1
00:00:06,048 --> 00:00:08,800
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:25,776 --> 00:00:26,985
Mengapa bisa begini?
3
00:00:29,404 --> 00:00:32,658
Pernah melihat dandelion
tumbuh menembus retakan beton?
4
00:00:34,076 --> 00:00:38,372
Ada riset di Swedia tentang para anak
yang tahan banting.
5
00:00:39,706 --> 00:00:41,500
Mereka disebut anak dandelion.
6
00:00:43,877 --> 00:00:46,004
Ibuku eks psikolog anak.
7
00:00:46,922 --> 00:00:49,383
Maksudmu tak ada penjelasan ilmiahnya?
8
00:00:50,259 --> 00:00:51,677
Mungkin ini keajaiban.
9
00:00:53,095 --> 00:00:55,639
Mungkin penjatahan air
mengeruhkan otakmu.
10
00:00:57,724 --> 00:01:01,270
Jika satu tanaman ini bisa tahan
hingga ke Mars…
11
00:01:02,479 --> 00:01:04,564
pembuatan kebunmu di sana akan terbantu?
12
00:01:04,648 --> 00:01:08,318
Pastinya.
Kebunku akan dipenuhi tanaman ini.
13
00:01:08,735 --> 00:01:12,781
Perlukah kita coba meneliti
bagaimana tanaman ini bisa bertahan?
14
00:01:14,449 --> 00:01:16,868
Kau mengusulkan eksperimen, Doktor?
15
00:01:17,202 --> 00:01:19,663
Jika kau bersedia, Doktor.
16
00:01:28,338 --> 00:01:29,339
Sementara itu,
17
00:01:30,299 --> 00:01:32,801
kuharap kita semua setangguh tanaman ini.
18
00:01:36,555 --> 00:01:39,308
Lex sayang, apa kabar?
19
00:01:39,891 --> 00:01:41,768
Lama tak dengar kabar darimu.
20
00:01:42,853 --> 00:01:45,439
Ibu ingin tahu lebih banyak soal Isaac.
21
00:01:46,189 --> 00:01:48,025
Semua ceritamu tentangnya di…
22
00:02:08,128 --> 00:02:13,258
LEX SAYANG,
LAMA TAK DENGAR KABAR DARIMU...
23
00:02:14,176 --> 00:02:16,595
Aku tahu akan kehilangan waktu bersamamu.
24
00:02:17,971 --> 00:02:20,265
Tapi ternyata ini jauh lebih berat
dari bayanganku.
25
00:02:22,267 --> 00:02:24,353
Bumi sudah sangat jauh, Lex.
26
00:02:24,936 --> 00:02:28,148
Hanya titik.
Setitik cahaya kecil di langit.
27
00:02:29,316 --> 00:02:31,109
Artinya, kau amat jauh.
28
00:02:31,902 --> 00:02:33,654
Ibu ingin dekat denganmu.
29
00:02:46,541 --> 00:02:49,753
Kau tak apa?
Gara-gara taco dini hari tadi?
30
00:03:07,813 --> 00:03:08,688
Ya ampun.
31
00:03:11,775 --> 00:03:14,069
Kau tak bakal mau telur dadar itu, ya?
32
00:03:14,903 --> 00:03:16,780
Mau kuambilkan apa? Ale jahe?
33
00:03:19,074 --> 00:03:20,242
Aku mau putus.
34
00:03:21,743 --> 00:03:24,621
Baik. Aku tak tahu kita berpacaran.
35
00:03:25,205 --> 00:03:28,125
Yah, hubungan apa pun
yang kita jalin selama...
36
00:03:28,708 --> 00:03:30,585
tiga bulan ini, harus berakhir.
37
00:03:31,586 --> 00:03:33,088
Boleh aku tahu alasannya?
38
00:03:34,089 --> 00:03:36,091
Latihanku terganggu.
39
00:03:36,174 --> 00:03:38,969
Aneh sekali,
karena biasanya kencan bebas kita
40
00:03:39,052 --> 00:03:41,763
melibatkan aktivitas berlari, berenang...
41
00:03:41,847 --> 00:03:43,348
Tequila, seks...
42
00:03:44,641 --> 00:03:45,892
Pikiranku semrawut.
43
00:03:46,309 --> 00:03:48,437
Performaku turun. Itu tak boleh,
44
00:03:48,520 --> 00:03:51,189
terutama jika aku ingin ke Mars
dan jadi yang terbaik.
45
00:03:51,273 --> 00:03:52,816
Wah, Em. Hei.
46
00:03:53,567 --> 00:03:54,693
Em.
47
00:03:54,776 --> 00:03:57,571
Kau yang terbaik, mengerti?
Sebenarnya ada apa?
48
00:03:57,654 --> 00:03:59,030
Kau tak mengerti.
49
00:03:59,114 --> 00:04:00,449
Karena kau pria.
50
00:04:00,866 --> 00:04:02,159
Kau bebas apa saja.
51
00:04:03,744 --> 00:04:06,121
Sejak kapan menjadi wanita menghambatmu?
52
00:04:06,204 --> 00:04:07,330
Dengar, aku tak...
53
00:04:11,543 --> 00:04:12,586
Kau hamil.
54
00:04:16,214 --> 00:04:17,340
Entahlah.
55
00:04:18,800 --> 00:04:21,720
Aku telat datang bulan, muntah-muntah.
56
00:04:22,471 --> 00:04:24,556
Jadi, ya. Aku agak cemas.
57
00:04:26,892 --> 00:04:28,560
Begitu. Dengar...
58
00:04:28,643 --> 00:04:30,520
Kita menanggungnya bersama. Ya?
59
00:04:30,604 --> 00:04:33,690
Enteng bagimu.
Jika punya anak, kau astronaut unggul.
60
00:04:33,774 --> 00:04:35,984
Kau diutamakan. Wanita disisihkan.
61
00:04:36,067 --> 00:04:39,154
Lihat Melissa. Dia hebat,
tapi kini tak diizinkan terbang.
62
00:04:39,237 --> 00:04:41,281
Soal Melissa, itu pilihan dia.
63
00:04:41,364 --> 00:04:43,492
Tepat sekali. Bukan keputusan.
64
00:04:44,493 --> 00:04:45,911
Aku masih ingin terbang.
65
00:04:51,249 --> 00:04:52,626
Bagus! Selalu lihat ke depan.
66
00:04:52,709 --> 00:04:54,836
Lihat arah tujuanmu, bukan posisimu.
67
00:04:56,505 --> 00:04:57,631
Itu luar biasa!
68
00:04:57,714 --> 00:04:59,049
Kau luar biasa.
69
00:05:03,637 --> 00:05:04,471
Aku mau lagi.
70
00:05:04,554 --> 00:05:07,933
Saranku, ganti gigi tiga di udara
agar kopling tak melambatkanmu.
71
00:05:08,308 --> 00:05:09,810
Gigi tiga di udara. Baik.
72
00:05:15,565 --> 00:05:17,526
Sistem air cadangan terus aktif
73
00:05:17,609 --> 00:05:18,860
hampir sebulan.
74
00:05:18,944 --> 00:05:22,697
Pendaratan dua bulan lagi
dan sistem itu terkenal rewel.
75
00:05:22,781 --> 00:05:25,116
Ada seribu hal yang mungkin bermasalah.
76
00:05:25,200 --> 00:05:26,993
Separuhnya telah diantisipasi.
77
00:05:27,077 --> 00:05:28,245
Apa yang terlewat?
78
00:05:29,788 --> 00:05:32,082
Ayahku operasi tiga bypass tahun lalu.
79
00:05:35,293 --> 00:05:36,461
Astaga. Maaf.
80
00:05:37,254 --> 00:05:39,047
Kadang kukira itu relevan,
81
00:05:39,130 --> 00:05:40,840
padahal belum kuhubungkan.
82
00:05:40,924 --> 00:05:43,134
Saat arteri ayahku tersumbat...
83
00:05:43,218 --> 00:05:46,972
Maksudmu jika sistem penyuling rusak
dan pipa terkontaminasi...
84
00:05:47,055 --> 00:05:49,391
Tutup sistem itu dan alihkan alirannya.
85
00:05:50,100 --> 00:05:51,935
Jane, ini sistemmu. Pendapatmu?
86
00:05:52,561 --> 00:05:54,813
Ide bagus. Akan kurancang prosedurnya.
87
00:05:56,398 --> 00:05:57,315
Masuk.
88
00:06:00,026 --> 00:06:01,027
Hei, Matt.
89
00:06:02,112 --> 00:06:04,823
Sudah ada rekomendasi soal penyerap CO2?
90
00:06:05,490 --> 00:06:06,950
Ya, ada di sini.
91
00:06:08,535 --> 00:06:10,745
Mestinya prosedurnya cukup sederhana.
92
00:06:11,454 --> 00:06:14,583
Disedot vakum setiap pekan
seharusnya cukup. Ini.
93
00:06:15,750 --> 00:06:17,294
Baik. Terima kasih.
94
00:06:18,211 --> 00:06:19,129
Aku...
95
00:06:19,921 --> 00:06:21,840
Aku tak tahu ada rapat.
96
00:06:21,923 --> 00:06:23,592
Ini bukan rapat.
97
00:06:23,675 --> 00:06:26,970
Kami hanya membicarakan
pertandingan semalam.
98
00:06:27,304 --> 00:06:31,057
Ya. Percaya, tidak,
semalam perpanjangannya sampai dua kali?
99
00:06:32,517 --> 00:06:33,435
Begitu.
100
00:06:34,811 --> 00:06:35,645
Maaf mengganggu.
101
00:06:36,938 --> 00:06:39,024
- Terima kasih laporannya, Matt.
- Tentu saja.
102
00:06:41,443 --> 00:06:43,904
Begini, terima kasih, tapi dengarlah.
103
00:06:43,987 --> 00:06:46,364
Kalian tak perlu melindungiku, paham?
104
00:06:46,448 --> 00:06:49,034
Jika ketahuan menyalahi wewenang,
kutanggung risikonya.
105
00:06:49,117 --> 00:06:51,536
Jika Ryan tahu separuh rekomendasi kami
106
00:06:51,620 --> 00:06:52,704
adalah idemu...
107
00:06:52,787 --> 00:06:54,706
Aku tak peduli. Niatku bukan menyabotase.
108
00:06:54,789 --> 00:06:56,833
- Aku cuma mau membantu.
- Andilmu besar.
109
00:06:56,916 --> 00:06:58,877
Kadang informasimu lebih aktual
110
00:06:58,960 --> 00:07:00,337
dibanding Kendali Misi.
111
00:07:00,629 --> 00:07:01,630
Bagaimana bisa?
112
00:07:05,216 --> 00:07:06,259
Hai, Matt,
113
00:07:06,801 --> 00:07:11,014
aku menerima proposal prosedur
pengalihan rute pipa.
114
00:07:11,097 --> 00:07:12,849
Itu rencana yang cerdas.
115
00:07:14,392 --> 00:07:15,685
Salam, Misha.
116
00:07:18,021 --> 00:07:19,981
Hapus "Salam, Misha."
117
00:07:21,733 --> 00:07:26,446
Kurasa kita para teknisi
tak mudah dikendalikan seperti kata orang.
118
00:07:27,864 --> 00:07:31,076
Emoji mata berkedip...
119
00:07:32,077 --> 00:07:34,245
Salam, Misha. Kirim.
120
00:07:34,913 --> 00:07:36,456
Kau siap evaluasi psikis?
121
00:07:37,457 --> 00:07:38,375
Tidak.
122
00:07:39,250 --> 00:07:41,378
Sejujurnya, itu bukan pertanyaan.
123
00:07:41,461 --> 00:07:46,049
Jadi, belum cukup hina aku duduk
seharian di ruangku bak penjara,
124
00:07:46,132 --> 00:07:48,301
lalu kini aku harus curhat kepadamu?
125
00:07:48,385 --> 00:07:50,970
Wajib untuk semua awak
di tiga perempat perjalanan.
126
00:07:51,054 --> 00:07:52,847
Lu dan Kwesi juga sudah.
127
00:07:53,264 --> 00:07:54,974
Alasan kau dikurung adalah
128
00:07:55,058 --> 00:07:57,936
daerah gravitasi kuat
akan melemahkan visusmu
129
00:07:58,019 --> 00:08:00,063
yang kita tahu itu masalah besar.
130
00:08:00,146 --> 00:08:04,150
Baiklah, dr. Mahatma Freud.
Mari bahas perasaanku.
131
00:08:04,734 --> 00:08:05,610
Baiklah.
132
00:08:06,319 --> 00:08:07,570
Bagaimana perasaanku?
133
00:08:08,988 --> 00:08:11,574
Bagaimana... Aku frustrasi.
134
00:08:12,951 --> 00:08:14,369
Karena aku akan buta.
135
00:08:15,745 --> 00:08:21,501
Aku merasa agak tak nyaman
dan sangat haus
136
00:08:21,584 --> 00:08:23,336
karena komandanku yang hebat berpikir
137
00:08:23,420 --> 00:08:26,006
dia lebih tahu cara membenahi
sistem air daripada aku.
138
00:08:26,089 --> 00:08:28,383
Jangan salahkan dia
atas sistem air yang rusak.
139
00:08:28,466 --> 00:08:31,720
Membela mati-matian komandanmu.
Mengagumkan.
140
00:08:31,803 --> 00:08:32,762
Apa maksudmu?
141
00:08:32,846 --> 00:08:36,182
Pasti kau sulit
untuk tetap objektif saat...
142
00:08:36,266 --> 00:08:38,018
Apa maksudmu?
143
00:08:38,101 --> 00:08:41,062
Aku merasakan kemarahan.
Kau mau berbaring di sofa?
144
00:08:41,146 --> 00:08:42,522
Jelaskan apa maksudmu.
145
00:08:42,605 --> 00:08:44,733
- Tak apa. Kudengarkan.
- Bisa diam?
146
00:08:46,526 --> 00:08:49,028
Kepalaku pening mendengar teriakan kalian.
147
00:08:50,030 --> 00:08:53,241
Dan bisakah kalian perbaiki
alat komunikasi sialan itu?
148
00:08:53,324 --> 00:08:54,826
Itu prioritas kalian.
149
00:08:54,909 --> 00:08:56,161
- Maaf?
- Alat komunikasi?
150
00:08:56,619 --> 00:08:59,330
Alat komunikasi. Rusak lagi.
151
00:08:59,748 --> 00:09:02,333
Aku baru menerima surel dari Darat
beberapa menit lalu.
152
00:09:02,417 --> 00:09:03,960
Alat komunikasi berfungsi.
153
00:09:04,044 --> 00:09:07,756
Tidak, aku menyurati putriku dua jam lalu
dan belum ada balasan.
154
00:09:07,839 --> 00:09:09,716
Mungkin dia tak mau membalas.
155
00:09:10,258 --> 00:09:12,969
Putriku dulu awalnya juga begitu.
156
00:09:13,052 --> 00:09:15,430
Mereka menjauh untuk melindungi diri.
157
00:09:15,513 --> 00:09:16,473
Makin ditekan,
158
00:09:16,556 --> 00:09:18,058
mereka makin menjauh.
159
00:09:18,141 --> 00:09:21,603
Lebih baik berhenti menekan. Terima saja.
160
00:09:22,145 --> 00:09:25,356
- Andaikan dulu aku paham ini.
- Pokoknya perbaiki.
161
00:09:35,575 --> 00:09:37,577
Aku serius. Kau berbakat.
162
00:09:37,994 --> 00:09:39,746
Kau tak sekadar basa-basi?
163
00:09:39,829 --> 00:09:40,747
Aku serius.
164
00:09:41,873 --> 00:09:46,127
Tapi sebaiknya persiapan, Genius,
atau nanti ketahuan ayahmu.
165
00:09:47,754 --> 00:09:48,671
Ya.
166
00:09:49,589 --> 00:09:51,716
Aku tak kuasa cerita
kepuasan yang kurasa ini.
167
00:09:52,133 --> 00:09:53,343
Ayah tak akan paham.
168
00:09:54,636 --> 00:09:57,305
Aktivitas ibuku juga gila-gilaan
saat belia.
169
00:09:58,014 --> 00:10:00,809
Terjun lenting, menyelam di waduk…
170
00:10:02,435 --> 00:10:04,896
Dia naik pesawat pertanian saat 14 tahun.
171
00:10:06,356 --> 00:10:09,108
Jadi, ibuku tak boleh protes.
172
00:10:09,943 --> 00:10:12,362
Ya, tapi itu tak bakal menyetop
omelan orang tuamu.
173
00:10:12,445 --> 00:10:14,572
Pokoknya, siapkan saja alibi.
174
00:10:17,367 --> 00:10:18,868
Gulat lumpur di kelas Matematika?
175
00:10:19,369 --> 00:10:21,496
Tidak. Cari yang lebih meyakinkan.
176
00:10:28,628 --> 00:10:30,880
Bagaimana dengan invasi kurcaci taman?
177
00:10:30,964 --> 00:10:32,382
Kau tak pandai bohong.
178
00:10:36,553 --> 00:10:38,138
Sebentar lagi Ayah pulang.
179
00:10:38,888 --> 00:10:39,722
Baiklah.
180
00:10:41,349 --> 00:10:43,643
- Baiklah.
- Kutelepon nanti?
181
00:10:44,060 --> 00:10:44,936
Ya?
182
00:10:49,649 --> 00:10:51,276
- Dah.
- Dah.
183
00:11:29,147 --> 00:11:32,859
Emma, inti dari evaluasi ini
ialah kau bicara kepadaku.
184
00:11:33,943 --> 00:11:35,904
Kau medik, bukan psikiater.
185
00:11:35,987 --> 00:11:39,490
Kesehatan mentalmu sepenting
kesehatan fisikmu di misi ini.
186
00:11:39,574 --> 00:11:41,743
Tugasku memonitor keduanya.
187
00:11:44,704 --> 00:11:47,123
Kau sudah meminum semua jatah airmu?
188
00:11:47,248 --> 00:11:48,583
Cek saja lognya.
189
00:11:48,958 --> 00:11:52,378
Itu tak perlu.
Jika kau bilang meminumnya, aku percaya.
190
00:11:52,462 --> 00:11:53,671
Bagaimana tidurmu?
191
00:11:54,255 --> 00:11:55,214
Tidur?
192
00:11:55,965 --> 00:11:57,008
Aku tidak tidur.
193
00:11:57,508 --> 00:11:59,594
Setiap kali memejamkan mata, aku...
194
00:12:00,929 --> 00:12:01,846
Apa?
195
00:12:06,476 --> 00:12:07,393
Lupakan.
196
00:12:08,186 --> 00:12:10,813
Emma, sulit membantumu
jika kau tak cerita.
197
00:12:10,897 --> 00:12:12,982
Itu... hal bodoh.
198
00:12:14,442 --> 00:12:15,944
Alexis punya pacar.
199
00:12:16,778 --> 00:12:19,155
Yang kutahu tentangnya
hanya dari cerita Matt.
200
00:12:19,238 --> 00:12:22,533
Lebih tua dua tahun dari Alexis,
anak motor, dan...
201
00:12:24,827 --> 00:12:26,162
ayahnya gugur dalam tugas.
202
00:12:27,538 --> 00:12:28,539
Itu cukup berat.
203
00:12:28,623 --> 00:12:30,917
Personel militer paham tipe anak itu.
204
00:12:31,542 --> 00:12:33,670
Orang tua gugur dalam tugas itu traumatis.
205
00:12:34,379 --> 00:12:36,673
Kau cemas Alexis merasa klop karena...
206
00:12:36,756 --> 00:12:37,715
Aku belum mati.
207
00:12:39,842 --> 00:12:40,885
Aku tahu, Emma.
208
00:12:40,969 --> 00:12:43,846
Aku tak ingin dia memikirkan
kemungkinan aku...
209
00:12:45,556 --> 00:12:48,685
Atau dekat dengan lelaki
yang akan memicu pikiran itu.
210
00:12:49,477 --> 00:12:50,645
Apa pendapat Matt?
211
00:12:51,104 --> 00:12:55,108
Dia tak tahu cara menjadi orang tua
yang bisa dicurhati soal lelaki.
212
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
Kondisinya belum prima,
dan itu juga masalahnya.
213
00:12:59,153 --> 00:13:01,864
Setiap aku butuh Matt,
dia selalu di sisiku.
214
00:13:02,323 --> 00:13:05,743
Kini, dia sedang sangat membutuhkanku,
215
00:13:05,827 --> 00:13:06,828
tapi aku tak ada.
216
00:13:07,537 --> 00:13:08,538
Emma, tak bisa...
217
00:13:08,621 --> 00:13:11,666
Aku tak ada di sisi Matt
dan di sisi mereka.
218
00:13:18,881 --> 00:13:22,218
KOTAK MASUK
219
00:13:22,302 --> 00:13:25,430
Nilai kalkulusku naik jadi B plus,
220
00:13:26,639 --> 00:13:29,392
yang, sejujurnya,
layak dianugerahi medali,
221
00:13:29,851 --> 00:13:34,272
karena ada dua pertanyaan jebakan
yang tak bisa dijawab murid lain.
222
00:13:34,731 --> 00:13:35,690
Baguslah.
223
00:13:36,107 --> 00:13:38,526
Maaf Ayah pulang telat
hingga tak bisa menjemput.
224
00:13:38,609 --> 00:13:40,862
Tak apa. Annie mengantarku pulang.
225
00:13:43,698 --> 00:13:46,451
Ayah melihat Isaac berkendara
dari rumah ini.
226
00:13:51,748 --> 00:13:54,542
Maafkan aku. Entah kenapa aku berbohong.
227
00:13:55,168 --> 00:13:56,794
Apa kau bermotor dengannya?
228
00:13:57,795 --> 00:13:59,881
Tidak, sumpah.
229
00:14:00,965 --> 00:14:02,675
Ayah sulit memercayaimu.
230
00:14:04,135 --> 00:14:06,137
Tahu betapa sulitnya mengucap itu?
231
00:14:07,638 --> 00:14:11,017
Separuh pasien di tempat rehab Ayah
lumpuh karena jatuh dari motor.
232
00:14:11,100 --> 00:14:13,811
Kau tak diizinkan bermotor. Paham?
233
00:14:13,895 --> 00:14:14,896
Ya.
234
00:14:16,522 --> 00:14:17,523
Aku berjanji.
235
00:14:19,067 --> 00:14:20,193
Balas pesan ibumu.
236
00:14:20,276 --> 00:14:22,362
Dia mencecar,
katanya kau tak membalasnya.
237
00:14:22,904 --> 00:14:25,073
Aku membalasnya tiga hari lalu.
238
00:14:25,490 --> 00:14:27,658
Balasan terakhir Ibu sangat aneh.
239
00:14:32,372 --> 00:14:35,625
Paham maksudku?
Itu tak seperti tulisan ibu.
240
00:14:35,958 --> 00:14:37,877
Penutupnya "Komandan Green".
241
00:14:38,669 --> 00:14:41,589
Mereka membatasi konsumsi air. Ibu lelah.
242
00:14:42,173 --> 00:14:44,717
- Ayah...
- Ini bagian tersulit perjalanan.
243
00:14:45,760 --> 00:14:46,761
Dia butuh kita.
244
00:14:47,678 --> 00:14:48,805
Balas pesannya, ya?
245
00:14:50,139 --> 00:14:51,140
Baiklah.
246
00:15:04,153 --> 00:15:05,196
Ibu tersayang,
247
00:15:05,279 --> 00:15:07,281
maaf aku tak segera membalas.
248
00:15:09,867 --> 00:15:13,037
Ibu bertanya soal Isaac. Begini...
249
00:15:14,414 --> 00:15:18,084
Saat aku kecil, Ibu pernah cerita
soal bangun pukul 04.00
250
00:15:18,167 --> 00:15:19,502
untuk menyiram ladang.
251
00:15:22,088 --> 00:15:25,383
Tapi begitu Ibu masuk
ke kokpit pesawat pertanian tua
252
00:15:25,466 --> 00:15:27,135
dan itu melayang ke udara,
253
00:15:27,218 --> 00:15:29,178
adrenalin Ibu terpacu.
254
00:15:32,014 --> 00:15:34,267
Ibu pun merasa segalanya mungkin.
255
00:15:34,809 --> 00:15:37,478
Itu luar biasa
karena Ibu dari keluarga miskin
256
00:15:37,562 --> 00:15:40,022
dan kadang segalanya terasa mustahil.
257
00:15:40,106 --> 00:15:41,649
Tapi terbang mengubah itu.
258
00:15:42,233 --> 00:15:45,069
Begitulah perasaanku dengan Isaac.
259
00:15:45,653 --> 00:15:48,614
Tadinya aku merasa terjebak dan terkurung,
260
00:15:49,866 --> 00:15:51,951
terobsesi dengan kepergian Ibu,
261
00:15:52,493 --> 00:15:54,954
atau khawatir mewarisi penyakit CCM Ayah.
262
00:16:00,626 --> 00:16:03,462
Tapi kini... Rasanya aku bisa bergerak.
263
00:16:04,881 --> 00:16:08,134
Mungkin aku tak perlu dirundung cemas
selama tiga tahun.
264
00:16:24,609 --> 00:16:25,568
Hei.
265
00:16:25,651 --> 00:16:26,611
Hai.
266
00:16:26,694 --> 00:16:28,112
- Masuklah.
- Terima kasih.
267
00:16:29,447 --> 00:16:32,158
Aku hanya sedia teh ibu hamil
yang tak enak,
268
00:16:32,867 --> 00:16:34,494
tapi aku bisa buatkan kopi.
269
00:16:34,911 --> 00:16:38,080
Ceritakan aku soal gosip NASA.
Aku ketinggalan berita.
270
00:16:38,956 --> 00:16:40,041
Apa ini?
271
00:16:40,666 --> 00:16:41,709
Scott membuatnya.
272
00:16:42,460 --> 00:16:43,586
Bagus, 'kan?
273
00:16:43,961 --> 00:16:46,672
Dia ingin si kecil tahu
dia dari keluarga astronaut
274
00:16:46,756 --> 00:16:48,841
dan ibunya akan ke Mars suatu saat.
275
00:16:49,675 --> 00:16:51,761
Oh, ya, aku punya jus jeruk.
276
00:16:52,136 --> 00:16:54,263
Selamat malam, Mars.
277
00:16:57,475 --> 00:16:58,726
Aku besar di Montana.
278
00:16:58,809 --> 00:17:00,394
Montana sangat indah.
279
00:17:00,478 --> 00:17:03,439
Ya. "Negara Langit Besar"
bukan slogan belaka.
280
00:17:04,482 --> 00:17:05,942
"Bintang bak taburan meses."
281
00:17:06,025 --> 00:17:09,111
Saat aku kecil, banyak yang bilang,
"Bintang bak taburan meses."
282
00:17:10,488 --> 00:17:12,782
Di ulang tahunku ke-12, aku ingin teleskop
283
00:17:12,865 --> 00:17:16,202
agar bisa melihat bintang dari dekat
atau lebih dekat,
284
00:17:16,953 --> 00:17:18,079
tapi kami...
285
00:17:20,957 --> 00:17:25,461
Kami punya ladang
dan ibuku hidup seadanya...
286
00:17:27,046 --> 00:17:30,716
Dia tahu aku mendambakannya,
jadi dia menabung berbulan-bulan.
287
00:17:30,800 --> 00:17:32,218
Entah bagaimana caranya.
288
00:17:33,803 --> 00:17:37,556
Dia membelikanku teleskop
yang didiskon di Walmart.
289
00:17:38,516 --> 00:17:40,059
Alangkah antusiasnya aku.
290
00:17:40,726 --> 00:17:43,604
Kutaruh di teras menghadap selatan,
291
00:17:43,688 --> 00:17:45,940
kuikuti semua instruksi, tapi...
292
00:17:46,774 --> 00:17:48,067
tak ada yang tampak.
293
00:17:50,319 --> 00:17:51,612
Teleskopnya jelek.
294
00:17:54,740 --> 00:17:55,741
Ada apa?
295
00:17:58,286 --> 00:17:59,370
Aku hamil.
296
00:18:04,208 --> 00:18:05,418
Tak akan kulahirkan.
297
00:18:07,837 --> 00:18:08,754
Lalu?
298
00:18:09,046 --> 00:18:11,173
Aku mati-matian mencapai posisiku.
299
00:18:13,551 --> 00:18:15,136
Kenapa kau kemari, Emma?
300
00:18:17,054 --> 00:18:18,514
Karena kau temanku.
301
00:18:19,348 --> 00:18:21,058
Aku juga kolegamu,
302
00:18:21,142 --> 00:18:22,727
yang hamil delapan bulan.
303
00:18:23,269 --> 00:18:26,188
Aku minum antasida seperti permen...
304
00:18:26,856 --> 00:18:28,983
dan semua sepatuku tak muat lagi.
305
00:18:29,650 --> 00:18:32,445
Tapi kau tak curhat ke orang lain.
306
00:18:33,154 --> 00:18:37,658
Kau datang kepadaku untuk bilang
bahwa kau tak mau melahirkannya.
307
00:18:39,201 --> 00:18:40,620
Kau berharap apa dariku?
308
00:18:41,454 --> 00:18:42,788
- Maaf.
- Izinku?
309
00:18:43,331 --> 00:18:44,248
Bukan.
310
00:18:44,999 --> 00:18:49,086
Atau kau ingin lihat ruginya dari dekat?
Apa aku peringatan bagimu?
311
00:18:49,170 --> 00:18:50,171
Tidak.
312
00:18:52,089 --> 00:18:52,965
Astaga.
313
00:18:53,257 --> 00:18:55,551
Aku... Entah apa yang kumau.
314
00:18:58,638 --> 00:18:59,638
Sayang.
315
00:19:02,350 --> 00:19:04,935
Kau selalu tahu apa yang kau mau, 'kan?
316
00:19:07,229 --> 00:19:08,981
Pasti sangat berat untukmu.
317
00:19:11,025 --> 00:19:13,361
Hei, Emma Green bertamu! Ada apa?
318
00:19:13,444 --> 00:19:14,528
Hei.
319
00:19:14,612 --> 00:19:17,114
- Dan bagaimana bayiku?
- Hei.
320
00:19:20,159 --> 00:19:22,870
Hei, ada yang mengantar gambut pagi ini.
321
00:19:22,953 --> 00:19:25,331
Ya. Anak-anak butuh main di atas rumput.
322
00:19:26,582 --> 00:19:27,833
Ya.
323
00:19:33,631 --> 00:19:34,924
Apa Matt tahu?
324
00:19:41,597 --> 00:19:44,225
EM? HANYA MEMASTIKAN KEADAANMU.
BAGAIMANA KABARMU DI SANA?
325
00:19:51,565 --> 00:19:54,819
KEPADA: MISHA POPOV
326
00:19:54,902 --> 00:19:56,821
Hei, ini Matt.
Maaf mengganggu selarut ini.
327
00:20:17,174 --> 00:20:19,427
Hei, ini Matt.
Maaf mengganggu selarut ini.
328
00:20:19,510 --> 00:20:20,553
Mau mengabarkan
329
00:20:20,636 --> 00:20:22,972
ada prosedur baru
yang akan dikirim besok pagi.
330
00:20:23,556 --> 00:20:25,474
Aku juga ingin tahu kabar Emma.
331
00:20:26,350 --> 00:20:28,602
Beberapa pesan terakhirnya agak aneh.
332
00:20:29,562 --> 00:20:31,439
Aku masih akan bangun
untuk melihat skema.
333
00:20:31,522 --> 00:20:33,774
Jika kau bangun
dan bisa menenangkan pikiranku,
334
00:20:34,567 --> 00:20:35,776
aku berterima kasih.
335
00:20:57,506 --> 00:20:58,507
Hai, Matt,
336
00:20:58,924 --> 00:21:01,594
seperti biasa, maafkan segala salah tik.
337
00:21:01,677 --> 00:21:03,804
Kurasa sistem dikte tak menghargai
338
00:21:03,888 --> 00:21:05,764
aksen Amerika-ku yang sempurna.
339
00:21:07,558 --> 00:21:09,977
Sejujurnya, kondisi kami memburuk.
340
00:21:11,103 --> 00:21:13,647
Kau tahu, beban berada di antariksa berat.
341
00:21:15,024 --> 00:21:16,942
Tapi Emma-mu...
342
00:21:18,027 --> 00:21:19,069
sosok tangguh,
343
00:21:19,570 --> 00:21:21,530
mungkin lebih tangguh dariku.
344
00:21:21,614 --> 00:21:25,367
Tapi jika ditanya orang,
aku akan menyangkal itu.
345
00:21:27,161 --> 00:21:30,372
Emoji wajah tersenyum...
346
00:21:32,124 --> 00:21:33,459
Dia akan baik saja.
347
00:21:35,419 --> 00:21:39,798
Tapi jangan ragu untuk menghubungiku. Ya?
348
00:21:40,716 --> 00:21:41,926
Selamat malam, Matt.
349
00:21:45,304 --> 00:21:49,141
Tapi terbang mengubah itu.
Begitulah perasaanku dengan Isaac.
350
00:21:49,225 --> 00:21:51,393
Terjebak. Aku merasa terjebak.
351
00:21:51,477 --> 00:21:53,896
Tapi kini... Rasanya aku bisa bergerak.
352
00:21:53,979 --> 00:21:57,233
Mungkin aku tak perlu dirundung cemas
selama tiga tahun.
353
00:22:02,071 --> 00:22:03,989
Usulanmu tak masuk akal.
354
00:22:04,073 --> 00:22:06,784
Kuanalisis kimia tanahnya
secara komprehensif.
355
00:22:06,867 --> 00:22:10,162
Semuanya normal,
artinya tinggal satu hipotesis.
356
00:22:10,246 --> 00:22:12,790
Gagasan bahwa tanaman ini
secara spontan beradaptasi
357
00:22:12,873 --> 00:22:14,250
menjadi tahan kering...
358
00:22:14,333 --> 00:22:17,086
Tinggal ini saja penjelasannya.
359
00:22:17,169 --> 00:22:19,421
Ya, tapi ada penjelasan lain...
360
00:22:22,216 --> 00:22:24,051
Aku sangat menghormati
361
00:22:24,760 --> 00:22:26,887
kau mendapat gelar doktormu
362
00:22:26,971 --> 00:22:30,099
dari Universitas "Aku percaya keajaiban"!
363
00:22:30,182 --> 00:22:32,601
- Baik...
- Sana pindah ke kamar.
364
00:22:32,685 --> 00:22:34,895
Ini sains, Ram. Jangan menduga jorok.
365
00:22:34,979 --> 00:22:36,605
Kalau begitu, jadikan seru.
366
00:22:36,689 --> 00:22:38,023
Maksudmu?
367
00:22:38,107 --> 00:22:40,693
Maksudku, kau punya teori, dia juga punya.
368
00:22:41,151 --> 00:22:42,236
Bertaruh saja.
369
00:22:42,820 --> 00:22:44,238
Sisa cokelat Mars-mu masih ada?
370
00:22:44,321 --> 00:22:45,239
Kau punya...
371
00:22:46,031 --> 00:22:47,324
sisa cokelat Mars?
372
00:22:47,408 --> 00:22:49,285
Ya, untuk saat mendarat.
373
00:22:49,368 --> 00:22:50,578
Itu selaras betul,
374
00:22:50,661 --> 00:22:54,373
tapi jika ragu dengan teorimu
dan mempertaruhkan cokelat itu...
375
00:22:55,291 --> 00:22:58,294
Baiklah, tapi jika aku benar,
376
00:22:58,377 --> 00:23:00,671
kau harus percaya adanya keajaiban.
377
00:23:01,547 --> 00:23:02,631
Pagi, Komandan.
378
00:23:04,258 --> 00:23:05,342
Bagaimana tidurmu?
379
00:23:06,510 --> 00:23:07,928
Kau masih memeriksaku?
380
00:23:08,888 --> 00:23:10,890
Kukira evaluasinya tuntas kemarin.
381
00:23:21,066 --> 00:23:22,902
Lihat? Jatah penuh, Dok.
382
00:23:28,741 --> 00:23:31,535
Selamat pagi, Rekan Antariksa.
383
00:23:32,202 --> 00:23:33,454
Misha telah tiba!
384
00:23:33,996 --> 00:23:37,416
Misha, perlu kuulang berapa kali?
Kau harus tetap di podmu.
385
00:23:37,499 --> 00:23:41,837
Tidak, aku harus membersihkan
filter karbon dioksida
386
00:23:41,920 --> 00:23:46,717
agar para kru yang hebat
mendapat cukup oksigen ke otak
387
00:23:46,800 --> 00:23:49,511
dan bisa beraktivitas dengan optimal.
388
00:23:49,928 --> 00:23:52,932
Atau ini juga di luar wewenangku?
389
00:23:53,390 --> 00:23:55,225
Kini itu di luar wewenangmu.
390
00:23:55,601 --> 00:23:58,354
Kondisi rentanmu tak baik untuk kami.
391
00:23:58,437 --> 00:24:00,648
Kami bisa bersihkan filternya, Misha.
392
00:24:01,106 --> 00:24:03,233
Biarkan dia buta jika itu maunya.
393
00:24:04,026 --> 00:24:06,195
Tahu berapa banyak hal
yang kulewatkan di Bumi
394
00:24:06,278 --> 00:24:09,740
dan malah duduk, mendengarkanmu
menyuruh Misha ke podnya?
395
00:24:12,117 --> 00:24:14,578
Dia jelas tak peduli dengan kita semua.
396
00:24:15,663 --> 00:24:17,289
Lanjutkan lelucon konyolmu.
397
00:24:17,373 --> 00:24:20,250
Bahayakan nyawa kami. Terserah.
Bersihkan filter.
398
00:24:22,294 --> 00:24:24,463
Keluar wahana pun aku tak peduli.
399
00:24:27,591 --> 00:24:30,302
Kupikir kau sudah evaluasi psikisnya.
400
00:24:30,386 --> 00:24:32,846
Dengar, dia sama tertekannya dengan kita.
401
00:24:32,930 --> 00:24:34,390
Yakinlah, dia mampu.
402
00:24:34,473 --> 00:24:35,474
Kau yakin?
403
00:24:35,933 --> 00:24:39,186
Tak perlu evaluasi psikis
untuk menyadari dia tak sehat.
404
00:24:40,104 --> 00:24:43,065
Aku juga sayang sekali anakku
seperti Emma.
405
00:24:44,942 --> 00:24:45,901
Tapi aku paham.
406
00:24:47,861 --> 00:24:49,571
Kalau sampai aku dikabari...
407
00:24:50,698 --> 00:24:52,324
bahwa Lei Lei sakit atau...
408
00:24:52,950 --> 00:24:54,118
ditabrak mobil...
409
00:24:55,953 --> 00:24:57,579
aku tak boleh pulang.
410
00:24:58,622 --> 00:25:00,165
Aku tak bisa mendekapnya.
411
00:25:01,875 --> 00:25:05,671
Aku tak boleh kehilangan fokus
atas tugas di hadapanku.
412
00:25:07,881 --> 00:25:11,176
Aku sudah rela bahwa tiga tahun ke depan,
413
00:25:11,260 --> 00:25:14,054
suamikulah orang tua putraku.
414
00:25:15,931 --> 00:25:16,932
Aku bukan.
415
00:25:23,397 --> 00:25:25,858
Emma tak bisa rela...
416
00:25:26,900 --> 00:25:28,360
dan beginilah dampaknya.
417
00:25:31,196 --> 00:25:32,030
Hei, Matt.
418
00:25:33,157 --> 00:25:36,118
Hei, nanti kita awali
dengan memeriksa pompa kalor.
419
00:25:36,201 --> 00:25:37,202
Bagus.
420
00:25:37,536 --> 00:25:42,166
Hei, kau tak stres kita diskusikan
ratusan penyebab kerusakan sistem air
421
00:25:42,249 --> 00:25:44,084
dan istrimu bisa mati kehausan?
422
00:25:44,960 --> 00:25:47,171
Kalau aku, pasti stres.
423
00:25:54,261 --> 00:25:55,804
Bisa ambilkan kopi lagi?
424
00:25:56,180 --> 00:25:57,014
Ya, tentu.
425
00:26:01,477 --> 00:26:03,729
Atau aku bisa pergi sebentar.
426
00:26:04,271 --> 00:26:06,231
- Kau butuh privasi, 'kan?
- Terima kasih.
427
00:26:17,201 --> 00:26:18,327
Hai, Matt,
428
00:26:18,952 --> 00:26:22,539
semalam aku mungkin terlalu optimistis.
429
00:26:25,918 --> 00:26:27,836
Emma juga mulai membuatku cemas.
430
00:26:30,088 --> 00:26:31,090
Maaf.
431
00:26:41,809 --> 00:26:42,893
Bisa bicara sebentar?
432
00:26:45,104 --> 00:26:46,104
Matt!
433
00:26:47,022 --> 00:26:48,982
Hei. Akhirnya menerima tawaranku?
434
00:26:49,399 --> 00:26:51,902
- Apa?
- Untuk sesi terapi kita.
435
00:26:52,569 --> 00:26:53,821
Tidak, aku...
436
00:26:54,446 --> 00:26:55,906
Kita harus bahas Emma.
437
00:26:57,157 --> 00:26:59,618
Aku tahu Ram sudah mengevaluasi psikis,
438
00:26:59,701 --> 00:27:02,120
tapi Emma konsultasi via surel
tiap pekan, 'kan?
439
00:27:02,204 --> 00:27:04,164
Konsultasiku dan Emma bersifat rahasia.
440
00:27:04,248 --> 00:27:06,667
Aku hanya ingin tahu
apa dia konsultasi belakangan.
441
00:27:07,084 --> 00:27:08,877
Maafkan aku. Itu juga rahasia.
442
00:27:11,255 --> 00:27:14,758
Baik. Kalau percakapan ini?
Apa ini rahasia juga?
443
00:27:14,842 --> 00:27:16,927
- Tergantung.
- Apa?
444
00:27:17,010 --> 00:27:18,220
Apa ini sesi terapi?
445
00:27:19,429 --> 00:27:20,722
Baik, tentu.
446
00:27:20,806 --> 00:27:22,558
- Jadi, ini rahasia?
- Benar.
447
00:27:23,058 --> 00:27:25,185
Aku berkomunikasi langsung dengan Misha
448
00:27:25,269 --> 00:27:27,396
untuk memastikan sistem air aktif.
449
00:27:27,813 --> 00:27:30,774
Baru-baru ini, dia menyatakan
kekhawatirannya atas kondisi Emma.
450
00:27:31,191 --> 00:27:33,068
Apa kau juga khawatir?
451
00:27:33,861 --> 00:27:35,863
- Bagaimana kabar Alexis?
- Apa?
452
00:27:36,446 --> 00:27:37,739
Apa kabarnya belakangan ini?
453
00:27:38,198 --> 00:27:39,449
Aku membahas Emma.
454
00:27:39,533 --> 00:27:40,534
Aku juga.
455
00:27:42,286 --> 00:27:45,164
Titik tiga perempat adalah
bagian tersulit dari perjalanan itu.
456
00:27:45,247 --> 00:27:47,332
- Aku tahu itu.
- Ya, benar.
457
00:27:47,416 --> 00:27:50,919
Kita berdua tahu itu,
tapi kita tak tahu rasanya.
458
00:27:51,837 --> 00:27:54,464
Emma 32 juta kilometer
dari semua orang tersayangnya.
459
00:27:54,548 --> 00:27:56,675
Aku bisa ungkit tentang isolasi,
460
00:27:56,758 --> 00:27:59,303
tapi itu persoalan lain lagi.
461
00:27:59,386 --> 00:28:01,889
Dia harus tahu keluarganya terurus.
462
00:28:02,723 --> 00:28:03,640
Itu terkendali.
463
00:28:04,057 --> 00:28:05,517
- Benarkah?
- Maaf?
464
00:28:05,601 --> 00:28:07,895
Setelah cedera,
mengurus diri sendiri saja sulit.
465
00:28:07,978 --> 00:28:09,646
- Itu bagimu.
- Aku mengerti.
466
00:28:09,730 --> 00:28:12,024
Dan kau juga menekel tugas 30 teknisi.
467
00:28:12,107 --> 00:28:13,317
Maksudmu apa?
468
00:28:13,400 --> 00:28:16,069
Ini mungkin saat yang sulit bagimu
untuk meminta bantuan.
469
00:28:17,029 --> 00:28:18,864
Baiklah. Sudah cukup terapinya.
470
00:28:18,947 --> 00:28:20,449
Kemarilah kapan saja.
471
00:28:20,866 --> 00:28:22,868
- Jangan lewat tangga.
- Ya!
472
00:28:42,512 --> 00:28:43,722
Tak bermotor?
473
00:28:43,805 --> 00:28:46,433
Tidak. Ayah jelas mencurigaiku, jadi...
474
00:28:46,516 --> 00:28:49,061
Apa kusudahi saja? Kita lakukan hal lain.
475
00:28:50,354 --> 00:28:51,980
Tak usah, aku suka di sini.
476
00:29:07,079 --> 00:29:09,373
Terima kasih sudah terbuka pada Ibu.
477
00:29:10,207 --> 00:29:12,334
Ibu senang Isaac membuatmu merasa...
478
00:29:13,335 --> 00:29:14,336
hidup.
479
00:29:16,338 --> 00:29:17,839
Tapi lelaki seusianya,
480
00:29:18,757 --> 00:29:20,175
hanya melenakan.
481
00:29:21,718 --> 00:29:26,014
Fokuslah memandang ke depan,
ke arah yang kau tuju.
482
00:29:27,266 --> 00:29:30,018
Yang terpenting adalah tujuanmu.
483
00:29:30,978 --> 00:29:32,187
Kau harus waspada.
484
00:29:32,896 --> 00:29:34,356
Itu pesan dari Ibu.
485
00:29:34,439 --> 00:29:36,358
Ada banyak hal di masa depan
486
00:29:37,025 --> 00:29:39,236
yang lebih penting daripada terbang,
487
00:29:40,320 --> 00:29:42,155
lebih penting daripada Isaac.
488
00:29:49,288 --> 00:29:50,998
Hei, aku bermotor saja.
489
00:29:54,668 --> 00:29:55,711
Kenapa tiba-tiba?
490
00:29:56,128 --> 00:29:57,170
Bukan apa-apa.
491
00:29:58,130 --> 00:30:00,215
Lain kali tinggal menyiapkan alibi bagus.
492
00:30:01,925 --> 00:30:04,511
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
493
00:30:05,220 --> 00:30:07,931
Aku tak mau menanggung jika ayahmu...
494
00:30:08,015 --> 00:30:09,224
Tak perlu kau tanggung.
495
00:30:32,456 --> 00:30:33,332
Hei.
496
00:30:33,874 --> 00:30:34,750
Hei.
497
00:30:35,917 --> 00:30:37,502
Aku merasa Lex makin jauh.
498
00:30:38,253 --> 00:30:40,964
Dia berahasia dariku dan membohongiku.
499
00:30:41,673 --> 00:30:44,634
Kukira aku siap menjalankan
semua peran ini, tapi…
500
00:30:45,218 --> 00:30:47,429
sudah jelas aku tak mampu.
501
00:30:48,096 --> 00:30:50,390
Kau bersedia bicara dengannya?
502
00:30:50,474 --> 00:30:53,060
Tentu, apa pun
yang kau dan Emma butuhkan.
503
00:30:54,186 --> 00:30:56,521
Dan tolong jelaskan pada Lex...
504
00:30:57,147 --> 00:30:59,191
Aku tak berusaha gantikan ibunya.
505
00:30:59,274 --> 00:31:01,860
Aku yakin Emma pasti lega jika tahu
506
00:31:01,943 --> 00:31:04,488
teman curhat Lex soal lelaki
bukan cuma aku.
507
00:31:05,405 --> 00:31:07,074
Baiklah, hentikan itu.
508
00:31:07,491 --> 00:31:08,366
Apa?
509
00:31:08,909 --> 00:31:10,535
Kau bukannya tak mampu.
510
00:31:11,286 --> 00:31:14,081
Yakinlah, aku menikahi pria begitu.
Kau berbeda.
511
00:31:14,498 --> 00:31:16,625
Kau kebalikannya.
512
00:31:19,378 --> 00:31:20,712
Omong-omong...
513
00:31:22,047 --> 00:31:23,465
aku selalu menganggap...
514
00:31:24,549 --> 00:31:25,967
Scott pria berengsek.
515
00:31:28,512 --> 00:31:32,182
Baiklah. Terima kasih atas informasinya.
Kuhargai itu.
516
00:31:34,309 --> 00:31:36,436
Ya, tak akan kuulangi kesalahan itu.
517
00:31:37,687 --> 00:31:39,481
Kau tak akan berpacaran lagi?
518
00:31:39,564 --> 00:31:42,901
Sudah 15 tahun aku sendiri.
Untuk apa memulainya?
519
00:31:45,070 --> 00:31:48,240
Cassie punya tanda lahir di punggungnya
520
00:31:48,323 --> 00:31:50,367
berbentuk mirip rasi Cassiopeia.
521
00:31:50,450 --> 00:31:52,160
Lima titik berbentuk W.
522
00:31:53,078 --> 00:31:54,204
Scott juga punya.
523
00:31:54,788 --> 00:31:56,540
Itu asal-usul nama Cassie.
524
00:31:57,165 --> 00:31:58,166
Cassiopeia.
525
00:31:59,918 --> 00:32:00,961
Cass putrinya.
526
00:32:03,672 --> 00:32:05,882
Mereka terhubung, tapi Scott malah...
527
00:32:08,260 --> 00:32:09,177
Jadi...
528
00:32:10,053 --> 00:32:12,889
Aku tak berminat
memberi orang lain kesempatan
529
00:32:12,973 --> 00:32:14,599
untuk menelantarkan anakku.
530
00:32:19,646 --> 00:32:20,647
Aku paham itu.
531
00:32:23,942 --> 00:32:24,818
Tapi ingatlah.
532
00:32:26,278 --> 00:32:28,280
Banyak pria lebih baik dari Scott.
533
00:32:30,115 --> 00:32:31,283
Kau layak mendapatkannya.
534
00:32:35,162 --> 00:32:35,996
Sulang atas itu.
535
00:32:52,512 --> 00:32:53,722
Lex, pelan-pelan.
536
00:32:55,140 --> 00:32:56,641
Lex!
537
00:32:58,018 --> 00:32:59,019
Lex!
538
00:33:02,647 --> 00:33:04,774
Untuk apa dia naik motor konyol itu?
539
00:33:04,858 --> 00:33:06,693
Kabarnya hanya dia kecelakaan.
540
00:33:06,776 --> 00:33:08,612
Mungkin tak apa. Dia baik saja.
541
00:33:08,695 --> 00:33:10,238
Kita akan ke sana dan...
542
00:33:11,198 --> 00:33:12,824
- Sial.
- Apa?
543
00:33:13,325 --> 00:33:16,369
Aku asisten Emma.
Aku harus mengabarkan ini.
544
00:33:16,786 --> 00:33:17,704
Melissa...
545
00:33:18,038 --> 00:33:20,457
Instruksi Emma soal Lex sangat jelas.
546
00:33:20,540 --> 00:33:21,750
Begitu terjadi...
547
00:33:21,833 --> 00:33:23,835
Jangan mengiriminya pesan.
548
00:33:23,919 --> 00:33:25,378
Tak ada pilihan lain.
549
00:33:26,421 --> 00:33:27,255
Ada.
550
00:33:30,258 --> 00:33:31,426
Hei, ini Matt.
551
00:33:34,721 --> 00:33:35,972
Selamat malam.
552
00:33:36,848 --> 00:33:38,141
Aku mau ambil makan.
553
00:33:40,477 --> 00:33:43,980
Jangan sampai kondisiku makin parah.
554
00:33:56,910 --> 00:33:57,827
Astaga.
555
00:33:58,954 --> 00:33:59,829
Ada apa?
556
00:34:00,247 --> 00:34:02,916
- Putri Emma mengalami kecelakaan.
- Astaga.
557
00:34:03,500 --> 00:34:04,918
Kecelakaan apa?
558
00:34:10,799 --> 00:34:12,008
Hei, ini Matt.
559
00:34:12,425 --> 00:34:13,969
Aku menuju rumah sakit.
560
00:34:14,469 --> 00:34:16,346
Lex mengalami kecelakaan sepeda motor.
561
00:34:17,305 --> 00:34:20,600
Belum ada kabar lanjutan,
tapi Emma pasti ingin tahu.
562
00:34:21,017 --> 00:34:23,353
Kurasa dia harus mendengarnya darimu.
563
00:34:23,687 --> 00:34:25,855
Dia memercayaimu. Begitu pula aku.
564
00:34:27,065 --> 00:34:29,484
Akan kuhubungi jika ada kabar terbaru.
565
00:34:29,568 --> 00:34:30,902
Terima kasih. Matt.
566
00:34:31,820 --> 00:34:33,280
- Jangan beri tahu dia.
- Lu...
567
00:34:33,363 --> 00:34:34,823
Aku benar soal hal ini.
568
00:34:34,906 --> 00:34:36,741
Kau dengar ucapannya.
569
00:34:37,242 --> 00:34:38,827
Dia berhak tahu, Lu.
570
00:34:39,327 --> 00:34:40,370
Tahu apa?
571
00:34:40,453 --> 00:34:43,873
Putrinya kecelakaan
dan tak ada informasi lainnya?
572
00:34:44,791 --> 00:34:46,418
Pikirmu apa responsnya?
573
00:34:46,501 --> 00:34:47,502
Buruk.
574
00:34:48,128 --> 00:34:49,254
Tepat sekali.
575
00:34:52,632 --> 00:34:55,468
Mari tunggu,
sampai ada informasi lebih lanjut.
576
00:34:56,136 --> 00:34:59,347
Emma sedang tak sehat. Matt tak tahu.
577
00:34:59,764 --> 00:35:00,765
Dia tahu.
578
00:35:02,600 --> 00:35:03,518
Dari siapa?
579
00:35:04,728 --> 00:35:06,354
Aku memberitahunya. Lu...
580
00:35:07,230 --> 00:35:10,859
Ucapanmu soal Emma
tak menjadi orang tua di antariksa...
581
00:35:11,985 --> 00:35:15,947
Percayalah. Dampaknya tak main-main.
582
00:35:16,031 --> 00:35:18,700
- Emma berhak tahu.
- Tahu apa?
583
00:35:23,997 --> 00:35:25,165
Ada apa?
584
00:35:27,125 --> 00:35:30,462
Aku Komandan,
harus tahu segala aspek misi ini.
585
00:35:33,923 --> 00:35:35,884
Alexis kecelakaan sepeda motor.
586
00:35:40,055 --> 00:35:42,390
Matt sedang ke rumah sakit.
587
00:35:42,474 --> 00:35:45,185
Dia akan menghubungi
jika ada kabar terbaru.
588
00:35:47,812 --> 00:35:49,606
Kami siap membantumu, Emma. Apa pun.
589
00:35:50,648 --> 00:35:51,900
Mestinya aku tak ikut misi.
590
00:35:52,400 --> 00:35:54,152
Kita belum tahu apa-apa.
591
00:35:55,028 --> 00:35:56,654
Mestinya aku tak ikut misi.
592
00:35:57,447 --> 00:35:59,157
Aku paham perasaanmu, tapi...
593
00:35:59,240 --> 00:36:00,241
Sudah kuduga
594
00:36:00,325 --> 00:36:01,951
mestinya aku tak ikut misi.
595
00:36:04,329 --> 00:36:05,580
Mestinya aku di rumah.
596
00:36:13,588 --> 00:36:14,464
Ram.
597
00:36:17,425 --> 00:36:21,930
Kita harus rundingkan
pemindahan komando sementara
598
00:36:22,013 --> 00:36:24,974
Emma sedang tak sehat
untuk memimpin kita.
599
00:36:26,059 --> 00:36:28,520
Berhubung kau wakil komandan, ambil alih.
600
00:36:29,229 --> 00:36:30,438
Lu benar, Ram.
601
00:36:31,815 --> 00:36:32,690
Aku tak bisa.
602
00:36:33,441 --> 00:36:34,359
Aku...
603
00:36:35,068 --> 00:36:36,403
Kupertimbangkan dulu.
604
00:36:39,614 --> 00:36:40,615
Ini gawat.
605
00:36:41,324 --> 00:36:43,827
Sulit kubayangkan beban Emma saat ini...
606
00:36:46,204 --> 00:36:48,248
Kurasa kita bukan dandelion.
607
00:36:52,377 --> 00:36:53,294
Kenapa?
608
00:37:04,180 --> 00:37:07,100
Kurasa aku tahu
kenapa tanaman kita bisa bertahan.
609
00:37:21,698 --> 00:37:23,283
Pak, maafkan aku.
610
00:37:23,616 --> 00:37:26,703
- Di mana? Dia tak apa?
- Entah. Bukan kerabat dilarang masuk.
611
00:37:27,036 --> 00:37:29,956
Bu, maaf.
Bisa tolong kabari aku keadaannya?
612
00:37:30,039 --> 00:37:31,958
Jika kau masih di sini saat kami kembali,
613
00:37:32,041 --> 00:37:33,626
dia atau aku akan membunuhmu.
614
00:37:58,026 --> 00:38:00,236
- Apa dia tak apa?
- Ayah?
615
00:38:01,029 --> 00:38:02,572
Dia sedikit gegar otak,
616
00:38:02,989 --> 00:38:04,073
tapi dia akan sembuh.
617
00:38:06,993 --> 00:38:07,827
Lexi?
618
00:38:12,290 --> 00:38:13,625
Maafkan aku.
619
00:38:48,409 --> 00:38:51,913
Tak kusangka aku menganggapnya
beradaptasi secara spontan.
620
00:38:52,330 --> 00:38:55,959
Jangan terlalu menyalahkan diri.
Kupikir ini keajaiban Tuhan.
621
00:38:56,876 --> 00:39:01,589
Kedua ilmuwan terbaik di dunia pun
tak menimbang...
622
00:39:01,673 --> 00:39:05,426
Bahkan saat Emma mengindikasikan
gejala dehidrasi…
623
00:39:05,969 --> 00:39:09,639
Tanaman ini hidup
karena Emma selalu menyiramnya.
624
00:39:35,373 --> 00:39:36,666
MATT: DIA BAIK
625
00:39:36,749 --> 00:39:39,711
LEX BAIK-BAIK SAJA, TERIMA KASIH, RAM.
626
00:39:47,427 --> 00:39:50,471
Astaga, Matt. Aku amat lega membacanya.
627
00:39:51,347 --> 00:39:52,348
Kami semua lega.
628
00:39:53,933 --> 00:39:57,186
Aku tahu Misha memberitahumu
soal kondisi Emma. Itu...
629
00:39:57,270 --> 00:39:58,938
Kami sudah tahu penyebabnya.
630
00:39:59,731 --> 00:40:03,276
Dia menggunakan jatah airnya
untuk menyiram tanaman Kwesi.
631
00:40:06,279 --> 00:40:07,739
Jangan khawatirkan dia.
632
00:40:08,698 --> 00:40:10,867
Dia akan segera sembuh. Ram.
633
00:40:11,826 --> 00:40:12,660
Kirim.
634
00:40:27,425 --> 00:40:28,551
Dia baik-baik saja.
635
00:40:29,260 --> 00:40:30,345
Kudengar begitu.
636
00:40:33,389 --> 00:40:37,852
Aku harus menginfusmu
karena kau dehidrasi berat.
637
00:40:37,936 --> 00:40:41,272
Tidak, aku tak mau membuang
infus kita yang sedikit.
638
00:40:41,898 --> 00:40:43,316
Lu dan Kwesi sudah tahu
639
00:40:43,399 --> 00:40:45,818
kau memakai jatah airmu
untuk menyiram tanaman.
640
00:40:47,028 --> 00:40:48,571
Tingkah lakumu tak stabil.
641
00:40:49,781 --> 00:40:53,117
Kau jadi pemarah, tak fokus,
dan napasmu...
642
00:40:55,119 --> 00:40:58,623
Hei, Emma. Kau harus pulih,
tak menangis dan gusar terus.
643
00:40:58,706 --> 00:41:00,917
Kau keberatan dengan tangisanku?
644
00:41:01,000 --> 00:41:04,045
Putriku masih hidup,
kruku di ujung tanduk,
645
00:41:04,128 --> 00:41:07,215
dan di tiap keputusanku,
aku berdoa agar tak membunuh kita.
646
00:41:08,091 --> 00:41:10,510
Setidaknya menangis tak berdampak parah.
647
00:41:11,094 --> 00:41:12,220
Tanpa air mata?
648
00:41:14,305 --> 00:41:16,057
Kau tak menitikkan air mata.
649
00:41:17,809 --> 00:41:20,061
Maaf, aku tak sadar saat sesi pertama.
650
00:41:21,229 --> 00:41:23,106
Akan kuberikan infusnya.
651
00:41:30,530 --> 00:41:31,406
Ini.
652
00:41:35,702 --> 00:41:37,787
Pakailah dan hangatkan dirimu.
653
00:41:42,667 --> 00:41:44,752
Aku hanya menyiramnya sedikit.
654
00:41:44,836 --> 00:41:48,464
Membagi sedikit jatah airmu
tetap bisa membahayakan.
655
00:41:55,179 --> 00:41:57,014
Aku merasa tak punya kendali
656
00:41:57,932 --> 00:41:59,976
saat gagal memperbaiki sistem air.
657
00:42:00,643 --> 00:42:05,690
Salah satu misi utama ialah membuktikan
bahwa Mars dapat menunjang kehidupan.
658
00:42:07,775 --> 00:42:09,318
Aku tak ingin kita gagal.
659
00:42:10,361 --> 00:42:12,447
Tanaman itu masa depan kita.
660
00:42:13,030 --> 00:42:14,532
Tapi juga masa lalu kita.
661
00:42:16,451 --> 00:42:17,410
Itu dari Bumi,
662
00:42:17,493 --> 00:42:19,287
dan kau belum merelakannya...
663
00:42:20,371 --> 00:42:24,709
atau menerima fakta bahwa
tiga tahun ke depan dalam misi ini,
664
00:42:24,792 --> 00:42:28,254
Matt ada untuk Alexis,
sedangkan kau tak ada.
665
00:42:30,131 --> 00:42:31,132
Benar.
666
00:42:34,761 --> 00:42:36,137
Dulu, aku sepertimu.
667
00:42:36,804 --> 00:42:38,514
Saat aku seusia Lex.
668
00:42:44,103 --> 00:42:45,396
Punya satu fokus.
669
00:42:46,022 --> 00:42:48,566
Tak ada yang bisa mendekat.
Jika mendekat...
670
00:42:48,649 --> 00:42:50,318
Itu akan menghambatmu, 'kan?
671
00:42:53,112 --> 00:42:54,197
Aku tak mampu.
672
00:42:56,449 --> 00:42:59,076
Aku tak mampu menjalankan misi ini...
673
00:43:01,788 --> 00:43:03,080
dan meninggalkan mereka.
674
00:43:04,332 --> 00:43:05,583
Aku ingin pulang.
675
00:43:10,755 --> 00:43:12,423
Akan kugantung kantungnya.
676
00:43:12,507 --> 00:43:14,467
Jangan terlalu banyak bergerak.
677
00:43:21,057 --> 00:43:23,351
Matt berpesan untuk memainkan Debussy.
678
00:43:24,268 --> 00:43:25,478
Membantumu rileks.
679
00:43:26,771 --> 00:43:28,231
Kau berkirim pesan dengan Matt.
680
00:43:28,314 --> 00:43:29,315
Itu...
681
00:43:29,690 --> 00:43:31,359
Tidak juga. Misha lebih sering.
682
00:43:31,442 --> 00:43:33,528
Kurasa mereka menjadi sahabat pena.
683
00:43:41,702 --> 00:43:42,703
Yang ini bisa?
684
00:43:43,454 --> 00:43:45,039
Kenapa kau memilih ini?
685
00:43:46,290 --> 00:43:47,416
Aku suka judulnya.
686
00:43:48,668 --> 00:43:49,669
"Reverie."
687
00:43:54,507 --> 00:43:55,800
Musik ini...
688
00:43:56,801 --> 00:43:58,719
selalu mengingatkanku tentang...
689
00:44:01,764 --> 00:44:03,516
suatu tempat yang asing.
690
00:44:19,949 --> 00:44:20,950
Terima kasih.
691
00:44:24,453 --> 00:44:28,249
Baik, dengar. Cobalah untuk tidur.
692
00:45:52,750 --> 00:45:53,793
Lex tersayang,
693
00:45:55,169 --> 00:45:57,129
Ibu membaca surat Ibu untukmu belakangan
694
00:45:57,213 --> 00:45:58,881
dengan rasa malu dan penyesalan.
695
00:46:00,424 --> 00:46:03,010
"Ini bukan alasan, tapi Ibu sakit.
696
00:46:03,719 --> 00:46:04,971
Ibu sudah membaik.
697
00:46:05,721 --> 00:46:07,431
Semoga kau memaafkan Ibu.
698
00:46:07,515 --> 00:46:10,476
Terbang, kemungkinan..."
699
00:46:10,559 --> 00:46:11,560
...harapan.
700
00:46:12,728 --> 00:46:15,189
Ibu tak ingin kau hidup tanpa semua itu.
701
00:46:15,982 --> 00:46:18,651
"Yang ingin Ibu sampaikan,
tapi caranya salah,
702
00:46:18,943 --> 00:46:21,946
Ibu pernah menganggap terbang
sebagai segalanya."
703
00:46:22,029 --> 00:46:24,198
Menganggap Mars sebagai segalanya.
704
00:46:24,782 --> 00:46:27,618
Ibu pernah buta
akan hal yang jauh lebih penting.
705
00:46:29,203 --> 00:46:30,871
Akan peluang lain yang ada.
706
00:46:35,960 --> 00:46:36,961
Green!
707
00:46:37,044 --> 00:46:38,587
Kau di T-38.
708
00:46:56,731 --> 00:47:00,568
Mengonfirmasi, kau tak sedang hamil
atau mengalami mual, pusing,
709
00:47:00,651 --> 00:47:04,155
atau kondisi lain yang riskan untukmu
bilamana terjadi pelontaran darurat.
710
00:47:10,369 --> 00:47:12,705
Letnan Komandan Green, bisa konfirmasi?
711
00:48:11,013 --> 00:48:12,515
Aku tak mau membahasnya.
712
00:48:13,015 --> 00:48:14,600
Aku cuma mau duduk.
713
00:48:18,145 --> 00:48:19,855
Aku ingin melahirkan bayinya.
714
00:48:21,524 --> 00:48:22,566
Siapa tahu, 'kan?
715
00:48:22,650 --> 00:48:25,778
Mungkin punya anak akan menjadikanmu
astronaut yang lebih hebat.
716
00:48:27,696 --> 00:48:28,864
Tidak akan.
717
00:48:29,907 --> 00:48:30,908
Baiklah.
718
00:48:31,659 --> 00:48:33,619
Aku tak menyesal, omong-omong.
719
00:48:36,705 --> 00:48:38,791
Kau bodoh bukan main, tahu?
720
00:48:38,874 --> 00:48:39,875
Ya.
721
00:48:40,835 --> 00:48:41,836
Aku tahu.
722
00:50:24,230 --> 00:50:25,731
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya