1 00:00:06,047 --> 00:00:08,717 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:45,253 --> 00:00:48,882 ‫احتمال الفوز بيانصيب "بوربول"‬ ‫1 من 88 كوادريليون.‬ 3 00:00:48,965 --> 00:00:51,468 ‫تعرف ذلك، صحيح؟ أي 15 صفرًا.‬ 4 00:00:51,551 --> 00:00:53,428 ‫نعم، أعرف ما الكوادريليون يا شريكي،‬ 5 00:00:53,511 --> 00:00:55,764 ‫لكن 88 أقل من 89، صحيح؟‬ 6 00:00:58,099 --> 00:00:59,434 ‫من ذلك؟‬ 7 00:01:01,728 --> 00:01:04,355 ‫يبدو أنه "أريا".‬ ‫تُرى ماذا يفعل خارج الفراش؟‬ 8 00:01:06,399 --> 00:01:08,693 ‫مساء الخير يا طاقم "أطلس".‬ ‫معكم "هيوستن".‬ 9 00:01:08,777 --> 00:01:10,528 ‫هل من خطب يا نقيب المجموعة "أريا"؟‬ 10 00:01:11,321 --> 00:01:13,031 ‫مجرد نزهة في منتصف الليل؟‬ 11 00:01:15,492 --> 00:01:16,993 ‫هل من الممكن أن ترد لفظيًا؟ حوّل‬ 12 00:01:38,473 --> 00:01:40,642 ‫نقيب مجموعة "أريا"، هل تسمعني؟‬ 13 00:02:14,092 --> 00:02:16,052 ‫نقيب المجموعة "أريا"، استجب.‬ 14 00:02:25,812 --> 00:02:29,065 ‫طاقم "أطلس"، معكم "هيوستن".‬ ‫لدينا حالة طارئة.‬ 15 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 ‫"هيوستن"، معكم "أطلس"، حوّل.‬ 16 00:02:31,067 --> 00:02:32,694 ‫"إما"، اذهبي إلى غرفة الضغط.‬ 17 00:02:32,777 --> 00:02:34,529 ‫"رام" يحاول فتح الباب.‬ 18 00:02:56,885 --> 00:02:57,886 ‫لا!‬ 19 00:03:00,096 --> 00:03:02,265 ‫"رام"، ابتعد عن غرفة الضغط.‬ 20 00:03:04,225 --> 00:03:05,059 ‫"رام"؟‬ 21 00:03:08,313 --> 00:03:09,939 ‫- أيتها القائدة؟‬ ‫- أنا قادم.‬ 22 00:03:15,320 --> 00:03:16,779 ‫- اجلبي المخدر.‬ ‫- عُلم.‬ 23 00:03:21,826 --> 00:03:22,660 ‫"رام"!‬ 24 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 ‫أنت!‬ 25 00:03:38,551 --> 00:03:41,221 ‫لمَ تفعلون هذا بي؟ ابتعدوا عني، رجاءً.‬ 26 00:03:41,721 --> 00:03:43,056 ‫عليّ الوصول إلى الباب.‬ 27 00:03:43,139 --> 00:03:46,601 ‫ابتعدوا عني، رجاءً. عليّ الوصول إلى الباب.‬ 28 00:03:46,684 --> 00:03:49,479 ‫عليّ الوصول إلى الباب!‬ 29 00:03:49,938 --> 00:03:52,106 ‫- أيتها القائدة!‬ ‫- ابتعدوا عني رجاءً.‬ 30 00:03:52,190 --> 00:03:54,776 ‫عليّ الوصول إلى الباب! أرجوكم!‬ 31 00:04:04,077 --> 00:04:05,620 ‫لمَ عساه يحاول الخروج؟‬ 32 00:04:06,120 --> 00:04:08,498 ‫ينهار أحدهم دائمًا في الفضاء، صحيح؟‬ 33 00:04:09,165 --> 00:04:11,542 ‫كنت لأراهن بكل أموالي‬ ‫أنك ستكون أول من ينهار.‬ 34 00:04:12,293 --> 00:04:14,212 ‫إنه لا ينهار. بل هو مصاب بحمى.‬ 35 00:04:17,298 --> 00:04:18,967 ‫فليضع الجميع أدوات الوقاية الآن.‬ 36 00:04:28,643 --> 00:04:31,437 ‫3 أشهر و6 أيام.‬ 37 00:04:32,146 --> 00:04:35,191 ‫هذه هي المدة التي قضيتها‬ ‫في جناح إعادة التأهيل الفاخر.‬ 38 00:04:38,111 --> 00:04:39,362 ‫صدقًا...‬ 39 00:04:41,072 --> 00:04:43,700 ‫توقعت أن أقطع شوطًا أبعد في...‬ 40 00:04:46,911 --> 00:04:48,788 ‫يدي اليسرى لم تتعافى تمامًا بعد‬ 41 00:04:48,871 --> 00:04:51,332 ‫وما زلت عاجزًا عن الوقوف على ساقي اليسرى.‬ 42 00:04:52,125 --> 00:04:56,170 ‫لذا يبدو أني سألازم هذا الكرسي‬ ‫وقتًا أطول...‬ 43 00:05:02,343 --> 00:05:06,055 ‫آسف. أعرف أنه ينبغي لي الامتنان‬ ‫لما أملك من صحة.‬ 44 00:05:06,139 --> 00:05:10,018 ‫كلنا في رحلات مختلفة يا "مات".‬ ‫لا داعي للاعتذار.‬ 45 00:05:13,021 --> 00:05:14,188 ‫هل من شيء آخر؟‬ 46 00:05:15,732 --> 00:05:16,649 ‫أنا...‬ 47 00:05:17,859 --> 00:05:18,818 ‫ما الخطب؟‬ 48 00:05:20,236 --> 00:05:22,822 ‫حسنًا، صباح اليوم استيقظت منتصبًا.‬ 49 00:05:24,324 --> 00:05:27,160 ‫لذا يسرني جدًا أن ذلك... تعافى.‬ 50 00:05:27,744 --> 00:05:29,203 ‫حلمت بتلك المعالجة "فرونيكا"؟‬ 51 00:05:31,581 --> 00:05:32,915 ‫تثيرني دائمًا.‬ 52 00:05:35,126 --> 00:05:36,961 ‫إنما أعدّها علامة‬ 53 00:05:37,045 --> 00:05:39,213 ‫أن وظائفي ستواصل التعافي.‬ 54 00:05:40,048 --> 00:05:43,676 ‫ويوم الأربعاء،‬ ‫سأخضع لآخر اختبارات العلاج الفيزيائي و...‬ 55 00:05:44,385 --> 00:05:46,471 ‫وإن اجتزته إن شاء الله، سأعود إلى المنزل.‬ 56 00:05:48,181 --> 00:05:49,640 ‫لذا، سأعود إلى المنزل.‬ 57 00:05:54,020 --> 00:05:55,438 ‫كيف الأوضاع بمنزل "ميليسا"؟‬ 58 00:05:56,397 --> 00:05:57,273 ‫جيدة.‬ 59 00:05:58,274 --> 00:05:59,484 ‫إنهم لطفاء جدًا.‬ 60 00:06:01,694 --> 00:06:03,488 ‫وكيف حال أصدقائك في المدرسة؟‬ 61 00:06:05,114 --> 00:06:05,990 ‫بخير.‬ 62 00:06:06,866 --> 00:06:10,745 ‫هل من أحد يمكنك التحدث معه‬ ‫عما يجري في حياتك؟‬ 63 00:06:11,829 --> 00:06:13,456 ‫أليس هذا ما نفعله هنا؟‬ 64 00:06:18,461 --> 00:06:20,254 ‫سمعت أن أباك سيعود للمنزل قريبًا.‬ 65 00:06:23,925 --> 00:06:25,343 ‫أتريدين أن تسألينني أي شيء؟‬ 66 00:06:28,763 --> 00:06:31,641 ‫أعرف أنك تعدّينني طبيب أمك النفسي وأننا...‬ 67 00:06:32,058 --> 00:06:34,894 ‫نلتقي اليوم لأنها طلبت أن نلتقي.‬ 68 00:06:36,020 --> 00:06:38,606 ‫لكني أودك أن تعرفي أني هنا من أجلك أيضًا.‬ 69 00:06:39,440 --> 00:06:42,527 ‫لذا أيًا كان ما تقولينه سيبقى بيننا.‬ 70 00:06:44,862 --> 00:06:47,532 ‫أهو من الصعب أن تكون مقعدًا؟‬ 71 00:06:52,370 --> 00:06:53,996 ‫إنه صعب أحيانًا،‬ 72 00:06:55,039 --> 00:06:57,458 ‫أن يكون المرء في عالم غير مصمم للكراسي.‬ 73 00:06:59,043 --> 00:07:00,795 ‫أيقلقك ذلك على أبيك؟‬ 74 00:07:01,170 --> 00:07:03,131 ‫لا أريد أن تكون الأمور صعبة عليه.‬ 75 00:07:03,214 --> 00:07:05,675 ‫- هل أخبرته بذلك؟‬ ‫- لا نتحدث عن الأمر حقًا.‬ 76 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 ‫أظن أن السبب…‬ 77 00:07:08,636 --> 00:07:10,304 ‫أنه يخشى أني ربما ورثت المرض.‬ 78 00:07:10,888 --> 00:07:11,889 ‫تشوّه الجيب الكهفي.‬ 79 00:07:12,932 --> 00:07:14,058 ‫إنه مرض وراثي.‬ 80 00:07:15,810 --> 00:07:17,812 ‫أتقلقين من أنك ورثته؟‬ 81 00:07:22,525 --> 00:07:24,360 ‫هل فكرت في الخضوع للفحص؟‬ 82 00:07:25,319 --> 00:07:26,237 ‫ليس حقًا.‬ 83 00:07:26,737 --> 00:07:29,824 ‫لكن حينها ستعرفين إن كنت مصابة به.‬ 84 00:07:32,118 --> 00:07:34,328 ‫لا أظن أني أود أن أعرف.‬ 85 00:07:36,330 --> 00:07:38,207 ‫عندك ما يكفيك من شواغل حاليًا.‬ 86 00:07:38,958 --> 00:07:41,961 ‫ولم نتحدث عن ذهاب أمك إلى المريخ حتى،‬ 87 00:07:42,044 --> 00:07:44,005 ‫لأن ذلك ليس موتّرًا، كما تعرفين!‬ 88 00:07:46,924 --> 00:07:48,468 ‫في صغري،‬ 89 00:07:49,802 --> 00:07:54,640 ‫كان الأطفال يقولون إن الناس حين يموتون،‬ ‫يذهبون إلى السماء.‬ 90 00:07:56,559 --> 00:07:58,060 ‫فكنت أقول، "لا.‬ 91 00:07:59,145 --> 00:08:02,356 ‫إلى هناك تذهب أمي، وهي ليست ميتة.‬ ‫إنها رائدة فضاء."‬ 92 00:08:02,940 --> 00:08:04,525 ‫أتقلقين من أن تموت أمك؟‬ 93 00:08:06,068 --> 00:08:07,069 ‫أحيانًا.‬ 94 00:08:07,528 --> 00:08:09,739 ‫أتظنين أن هذا يؤثر عليك بطرق أخرى؟‬ 95 00:08:10,156 --> 00:08:11,073 ‫ماذا تقصد؟‬ 96 00:08:12,492 --> 00:08:15,953 ‫قالت أمك إنك حصلت على علامة مقبول‬ ‫في اختبار العلوم الأخير.‬ 97 00:08:16,037 --> 00:08:17,038 ‫مهلًا، ألذلك...‬ 98 00:08:17,747 --> 00:08:19,582 ‫ألذلك طلبت هي مني أن أقابلك؟‬ 99 00:08:19,665 --> 00:08:21,417 ‫بسبب علامة مقبول في اختباري؟‬ 100 00:08:21,876 --> 00:08:25,922 ‫لا. أرادت أمك أن تقابليني‬ ‫لأنها تريدك أن تحظي بالدعم.‬ 101 00:08:26,005 --> 00:08:29,091 ‫لو أرادت أمي أن أحظى بالدعم،‬ ‫لما ذهبت إلى المريخ.‬ 102 00:08:29,175 --> 00:08:31,969 ‫- "أليكسس".‬ ‫- عليّ الانصراف. سأتأخر على المدرسة.‬ 103 00:08:38,309 --> 00:08:39,936 ‫وصلني خبر للتو من مركز المراقبة.‬ 104 00:08:40,895 --> 00:08:42,688 ‫سحبوا سجلات "رام" الطبية.‬ 105 00:08:42,772 --> 00:08:45,149 ‫كانت نتيجة فحصه لفيروس "إبشتاين بار"‬ ‫إيجابية.‬ 106 00:08:45,233 --> 00:08:46,484 ‫تبًا.‬ 107 00:08:46,567 --> 00:08:47,735 ‫كثرة وحيدات النواة؟‬ 108 00:08:48,319 --> 00:08:50,071 ‫كثرة الوحيدات العدوانية.‬ 109 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 ‫معظمنا يحملها بشكل كامن.‬ 110 00:08:52,740 --> 00:08:55,743 ‫التواجد في الفضاء يمكن تفعيل نشاط الفيروس.‬ 111 00:08:56,160 --> 00:08:58,037 ‫إلى أي مدى هو معد؟‬ 112 00:08:58,120 --> 00:09:01,916 ‫لنر. نحن في علبة صفيح دون نوافذ مفتوحة.‬ 113 00:09:01,999 --> 00:09:03,793 ‫لذا، أجل، ربما يكون معديًا.‬ 114 00:09:04,252 --> 00:09:05,419 ‫هل فرغت من إلقاء النكت؟‬ 115 00:09:05,503 --> 00:09:07,964 ‫على الجميع تناول‬ ‫الأدوية المضادة للفيروسات فورًا‬ 116 00:09:08,047 --> 00:09:09,799 ‫وعلينا تجنب مخالطة "رام" تمامًا‬ 117 00:09:09,882 --> 00:09:12,051 ‫حتى نتأكد من زوال الفيروس.‬ 118 00:09:12,134 --> 00:09:14,136 ‫وإن لم يزل؟‬ 119 00:09:14,220 --> 00:09:16,889 ‫إذا كان مريضًا لأشهر،‬ ‫فنحن معرضون للخطر لأشهر.‬ 120 00:09:17,932 --> 00:09:20,142 ‫سيحتاج "رام" إلى مضادات الفيروسات أيضًا.‬ 121 00:09:24,480 --> 00:09:26,232 ‫- سأتولى ذلك.‬ ‫- أأنت متأكدة؟‬ 122 00:09:27,400 --> 00:09:30,027 ‫فليتناول الجميع أدويته.‬ ‫سننظف السفينة بعدئذ.‬ 123 00:09:30,444 --> 00:09:31,445 ‫عُلم.‬ 124 00:10:12,153 --> 00:10:13,154 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 125 00:10:25,958 --> 00:10:26,959 ‫"رام"؟‬ 126 00:10:28,794 --> 00:10:29,795 ‫"رام"؟‬ 127 00:10:31,047 --> 00:10:32,048 ‫"رام"؟‬ 128 00:10:34,800 --> 00:10:36,302 ‫أراك يا أخي الصغير.‬ 129 00:10:37,511 --> 00:10:39,305 ‫خذني إلى النجوم.‬ 130 00:10:39,972 --> 00:10:41,641 ‫لا تقترب مني، أرجوك.‬ 131 00:10:45,478 --> 00:10:46,479 ‫ماذا؟‬ 132 00:10:50,024 --> 00:10:51,317 ‫ارحل...‬ 133 00:10:51,984 --> 00:10:54,028 ‫لن نذهب إلى أي مكان يا "رام".‬ 134 00:10:58,115 --> 00:10:59,283 ‫أين أنا؟‬ 135 00:10:59,867 --> 00:11:00,826 ‫اسمع.‬ 136 00:11:01,661 --> 00:11:02,662 ‫مرحبًا.‬ 137 00:11:05,873 --> 00:11:07,041 ‫ماذا حدث؟‬ 138 00:11:08,334 --> 00:11:09,543 ‫أنت مريض يا "رام".‬ 139 00:11:10,795 --> 00:11:11,796 ‫مصاب بكثرة الوحيدات.‬ 140 00:11:11,879 --> 00:11:15,007 ‫لا.‬ 141 00:11:16,926 --> 00:11:19,595 ‫لا بأس.‬ 142 00:11:20,054 --> 00:11:22,139 ‫كلنا نتناول مضادات الفيروسات، وكذلك أنت.‬ 143 00:11:23,891 --> 00:11:27,395 ‫لا يمكنك أن تكوني هنا.‬ 144 00:11:27,478 --> 00:11:28,479 ‫"رام"...‬ 145 00:11:29,397 --> 00:11:31,857 ‫- والطاقم...‬ ‫- لا عليك.‬ 146 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 ‫سنكون بخير.‬ 147 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 ‫وأنت أيضًا.‬ 148 00:11:35,277 --> 00:11:37,113 ‫بعد 48 ساعة‬ 149 00:11:38,489 --> 00:11:40,282 ‫إن لم تنخفض الحمى،‬ 150 00:11:41,242 --> 00:11:43,661 ‫عليكم وضعي في غرفة معادلة الضغط.‬ 151 00:11:46,956 --> 00:11:48,708 ‫لن أفعل ذلك.‬ 152 00:11:48,791 --> 00:11:50,668 ‫عليك أن تعديني يا "إما".‬ 153 00:11:50,751 --> 00:11:54,130 ‫- لن يؤول الأمر إلى ذلك.‬ ‫- عديني وحسب، أرجوك.‬ 154 00:11:58,175 --> 00:12:04,390 ‫لا يمكنك السماح لي بإصابتهم بالفيروس.‬ 155 00:12:06,350 --> 00:12:08,477 ‫لا يمكنك السماح لي بإصابتهم بالفيروس.‬ 156 00:12:24,326 --> 00:12:25,327 ‫"ليكس"، مرحبًا!‬ 157 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 ‫اتصلت بطبيبك النفسي‬ ‫لحصولي على علامة مقبول؟‬ 158 00:12:28,289 --> 00:12:29,248 ‫ماذا؟‬ 159 00:12:29,665 --> 00:12:34,253 ‫لا. إنما... ليس من عادتك‬ ‫الحصول على علامة أدنى من ممتاز، فقلقت و...‬ 160 00:12:34,336 --> 00:12:35,254 ‫إن كنت قلقة حقًا،‬ 161 00:12:35,337 --> 00:12:37,506 ‫فلماذا لم تتحدثي معي بنفسك؟‬ 162 00:12:38,883 --> 00:12:43,304 ‫أنت محقة. أنت محقة تمامًا.‬ ‫كان ينبغي لي مناقشتك في الأمر.‬ 163 00:12:43,721 --> 00:12:46,807 ‫لذا سأسألك بنفسي. ما الخطب؟‬ 164 00:12:47,475 --> 00:12:51,353 ‫ما من خطب. إنما حصلت على علامة مقبول‬ ‫يا أمي. ليس أمرًا جللًا.‬ 165 00:12:51,437 --> 00:12:52,521 ‫أجل، أفهم.‬ 166 00:12:52,605 --> 00:12:56,525 ‫إنما أردت الحرص على أن علامة المقبول‬ ‫لم تكن بسبب خطب ما،‬ 167 00:12:56,609 --> 00:12:59,403 ‫والحرص على أنه... لا ينقصك شيء،‬ 168 00:12:59,487 --> 00:13:02,156 ‫حتى لا تتدنى علاماتك في هذا الوقت الصعب.‬ 169 00:13:02,239 --> 00:13:03,199 ‫رباه،‬ 170 00:13:03,491 --> 00:13:04,784 ‫إنما لا تفهمين.‬ 171 00:13:04,867 --> 00:13:07,161 ‫ماذا؟ ما الذي لا أفهمه؟‬ 172 00:13:07,244 --> 00:13:09,288 ‫لا يهمك إلا علاماتي.‬ 173 00:13:09,371 --> 00:13:10,247 ‫لا.‬ 174 00:13:11,332 --> 00:13:12,333 ‫"ليكس"...‬ 175 00:13:13,209 --> 00:13:14,126 ‫أمي؟‬ 176 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 ‫عزيزتي؟ أتسمعينني؟‬ 177 00:13:22,301 --> 00:13:23,302 ‫أمي؟‬ 178 00:13:24,011 --> 00:13:24,887 ‫أمي، مرحبًا؟‬ 179 00:13:26,806 --> 00:13:27,723 ‫أمي؟‬ 180 00:13:28,057 --> 00:13:29,391 ‫"ليكس"، عزيزتي. أتسمعينني؟‬ 181 00:13:30,309 --> 00:13:31,685 ‫أجل، أسمعك.‬ 182 00:13:31,769 --> 00:13:36,315 ‫تهمني حالك. تعرفين ذلك. لا يهمني سواك.‬ 183 00:13:37,441 --> 00:13:38,442 ‫أيمكننا أن...‬ 184 00:13:39,068 --> 00:13:41,654 ‫أيمكننا أن ننسى هذا؟ الشبكة مزرية.‬ 185 00:13:41,737 --> 00:13:43,656 ‫- سأتصل بك لاحقًا.‬ ‫- "ليكس"...‬ 186 00:13:46,116 --> 00:13:50,287 ‫أود فقط أن أقول لو حصلت على علامة مقبول،‬ ‫لاحتفلت عائلتي بي على الأرجح.‬ 187 00:13:54,834 --> 00:13:57,419 ‫آسف. "أيزاك رودريغيز".‬ 188 00:13:58,212 --> 00:13:59,672 ‫"أليكسس لوغان".‬ 189 00:14:00,381 --> 00:14:01,423 ‫أعرف من أنت.‬ 190 00:14:03,008 --> 00:14:04,009 ‫حقًا؟‬ 191 00:14:04,093 --> 00:14:06,846 ‫المقصف فيه ملصق كبير بصورة أمك.‬ 192 00:14:10,766 --> 00:14:12,643 ‫من المزعج انقطاع المكالمات.‬ 193 00:14:13,060 --> 00:14:16,480 ‫طبعًا، كان والدي خارج البلاد لا في الفضاء،‬ ‫لكن...‬ 194 00:14:17,356 --> 00:14:18,274 ‫رغم ذلك...‬ 195 00:14:27,616 --> 00:14:31,161 ‫القائدة "غرين" أبلغتنا بأن "رام"‬ ‫تلقى أول دورة له من مضادات الفيروسات.‬ 196 00:14:31,245 --> 00:14:33,831 ‫درجة حرارته ثابتة عند 39.7.‬ 197 00:14:34,290 --> 00:14:36,375 ‫ماذا يفعلون للحفاظ على ارتوائه؟‬ 198 00:14:40,462 --> 00:14:42,923 ‫لا شيء. رواد الفضاء الآخرون عرضة للخطر.‬ 199 00:14:43,007 --> 00:14:45,634 ‫إنه يهلوس، طالبًا إن لم تنخفض الحمى،‬ 200 00:14:45,718 --> 00:14:47,219 ‫أن يوضع في غرفة معادلة الضغط.‬ 201 00:14:47,303 --> 00:14:48,888 ‫يريد أن يُلقى في الفضاء؟‬ 202 00:14:48,971 --> 00:14:50,890 ‫من الواضح أننا لن نفعل ذلك.‬ 203 00:14:51,307 --> 00:14:52,892 ‫حتى متى نستطيع عزله؟‬ 204 00:14:55,853 --> 00:14:57,146 ‫قدر ما يلزم.‬ 205 00:14:57,229 --> 00:14:58,606 ‫يجدر بنا إخبار عائلته.‬ 206 00:14:59,023 --> 00:15:01,567 ‫نقيب المجموعة "أريا" ترك تعليمات صريحة‬ 207 00:15:01,650 --> 00:15:05,237 ‫بأن يتم التواصل مع عائلته‬ ‫في حالة موته فقط.‬ 208 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 ‫- أأنت جادة؟‬ ‫- أتمزحين؟‬ 209 00:15:06,822 --> 00:15:08,657 ‫من الواضح، أنهم ليسوا مقربين جدًا.‬ 210 00:15:08,741 --> 00:15:10,618 ‫ولن يؤول الأمر إلى ذلك، صحيح؟‬ 211 00:15:10,701 --> 00:15:12,995 ‫ضاعفوا مضاداته 3 أضعاف واعزلوه عن الطاقم.‬ 212 00:15:14,121 --> 00:15:16,040 ‫- صحيح.‬ ‫- ولنأمل أن تنخفض الحمى قريبًا.‬ 213 00:15:16,123 --> 00:15:17,249 ‫لنأمل ذلك.‬ 214 00:15:18,667 --> 00:15:19,501 ‫شكرًا لك.‬ 215 00:15:22,838 --> 00:15:24,298 ‫37.‬ 216 00:15:26,216 --> 00:15:27,051 ‫ماذا؟‬ 217 00:15:27,551 --> 00:15:29,970 ‫"مبارك اسمك". إني أحمد إلهي.‬ 218 00:15:31,055 --> 00:15:32,806 ‫- "ميشا"، دورك.‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 219 00:15:33,474 --> 00:15:35,309 ‫هذه أوامر من مركز المراقبة.‬ 220 00:15:52,618 --> 00:15:54,328 ‫36.8.‬ 221 00:15:54,870 --> 00:15:56,705 ‫أجل، أنا بارد قليلًا.‬ 222 00:15:56,789 --> 00:15:57,998 ‫صدقت.‬ 223 00:16:02,086 --> 00:16:03,128 ‫دورك.‬ 224 00:16:12,429 --> 00:16:13,806 ‫37.‬ 225 00:16:13,889 --> 00:16:15,933 ‫صحيح، إذًا لا يزال "رام"...‬ 226 00:16:16,016 --> 00:16:19,478 ‫حرارته ثابتة عند 39.7.‬ 227 00:16:19,812 --> 00:16:20,980 ‫لا تقلق على "رام".‬ 228 00:16:21,730 --> 00:16:24,984 ‫أتذكرون في التدريب حينما أجرينا...‬ 229 00:16:26,902 --> 00:16:28,612 ‫الحسّ... الامتنان الحسّي...‬ 230 00:16:28,696 --> 00:16:30,114 ‫- الحرمان الحسّي.‬ ‫- أجل.‬ 231 00:16:30,197 --> 00:16:32,741 ‫كيف يمكن أن أنسى إدخالي في كيس نوم‬ 232 00:16:32,825 --> 00:16:35,035 ‫وحبسي في خزانة مظلمة لرؤية حتام أصمد؟‬ 233 00:16:35,119 --> 00:16:36,412 ‫أجل. حتام صمدت؟‬ 234 00:16:36,495 --> 00:16:38,038 ‫صمدت حتى 28 دقيقة.‬ 235 00:16:38,664 --> 00:16:39,665 ‫34.‬ 236 00:16:39,748 --> 00:16:41,125 ‫41. "رام"؟‬ 237 00:16:41,709 --> 00:16:42,710 ‫ساعتين.‬ 238 00:16:42,793 --> 00:16:44,545 ‫أخذ قيلولة!‬ 239 00:16:45,129 --> 00:16:46,255 ‫أجل.‬ 240 00:16:46,338 --> 00:16:51,176 ‫يتصرف مثل "كاسانوفا" الحسّاس اللعوب،‬ 241 00:16:51,260 --> 00:16:53,053 ‫لكنه أقوى مما يبدو.‬ 242 00:16:54,471 --> 00:16:56,056 ‫يجدر بك الصلاة لأجل "رام" أيضًا.‬ 243 00:17:27,463 --> 00:17:29,173 ‫جار تعقيم السفينة‬ 244 00:17:29,256 --> 00:17:31,425 ‫ودرجة حرارة الجميع ثابتة.‬ 245 00:17:33,427 --> 00:17:35,054 ‫ينبغي لك النوم، أيتها القائدة.‬ 246 00:17:36,013 --> 00:17:38,474 ‫سأنام حالما تزول عنه الحمى.‬ 247 00:17:38,557 --> 00:17:41,018 ‫إذًا سأبقى هنا، إذا كنت لا تمانعين.‬ 248 00:17:46,273 --> 00:17:47,941 ‫أسأت تقدير "رام" في أول وهلة.‬ 249 00:17:49,485 --> 00:17:51,028 ‫حسبت أنه مغرور.‬ 250 00:17:53,238 --> 00:17:54,531 ‫إنه مغرور قليلًا.‬ 251 00:17:56,700 --> 00:17:58,452 ‫أجل، لكن كريم أيضًا.‬ 252 00:17:59,453 --> 00:18:03,332 ‫حين شكّكت "لو" و"ميشا" في قيادتك،‬ 253 00:18:03,415 --> 00:18:04,500 ‫دافع عنك.‬ 254 00:18:05,918 --> 00:18:07,544 ‫يهتم بالجميع كثيرًا.‬ 255 00:18:08,754 --> 00:18:09,922 ‫وخصوصًا أنت.‬ 256 00:18:20,891 --> 00:18:22,810 ‫لا تخبر أمي بأني هنا.‬ 257 00:18:30,526 --> 00:18:32,027 ‫يجب أن تذهب.‬ 258 00:18:32,111 --> 00:18:34,446 ‫لكني أحمل لك هدية يا "رام".‬ 259 00:18:35,697 --> 00:18:37,282 ‫إنها مركبة "فيمانا" الملتهبة!‬ 260 00:18:37,366 --> 00:18:41,662 ‫إنها من القصة التي ترويها لي.‬ 261 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 ‫ليست مجرد قصة.‬ 262 00:18:43,455 --> 00:18:44,706 ‫إنها أسطورة عظيمة.‬ 263 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 ‫قصيدة ملحمية!‬ 264 00:18:46,250 --> 00:18:50,045 ‫ظننت أن الشعر للفتيات.‬ 265 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 ‫هذا هو المغزى يا أخي الصغير.‬ 266 00:18:52,047 --> 00:18:54,424 ‫السيدات يحببن الشعر.‬ 267 00:18:54,508 --> 00:18:57,427 ‫وحين تكبر، سليمًا قويًا،‬ 268 00:18:57,511 --> 00:18:59,221 ‫سنخرج معًا.‬ 269 00:19:00,097 --> 00:19:03,058 ‫لن تستطيع السيدات مقاومة الأخوين "أريا".‬ 270 00:19:03,142 --> 00:19:07,271 ‫لست وسيمًا أو معسول اللسان مثلك.‬ 271 00:19:07,354 --> 00:19:08,522 ‫ستكون كذلك.‬ 272 00:19:08,605 --> 00:19:10,607 ‫سيؤلفون الأغاني عنا.‬ 273 00:19:10,983 --> 00:19:13,026 ‫- والقصائد الملحمية.‬ ‫- والقصائد الملحمية.‬ 274 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 ‫ارو لي القصة مجددًا.‬ 275 00:19:19,408 --> 00:19:20,868 ‫الملك الشرير "رافانا"‬ 276 00:19:20,951 --> 00:19:23,662 ‫خطف "سيتا" في مركبته الملتهبة "فيمانا".‬ 277 00:19:23,745 --> 00:19:26,123 ‫"فيمانا" هي سفينته الفضائية.‬ 278 00:19:26,915 --> 00:19:27,916 ‫لذا "راما"...‬ 279 00:19:28,000 --> 00:19:30,961 ‫- هذا أنا. أنا "راما".‬ ‫- صحيح.‬ 280 00:19:31,044 --> 00:19:34,006 ‫و"راما" صادق "هانومان"، إله القرود،‬ 281 00:19:34,089 --> 00:19:38,594 ‫ومعًا هزما الملك "رافانا" وأنقذا "سيتا"،‬ 282 00:19:38,677 --> 00:19:40,596 ‫وأصبح "راما" الملك.‬ 283 00:19:40,679 --> 00:19:44,057 ‫ومُنح "راما" السفينة الفضائية الملتهبة.‬ 284 00:19:44,474 --> 00:19:46,268 ‫إنها ساطعة كالشمس،‬ 285 00:19:46,351 --> 00:19:49,771 ‫وتحلّق المركبة المذهلة في الغلاف الجوي،‬ 286 00:19:49,855 --> 00:19:51,982 ‫أعلى وأعلى،‬ 287 00:19:52,065 --> 00:19:53,525 ‫نحو النجوم،‬ 288 00:19:53,609 --> 00:19:54,860 ‫ونحو القمر،‬ 289 00:19:54,943 --> 00:19:57,112 ‫ونحو المريخ.‬ 290 00:20:14,421 --> 00:20:15,422 ‫يا "مات".‬ 291 00:20:16,882 --> 00:20:18,467 ‫أهنئك مجددًا على الانتصاب.‬ 292 00:20:21,011 --> 00:20:23,388 ‫ليتني لم أبح بذلك.‬ 293 00:20:25,015 --> 00:20:25,849 ‫هل أنت أعسر؟‬ 294 00:20:27,476 --> 00:20:28,393 ‫ماذا؟‬ 295 00:20:28,477 --> 00:20:30,604 ‫قلت إنك تتمنى استعادة الحركة بيدك اليسرى.‬ 296 00:20:32,105 --> 00:20:33,273 ‫أعزف على البيانو،‬ 297 00:20:33,982 --> 00:20:34,983 ‫الموسيقى الكلاسيكية؟‬ 298 00:20:36,818 --> 00:20:40,197 ‫دعني أخمن، تحب الموسيقى الغربية الريفية.‬ 299 00:20:41,949 --> 00:20:44,076 ‫هل وشى بي الحزام الضخم؟‬ 300 00:20:45,077 --> 00:20:46,954 ‫"ترافيس باركر". ربما سمعت عني؟‬ 301 00:20:47,454 --> 00:20:49,831 ‫أفضل راكب روديو في "غرب تكساس"‬ ‫لسنتين متتاليتين.‬ 302 00:20:49,915 --> 00:20:53,794 ‫ثم ذات يوم، رماني حصان اسمه "نيلي"‬ ‫على رأسي وصدمني بمؤخرة القفص.‬ 303 00:20:53,877 --> 00:20:55,504 ‫إذًا ربما لست الأفضل؟‬ 304 00:20:58,882 --> 00:21:00,842 ‫إن أردت استخدام يدك اليسرى مجددًا،‬ 305 00:21:01,593 --> 00:21:03,095 ‫إن أردت المشي مجددًا،‬ 306 00:21:03,470 --> 00:21:05,222 ‫فلا تجتز اختبارات يوم الأربعاء.‬ 307 00:21:05,973 --> 00:21:07,224 ‫عم تتحدث؟‬ 308 00:21:07,307 --> 00:21:09,434 ‫ليس في مصلحتك الخروج من هنا.‬ 309 00:21:09,518 --> 00:21:11,853 ‫هذا أحد أفضل مراكز إعادة التأهيل في البلد.‬ 310 00:21:11,937 --> 00:21:14,815 ‫أعرف، ولهذا سأواصل المجيء إلى هنا‬ ‫بصفتي مريضًا خارجيًا.‬ 311 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 ‫انظر، لا أنوي التخاذل في إعادة التأهيل‬ ‫حالما أرحل من هنا، لذا...‬ 312 00:21:18,819 --> 00:21:20,654 ‫ليست مسألة تخاذل.‬ 313 00:21:21,113 --> 00:21:23,782 ‫ما العلاج الخارجي؟ ساعة يوميًا؟‬ 314 00:21:24,658 --> 00:21:26,159 ‫أنت محاط على مدار الساعة‬ 315 00:21:26,243 --> 00:21:30,038 ‫ببعض أفضل المعالجين المهنيين والبدنيين‬ ‫وأدوات إعادة التأهيل في المجال.‬ 316 00:21:30,497 --> 00:21:33,166 ‫أفهم، لكن عليّ العودة إلى المنزل وابنتي‬ 317 00:21:33,250 --> 00:21:34,918 ‫ويقول الأطباء إني مستعد.‬ 318 00:21:35,002 --> 00:21:37,879 ‫طبعًا يقولون ذلك. فإن وجودنا هنا‬ ‫يكلفهم 20 ألف دولار يوميًا.‬ 319 00:21:37,963 --> 00:21:39,715 ‫بربك. ليس هذا السبب.‬ 320 00:21:39,798 --> 00:21:41,967 ‫انظر إلى هذا. أترى ذلك؟‬ 321 00:21:43,176 --> 00:21:45,512 ‫كنت بالكاد أستطيع تحريك أصابعي‬ ‫منذ 3 أسابيع.‬ 322 00:21:46,054 --> 00:21:47,055 ‫شكرًا لإعادة التأهيل.‬ 323 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 ‫هذا نظام يا "مات"،‬ 324 00:21:51,018 --> 00:21:52,853 ‫وعليك أن تتعلم استغلال ذلك النظام.‬ 325 00:21:54,813 --> 00:21:56,231 ‫أخف تقدمك غدًا.‬ 326 00:21:56,857 --> 00:21:58,567 ‫انجح في اختبار، وافشل في آخر.‬ 327 00:21:58,650 --> 00:22:02,321 ‫هكذا يرونك تحرز تقدمًا،‬ ‫لكن ما زال عندك مجال للتقدم.‬ 328 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 ‫لأنه حالما تغادر هذا المكان،‬ ‫سيتوقف تقدمك يا صاح.‬ 329 00:22:06,158 --> 00:22:08,285 ‫وستكون ابنتك هي من يهتم بك.‬ 330 00:22:16,460 --> 00:22:17,377 ‫أذلك هو؟‬ 331 00:22:17,461 --> 00:22:20,047 ‫لا، أبحث عن الشاب الذي كان بالمقصف.‬ 332 00:22:21,715 --> 00:22:22,924 ‫"ليكس"، أذلك هو؟‬ 333 00:22:23,008 --> 00:22:25,761 ‫"كاسي". سأخبرك حينما أجده، حسنًا؟‬ 334 00:22:27,971 --> 00:22:29,598 ‫- نعم.‬ ‫- نعم!‬ 335 00:22:31,224 --> 00:22:33,226 ‫مكتوب أنه لم يسجل دخوله منذ أكثر من عام.‬ 336 00:22:33,310 --> 00:22:34,227 ‫عجبًا.‬ 337 00:22:34,978 --> 00:22:39,107 ‫حسابه خاص، ما يعني أنه إما انطوائيّ وإما...‬ 338 00:22:39,191 --> 00:22:40,567 ‫لماذا لا يوجد ناس؟‬ 339 00:22:41,818 --> 00:22:42,652 ‫سؤال جيد.‬ 340 00:22:47,240 --> 00:22:49,117 ‫هذه. ثمة شخصان.‬ 341 00:22:51,870 --> 00:22:54,039 ‫إنك تبتسمين. فأنت لا تبتسمين أبدًا.‬ 342 00:22:54,122 --> 00:22:57,125 ‫- هذا غير صحيح.‬ ‫- بلى. أنا لا أكذب.‬ 343 00:23:02,047 --> 00:23:04,049 ‫"(غيليرمو رودريغز)، مات في أثناء القتال‬ 344 00:23:04,132 --> 00:23:06,343 ‫وسام الطبيب القتالي، وسام القلب الأرجواني"‬ 345 00:23:11,932 --> 00:23:13,266 ‫هل رأيت شيئًا سيئًا؟‬ 346 00:23:15,435 --> 00:23:16,436 ‫نعم.‬ 347 00:23:16,853 --> 00:23:18,605 ‫ربما أنت بحاجة لبرامج مراقبة أبوية.‬ 348 00:23:20,273 --> 00:23:22,859 ‫لا، هذا آخر ما أريده.‬ 349 00:23:25,320 --> 00:23:28,073 ‫مرحبًا، ما الخطب؟ تبدو شاحبًا.‬ 350 00:23:28,698 --> 00:23:30,117 ‫لا، أنا بخير.‬ 351 00:23:30,200 --> 00:23:33,328 ‫إذًا، ما آخر المستجدات عندك؟‬ ‫كيف حال "رام"؟ ما درجة حرارتك؟‬ 352 00:23:33,412 --> 00:23:36,039 ‫ثابتة عند 37 درجة.‬ 353 00:23:36,123 --> 00:23:40,419 ‫أما أنت، يبدو أنك تعرقت في قميصك.‬ 354 00:23:40,502 --> 00:23:42,712 ‫- أنا بخير.‬ ‫- "مات"...‬ 355 00:23:43,380 --> 00:23:44,381 ‫تحدث معي.‬ 356 00:23:45,799 --> 00:23:47,968 ‫انظري، قابلت رجلًا هنا يقول‬ 357 00:23:48,051 --> 00:23:50,595 ‫إني إن أخفيت تقدمي في اختبارات الغد...‬ 358 00:23:51,430 --> 00:23:52,848 ‫سأحصل على مزيد من الوقت هنا.‬ 359 00:23:53,390 --> 00:23:55,350 ‫أعلم أن ما لا يريده أيّ منا‬ 360 00:23:55,434 --> 00:23:57,811 ‫أن أمكث في هذا المستشفى لحظة أخرى، لكن...‬ 361 00:23:57,894 --> 00:24:00,147 ‫لكن المكوث سيساعدك على التعافي؟‬ 362 00:24:02,190 --> 00:24:04,151 ‫يُحتمل أن يساعدني على المشي، أجل.‬ 363 00:24:05,360 --> 00:24:06,570 ‫إذًا عليك أن تمكث.‬ 364 00:24:07,696 --> 00:24:09,823 ‫لكن "ليكس" تحتاج إليّ الآن، أكثر من ذي قبل.‬ 365 00:24:09,906 --> 00:24:11,867 ‫أجل. تحتاج إليك.‬ 366 00:24:12,701 --> 00:24:15,036 ‫لكن ليس عليك البقاء في المنزل لتكون أباها.‬ 367 00:24:33,680 --> 00:24:35,599 ‫لا تخبر أمي بأني هنا.‬ 368 00:24:36,808 --> 00:24:38,101 ‫يجب أن تذهب.‬ 369 00:24:38,435 --> 00:24:41,021 ‫لكن عليّ ختام القصة لك يا "رام".‬ 370 00:24:41,605 --> 00:24:47,861 ‫كنا نهبط على المريخ‬ ‫في مركبتنا الملتهبة "فيمانا"!‬ 371 00:24:50,572 --> 00:24:52,449 ‫لا، "روهيت"، لا...‬ 372 00:24:56,453 --> 00:24:58,121 ‫ابتعد عنه!‬ 373 00:24:58,955 --> 00:25:00,165 ‫إنه مريض!‬ 374 00:25:00,248 --> 00:25:02,250 ‫طلبت منه أن يذهب.‬ 375 00:25:02,959 --> 00:25:05,754 ‫طلبت منه أن يذهب.‬ 376 00:25:15,180 --> 00:25:19,351 ‫سنذهب إلى النجوم والقمر والمريخ‬ 377 00:25:19,726 --> 00:25:21,269 ‫في هذه المركبة المذهلة!‬ 378 00:25:22,270 --> 00:25:23,522 ‫"روهيت"، ابتعد!‬ 379 00:25:26,399 --> 00:25:27,400 ‫ابتعد!‬ 380 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 ‫ابتعد!‬ 381 00:25:35,450 --> 00:25:36,284 ‫ابتعد!‬ 382 00:25:39,120 --> 00:25:40,956 ‫ابتعد!‬ 383 00:26:00,225 --> 00:26:01,518 ‫"أطلس"، معكم "هيوستن".‬ 384 00:26:02,227 --> 00:26:03,853 ‫مؤشرات "رام" الحيوية تهبط.‬ 385 00:26:38,680 --> 00:26:39,681 ‫"رام"!‬ 386 00:26:42,726 --> 00:26:44,102 ‫لا تدخلوا إلى هنا.‬ 387 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 ‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬ 388 00:26:47,355 --> 00:26:49,983 ‫يبدو أني سقطت وجرحت ظهري.‬ 389 00:26:54,029 --> 00:26:56,031 ‫ما مدى عمق جرحك يا "رام"؟‬ 390 00:27:06,750 --> 00:27:08,668 ‫إنه غائر جدًا.‬ 391 00:27:09,169 --> 00:27:11,338 ‫أهو غائر لدرجة احتياجك إلى الغرز؟‬ 392 00:27:12,422 --> 00:27:13,632 ‫على الأرجح، نعم.‬ 393 00:27:16,217 --> 00:27:17,677 ‫لا بد أن هناك دماء كثيرة.‬ 394 00:27:18,595 --> 00:27:20,055 ‫دماء ملوثة.‬ 395 00:27:21,473 --> 00:27:23,391 ‫أهو أمر يمكنك أن تعالجه بنفسك؟‬ 396 00:27:27,479 --> 00:27:28,813 ‫سأتولى شأنه.‬ 397 00:27:30,899 --> 00:27:32,734 ‫سأجد حلًا.‬ 398 00:27:37,947 --> 00:27:40,450 ‫أيمكنك إخبارنا عما يجري عندكم؟‬ 399 00:27:41,201 --> 00:27:43,745 ‫- لا أستطيع التعامل معه الآن.‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 400 00:27:50,835 --> 00:27:52,295 ‫"هيوستن"، معك "كويسي".‬ 401 00:27:52,379 --> 00:27:54,964 ‫"رام" جرح نفسه في فراشه ويحتاج إلى غرز.‬ 402 00:27:55,840 --> 00:27:57,467 ‫أخبرها بألا تدخل.‬ 403 00:27:57,550 --> 00:27:59,219 ‫أيها الطاقم، لا تدخلوا...‬ 404 00:28:00,804 --> 00:28:02,263 ‫لا بد أن الشبكة سيئة.‬ 405 00:28:06,267 --> 00:28:09,562 ‫سأدخل. لا تتبعوني. هذا أمر.‬ 406 00:28:09,646 --> 00:28:10,647 ‫"إما"...‬ 407 00:28:16,820 --> 00:28:19,656 ‫لا! "إما"، لا!‬ 408 00:28:19,739 --> 00:28:20,949 ‫لا تقتربي مني.‬ 409 00:28:21,574 --> 00:28:23,284 ‫أحذرك، لا تقتربي. اخرجي.‬ 410 00:28:23,368 --> 00:28:25,704 ‫اخرجي من هنا. لا تقتربي مني.‬ 411 00:28:25,787 --> 00:28:27,872 ‫لا تلمسيني. لا تقتربي مني.‬ 412 00:28:27,956 --> 00:28:30,208 ‫لن أدع عضوًا من أعضاء الطاقم ينزف.‬ 413 00:28:31,918 --> 00:28:34,671 ‫- آسف أيتها القائدة.‬ ‫- "كويسي"، ابتعد عني.‬ 414 00:28:34,754 --> 00:28:36,589 ‫- اهدأ يا "رام".‬ ‫- لا تقتربا! لا!‬ 415 00:28:36,673 --> 00:28:39,926 ‫- أرجوك!‬ ‫- هيا بنا. آسف يا "رام". هيا.‬ 416 00:28:42,512 --> 00:28:46,015 ‫يجب أن نضع مطهرًا ونمنع النزف‬ 417 00:28:46,099 --> 00:28:47,934 ‫قبل أن نفكر في خياطة الغرز.‬ 418 00:28:48,017 --> 00:28:51,062 ‫- ابتعدوا عني. ابتعدوا عني رجاءً.‬ ‫- اهدأ. لا عليك. نحن معك.‬ 419 00:28:51,146 --> 00:28:52,230 ‫ابتعدوا عني، رجاءً...‬ 420 00:28:55,275 --> 00:28:56,151 ‫لا بأس عليك.‬ 421 00:28:59,946 --> 00:29:01,448 ‫- أعجز عن منع النزف.‬ ‫- ابتعدوا!‬ 422 00:29:01,531 --> 00:29:04,284 ‫ابتعدوا! ثبّتاه.‬ 423 00:29:16,629 --> 00:29:17,630 ‫آسف.‬ 424 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 ‫نفدت ضمادات الجروح.‬ 425 00:29:24,387 --> 00:29:25,597 ‫هذا لطيف.‬ 426 00:29:25,680 --> 00:29:27,766 ‫أجل. إنه ما زال في المستشفى.‬ 427 00:29:28,641 --> 00:29:31,853 ‫أشعر دائمًا بأن الناس‬ ‫يتحدثون عن أخبارهم المحزنة.‬ 428 00:29:32,562 --> 00:29:35,982 ‫ما أدراك؟ ربما كان بعضهم يحتفل. مثلنا.‬ 429 00:29:36,691 --> 00:29:37,817 ‫ستعود إلى المنزل!‬ 430 00:29:39,360 --> 00:29:40,528 ‫أجل...‬ 431 00:29:41,070 --> 00:29:42,071 ‫انظري يا عزيزتي...‬ 432 00:29:44,783 --> 00:29:46,785 ‫لقد أحرزت تقدمًا كبيرًا هنا،‬ 433 00:29:47,702 --> 00:29:50,163 ‫لكني لست تحديدًا حيث أود أن أكون في تعافيّ،‬ 434 00:29:51,164 --> 00:29:53,958 ‫لذا سأحتاج إلى البقاء في المستشفى‬ ‫لفترة أطول قليلًا.‬ 435 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 ‫إلى متى؟‬ 436 00:29:56,836 --> 00:29:57,879 ‫لست متأكدًا.‬ 437 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 ‫آسف جدًا.‬ ‫أعرف إلى أي مدى تريدين العودة للمنزل‬ 438 00:30:05,303 --> 00:30:07,430 ‫وأريد أن أكون هناك معك، تعرفين ذلك.‬ 439 00:30:09,808 --> 00:30:11,851 ‫أعرف أنك تريد ذلك. لا عليك.‬ 440 00:30:12,435 --> 00:30:14,354 ‫بالواقع، منزل "ميليسا" لطيف نوعًا ما.‬ 441 00:30:14,979 --> 00:30:16,689 ‫"كاسي" لطيفة ومرحة جدًا.‬ 442 00:30:21,027 --> 00:30:22,862 ‫تذهلينني. أتعرفين ذلك يا ابنتي؟‬ 443 00:30:27,826 --> 00:30:29,702 ‫رغم أني سأكون هنا لفترة أطول،‬ 444 00:30:29,786 --> 00:30:31,788 ‫سأظل أباك، مفهوم؟‬ 445 00:30:31,871 --> 00:30:32,872 ‫نعم، أعرف ذلك.‬ 446 00:30:34,541 --> 00:30:36,584 ‫جيد، لأني تحدثت مع السيدة "واشنطن"‬ 447 00:30:36,668 --> 00:30:38,962 ‫وستسمح لك بالخضوع إلى الاختبار مجددًا غدًا.‬ 448 00:30:40,004 --> 00:30:41,005 ‫ماذا فعلت؟‬ 449 00:30:42,006 --> 00:30:44,217 ‫رباه. أمي حملتك على هذا.‬ 450 00:30:44,300 --> 00:30:46,469 ‫لا. أنا وأمك متفقان.‬ 451 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 ‫يجب أن نعيدك إلى سابق عهدك، حسنًا؟‬ 452 00:31:18,376 --> 00:31:20,336 ‫لا أصدق أنك سمحت له بتدبيسي.‬ 453 00:31:22,589 --> 00:31:24,465 ‫لقد أوقف النزف.‬ 454 00:31:26,968 --> 00:31:27,969 ‫حسنًا.‬ 455 00:31:29,721 --> 00:31:32,932 ‫حسنًا، لم أفعل هذا إلا في المحاكاة‬ ‫مع الدمى،‬ 456 00:31:33,516 --> 00:31:35,435 ‫لذا سيكون عليك مساعدتي.‬ 457 00:31:36,352 --> 00:31:38,771 ‫حقًا لا ينبغي لك فعل هذا يا "إما".‬ 458 00:31:39,689 --> 00:31:42,066 ‫ترك الجرح مفتوحًا لن يفيد أحدًا.‬ 459 00:31:43,359 --> 00:31:46,321 ‫وإن كنت سأُصاب بفيروس ما،‬ ‫فلا بد أن ذلك قد سبق وحدث.‬ 460 00:31:47,488 --> 00:31:50,450 ‫لا أطيق العيش إن أصبتك أو أصبت أحدًا.‬ 461 00:31:50,533 --> 00:31:52,410 ‫لننجز الأمر سريعًا إذًا.‬ 462 00:31:57,832 --> 00:31:59,292 ‫حسنًا، سوف...‬ 463 00:32:00,209 --> 00:32:03,379 ‫أضع الإبرة بزاوية قائمة تقريبًا،‬ 464 00:32:04,005 --> 00:32:05,715 ‫قرب حافة الجرح.‬ 465 00:32:06,341 --> 00:32:08,593 ‫لكن بعيدًا عنها مسافة كافية‬ ‫لئلا يتمزق الجلد.‬ 466 00:32:10,678 --> 00:32:12,680 ‫ولا تخش الغرز.‬ 467 00:32:14,349 --> 00:32:16,851 ‫بعد تلك الدبابيس، سأرضى بأي شيء.‬ 468 00:32:20,688 --> 00:32:21,689 ‫تبًا.‬ 469 00:32:22,231 --> 00:32:24,067 ‫رباه، أنا آسفة جدًا.‬ 470 00:32:25,318 --> 00:32:26,903 ‫لم أكن قط ذات لمسة خفيفة.‬ 471 00:32:29,656 --> 00:32:30,657 ‫إذًا...‬ 472 00:32:32,659 --> 00:32:33,618 ‫من هو "روهيت"؟‬ 473 00:32:36,663 --> 00:32:37,997 ‫كنت تقول اسمه.‬ 474 00:32:39,540 --> 00:32:40,625 ‫إنه أخي.‬ 475 00:32:42,961 --> 00:32:44,879 ‫لم أكن أعرف أن لك أخًا.‬ 476 00:32:46,047 --> 00:32:47,048 ‫لقد مات.‬ 477 00:32:49,926 --> 00:32:51,177 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 478 00:32:52,762 --> 00:32:53,805 ‫ماذا حدث؟‬ 479 00:32:54,931 --> 00:32:57,058 ‫أُصبت بحمى التيفود عندما كنت صبيًا،‬ 480 00:32:58,601 --> 00:33:00,561 ‫ولم يُفارقني قط.‬ 481 00:33:46,190 --> 00:33:47,275 ‫نعم آنسة "لوغان"؟‬ 482 00:33:47,358 --> 00:33:49,402 ‫أيمكنني استخدام المرحاض من فضلك؟‬ 483 00:33:51,446 --> 00:33:52,280 ‫بالتأكيد.‬ 484 00:34:06,169 --> 00:34:07,086 ‫مرحبًا.‬ 485 00:34:11,382 --> 00:34:14,302 ‫- أليست هذه الأشياء خطيرة؟‬ ‫- لهذا هي ممتعة جدًا.‬ 486 00:34:18,973 --> 00:34:19,974 ‫أيمكن...‬ 487 00:34:23,561 --> 00:34:24,729 ‫أيمكن أن أرافقك؟‬ 488 00:34:25,688 --> 00:34:26,606 ‫لماذا؟‬ 489 00:34:29,442 --> 00:34:32,653 ‫لا أعرف. أظن أني أريد الاستمتاع قليلًا.‬ 490 00:34:48,753 --> 00:34:49,796 ‫ربطة عنق لطيفة.‬ 491 00:35:00,223 --> 00:35:01,724 ‫هل من حزام أمان؟‬ 492 00:35:12,735 --> 00:35:13,653 ‫أهو ضيق جدًا؟‬ 493 00:35:39,679 --> 00:35:40,513 ‫مرحبًا؟‬ 494 00:35:42,140 --> 00:35:42,974 ‫أجل.‬ 495 00:35:45,434 --> 00:35:47,103 ‫ماذا تقصدين بأنها غادرت؟‬ 496 00:35:49,897 --> 00:35:51,691 ‫هل قالت إلى أين هي ذاهبة؟‬ 497 00:35:54,861 --> 00:35:56,487 ‫لا يهمني إن كانت نهاية اليوم.‬ 498 00:35:56,571 --> 00:35:59,365 ‫ابنتي ليست عادتها المغادرة من الاختبارات.‬ 499 00:36:01,409 --> 00:36:03,411 ‫لا، أنا... أفهم. نعم.‬ 500 00:36:03,911 --> 00:36:05,204 ‫شكرًا على إخباري.‬ 501 00:36:07,248 --> 00:36:09,333 ‫- "جيري"، أحتاج إلى دقيقة، حسنًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 502 00:36:16,716 --> 00:36:17,842 ‫"ليكس"، معك أبوك.‬ 503 00:36:17,925 --> 00:36:19,552 ‫اتصلي بي حالما تصلك رسالتي.‬ 504 00:36:23,264 --> 00:36:24,682 ‫أأنت مستعد لخوض الاختبار؟‬ 505 00:36:43,201 --> 00:36:44,202 ‫نعم؟‬ 506 00:36:49,123 --> 00:36:50,458 ‫أخبرني أنها أنباء سارة.‬ 507 00:36:53,127 --> 00:36:55,213 ‫أظن أن عزيزنا "رام" في حالة مستقرة.‬ 508 00:36:58,549 --> 00:36:59,550 ‫شكرًا لك.‬ 509 00:37:09,435 --> 00:37:11,354 ‫حسنًا، أحسنت حتى الآن يا "مات".‬ 510 00:37:12,396 --> 00:37:13,898 ‫حسنًا، الآن أحتاج إلى أن تريني‬ 511 00:37:13,981 --> 00:37:16,817 ‫أنك تستطيع العودة بنفسك إلى الكرسي،‬ ‫وسنكون قد فرغنا.‬ 512 00:37:42,510 --> 00:37:43,719 ‫تهانيّ.‬ 513 00:37:44,679 --> 00:37:45,680 ‫ستعود إلى المنزل.‬ 514 00:37:59,568 --> 00:38:00,569 ‫مرحبًا.‬ 515 00:38:03,281 --> 00:38:04,282 ‫مرحبًا.‬ 516 00:38:06,826 --> 00:38:08,077 ‫كيف حالك؟‬ 517 00:38:09,287 --> 00:38:10,871 ‫أشعر بالضعف الشديد.‬ 518 00:38:13,582 --> 00:38:15,418 ‫لكن من الرائع أن أكون حيًا.‬ 519 00:38:20,798 --> 00:38:23,884 ‫لعلمك، أنا ممتن جدًا لأنك لم تلقيني‬ ‫من غرفة معادلة الضغط.‬ 520 00:38:23,968 --> 00:38:25,636 ‫لم أفكر في الأمر حتى.‬ 521 00:38:26,762 --> 00:38:29,849 ‫أخي لم يُفارق جانبي حين مرضت.‬ 522 00:38:31,350 --> 00:38:32,435 ‫ولا أنت.‬ 523 00:38:39,817 --> 00:38:41,027 ‫أهذا أخوك؟‬ 524 00:38:42,320 --> 00:38:43,321 ‫نعم، هذا هو.‬ 525 00:38:47,700 --> 00:38:49,201 ‫بعد موت "روهيت"...‬ 526 00:38:52,580 --> 00:38:53,956 ‫تغير كل شيء.‬ 527 00:38:56,709 --> 00:38:58,044 ‫والداي...‬ 528 00:38:59,545 --> 00:39:01,714 ‫انعزلا عني،‬ 529 00:39:02,590 --> 00:39:04,050 ‫وعن الحياة.‬ 530 00:39:05,676 --> 00:39:07,428 ‫كأنه بعد أن مات، أنا...‬ 531 00:39:08,429 --> 00:39:09,513 ‫فقدتهما أيضًا.‬ 532 00:39:14,060 --> 00:39:15,186 ‫فقدت عائلتي.‬ 533 00:39:16,854 --> 00:39:18,564 ‫لا بد أن ذلك مؤلم جدًا.‬ 534 00:39:21,484 --> 00:39:24,695 ‫إن كنت محظوظًا كفاية‬ ‫لأحظى بمن يقف بجانبي مثله،‬ 535 00:39:24,779 --> 00:39:25,988 ‫ومثلك...‬ 536 00:39:30,159 --> 00:39:31,744 ‫لن أكون خائفًا.‬ 537 00:39:35,289 --> 00:39:36,874 ‫لن أتخلى عنها أبدًا.‬ 538 00:43:06,125 --> 00:43:07,668 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬