1
00:00:06,047 --> 00:00:08,842
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,343 --> 00:00:11,344
To je ono.
3
00:00:12,929 --> 00:00:13,930
Dýchej.
4
00:00:14,347 --> 00:00:15,557
Hlavně dýchej.
5
00:00:17,142 --> 00:00:18,143
Pokračuj.
6
00:00:18,518 --> 00:00:21,146
Dýchej. Už to bude.
7
00:00:23,148 --> 00:00:24,524
To bylo dobrý!
8
00:00:24,607 --> 00:00:26,401
Mnohem rychlejší než včera.
9
00:00:26,484 --> 00:00:30,238
Jo, ale otázka zní: Vypadalo to dobře?
10
00:00:30,655 --> 00:00:32,656
- Chci ladný pohyby.
- Tak pohni.
11
00:00:32,741 --> 00:00:34,576
Za dvě minuty máš rehabilitaci.
12
00:00:39,748 --> 00:00:41,458
- Chceš pomoct?
- Ne, zvládám.
13
00:00:44,044 --> 00:00:47,255
Jak se těšíš na zítřek?
Až se uvidíš s kamarády?
14
00:00:48,423 --> 00:00:50,759
Vlastně se zítra do školy nevracím.
15
00:00:51,634 --> 00:00:53,970
- O čem to mluvíš?
- O nic nejde, vážně.
16
00:00:54,054 --> 00:00:55,013
No tak, je čas.
17
00:00:58,850 --> 00:00:59,851
Lex…
18
00:01:01,686 --> 00:01:03,480
Tati, mluvila jsem s učiteli
19
00:01:03,563 --> 00:01:05,522
a říkali, že se můžu učit tady.
20
00:01:06,816 --> 00:01:09,611
- Už chybíš tři týdny.
- Příští týden půjdu.
21
00:01:10,653 --> 00:01:12,572
Vážně, je to v pohodě.
22
00:01:14,407 --> 00:01:15,241
Ahoj, Jerry.
23
00:01:16,284 --> 00:01:19,746
Dneska pořádně zapracujte na břiše.
Sklapovačku odflákl.
24
00:01:19,996 --> 00:01:21,372
To nenecháme jen tak.
25
00:01:21,873 --> 00:01:23,625
A může někdo převléct postel?
26
00:01:23,708 --> 00:01:24,959
Už je to pár dní.
27
00:01:25,043 --> 00:01:25,960
Provedu.
28
00:01:30,965 --> 00:01:32,008
Tak jo.
29
00:01:37,931 --> 00:01:40,892
Začínáme zlehka.
Základna posílá jen jednu novinku.
30
00:01:40,975 --> 00:01:43,853
Našeho CAPCOMa, Mej,
povolali na misi v domovině.
31
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
Jakou misi?
32
00:01:48,149 --> 00:01:49,150
Prosím?
33
00:01:49,609 --> 00:01:51,611
Na jaké misi je potřeba?
34
00:01:52,445 --> 00:01:53,947
To bohužel neřekli.
35
00:01:54,405 --> 00:01:56,491
Říkali, kdo převezme její místo?
36
00:01:57,742 --> 00:01:58,743
Jack Willmore.
37
00:01:59,953 --> 00:02:01,329
To je fantastické.
38
00:02:01,412 --> 00:02:04,332
Neměla jeho služba misi skončit
návratem na Zemi?
39
00:02:05,375 --> 00:02:07,377
Asi se na ní chtěl podílet dál.
40
00:02:09,253 --> 00:02:10,797
To je vše. Nic víc nemám.
41
00:02:11,214 --> 00:02:16,344
Veliteli, během tréninku
jsme s Jackem každý týden hráli poker,
42
00:02:16,427 --> 00:02:18,888
ale jestli nechceš, abychom pokračovali…
43
00:02:21,057 --> 00:02:22,058
Ne, klidně.
44
00:02:23,935 --> 00:02:24,936
- Děkuju.
- Dobře.
45
00:02:48,042 --> 00:02:50,837
O DVA ROKY DŘÍVE
46
00:02:58,511 --> 00:02:59,721
Zdá se…
47
00:03:00,597 --> 00:03:01,806
že to jde dobře.
48
00:03:02,515 --> 00:03:03,516
Promiň.
49
00:03:04,142 --> 00:03:05,268
Díky.
50
00:03:06,186 --> 00:03:09,898
Tohle je směšné.
Tentokrát je jazykem mise angličtina.
51
00:03:09,981 --> 00:03:12,483
Proč to není čínština?
52
00:03:13,484 --> 00:03:15,987
Nebýt nás, žádná mise není. Nemám pravdu?
53
00:03:17,197 --> 00:03:19,324
Nejsi zvyklá, že ti něco nejde.
54
00:03:19,866 --> 00:03:21,951
Teď, když máš potíže,
55
00:03:22,035 --> 00:03:24,120
nedokážeš se s tím smířit.
56
00:03:27,665 --> 00:03:30,585
Co mám dělat,
když se ten absurdní jazyk nenaučím?
57
00:03:31,127 --> 00:03:32,587
Někým tě nahradí.
58
00:03:35,298 --> 00:03:37,133
Když jsem přijela do USA,
59
00:03:38,134 --> 00:03:39,636
taky mi angličtina nešla.
60
00:03:40,136 --> 00:03:41,095
Tobě?
61
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
Tomu nevěřím. Mluvíš plynule.
62
00:03:43,806 --> 00:03:44,807
Díky.
63
00:03:46,726 --> 00:03:48,102
Jak ses to naučila?
64
00:03:52,232 --> 00:03:53,233
Ukážu ti to.
65
00:04:11,709 --> 00:04:13,962
Dobré ráno, doktorko Wangová.
66
00:04:14,045 --> 00:04:15,129
Dobrý den.
67
00:04:16,047 --> 00:04:17,130
Potřebujete něco?
68
00:04:17,507 --> 00:04:21,552
Slyšela jsem,
že Mej Čchenová byla převelena.
69
00:04:21,636 --> 00:04:22,595
Přesně tak.
70
00:04:23,972 --> 00:04:25,056
Chtěla jsem…
71
00:04:26,307 --> 00:04:30,478
jí poděkovat za skvělé služby této misi.
72
00:04:31,729 --> 00:04:33,231
To je od vás moc hezké.
73
00:04:33,314 --> 00:04:35,275
Určitě jí váš dík vyřídím.
74
00:04:37,610 --> 00:04:39,362
Doufala jsem, že jí…
75
00:04:40,321 --> 00:04:42,031
budu moct poděkovat osobně.
76
00:04:45,159 --> 00:04:46,119
Smím?
77
00:04:47,996 --> 00:04:50,498
V jejím stole jsem něco našla.
78
00:04:52,959 --> 00:04:55,420
Kousek papíru. Ten rukopis je váš, že?
79
00:05:02,927 --> 00:05:03,970
Cože?
80
00:05:05,221 --> 00:05:09,183
Soudě podle rukopisu
jste ten vzkaz psala vy, že?
81
00:05:10,476 --> 00:05:12,937
Proto jsem rozhodla,
82
00:05:13,646 --> 00:05:16,024
že komunikace mezi vámi musí skončit
83
00:05:16,190 --> 00:05:18,401
a Mej Čchenová bude převelena.
84
00:05:38,046 --> 00:05:40,631
Můžete mi říct, kam byla převelena?
85
00:05:41,049 --> 00:05:42,342
Doktorko Wangová,
86
00:05:42,425 --> 00:05:44,802
vaše mise potrvá tři roky.
87
00:05:44,886 --> 00:05:47,305
Zatím uběhly jen tři týdny.
88
00:05:49,849 --> 00:05:51,517
Soustřeďte se na svou práci.
89
00:05:51,976 --> 00:05:54,479
Ať na vás můžeme být pyšní.
90
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
Ano?
91
00:06:09,869 --> 00:06:11,287
Promiň, že ruším.
92
00:06:11,371 --> 00:06:15,500
Jen se chci zeptat,
jak snášíš tu zprávu o Mej.
93
00:06:19,087 --> 00:06:21,589
Zdálo se, že tě trochu rozrušila.
94
00:06:25,343 --> 00:06:26,344
Zase opakuju,
95
00:06:28,304 --> 00:06:30,264
že se mýlíš.
96
00:06:30,723 --> 00:06:32,809
Stejně jako ostatní mám radost,
97
00:06:33,059 --> 00:06:37,563
že se Jack Willmore
znovu přidá k našemu týmu.
98
00:06:41,401 --> 00:06:42,527
Dobře, rozumím.
99
00:06:44,529 --> 00:06:48,366
Snad ti to není nepříjemný.
S posádkou jsme se celkem sblížili.
100
00:06:48,616 --> 00:06:49,867
O posádku se nebojím.
101
00:06:50,410 --> 00:06:53,621
Spíš doufám, že to není nepříjemný tobě.
102
00:06:54,622 --> 00:06:56,791
Vůbec. Přihlásil jsem se dobrovolně.
103
00:06:57,708 --> 00:06:59,836
Nezaložilas nějakej novej požár, ne?
104
00:07:01,754 --> 00:07:02,797
To byl jen vtip.
105
00:07:03,673 --> 00:07:04,841
Vítej v týmu.
106
00:07:09,053 --> 00:07:11,848
Když řekneme do pondělí,
bude chtít další týden.
107
00:07:11,931 --> 00:07:13,724
Měla se vrátit už ten minulý.
108
00:07:13,808 --> 00:07:16,936
Ráda bych věděla, co ji brzdí.
109
00:07:17,019 --> 00:07:19,897
Myslíš, že se bojí, nebo…
110
00:07:19,981 --> 00:07:21,357
Určitě.
111
00:07:21,441 --> 00:07:24,735
Ale taky mám pocit,
že se jí tu nějak zalíbilo.
112
00:07:24,819 --> 00:07:25,736
Jak to myslíš?
113
00:07:25,820 --> 00:07:28,448
Měla bys ji vidět.
Prakticky tu řídí dopravu.
114
00:07:28,531 --> 00:07:31,451
Zná každého terapeuta,
doktora a sestru jménem.
115
00:07:31,534 --> 00:07:34,120
- Říká jim, co potřebuju a kdy. Jako…
- Já.
116
00:07:36,164 --> 00:07:37,915
Chová se jako já.
117
00:07:39,500 --> 00:07:40,793
Je toho na ni moc.
118
00:07:41,794 --> 00:07:43,880
Nakládáme na ni toho hrozně moc.
119
00:07:44,297 --> 00:07:45,214
Já vím.
120
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
Vrátíme jí správný směr.
121
00:07:48,926 --> 00:07:52,221
Do školy se vrátí zítra.
Vrátí se ke svému životu.
122
00:07:52,847 --> 00:07:54,765
Dobře. Mám jí to říct já?
123
00:07:55,391 --> 00:07:57,435
Asi bude lepší udělat to osobně.
124
00:08:01,439 --> 00:08:04,108
- Promiň, nechtěl jsem…
- Ne, máš pravdu.
125
00:08:04,192 --> 00:08:05,276
Měl bys to být ty.
126
00:08:06,819 --> 00:08:07,945
Víš, je to prostě…
127
00:08:10,781 --> 00:08:12,992
Někdy je fakt těžký být tak daleko.
128
00:08:13,075 --> 00:08:14,535
O čem to mluvíš?
129
00:08:14,994 --> 00:08:18,539
To tvůj hlas v mé hlavě
mě každej den povzbuzuje na terapii.
130
00:08:19,916 --> 00:08:21,584
Jsi tu víc, než tušíš.
131
00:08:22,877 --> 00:08:24,962
Dobře, dáš vědět, jak to s Lex šlo?
132
00:08:27,965 --> 00:08:28,966
Samozřejmě.
133
00:08:29,509 --> 00:08:31,260
A vynechala jsi to hlavní.
134
00:08:31,844 --> 00:08:33,179
Jack je teď CAPCOM?
135
00:08:33,261 --> 00:08:34,222
Jo.
136
00:08:35,181 --> 00:08:36,390
To bude v pohodě.
137
00:08:46,108 --> 00:08:47,109
Nekoukat.
138
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
Jo. Jdeme na 20.
139
00:08:53,032 --> 00:08:55,076
Chceš, abych vsadil 20?
140
00:08:55,952 --> 00:08:57,912
- Jasně!
- S dvojkou a pětkou?
141
00:08:57,995 --> 00:08:58,913
- Dorovnám.
- Jo.
142
00:08:59,539 --> 00:09:03,042
Jacku, snad si holky vybíráš líp
než parťáky do pokeru.
143
00:09:04,418 --> 00:09:06,087
Neuraz se, Jacku.
144
00:09:06,170 --> 00:09:10,383
Jsem rád, že jsi zpátky,
ale na Mej se koukalo mnohem líp.
145
00:09:10,466 --> 00:09:12,260
A poker hrála fantasticky.
146
00:09:12,677 --> 00:09:13,553
Fakt?
147
00:09:13,636 --> 00:09:17,348
Dělá si srandu. Ale říkám si,
proč ji doopravdy přeložili.
148
00:09:17,431 --> 00:09:20,059
Neříkali, že ji potřebovali na misi doma?
149
00:09:20,142 --> 00:09:21,978
Misi důležitější než Mars?
150
00:09:22,061 --> 00:09:24,105
Čína nejspíš sestavuje bombu.
151
00:09:27,400 --> 00:09:28,359
Ty něco víš.
152
00:09:28,442 --> 00:09:32,196
- Rozdáš ty karty?
- Počkej. Jacku, co nám neříkáš?
153
00:09:33,364 --> 00:09:34,532
No…
154
00:09:34,824 --> 00:09:37,201
Kolujou tu jistý řeči, jasný?
155
00:09:37,285 --> 00:09:38,953
Ale gentleman je nešíří.
156
00:09:39,036 --> 00:09:40,788
Tak fajn, že nejsi gentleman.
157
00:09:43,583 --> 00:09:46,961
Každej z vás si musí hlídat
jakousi veřejnou image, že?
158
00:09:47,461 --> 00:09:48,963
Jste národní hrdinové.
159
00:09:49,046 --> 00:09:50,756
No, ty taky, Jacku.
160
00:09:50,840 --> 00:09:56,053
Já budu v knihách možná tak v závorce,
ale Lu, ta to má stokrát horší než zbytek.
161
00:09:56,887 --> 00:09:59,807
Bude to první člověk, co vstoupí na Mars,
162
00:09:59,890 --> 00:10:01,434
a čínská šablona hrdiny…
163
00:10:01,517 --> 00:10:03,686
Ptáme se na Mej, co s tím má Lu…
164
00:10:07,356 --> 00:10:08,190
Kecy.
165
00:10:11,694 --> 00:10:12,820
Takže Mej a Lu…
166
00:10:12,903 --> 00:10:14,322
Proboha!
167
00:10:14,405 --> 00:10:16,616
Že jo? Dva roky jsem s ní trénoval,
168
00:10:16,699 --> 00:10:18,117
ale ani mě to nenapadlo.
169
00:10:18,200 --> 00:10:22,413
Já ji neviděl ani se usmát.
Neumím si to vůbec představit.
170
00:10:22,496 --> 00:10:24,332
- Tak to já jo.
- To by stačilo.
171
00:10:24,415 --> 00:10:27,793
Nebudu tu sedět a poslouchat drby a lži.
172
00:10:27,877 --> 00:10:31,130
Znám Lu líp než vy všichni.
Znám jejího manžela.
173
00:10:31,213 --> 00:10:34,258
Znám jejího syna.
Ona by tyhle špinavosti nedělala.
174
00:10:34,342 --> 00:10:35,343
Rozdej ty karty.
175
00:10:39,221 --> 00:10:42,099
Leji, posloucháš otce?
176
00:10:42,183 --> 00:10:43,351
Samozřejmě, mami.
177
00:10:43,434 --> 00:10:45,144
A učitele?
178
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
Ano, mami.
179
00:10:46,520 --> 00:10:47,772
Tak co se stalo?
180
00:10:47,855 --> 00:10:50,107
Řekni matce o té zkoušce z matematiky.
181
00:10:50,191 --> 00:10:52,485
Dostal jsem 98 bodů.
182
00:10:52,568 --> 00:10:54,362
Přineseš příště 100?
183
00:11:00,451 --> 00:11:02,119
Kreslil sis komiksy?
184
00:11:02,203 --> 00:11:03,287
Ne, mami.
185
00:11:03,371 --> 00:11:04,372
Proč ne?
186
00:11:04,830 --> 00:11:05,790
Klidně můžeš.
187
00:11:05,873 --> 00:11:08,751
Vždyť jsme se shodli,
že když se blíží zkoušky,
188
00:11:08,834 --> 00:11:10,419
není na komiksy čas.
189
00:11:10,503 --> 00:11:11,545
Proč ne?
190
00:11:12,505 --> 00:11:14,006
Dělá mu to radost.
191
00:11:31,399 --> 00:11:34,652
Nemusí nám
návštěvu takového místa schválit CNSA?
192
00:11:37,738 --> 00:11:39,740
Chceš se naučit anglicky, nebo ne?
193
00:11:41,534 --> 00:11:42,535
Za mnou.
194
00:12:05,933 --> 00:12:09,437
Když se chceš naučit nový jazyk,
musíš být nebojácná.
195
00:12:11,397 --> 00:12:12,273
Nemám strach.
196
00:12:12,857 --> 00:12:14,734
Tak nezranitelná.
197
00:12:16,569 --> 00:12:17,903
Musíš se uvolnit
198
00:12:19,155 --> 00:12:20,656
a nebát se být za blázna.
199
00:12:24,744 --> 00:12:28,581
Včera sbalila mi na můj let,
200
00:12:31,834 --> 00:12:33,377
co v devět ráno
201
00:12:33,836 --> 00:12:35,337
startuje.
202
00:12:37,882 --> 00:12:41,343
A vmžiku budu stoupat
203
00:12:42,887 --> 00:12:45,139
někam nad mraky.
204
00:12:52,730 --> 00:12:56,150
A pak myslím budu hezky dlouho sám,
205
00:12:56,233 --> 00:12:59,779
než mě má loď zanese sem zpátky k vám
206
00:12:59,862 --> 00:13:03,073
zjistit, že už nejsem tím, kým mě tu zvou.
207
00:13:03,157 --> 00:13:08,621
Ne, ne, ne, ne. Já patřím ke hvězdám.
208
00:13:09,747 --> 00:13:11,165
Ke hvězdám…
209
00:13:17,254 --> 00:13:22,092
Mars není místo vhodné pro děti.
210
00:13:25,805 --> 00:13:29,141
A nezapomeň, v poledne má schůzku
s doktorem Madiganem.
211
00:13:29,225 --> 00:13:32,937
A musíš mu připomenout léky,
protože někdy je zapomíná brát.
212
00:13:35,231 --> 00:13:38,442
Jasně, zlato. Slibuju.
213
00:13:39,318 --> 00:13:41,695
Dneska se soustřeď sama na sebe, jo?
214
00:13:43,155 --> 00:13:45,407
Všechno dobrý? Jak ti je?
215
00:13:46,992 --> 00:13:47,993
Jsem v pohodě.
216
00:13:48,911 --> 00:13:50,412
Těším se na kámoše.
217
00:13:51,956 --> 00:13:54,458
Doufám, že dnešek bude super den.
218
00:13:54,750 --> 00:13:56,502
Kdyby to bylo nějak divný,
219
00:13:56,585 --> 00:13:58,796
celý den budu mít mobil u sebe.
220
00:13:58,879 --> 00:14:02,007
Kdykoli volej nebo piš.
221
00:14:02,550 --> 00:14:04,802
Dobře, musím už končit. Jsme tady.
222
00:14:04,885 --> 00:14:09,807
Dobře. Mám tě ráda, jsem na tebe hrdá,
a kdybys cokoli potřebovala, jsem tady.
223
00:14:10,349 --> 00:14:12,184
Dobře. Taky tě mám ráda. Ahoj.
224
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
Ahoj.
225
00:14:25,239 --> 00:14:26,240
Tak jo.
226
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
Dej mi pusu.
227
00:14:27,992 --> 00:14:29,410
- Přijedu ve tři.
- Fajn.
228
00:14:29,493 --> 00:14:31,287
A tebe vyzvednu po tréninku.
229
00:14:31,370 --> 00:14:32,288
- Dobře.
- Jo?
230
00:14:32,371 --> 00:14:35,583
- Vyhovuje. Díky, Melisso.
- Není zač. Ahoj, hezký den.
231
00:14:35,666 --> 00:14:37,793
- Dobře, mám tě ráda.
- Já tebe taky.
232
00:14:43,007 --> 00:14:45,009
Panebože! Moc jsi nám chyběla.
233
00:14:45,092 --> 00:14:46,385
- Fakt?
- Jako vážně?
234
00:14:46,468 --> 00:14:49,471
- V sobotu jsme prohrály o šest gólů.
- Ježíši.
235
00:14:49,597 --> 00:14:52,892
Annie, to je má kámoška Cassie.
Cassie, má kámoška Annie.
236
00:14:52,975 --> 00:14:54,059
Ahoj. Jak se máš?
237
00:14:54,143 --> 00:14:55,269
- Fajn a ty?
- Fajn.
238
00:14:55,352 --> 00:14:57,187
- Udržíš tajemství?
- Jasnačka.
239
00:14:57,271 --> 00:15:00,274
- Bezva. Mám novinu o Chrisovi a Janine.
- Co?
240
00:15:05,279 --> 00:15:06,113
Ahoj.
241
00:15:06,196 --> 00:15:08,282
Dobře, teď vážně, jak ti připadala?
242
00:15:09,033 --> 00:15:10,701
Podle mě je v pohodě, Emmo.
243
00:15:11,911 --> 00:15:14,330
Poslyš, kdyby mi napsala,
244
00:15:14,413 --> 00:15:16,290
že to ve škole ještě nezvládá…
245
00:15:16,373 --> 00:15:18,417
Tak pro ni přijedu. Bez problému.
246
00:15:18,834 --> 00:15:21,629
Ale upřímně, myslím, že je v pohodě.
247
00:15:23,589 --> 00:15:24,965
Mel…
248
00:15:25,966 --> 00:15:29,011
Nevím,
jak se ti za tuhle pomoc kdy odvděčím.
249
00:15:29,678 --> 00:15:30,888
Vždyť o nic nejde.
250
00:15:31,347 --> 00:15:32,806
Jde vážně o hodně.
251
00:15:32,890 --> 00:15:35,100
Ne, chci říct, že…
252
00:15:36,226 --> 00:15:39,563
O člověku ti hodně řekne to,
jak se chová ke Cassie,
253
00:15:39,647 --> 00:15:42,024
a vy dva jste vychovali skvělou holku.
254
00:15:42,983 --> 00:15:44,485
Jak se držíš ty tam?
255
00:15:44,860 --> 00:15:46,570
Je to čím dál těžší, Mel.
256
00:15:48,614 --> 00:15:50,616
Každý den mi chybí víc a víc.
257
00:15:50,699 --> 00:15:53,160
Co že nám to říkali na tréninku?
258
00:15:53,786 --> 00:15:57,122
Na tuhle práci
nepotřebujete ego nebo charisma.
259
00:15:57,957 --> 00:15:59,792
Chce to houževnatost.
260
00:16:00,417 --> 00:16:03,796
Nejde o to, dobýt vesmír, ale vydržet ho.
261
00:16:04,505 --> 00:16:05,881
Tohle je hnus.
262
00:16:06,090 --> 00:16:09,259
Je špatné,
že bych dal polovinu životních úspor
263
00:16:09,343 --> 00:16:10,970
za teplou masala dosu?
264
00:16:11,053 --> 00:16:13,222
To ti teď chybí jídlo víc než ženy?
265
00:16:13,305 --> 00:16:14,848
Jsem muž mnoha chutí.
266
00:16:14,932 --> 00:16:17,518
A neřekl jsem,
že ty mi budou chybět nejvíc.
267
00:16:20,604 --> 00:16:22,606
A ty a Emma, to už je v pohodě?
268
00:16:24,066 --> 00:16:26,568
- Zajímavá asociace.
- No, já jen…
269
00:16:27,111 --> 00:16:29,780
Od toho výstupu ven jsi tak nějak…
270
00:16:30,197 --> 00:16:31,031
Co?
271
00:16:31,573 --> 00:16:32,574
Nevím.
272
00:16:33,075 --> 00:16:36,078
Když hraješ karty, jsi Rám, vtipkuješ a…
273
00:16:36,620 --> 00:16:38,080
před Emmou jsi najednou…
274
00:16:38,747 --> 00:16:39,581
formální.
275
00:16:40,666 --> 00:16:43,585
Jen se snažím respektovat své nadřízené.
276
00:16:44,378 --> 00:16:46,964
A odkdy jí říkáš „veliteli“?
277
00:16:47,673 --> 00:16:51,260
Měli bychom spíš probírat ty pravé drby,
278
00:16:51,510 --> 00:16:52,428
o Lu a Mej.
279
00:16:52,511 --> 00:16:55,431
Ne. Miša má pravdu. To je nevhodný.
280
00:16:57,224 --> 00:16:58,600
- Dobré ráno.
- Ahoj.
281
00:16:58,684 --> 00:16:59,810
Jak se vy dva máte?
282
00:17:00,978 --> 00:17:03,689
Rám naříká nad svou snídaní.
283
00:17:03,772 --> 00:17:06,150
Jo. Víte, kdo má nejlepší jídlo?
284
00:17:06,233 --> 00:17:07,859
- Lu.
- Rozhodně Lu.
285
00:17:07,943 --> 00:17:10,779
Číňani umí zmrazit
a usušit i dim sum, to je, co?
286
00:17:10,863 --> 00:17:14,450
- Třeba by nebyla proti obchodu.
- Nemá mě zrovna v lásce.
287
00:17:14,532 --> 00:17:16,577
Lu někdy může dost překvapit.
288
00:17:16,660 --> 00:17:17,869
My o vlku.
289
00:17:20,372 --> 00:17:21,999
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
290
00:17:28,213 --> 00:17:29,214
V pořádku?
291
00:17:42,644 --> 00:17:44,021
Tak jo, co se děje?
292
00:17:44,480 --> 00:17:45,481
Nic.
293
00:17:56,784 --> 00:17:57,618
Ahoj.
294
00:17:58,243 --> 00:18:01,080
Mišo, potřebuju tvou pomoc.
295
00:18:01,663 --> 00:18:02,498
Jasně.
296
00:18:03,082 --> 00:18:06,794
- Vyznáš se v komunikačních kanálech?
- Cože?
297
00:18:08,128 --> 00:18:10,506
Každý můj hovor odposlouchávají.
298
00:18:11,799 --> 00:18:16,845
Napadlo mě, jestli se můj kanál
nedá přenastavit na soukromý.
299
00:18:19,556 --> 00:18:20,808
Proč to potřebuješ?
300
00:18:22,643 --> 00:18:26,271
Potřebuju si s někým promluvit.
301
00:18:29,108 --> 00:18:31,485
Víš, proč jsem tě vždycky obdivoval?
302
00:18:33,445 --> 00:18:37,199
Před tebou jsem ve vesmíru
nikdy nepotkal sobě rovného.
303
00:18:37,658 --> 00:18:42,788
Ale i když jsem já selhal
jako manžel a otec,
304
00:18:43,872 --> 00:18:45,082
ty jsi byla lepší.
305
00:18:46,834 --> 00:18:48,460
Aspoň jsem si to myslel.
306
00:18:50,504 --> 00:18:51,421
Ne.
307
00:18:52,339 --> 00:18:54,591
Nepomůžu ti podvádět manžela.
308
00:18:55,551 --> 00:18:58,387
Vím přesně, s kým chceš mluvit soukromě.
309
00:19:00,389 --> 00:19:01,265
Jak?
310
00:19:02,266 --> 00:19:03,183
Jak?
311
00:19:05,435 --> 00:19:07,312
Tak to tě zajímá?
312
00:19:08,689 --> 00:19:12,234
Všichni to vědí.
313
00:19:25,372 --> 00:19:26,498
To ty, že jo?
314
00:19:26,582 --> 00:19:28,625
- Co?
- Hraješ si na starostlivou
315
00:19:28,709 --> 00:19:31,044
- a za mými zády pak mluvíš?
- Ne, Lu.
316
00:19:31,128 --> 00:19:33,964
O mně a Mej nevíš vůbec nic.
317
00:19:34,715 --> 00:19:37,217
- Vážně netuším, o čem to mluvíš.
- Nic!
318
00:19:37,885 --> 00:19:38,927
Lu, to nebyla…
319
00:19:40,220 --> 00:19:41,972
Tak co se to sakra děje?
320
00:19:42,055 --> 00:19:43,348
Mrzí mě to, Emmo.
321
00:19:43,432 --> 00:19:46,101
Včera u karet Jack prozradil,
322
00:19:46,185 --> 00:19:49,855
- že Lu s Mej měly intimní vztah.
- Řeknu jí, že za to nemůžeš.
323
00:19:49,938 --> 00:19:51,064
Ani nápad.
324
00:19:51,481 --> 00:19:53,358
Myslím, že jste udělali dost.
325
00:19:56,945 --> 00:20:01,241
Janine sdílela super fotku svého psa
a Chris ji lajknul, což, chápeš…
326
00:20:01,325 --> 00:20:04,453
Když Chris sdílel fotku večeře,
Janine napsala „mňam“.
327
00:20:04,536 --> 00:20:06,830
- Ale to on ani nelajknul.
- Panebože!
328
00:20:06,914 --> 00:20:08,290
- Jo.
- Chudák Janine.
329
00:20:08,415 --> 00:20:12,669
Když se na to Aditi ptala, Chris řekl:
„Žádnou Janine ani neznám.“ Jasně.
330
00:20:12,753 --> 00:20:14,630
- Ty jo.
- Trapný.
331
00:20:16,048 --> 00:20:16,882
Jak to vzala?
332
00:20:16,965 --> 00:20:18,467
Panebože. Je z ní troska.
333
00:20:18,550 --> 00:20:20,469
- Je to šílený.
- Kdo je to?
334
00:20:23,430 --> 00:20:25,432
- Nevím.
- Je hezkej.
335
00:20:27,976 --> 00:20:31,104
Je tak ve třeťáku,
sedí sám a očumuje prvačky.
336
00:20:31,521 --> 00:20:33,899
- Zvoňte na poplach.
- Stejně je hezkej.
337
00:20:42,282 --> 00:20:45,118
TÁTOVA PROHLÍDKA U DR. MADIGANA
DNES VE 12:00
338
00:20:48,664 --> 00:20:49,498
Lex?
339
00:20:52,876 --> 00:20:54,127
Promiň, co…
340
00:20:54,628 --> 00:20:56,588
- Všechno v pohodě?
- Jo, já…
341
00:20:57,589 --> 00:20:58,590
Jo, jsem…
342
00:20:59,424 --> 00:21:00,842
O čem jsme to mluvily?
343
00:21:01,343 --> 00:21:03,011
Hezký kluci, Chris s Janine.
344
00:21:04,680 --> 00:21:05,514
Jasně.
345
00:21:06,598 --> 00:21:08,058
Pojďme na pravý biceps.
346
00:21:08,392 --> 00:21:11,061
Dobře, zatnout biceps, jak nejvíc to jde.
347
00:21:11,144 --> 00:21:12,479
Můžeme? Jdeme na to.
348
00:21:12,938 --> 00:21:15,148
Tři, dva, jedna.
349
00:21:15,899 --> 00:21:18,026
No tak. Zaberte.
350
00:21:18,110 --> 00:21:20,696
Dobře a povolit. Čtyři a půl z pěti.
351
00:21:20,779 --> 00:21:23,031
To můžeme zaokrouhlit na pět, ne?
352
00:21:24,241 --> 00:21:25,826
Levý biceps, prosím.
353
00:21:25,909 --> 00:21:28,704
Tak jo. Tři, dva, jedna.
354
00:21:29,830 --> 00:21:30,831
Do toho, Matte.
355
00:21:31,790 --> 00:21:34,001
Dobře, povolit. Čtyři z pěti.
356
00:21:35,502 --> 00:21:37,045
Kde je dnes Alexis?
357
00:21:37,629 --> 00:21:39,881
Bez ní tu je nějak ticho a nuda.
358
00:21:39,965 --> 00:21:43,385
Zase chodí do školy,
tak se chci rychle vrátit do normálu.
359
00:21:44,136 --> 00:21:45,220
Teď pravý triceps.
360
00:21:45,304 --> 00:21:47,306
- Dobře. Takže…
- Moment.
361
00:21:48,598 --> 00:21:52,811
Podívejte, je mi jasné,
že nevíte, kdy přesně budu moct jít domů.
362
00:21:52,894 --> 00:21:57,441
Chápu, je to proces a může trvat měsíce,
než se vrátím do normálu, ale…
363
00:21:57,524 --> 00:21:59,526
Já říkal „pár měsíců v nemocnici“,
364
00:21:59,609 --> 00:22:02,195
ale vaše uzdravení bude trvat spíš roky.
365
00:22:03,739 --> 00:22:06,533
A… nikdy jsem neřekl,
že se vrátíte do normálu.
366
00:22:07,075 --> 00:22:08,076
Ale řekl jste…
367
00:22:08,869 --> 00:22:12,789
že se mozek a tělo zase můžou propojit
a pohyblivost vrátit.
368
00:22:12,873 --> 00:22:14,249
Ano, a to už vidíme.
369
00:22:14,333 --> 00:22:16,626
Horní polovina má povzbudivé výsledky.
370
00:22:16,710 --> 00:22:18,879
Pravačka se zřejmě zcela uzdraví.
371
00:22:19,004 --> 00:22:20,672
Dost možná i levačka.
372
00:22:22,299 --> 00:22:23,300
A nohy?
373
00:22:25,218 --> 00:22:28,722
Není to konečný závěr,
ale dolní polovina, zvlášť levá noha,
374
00:22:29,348 --> 00:22:31,141
ukazuje jen drobné pokroky.
375
00:22:32,100 --> 00:22:34,978
Asi budeme muset makat
mnohem víc, co, Jerry?
376
00:22:35,062 --> 00:22:37,439
To pomůže, ale ta noha má dva z pěti.
377
00:22:37,522 --> 00:22:39,733
Řekl jste, že to není konečný závěr.
378
00:22:40,442 --> 00:22:42,027
Matte, pravděpodobnost…
379
00:22:42,110 --> 00:22:45,530
Já odsud odejdu po svých, jasné?
380
00:22:57,918 --> 00:23:00,170
Je fajn, že se s posádkou přátelíš.
381
00:23:00,796 --> 00:23:03,006
A klidně spolu hrajte karty.
382
00:23:04,633 --> 00:23:07,219
Ale nemůžeš podkopávat moje velení.
383
00:23:07,302 --> 00:23:09,679
Díky za schválení, co se karet týče.
384
00:23:09,763 --> 00:23:10,597
Jacku…
385
00:23:10,680 --> 00:23:13,809
Je mi líto, že máš problémy
ve vztazích s posádkou.
386
00:23:13,892 --> 00:23:15,936
Vztazích s posádkou?
387
00:23:16,019 --> 00:23:17,604
Ale že podkopávám velení?
388
00:23:18,105 --> 00:23:19,272
To už fakt brzdi.
389
00:23:19,356 --> 00:23:21,525
- Já mám brzdit?
- O nic nešlo, jo?
390
00:23:21,608 --> 00:23:23,568
Jen hloupý drby.
391
00:23:23,652 --> 00:23:25,320
Vytroubils, že je lesba.
392
00:23:26,488 --> 00:23:27,948
Dochází ti, cos udělal?
393
00:23:31,326 --> 00:23:34,371
Hele, vím, žes chtěl tuhle misi vést sám.
394
00:23:36,039 --> 00:23:37,916
Ale velitel má jediný úkol.
395
00:23:37,999 --> 00:23:39,543
Postarat se o posádku.
396
00:23:39,626 --> 00:23:42,129
A Lu se právě zhroutila.
397
00:23:42,671 --> 00:23:47,008
A teď vězí v plechovce se čtyřmi lidmi,
co znají její největší tajemství.
398
00:23:47,092 --> 00:23:50,178
Ne, protože to tak chtěla
nebo o to požádala.
399
00:23:51,138 --> 00:23:55,559
Ale proto, že sis chtěl připadat důležitej
a vytáhnout se před klukama.
400
00:24:00,313 --> 00:24:01,898
Poslyš, už musím končit.
401
00:24:02,482 --> 00:24:05,944
Musím tu řešit svoje vztahy s posádkou.
402
00:24:09,489 --> 00:24:10,490
Lu?
403
00:24:16,204 --> 00:24:20,250
Lu, pro to, co se ti teď stalo,
není žádná omluva.
404
00:24:21,543 --> 00:24:23,420
A stalo se to pod mým velením.
405
00:24:25,088 --> 00:24:27,591
Ale můžu ti slíbit, že ze strany posádky
406
00:24:27,674 --> 00:24:31,011
už ti nehrozí
žádné nepříjemné pohledy ani poznámky.
407
00:24:44,232 --> 00:24:46,067
Nevím, co bych měla říct.
408
00:24:46,485 --> 00:24:48,653
Snad jen, že mě přeložení Mej mrzí.
409
00:24:50,572 --> 00:24:53,783
O vašem vztahu vůbec nic nevím
410
00:24:53,867 --> 00:24:55,368
a nic mi do toho není.
411
00:24:58,788 --> 00:25:02,834
Ale vím, jaké to je, být daleko od lidí,
na kterých ti záleží.
412
00:25:04,878 --> 00:25:07,088
Jak životně závisíš na každém hovoru.
413
00:25:09,716 --> 00:25:14,304
A kdyby mi ty telefonáty najednou vzali…
414
00:25:17,307 --> 00:25:19,893
Lu, to si neumím vůbec představit.
415
00:25:24,856 --> 00:25:26,775
Moc dobře jsem Mej neznala,
416
00:25:28,443 --> 00:25:30,862
ale lepšího CAPCOMa neznám.
417
00:25:34,991 --> 00:25:37,118
A možná to bude znít hloupě,
418
00:25:37,202 --> 00:25:39,746
ale vždycky jsem obdivovala
její angličtinu.
419
00:25:41,540 --> 00:25:44,042
Mluví líp než většina Američanů.
420
00:25:51,591 --> 00:25:53,009
Ty ji taky umíš dobře.
421
00:25:58,598 --> 00:26:02,310
Pošli ruce mý na farmu záhon plít.
422
00:26:02,394 --> 00:26:05,647
I nohy pryč klidně posílej.
423
00:26:06,106 --> 00:26:09,776
Mým dlaním klidně vzkaž,
že už jich po krk máš,
424
00:26:10,318 --> 00:26:13,446
že jejich dotek je ti protivnej.
425
00:26:13,905 --> 00:26:17,450
Mýmu srdci však nedávej na frak,
426
00:26:17,534 --> 00:26:20,370
nemyslím, že rozum z toho má.
427
00:26:21,246 --> 00:26:25,417
To srdce bolavý ta zpráva odpraví
428
00:26:25,500 --> 00:26:28,920
a do hrobu s ním půjdu taky já.
429
00:26:38,597 --> 00:26:39,639
Prosím, pojď dál.
430
00:26:40,390 --> 00:26:42,767
Páni, máš tu tak čisto.
431
00:26:42,851 --> 00:26:44,477
Vůbec ne.
432
00:26:44,561 --> 00:26:47,480
Podle mě vážně hezky zpíváš.
433
00:26:47,564 --> 00:26:48,648
Ale vůbec ne.
434
00:26:48,732 --> 00:26:50,900
Fakt dobře. Skvěle.
435
00:26:54,362 --> 00:26:57,824
Nechápu to. Zpívám svému srdci?
436
00:26:57,907 --> 00:26:59,075
Ne tak úplně.
437
00:26:59,951 --> 00:27:01,536
- No teda!
- Posaď se.
438
00:27:06,875 --> 00:27:10,378
Nevěděla jsem,
že i mladí lidi ještě dělají kaligrafii.
439
00:27:11,546 --> 00:27:15,133
- Jestli se mi chceš posmívat…
- To ne.
440
00:27:16,509 --> 00:27:19,763
Moje babička psávala moje jméno štětcem.
441
00:27:20,639 --> 00:27:22,265
Je to hezká vzpomínka.
442
00:27:26,645 --> 00:27:27,646
Uděláš to taky?
443
00:27:29,105 --> 00:27:30,899
Ano. Je vlastně dost snadné.
444
00:27:44,496 --> 00:27:45,997
Mej, švestkové květy.
445
00:28:01,471 --> 00:28:02,555
Jedenáct tahů.
446
00:28:05,100 --> 00:28:05,975
Podívej.
447
00:28:13,358 --> 00:28:14,567
Naučíš mě to?
448
00:28:16,403 --> 00:28:19,197
Taky ti dávám lekce. Bylo by to fér.
449
00:28:33,086 --> 00:28:34,087
Ale ne.
450
00:28:35,839 --> 00:28:39,592
Takhle ne. Uvolni zápěstí.
Nesvírej štětec tak pevně.
451
00:28:39,676 --> 00:28:41,010
Takhle, svisle.
452
00:28:41,970 --> 00:28:43,054
Drží se takhle.
453
00:28:43,972 --> 00:28:46,474
A zápěstí musíš mít uvolněné.
454
00:28:46,891 --> 00:28:48,309
Uvolni se.
455
00:28:51,646 --> 00:28:52,647
Takhle?
456
00:28:58,069 --> 00:28:59,320
Štětec drž rovně.
457
00:29:52,415 --> 00:29:53,416
Omlouvám se.
458
00:29:54,584 --> 00:29:55,835
Já myslela, že chceš…
459
00:30:01,466 --> 00:30:02,467
Chci.
460
00:30:07,305 --> 00:30:09,307
Dáme pozor. Nikdo se to nedozví.
461
00:30:15,480 --> 00:30:16,898
Ale já to budu vědět.
462
00:30:18,900 --> 00:30:19,818
Já ano.
463
00:30:26,699 --> 00:30:28,326
Můj manžel a já…
464
00:30:29,202 --> 00:30:30,328
Mezi námi není…
465
00:30:32,914 --> 00:30:33,957
láska…
466
00:30:34,999 --> 00:30:36,417
nebo vášeň, ale…
467
00:30:39,754 --> 00:30:41,381
chováme k sobě úctu.
468
00:30:42,757 --> 00:30:43,758
Nemůžu…
469
00:30:44,384 --> 00:30:46,261
ho takhle zneuctít.
470
00:30:48,638 --> 00:30:50,431
Nemůžu zklamat svého syna.
471
00:30:52,809 --> 00:30:54,185
Ani svou zemi.
472
00:30:58,690 --> 00:31:00,108
Můžeme se navzájem učit.
473
00:31:01,776 --> 00:31:02,986
Nic víc.
474
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
Díky.
475
00:31:41,024 --> 00:31:44,777
Tady tě mám. Co trénink?
Jak bylo první den zpátky ve škole?
476
00:31:44,861 --> 00:31:47,655
Trénink byl v pohodě. Co říkal doktor?
477
00:31:47,739 --> 00:31:50,867
Hezký pokus. Posaď se a všechno mi řekni.
478
00:31:51,826 --> 00:31:56,456
Hezky od začátku.
Pěkně i s detaily. Je 8:00.
479
00:31:56,539 --> 00:31:58,791
Zastavíte u Johnsonovy střední a…
480
00:32:03,087 --> 00:32:03,963
Co se děje?
481
00:32:05,381 --> 00:32:06,299
No tak.
482
00:32:08,134 --> 00:32:10,553
Copak? Mně to říct můžeš.
483
00:32:11,888 --> 00:32:13,181
Bylo to tam těžký?
484
00:32:14,182 --> 00:32:15,224
Bylo to divný.
485
00:32:15,975 --> 00:32:19,187
V jakém smyslu? Stalo se něco?
Řekl někdo něco?
486
00:32:19,270 --> 00:32:21,564
Ne. Všichni byli moc milí.
487
00:32:22,649 --> 00:32:23,650
Tak o co jde?
488
00:32:26,110 --> 00:32:27,278
Nevím, prostě…
489
00:32:28,988 --> 00:32:30,657
Mám pocit, že mám být tady.
490
00:32:31,407 --> 00:32:32,408
V nemocnici?
491
00:32:33,743 --> 00:32:34,953
- Jo.
- Proč?
492
00:32:36,204 --> 00:32:38,122
- Nevím.
- Lex.
493
00:32:43,002 --> 00:32:45,672
Mám strach, že se ti jinak něco stane.
494
00:32:48,007 --> 00:32:49,634
Pojď ke mně.
495
00:32:54,973 --> 00:32:56,182
Mám tě moc rád.
496
00:32:56,975 --> 00:32:58,351
Hrozně moc.
497
00:33:04,857 --> 00:33:06,567
Tak jo, podívej se na mě.
498
00:33:09,821 --> 00:33:11,990
Cokoli se mi má stát, stane se.
499
00:33:12,073 --> 00:33:15,284
Ať u toho zrovna budeš, nebo ne. Jasný?
500
00:33:16,536 --> 00:33:21,916
A když se tu cítím pod psa, posílí mě
myšlenka na to, jak jsi statečná.
501
00:33:23,126 --> 00:33:24,961
A to, že zase chodíš do školy.
502
00:33:27,130 --> 00:33:30,842
Že se vracíš do života. Netušíš,
jak moc mi to dnes pomohlo.
503
00:33:30,925 --> 00:33:32,010
Jasný? Netušíš.
504
00:33:34,804 --> 00:33:37,849
Můžeme říct mámě,
že jsem se měla bezvadně?
505
00:33:39,726 --> 00:33:41,978
Přišlo mi, že je z toho dost nervózní.
506
00:33:42,061 --> 00:33:43,062
Samozřejmě.
507
00:33:44,814 --> 00:33:45,815
Díky.
508
00:33:57,160 --> 00:33:59,537
Atlasi, tady Houston. Slyšíš mě, Emmo?
509
00:34:00,038 --> 00:34:01,539
Houstone, Atlas, slyším.
510
00:34:01,873 --> 00:34:05,710
Přepneš na soukromou linku?
Musíme spolu něco důležitého probrat.
511
00:34:13,885 --> 00:34:14,886
Do toho.
512
00:34:17,054 --> 00:34:20,516
Mám návrh ohledně situace s Lu,
513
00:34:20,600 --> 00:34:22,893
ale nechci překročit hranice nebo…
514
00:34:23,561 --> 00:34:25,021
podkopávat tvé velení.
515
00:34:26,355 --> 00:34:27,440
Sem s ním.
516
00:34:27,523 --> 00:34:29,525
Mluvil jsem s pár konstruktéry
517
00:34:29,609 --> 00:34:33,154
a možná dokážeme
zařídit Lu a Mej soukromý hovor.
518
00:34:37,992 --> 00:34:42,705
Předpokládám, že to, co navrhuješ,
není tak úplně schváleno NASA.
519
00:34:43,915 --> 00:34:46,458
NASA zrovna moc nemusí tajný operace,
520
00:34:46,542 --> 00:34:49,003
co by mohly vyvolat mezinárodní incident.
521
00:34:49,378 --> 00:34:53,716
Ale já osobně
raději prosím o odpuštění než o svolení.
522
00:34:55,760 --> 00:34:59,138
Ale když se to provalí,
fakt z toho může ten incident být.
523
00:35:02,141 --> 00:35:03,726
Dokážeš to potají?
524
00:35:04,811 --> 00:35:05,937
Myslím, že jo.
525
00:35:07,814 --> 00:35:10,483
Vím, že tomu teď možná nevěříš, ale…
526
00:35:12,068 --> 00:35:12,902
ano.
527
00:35:16,781 --> 00:35:17,782
Tak to udělej.
528
00:35:23,287 --> 00:35:24,622
Můžu něco říct?
529
00:35:27,166 --> 00:35:29,127
Bez ohledu na jeho příčinu,
530
00:35:29,710 --> 00:35:32,088
mé chování bylo nepřijatelné.
531
00:35:32,171 --> 00:35:35,967
Neměla jsem tak vybuchnout,
takže se vám omlouvám.
532
00:35:36,050 --> 00:35:39,220
Ty nemáš proč.
Omlouvám se za to, jak jsem se choval.
533
00:35:41,514 --> 00:35:43,266
Taky se chci omluvit.
534
00:35:49,981 --> 00:35:51,607
Už o tom nebudeme mluvit.
535
00:35:52,859 --> 00:35:55,111
Můžeme si promluvit, Wangová?
536
00:35:58,406 --> 00:35:59,949
Chci tě informovat,
537
00:36:00,032 --> 00:36:04,412
že telefonní linka ve velitelském modulu
se bude opravovat.
538
00:36:05,329 --> 00:36:08,499
Pro další uživatele
bude v tu dobu nefunkční,
539
00:36:08,583 --> 00:36:12,795
nebude například přesměrovaná
na nevystopovatelné kanály.
540
00:36:15,464 --> 00:36:18,342
Můžeme to udělat jen jednou
a máte přesně hodinu,
541
00:36:18,426 --> 00:36:20,386
než kanál znovu zpřístupní všem.
542
00:36:22,471 --> 00:36:23,514
Rozumíš?
543
00:36:27,560 --> 00:36:28,561
To je vše.
544
00:36:31,480 --> 00:36:33,900
Veliteli, díky.
545
00:36:34,650 --> 00:36:35,860
Za informace.
546
00:36:47,163 --> 00:36:49,999
O MĚSÍC DŘÍVE
547
00:36:51,667 --> 00:36:53,044
„Atlas 1
548
00:36:53,628 --> 00:36:54,795
potvrzuje…
549
00:36:55,296 --> 00:36:59,592
že seznam je úplný
a všechny systémy připravené.“
550
00:37:01,302 --> 00:37:03,804
Skvělé! Mluvíš prakticky plynně.
551
00:37:07,767 --> 00:37:11,729
Má angličtina se za ty dva roky
vážně zlepšila a je to tvá zásluha.
552
00:37:16,359 --> 00:37:20,196
Z tebe je už dost zručná kaligrafka.
553
00:37:21,989 --> 00:37:23,282
To je tvá zásluha.
554
00:37:33,751 --> 00:37:36,462
„Ženy podpírají polovinu nebe.“
555
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
Výborně.
556
00:37:40,841 --> 00:37:41,801
Další…
557
00:38:00,569 --> 00:38:03,823
„Ženy podpírají polovinu nebe.“
558
00:38:06,826 --> 00:38:08,786
Lu, zítra odlétáš.
559
00:38:10,705 --> 00:38:12,248
Nech mě tu přes noc.
560
00:38:12,915 --> 00:38:15,126
Nežádám, abys podvedla manžela.
561
00:38:16,002 --> 00:38:19,380
Nemusíme nic dělat.
Ani se jedna druhé nedotkneme.
562
00:38:19,588 --> 00:38:21,215
Budeme jen ležet v posteli.
563
00:38:22,049 --> 00:38:23,050
Prosím.
564
00:38:24,260 --> 00:38:27,221
Jen jednu noc.
Dopřej nám jednu společnou noc.
565
00:38:30,891 --> 00:38:31,892
Dobře.
566
00:38:47,950 --> 00:38:48,826
Haló?
567
00:38:49,827 --> 00:38:50,828
To jsem já.
568
00:38:53,456 --> 00:38:54,290
Lu.
569
00:38:56,083 --> 00:38:57,918
Nikdo neposlouchá.
570
00:38:58,336 --> 00:38:59,545
Můžeme mluvit.
571
00:39:01,922 --> 00:39:03,966
Jak se máš?
572
00:39:08,554 --> 00:39:09,638
Jsem v pohodě.
573
00:39:11,515 --> 00:39:13,017
Udělali ti něco?
574
00:39:13,851 --> 00:39:14,935
Co máš na mysli?
575
00:39:18,856 --> 00:39:19,857
Co já vím.
576
00:39:21,233 --> 00:39:22,234
Dali mi…
577
00:39:24,320 --> 00:39:25,905
práci v kanceláři.
578
00:39:27,198 --> 00:39:28,407
Lu.
579
00:39:31,452 --> 00:39:34,997
Takhle to tady řeší.
Nikdo o tom nebude mluvit.
580
00:39:35,456 --> 00:39:37,166
Zamete se to pod koberec.
581
00:39:39,210 --> 00:39:40,211
Nic mi…
582
00:39:41,462 --> 00:39:44,256
Nic mi neudělají.
583
00:39:46,467 --> 00:39:49,136
Kdyby se mi něco stalo,
lidi by se ptali proč.
584
00:39:51,931 --> 00:39:54,016
Vzali ti tuhle misi.
585
00:39:54,850 --> 00:39:57,812
Přeložili tě jinam. Něco rozhodně udělali.
586
00:40:00,189 --> 00:40:01,190
Je to moje vina.
587
00:40:01,524 --> 00:40:02,900
Moc mě to mrzí.
588
00:40:03,776 --> 00:40:05,277
Tu misi mi vzali…
589
00:40:07,196 --> 00:40:08,739
protože tě miluju.
590
00:40:08,823 --> 00:40:10,908
A za to se nikdy omlouvat nebudu.
591
00:40:20,376 --> 00:40:21,377
Neplač.
592
00:40:25,423 --> 00:40:26,549
Neplač.
593
00:40:29,135 --> 00:40:30,553
Takže podle testů,
594
00:40:30,636 --> 00:40:33,222
a teď se nevychloubám, přísahám,
595
00:40:33,305 --> 00:40:36,308
ale moje skóre pro vršek těla
asi překonalo rekordy.
596
00:40:36,392 --> 00:40:39,103
- Fakt?
- Jo. Vršek by se měl zcela uzdravit.
597
00:40:39,186 --> 00:40:41,397
Možná budu brzy i hrát na klavír.
598
00:40:41,480 --> 00:40:43,023
Bože, to je…
599
00:40:45,901 --> 00:40:48,362
Nahrajte mi první písničku, co zahraješ.
600
00:40:48,821 --> 00:40:49,822
Jasně.
601
00:40:51,574 --> 00:40:53,325
To je úžasná zpráva, Matte.
602
00:40:53,951 --> 00:40:54,827
Jo.
603
00:40:57,079 --> 00:40:58,080
No a…
604
00:41:00,708 --> 00:41:02,126
další věc je…
605
00:41:11,135 --> 00:41:12,011
Co?
606
00:41:13,679 --> 00:41:14,680
O co jde?
607
00:41:16,640 --> 00:41:17,475
Matte?
608
00:41:19,310 --> 00:41:20,311
Prý…
609
00:41:25,399 --> 00:41:27,276
Prý už asi nikdy nebudu chodit.
610
00:41:31,822 --> 00:41:32,823
Cože?
611
00:41:39,872 --> 00:41:41,999
To je trochu předčasný, nemyslíš?
612
00:41:43,209 --> 00:41:45,920
Je to přece jen předběžný test.
613
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
- Em…
- Počkej.
614
00:41:47,087 --> 00:41:50,883
Ráno zavolám Madiganovi.
Určitě najdeme i jiné testy
615
00:41:50,966 --> 00:41:53,260
- a další odborníky.
- Em, prosím…
616
00:41:53,344 --> 00:41:55,721
- Nevzdávej to, Matte.
- Já to nevzdávám.
617
00:41:56,180 --> 00:41:59,892
Já jen…
nepotřebuju, aby ses to pokoušela vyřešit.
618
00:41:59,975 --> 00:42:00,976
Dobře?
619
00:42:08,817 --> 00:42:10,236
Jen potřebuju svou ženu.
620
00:42:15,699 --> 00:42:16,534
Dobře.
621
00:42:21,121 --> 00:42:22,748
Dívám se přímo na tebe.
622
00:42:23,457 --> 00:42:24,875
Ale naše…
623
00:42:25,751 --> 00:42:29,004
Naše loď je moc malá na to,
abys ji viděla dalekohledem,
624
00:42:29,088 --> 00:42:31,257
i kdyby byla čistá obloha
625
00:42:32,007 --> 00:42:34,009
a měla bys moje souřadnice.
626
00:42:38,639 --> 00:42:39,974
Zase to bereš doslova.
627
00:42:42,017 --> 00:42:45,813
Ale… to, že tě nemůžu vidět,
nemění nic na skutečnosti,
628
00:42:46,647 --> 00:42:48,399
že se dívám přímo na tebe.
629
00:42:54,113 --> 00:42:55,114
Co je?
630
00:42:56,240 --> 00:42:57,241
Co děláš?
631
00:42:58,492 --> 00:43:00,327
Ukládám si do paměti tvůj hlas.
632
00:43:03,289 --> 00:43:04,498
Tvůj hlas.
633
00:43:19,388 --> 00:43:20,806
Je čas se rozloučit.
634
00:43:24,643 --> 00:43:27,021
Vím, že je ohraná, ale je mi to fuk.
635
00:43:29,398 --> 00:43:31,233
Od tebe se mi líbí víc.
636
00:43:41,577 --> 00:43:43,329
Bylo to skoro jako kouzlo.
637
00:43:45,664 --> 00:43:47,583
Vždycky, když ležela v postýlce
638
00:43:49,126 --> 00:43:50,669
a nechtěla přestat plakat,
639
00:43:52,379 --> 00:43:54,214
sedl sis ke klavíru…
640
00:43:57,343 --> 00:43:59,345
a za pár vteřin usnula.
641
00:44:24,620 --> 00:44:26,455
Mej, poslouchej.
642
00:44:28,624 --> 00:44:29,958
Za sedm měsíců
643
00:44:30,959 --> 00:44:32,544
přistaneme na Marsu.
644
00:44:32,628 --> 00:44:35,673
O dva roky později se vrátíme na Zemi.
645
00:44:38,634 --> 00:44:40,219
A až skončí přehlídky
646
00:44:40,719 --> 00:44:42,638
a můj syn vyroste,
647
00:44:43,305 --> 00:44:44,515
najdu tě.
648
00:44:49,978 --> 00:44:53,982
MILUJU TĚ
649
00:44:55,776 --> 00:44:57,111
A já mám prostě…
650
00:44:58,278 --> 00:44:59,738
jen sedět a čekat?
651
00:45:01,615 --> 00:45:02,449
Ano.
652
00:45:08,330 --> 00:45:09,164
Dobře.
653
00:45:12,418 --> 00:45:13,377
No…
654
00:45:19,925 --> 00:45:21,260
tak do té doby…
655
00:45:30,728 --> 00:45:31,812
sbohem.
656
00:46:12,895 --> 00:46:14,605
Do té doby…
657
00:47:42,359 --> 00:47:44,319
Překlad titulků: Růžena Svobodová