 --> 00:38:06,284
Kita siap.
568
00:38:15,668 --> 00:38:17,170
Ada apa ini?
569
00:38:22,008 --> 00:38:24,552
Emma, Lu punya ide cerdas
570
00:38:24,636 --> 00:38:27,931
memakai InSight
untuk mendeteksi pendaratan Pegasus.
571
00:38:28,014 --> 00:38:29,891
- InSight?
- Sensor lama.
572
00:38:30,683 --> 00:38:33,144
Di situ ada seisometernya, jadi...
573
00:38:33,603 --> 00:38:34,812
Secara teori...
574
00:38:34,896 --> 00:38:37,023
Itu bisa mendeteksi dentuman sonik.
575
00:38:37,649 --> 00:38:38,650
Benar.
576
00:38:39,192 --> 00:38:41,653
Tapi kau tak bisa aktifkan tanpa...
577
00:38:43,738 --> 00:38:46,074
Kau minta kodenya ke Ram.
578
00:38:47,367 --> 00:38:49,536
Lu, jika kau, aku bisa menduganya...
579
00:38:49,619 --> 00:38:51,162
Tapi Misha...
580
00:38:52,539 --> 00:38:53,373
Kwesi?
581
00:38:53,456 --> 00:38:54,332
Komandan, maaf,
582
00:38:54,415 --> 00:38:56,918
tapi aku tahu kau tak akan
membahayakan nyawa kru
583
00:38:57,001 --> 00:38:58,962
meski kami ingin membahayakannya.
584
00:38:59,546 --> 00:39:00,672
Kau juga...
585
00:39:01,798 --> 00:39:04,425
Harus kuakui,
tindakanmu paling menyakitkan.
586
00:39:05,510 --> 00:39:07,554
Tapi, Emma, bukan ini saja.
587
00:39:08,054 --> 00:39:08,888
Apa?
588
00:39:10,223 --> 00:39:12,308
Kau sendiri bilang, saat berdua...
589
00:39:13,393 --> 00:39:14,644
Kau ingin pulang.
590
00:39:16,938 --> 00:39:19,232
Dan kita masih mungkin akan pulang.
591
00:39:19,774 --> 00:39:22,318
Jika dentuman sonik tak terdengar,
tak ada Pegasus.
592
00:39:22,402 --> 00:39:24,362
Kita akan pulang, seperti kata Emma.
593
00:39:24,445 --> 00:39:26,155
Jika ada dentuman sonik?
594
00:39:27,866 --> 00:39:28,992
Kita akan ke Mars.
595
00:39:29,075 --> 00:39:32,620
Aku paham kau ingin ke Mars,
meski pasti mati.
596
00:39:32,704 --> 00:39:33,913
Yang kumau...
597
00:39:34,664 --> 00:39:36,833
adalah dipimpin komandanku.
598
00:39:36,916 --> 00:39:38,042
Aku memimpin.
599
00:39:38,710 --> 00:39:41,212
Jika Darat mengabari ada dentuman sonik
600
00:39:41,296 --> 00:39:44,799
artinya ada kemungkinan besar
Pegasus mendarat dengan utuh,
601
00:39:44,882 --> 00:39:46,175
maka bagus!
602
00:39:46,259 --> 00:39:47,302
Kita ke sana.
603
00:39:48,177 --> 00:39:50,305
Tapi Darat pasti tak bilang begitu.
604
00:39:51,097 --> 00:39:53,099
Mereka akan mengatakan ucapanmu, Ram,
605
00:39:53,516 --> 00:39:57,312
jika pesawat hilang dari radar,
pilotnya tak akan pulang.
606
00:39:57,896 --> 00:40:01,691
Dentuman sonik hanya memberi kita
harapan fana dan bahaya.
607
00:40:01,774 --> 00:40:04,277
Dan itu sifat dari misi ini.
608
00:40:04,360 --> 00:40:05,194
Lu…
609
00:40:05,528 --> 00:40:08,239
Kapan kau lupa soal itu?
610
00:40:15,163 --> 00:40:16,247
Ke mana wanita
611
00:40:17,206 --> 00:40:18,541
yang berdiri di Bulan
612
00:40:19,125 --> 00:40:23,922
dan meminta seluruh dunia
percaya akan hal yang mustahil?
613
00:40:24,714 --> 00:40:27,383
Yang melompat di sisi wahana
614
00:40:27,467 --> 00:40:30,386
hanya bermodal harapan.
615
00:40:31,763 --> 00:40:35,683
Siapa yang masuk ke ruang krunya
saat sakit,
616
00:40:36,643 --> 00:40:38,478
dan berdiri di depan pintuku
617
00:40:39,145 --> 00:40:43,566
lalu mengatakan
tak ada salahnya jatuh cinta?
618
00:40:47,195 --> 00:40:49,280
Aku tak pernah dipandu harapan.
619
00:40:50,990 --> 00:40:51,991
Kehormatan,
620
00:40:52,950 --> 00:40:53,952
disiplin,
621
00:40:54,494 --> 00:40:55,370
kewajiban.
622
00:40:55,870 --> 00:40:56,996
Tak pernah harapan.
623
00:40:58,831 --> 00:41:00,375
Hingga aku bertemu kau.
624
00:41:02,835 --> 00:41:03,670
Kau...
625
00:41:10,885 --> 00:41:11,886
Emma,
626
00:41:12,428 --> 00:41:13,846
aku tak mau mati.
627
00:41:15,682 --> 00:41:17,058
Sungguh.
628
00:41:18,726 --> 00:41:20,520
Tapi aku siap mati
629
00:41:20,978 --> 00:41:21,980
demi harapan.
630
00:41:26,651 --> 00:41:27,652
Nyalakan.
631
00:41:46,796 --> 00:41:50,133
Baik, dijadwalkan mendarat
pukul 9.45 waktu Houston,
632
00:41:50,717 --> 00:41:53,136
hilang kontak pukul 9.48.
633
00:41:59,350 --> 00:42:01,185
Itu pembacaan seismometernya.
634
00:42:01,894 --> 00:42:03,020
Sejauh ini hening.
635
00:42:36,888 --> 00:42:38,473
- Astaga.
- Itu dia.
636
00:42:38,556 --> 00:42:41,142
- Pasti itu.
- Coba ulangi.
637
00:42:51,861 --> 00:42:53,112
Pegasus menembus atmosfer.
638
00:42:53,654 --> 00:42:56,491
Tak ada dentuman jika tak masuk.
639
00:42:56,574 --> 00:42:57,450
Putar lagi.
640
00:43:02,663 --> 00:43:03,998
Pegasus tak hancur.
641
00:43:05,875 --> 00:43:07,502
Dentuman tak cuma satu jika hancur.
642
00:43:07,585 --> 00:43:08,544
Putar lagi.
643
00:43:36,739 --> 00:43:41,327
AYAH DAN AKU KE RUMAH SAKIT.
AKU INGIN PERIKSA. AKU INGIN TAHU.
644
00:44:01,681 --> 00:44:02,723
Hei, Semuanya.
645
00:44:05,560 --> 00:44:07,186
Hari ini begitu melelahkan.
646
00:44:08,396 --> 00:44:09,397
Lex,
647
00:44:10,022 --> 00:44:13,150
Ibu bangga kau menghadapi rasa takutmu.
648
00:44:14,527 --> 00:44:18,948
Juga berani memberi tahu ayahmu
yang kau butuhkan.
649
00:44:21,909 --> 00:44:23,035
Kini...
650
00:44:23,661 --> 00:44:24,662
Tinggal menunggu.
651
00:44:26,831 --> 00:44:30,877
Tapi aku yakin, apa pun hasilnya...
652
00:44:31,502 --> 00:44:33,296
kita bisa hadapi bersama...
653
00:44:35,298 --> 00:44:36,382
sebagai keluarga.
654
00:44:38,968 --> 00:44:40,511
Aku tahu ini karena...
655
00:44:43,681 --> 00:44:46,767
hari ini aku diingatkan
alasanku berada di sini.
656
00:44:48,269 --> 00:44:50,771
Hal yang sama saat aku melihatmu, Matt,
657
00:44:52,064 --> 00:44:53,399
yang membuatku tahu...
658
00:44:54,150 --> 00:44:55,651
bahwa kau belahan jiwaku.
659
00:44:56,485 --> 00:44:59,655
Hal sama yang mendefinisikan dirimu, Lex.
660
00:45:00,406 --> 00:45:02,325
Hingga berani menjalani tes itu.
661
00:45:03,826 --> 00:45:04,827
Harapan.
662
00:45:05,703 --> 00:45:07,830
Harapanlah yang mendefinisikan kita.
663
00:45:09,415 --> 00:45:12,210
Orang yang bisa merencanakan
perjalanan ke Bulan
664
00:45:12,627 --> 00:45:14,503
dan melintasi bintang-bintang.
665
00:45:15,713 --> 00:45:19,383
Orang yang mungkin menginspirasi
orang lain menyembuhkan kanker
666
00:45:19,467 --> 00:45:20,885
dan CCM,
667
00:45:21,427 --> 00:45:22,929
lalu mengakhiri perang...
668
00:45:24,931 --> 00:45:26,974
dan segala hal yang kita harap berubah
669
00:45:27,058 --> 00:45:29,101
di dunia gila ini.
670
00:45:30,978 --> 00:45:32,355
Berkat adanya angan,
671
00:45:32,855 --> 00:45:34,857
sedikit kemungkinan,
672
00:45:35,316 --> 00:45:38,986
dan harapan bahwa kita akan berhasil,
cukup untuk memotivasi.
673
00:45:40,571 --> 00:45:41,489
Matt.
674
00:45:42,990 --> 00:45:43,991
Matt, sayangku.
675
00:45:45,034 --> 00:45:48,287
Dengarkanlah yang kami dengar
saat membangunkan InSight.
676
00:46:03,928 --> 00:46:05,513
Kau paham yang kumaksud?
677
00:46:08,766 --> 00:46:11,310
Jadi, kami belum akan pulang.
678
00:46:12,436 --> 00:46:14,146
Kami akan pulang,
679
00:46:16,065 --> 00:46:17,942
tapi kami akan ke Mars dulu.
680
00:48:02,088 --> 00:48:03,380
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya