1 00:00:06,047 --> 00:00:08,757 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,612 ‎ฮูสตัน นี่แอตลาส กำลังเริ่มการลงจอด 3 00:00:25,150 --> 00:00:27,150 ‎จะถึงพื้นในอีกเจ็ดนาที 4 00:00:29,446 --> 00:00:32,316 ‎ลูกเรือแอตลาส เตรียมตัวเข้าสู่ชั้นบรรยากาศ 5 00:01:15,200 --> 00:01:16,240 ‎หัวหน้า! 6 00:01:57,867 --> 00:01:59,077 ‎ตื่นได้แล้วนะคะ 7 00:02:23,768 --> 00:02:26,058 ‎- ตื่นสิ ตื่นๆ ‎- เฮ้ย 8 00:02:26,896 --> 00:02:29,316 ‎นายลืมเตือนให้ฉันตั้งนาฬิกาปลุก 9 00:02:29,399 --> 00:02:31,899 ‎- กี่โมงแล้ว ‎- เกินแปดโมงแล้ว แต่งตัว 10 00:02:31,985 --> 00:02:35,605 ‎ฉันได้ยินเสียงพ่อด้านล่าง ‎ถ้าพ่อมาเจอนาย ได้ฆ่าเราทั้งคู่แน่ 11 00:02:35,697 --> 00:02:37,697 ‎พ่อไม่รู้เหรอว่าเรากลับมาคบกันใหม่ 12 00:02:37,782 --> 00:02:38,662 ‎ไม่รู้ 13 00:02:38,741 --> 00:02:40,241 ‎และพ่อยังหงุดหงิดอยู่ 14 00:02:40,326 --> 00:02:42,196 ‎เพราะผลตรวจฉันยังไม่เข้ามาเลย 15 00:02:42,287 --> 00:02:45,917 ‎ดังนั้นคงไม่ดีมั้งถ้าจะบอกพ่อ ‎ในวันที่แม่ลงจอดบนดาวอังคาร 16 00:02:45,999 --> 00:02:47,379 ‎เล็กซ์ มื้อเช้า! 17 00:02:47,458 --> 00:02:48,838 ‎หิวข้าวเช้าจังเลย 18 00:02:49,419 --> 00:02:50,879 ‎ขำตายแหละ รีบแต่งตัว 19 00:02:50,962 --> 00:02:52,762 ‎มานี่ ฉันจะให้แอบออกไปทางนี้ 20 00:02:55,008 --> 00:02:55,928 ‎มีอะไร 21 00:02:56,384 --> 00:02:58,394 ‎เปล่า ฉันรู้อีกทางนึง มาเร็ว 22 00:02:58,469 --> 00:02:59,889 ‎- รอแป๊บ ‎- ไอแซค… 23 00:02:59,971 --> 00:03:01,601 ‎แป๊บเดียว ฉันมีอะไรจะให้ดู 24 00:03:02,015 --> 00:03:03,015 ‎เล็กซ์ 25 00:03:03,099 --> 00:03:04,639 ‎จะลงไปแล้วค่ะ 26 00:03:04,726 --> 00:03:07,146 ‎- อะไร ‎- จำคืนที่เธอมานอนบนรถฉันได้ไหม 27 00:03:07,562 --> 00:03:09,152 ‎ฉันถ่ายรูปตอนเธอหลับ 28 00:03:09,230 --> 00:03:11,570 ‎- โอเค เร่ิมหลอนแล้วนะ ‎- ไม่ใช่รูปเธอ 29 00:03:12,525 --> 00:03:13,435 ‎ดูสิ 30 00:03:15,195 --> 00:03:17,815 ‎เห็นไหมว่าดวงนึงมันแดงกว่าดวงอื่น 31 00:03:18,239 --> 00:03:19,529 ‎ดาวอังคารเหรอ 32 00:03:20,617 --> 00:03:22,657 ‎ฉันรู้ว่าเธอต้องดูการลงจอดกับพ่อ 33 00:03:23,036 --> 00:03:25,326 ‎แต่ฉันอยากอยู่กับเธอด้วยจังเลย 34 00:03:26,497 --> 00:03:27,537 ‎เหมือนกัน 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,044 ‎- ส่งมาให้หน่อยสิ ‎- ส่งไปแล้ว 36 00:03:35,089 --> 00:03:36,799 ‎จะเงียบเหมือนตีนแมวให้ดู 37 00:03:42,972 --> 00:03:44,062 ‎โอเค… 38 00:03:44,891 --> 00:03:48,101 ‎หนูรู้นะว่าพ่อชอบกินมื้อใหญ่ ‎ให้หายตื่นเต้น แต่พ่อ… 39 00:03:48,895 --> 00:03:50,355 ‎นี่มันเยอะเว่อร์แล้ว 40 00:03:50,438 --> 00:03:52,898 ‎พ่อคิดว่างี้ เราควรชวนคนมากันเยอะๆ 41 00:03:52,982 --> 00:03:54,902 ‎เมล แคส เพื่อนทีมฟุตบอลของลูก… 42 00:03:54,984 --> 00:03:58,364 ‎ให้พวกเขาเบี่ยงเบนความสนใจเรา ‎ก่อนจะไปดูการลงจอดที่นาซา 43 00:03:59,113 --> 00:04:01,243 ‎จะได้ไม่คิดถึงสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น 44 00:04:01,824 --> 00:04:03,704 ‎พ่อยังไม่ดูหน้าบ้านเหรอ 45 00:04:04,994 --> 00:04:05,954 ‎ยัง ทำไม 46 00:04:06,746 --> 00:04:08,786 ‎หนูคิดว่าที่นี่คงไม่เหมาะ 47 00:04:08,873 --> 00:04:11,083 ‎จะช่วยให้เราเลิกคิดถึงสิ่งที่กำลังจะเกิด 48 00:04:12,210 --> 00:04:13,590 ‎ข้างนอกมีนักข่าวเหรอ 49 00:04:17,674 --> 00:04:19,974 ‎นาซาบอกพวกนั้นแล้วว่าห้ามมาบ้านเรา 50 00:04:20,051 --> 00:04:21,221 ‎ค่ะ ก็… 51 00:04:23,471 --> 00:04:25,521 ‎- แมท! ‎- อเล็กซิส แมท! 52 00:04:29,560 --> 00:04:31,520 ‎นึกว่าตอนเพกาซัสลงจอดนี่เครียดแล้วนะ 53 00:04:34,857 --> 00:04:35,817 ‎ไม่ 54 00:04:38,361 --> 00:04:39,201 ‎อะไรคะ 55 00:04:39,904 --> 00:04:42,704 ‎สิบชั่วโมงต่อจากนี้ไป ‎ลูกจะไม่โดนเอากล้องจ่อหน้า 56 00:04:42,782 --> 00:04:44,992 ‎แล้วถามเรื่องเหตุการณ์เลวร้ายที่จะไม่เกิด 57 00:04:46,035 --> 00:04:47,075 ‎พ่อจะพูดอะไรคะ 58 00:04:48,204 --> 00:04:49,374 ‎อยากหนีไปกันไหม 59 00:04:50,290 --> 00:04:51,790 ‎มาทวนกันอีกรอบนึง 60 00:04:51,874 --> 00:04:54,924 ‎มิชา เควซี่ ลู่ ช่วยกันเตรียมห้องนี้ให้พร้อม 61 00:04:55,003 --> 00:04:58,173 ‎ส่วนฉันกับรามจะขึ้นไปทำตาม ‎รายการสิ่งที่ต้องทำข้างบน 62 00:04:59,048 --> 00:05:01,548 ‎เวลาทุ่มครึ่ง ทุกคนต้องสวมชุดกันแล้ว 63 00:05:01,634 --> 00:05:03,974 ‎และเราจะขึ้นไปที่ยานควบคุม 64 00:05:04,053 --> 00:05:06,313 ‎และรามจะเริ่มขั้นตอนการลงจอด 65 00:05:07,056 --> 00:05:10,556 ‎โอเค ถ้าหากใครไม่เคยมี ‎ประสบการณ์ลงจอดมาก่อน… 66 00:05:10,643 --> 00:05:13,483 ‎ชัดมากว่าพูดถึงผม เรียกชื่อ "เควซี่" เลยก็ได้ 67 00:05:13,938 --> 00:05:17,358 ‎พวกเราไม่เคยลงจอด ‎บนดาวอังคารมาก่อน เพื่อนยาก 68 00:05:18,318 --> 00:05:19,148 ‎อืม 69 00:05:19,235 --> 00:05:23,405 ‎เราจะเข้าสู่ชั้นบรรยากาศ ‎ด้วยความเร็วประมาณ 20,000 กม./ชม. 70 00:05:23,489 --> 00:05:26,119 ‎และจะมีเวลาชะลอความเร็วน้อยกว่าเจ็ดนาที 71 00:05:26,200 --> 00:05:28,830 ‎ถ้าให้ดีต้องชะลอถึงศูนย์ กม./ชม. เควซี่ 72 00:05:29,912 --> 00:05:32,082 ‎อืม แรงดันจะเท่าแปดแรงจี 73 00:05:32,165 --> 00:05:34,455 ‎และยานเราจะลุกเป็นไฟ 74 00:05:35,001 --> 00:05:38,131 ‎พูดง่ายๆ ก็คือจะเหมือนเราอยู่ข้างในดาวหาง 75 00:05:38,796 --> 00:05:40,466 ‎และเมื่อตัวขับเคลื่อนถอยหลังทำงาน 76 00:05:40,548 --> 00:05:43,628 ‎มันจะรู้สึกเหมือนเกิดการระเบิดด้านในจรวด 77 00:05:47,055 --> 00:05:48,345 ‎หัวหน้า! 78 00:05:53,978 --> 00:05:55,688 ‎เราจะลงจอดตรงนี้ 79 00:05:56,522 --> 00:05:57,772 ‎ในอ่าวยูโทเปีย 80 00:05:58,441 --> 00:06:01,821 ‎เพกาซัสจะอยู่ทางตะวันออก ‎ห่างจากเราไป 300 เมตร 81 00:06:01,903 --> 00:06:05,243 ‎ถ้าเพกาซัสไม่ได้มอดไหม้กลายเป็นจุณไปแล้ว 82 00:06:06,199 --> 00:06:08,279 ‎เพกาซัสจะอยู่ตรงจุดที่ต้องอยู่เป๊ะ 83 00:06:12,872 --> 00:06:15,632 ‎ตามข้อตกลงนานาชาติ เราจะอยู่บนยาน 84 00:06:15,708 --> 00:06:17,288 ‎ในขณะที่ลู่เหยียบพื้น 85 00:06:17,377 --> 00:06:20,127 ‎แล้วส่งรูปของตัวเองกลับไปที่โลก 86 00:06:20,213 --> 00:06:21,133 ‎ใช่ 87 00:06:21,589 --> 00:06:24,549 ‎ใครบางคนกำลังจะกลบรัศมีนีล อาร์มสตรองแล้ว 88 00:06:27,595 --> 00:06:28,845 ‎ผมขอพูดอะไรหน่อยสิ 89 00:06:31,641 --> 00:06:33,231 ‎ในอีกสิบชั่วโมง 90 00:06:33,309 --> 00:06:36,599 ‎เราจะได้ลงไปยืนบนดาวอังคาร 91 00:06:51,661 --> 00:06:55,331 ‎(อีกสิบชั่วโมง ผมภูมิใจในตัวคุณมาก เอ็ม) 92 00:06:59,210 --> 00:07:00,210 ‎พวกเขามากันแล้ว 93 00:07:00,837 --> 00:07:02,587 ‎พร้อมฝ่าดงนักข่าวมฤตยูยังคะ 94 00:07:04,549 --> 00:07:05,719 ‎ลุยกันเลย 95 00:07:17,562 --> 00:07:19,152 ‎รู้ไหมว่าแม่เธอโคตรเจ๋งเลย 96 00:07:19,230 --> 00:07:20,230 ‎รู้ค่ะ 97 00:07:22,942 --> 00:07:24,032 ‎ไปไหนกันดีล่ะ 98 00:07:24,861 --> 00:07:26,031 ‎ไปหาเพื่อน 99 00:07:29,824 --> 00:07:32,664 ‎- ขอบคุณอีกรอบนะที่ต้อนรับเรา ‎- ไม่มีปัญหา 100 00:07:33,911 --> 00:07:35,001 ‎นี่ของคุณ แมท 101 00:07:36,873 --> 00:07:38,923 ‎ไม่คิดว่าผมจะใส่จริงๆ หรอกใช่ไหม 102 00:07:39,000 --> 00:07:40,130 ‎ใส่หมวกสิคะ! 103 00:07:40,710 --> 00:07:42,590 ‎เรื่องนี้หนูเห็นด้วยกับแคส 104 00:07:43,880 --> 00:07:44,880 ‎ใช่ 105 00:07:51,596 --> 00:07:52,716 ‎พร้อมขี่ม้ากันหรือยัง 106 00:08:07,653 --> 00:08:08,573 ‎นี่ 107 00:08:09,113 --> 00:08:11,913 ‎หนูยังไม่ได้ขอบคุณที่คุณใจดี 108 00:08:12,408 --> 00:08:15,658 ‎แล้วไม่ฟ้องพ่อตอนหนูไปค้างคืนกับไอแซค 109 00:08:16,078 --> 00:08:20,078 ‎เรายังไม่รู้ผลตรวจโรคซีซีเอ็มเลย แล้วก็… 110 00:08:20,166 --> 00:08:21,706 ‎อย่าทำแบบนั้น ขอร้อง 111 00:08:22,793 --> 00:08:24,753 ‎- อะไร ‎- หงายการ์ดป่วยเพื่อ… 112 00:08:26,672 --> 00:08:27,512 ‎อะไรคะ 113 00:08:27,590 --> 00:08:30,930 ‎เธอปกปิดเรื่องนี้จากพ่อมาสองอาทิตย์แล้วนะ 114 00:08:31,010 --> 00:08:32,720 ‎ฉันก็พลอยเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดไปด้วย 115 00:08:33,137 --> 00:08:35,717 ‎ผู้สมรู้ร่วมคิดเหรอ เอาจริงเหรอ เมล 116 00:08:38,267 --> 00:08:39,517 ‎ด้านหลังโอเคไหม 117 00:08:41,687 --> 00:08:43,267 ‎ค่ะ เราโอเค 118 00:08:49,362 --> 00:08:52,452 ‎หยุดการหมุนเหวี่ยงห้องนอนลูกเรือได้ 119 00:08:52,907 --> 00:08:53,907 ‎รับทราบ 120 00:08:54,784 --> 00:08:56,414 ‎เตรียมยานให้พร้อมลงจอดกันเลย 121 00:09:03,709 --> 00:09:06,799 ‎ยืนยันว่าหยุดการหมุนเหวี่ยงแล้ว ‎และระบบทั้งหมดใช้งานได้ปกติ 122 00:09:08,256 --> 00:09:12,006 ‎เริ่มการหุบซเวซดา ยูนิตี และซาร์ยาเมื่อฉันสั่ง 123 00:09:12,510 --> 00:09:14,390 ‎สาม สอง หนึ่ง 124 00:09:25,481 --> 00:09:27,231 ‎- โธ่เว้ย ‎- อะไร 125 00:09:28,276 --> 00:09:29,396 ‎มีอะไร 126 00:09:29,485 --> 00:09:33,105 ‎- แผงโซลาร์เซลล์มีปัญหา ‎- ล้อเล่นใช่ไหม 127 00:09:34,407 --> 00:09:35,487 ‎ก็ล้อเล่นน่ะสิ 128 00:09:35,950 --> 00:09:37,660 ‎แต่คุณน่าจะได้เห็นหน้าตัวเองนะ 129 00:09:38,828 --> 00:09:40,118 ‎คิดว่าตลกเหรอ 130 00:09:41,747 --> 00:09:43,827 ‎ไม่เอาน่า เอ็มม่า แค่ปล่อยมุกคลายเครียด 131 00:09:43,916 --> 00:09:44,996 ‎คุณเป็นอะไร 132 00:09:45,084 --> 00:09:47,044 ‎ทำงานตามรายการกันต่อได้ไหม 133 00:09:54,677 --> 00:09:57,097 ‎เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นตอนเราเดินอวกาศใช่ไหม 134 00:09:59,807 --> 00:10:01,767 ‎- ตอนผมเผยความรู้สึก ‎- ราม 135 00:10:02,310 --> 00:10:06,110 ‎เพราะถ้าผมล้ำเส้นไป ผมขอโทษจริงๆ 136 00:10:07,398 --> 00:10:09,228 ‎ผมนึกว่าเราอาจกำลังจะตาย 137 00:10:10,693 --> 00:10:11,863 ‎ก็ยังมีสิทธิ์ตายได้ 138 00:10:15,156 --> 00:10:16,026 ‎อะไร 139 00:10:17,450 --> 00:10:19,120 ‎เอ็มม่า บอกผมมาว่ามีอะไร 140 00:10:19,201 --> 00:10:21,621 ‎และอย่ามาพูดว่า "ถ้า" คุณล้ำเส้น 141 00:10:21,704 --> 00:10:23,124 ‎เพราะคุณล้ำจริงๆ 142 00:10:23,789 --> 00:10:25,119 ‎ฉันเป็นผู้บัญชาการของคุณ 143 00:10:25,207 --> 00:10:27,457 ‎- ฉันมีหน้าที่ ‎- ผมรู้ว่าคุณคือผู้บัญชาการ 144 00:10:27,543 --> 00:10:30,503 ‎- ห้ามมาทำให้ฉันสั่นคลอนโดย… ‎- ผมเปล่าทำซะหน่อย 145 00:10:30,588 --> 00:10:32,588 ‎สิ่งที่คุณรู้สึก ฉันไม่ได้รู้สึกเหมือนกับคุณ 146 00:10:41,766 --> 00:10:42,926 ‎เข้าใจครับ หัวหน้า 147 00:10:44,518 --> 00:10:45,558 ‎ราม 148 00:10:45,645 --> 00:10:48,185 ‎คุณบอกว่าเราต้องทำตามรายการให้เสร็จ 149 00:10:56,280 --> 00:10:59,080 ‎ขอโทษนะที่ถามคำถามซื่อบื้อ 150 00:10:59,158 --> 00:11:01,698 ‎แต่ทำไมต้องเก็บพืชพวกนี้ด้วยล่ะ 151 00:11:01,786 --> 00:11:03,496 ‎มันตายแล้ว จะใช้ทำอะไรได้ 152 00:11:03,579 --> 00:11:07,919 ‎สารอินทรีย์สามารถนำมาใช้ใหม่ ‎เพื่อปลูกสวนที่ดีกว่าเดิมบนดาวอังคาร 153 00:11:11,003 --> 00:11:14,973 ‎ถ้าทุกอย่างในการเดินทางนี้ฟื้นกลับมาใหม่ได้ก็ดี 154 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 ‎รู้จักมุกนี้ไหม 155 00:11:20,554 --> 00:11:23,104 ‎ชายตาบอดเดินเข้าไปในบาร์ 156 00:11:23,557 --> 00:11:26,637 ‎เขาอุ้มสุนัขนำคนตาบอดขึ้นมาแล้วก็หมุน 157 00:11:27,311 --> 00:11:29,441 ‎บาร์เทนเดอร์ถาม "คุณทำอะไรน่ะ" 158 00:11:29,522 --> 00:11:32,192 ‎"เปล่านี่ ก็แค่ดูร้าน" 159 00:11:37,238 --> 00:11:38,778 ‎- มิชา ‎- อืม 160 00:11:38,864 --> 00:11:42,374 ‎ผมเพิ่งนึกออกว่าผมไม่ได้ขอโทษคุณเลย 161 00:11:42,451 --> 00:11:43,701 ‎ขอโทษเรื่องอะไร 162 00:11:43,786 --> 00:11:46,576 ‎คุณคงกลัวน่าดูที่ต้องสูญเสียการมองเห็น 163 00:11:47,039 --> 00:11:47,869 ‎เควซี่… 164 00:11:47,957 --> 00:11:52,457 ‎ไม่ ตอนหนังส้นเท้าผมหลุดลอยไป ‎ผมยังกลัวเลย นั่นแค่เท้าเองนะ 165 00:11:54,296 --> 00:11:57,876 ‎แต่รามพูดรับรองว่ามันเป็นเรื่องธรรมชาติ 166 00:11:57,967 --> 00:11:59,927 ‎ไม่สิ ยิ่งกว่านั้นอีก มันจำเป็น 167 00:12:00,761 --> 00:12:03,761 ‎ถ้าอยากรอดชีวิตในอวกาศ ร่างกายก็ต้องปรับตัว 168 00:12:04,306 --> 00:12:07,386 ‎ดังนั้นการสูญเสียสายตาของคุณ ‎อาจไม่แย่เท่าไรนัก 169 00:12:07,476 --> 00:12:09,976 ‎เชื่อผมเถอะ เควซี่ มันแย่ 170 00:12:10,730 --> 00:12:12,020 ‎หรือบางที… 171 00:12:13,065 --> 00:12:14,225 ‎คุณอาจนำหน้าคนอื่น 172 00:12:15,025 --> 00:12:16,025 ‎นำหน้า… 173 00:12:17,194 --> 00:12:20,414 ‎จะสื่ออะไร ว่าพวกเราทุกคน ‎จะตาบอดในอวกาศเหรอ 174 00:12:21,365 --> 00:12:24,985 ‎ผมกำลังสื่อว่าพวกเราจะเรียนรู้ ‎ที่จะมองเห็นด้วยวิธีอื่น 175 00:12:27,997 --> 00:12:28,997 ‎เควซี่ 176 00:12:32,918 --> 00:12:36,128 ‎ฉันคิดว่าก่อนเราเริ่มการลงจอด 177 00:12:37,339 --> 00:12:39,049 ‎คุณช่วยกล่าวสักสองสามคำได้ไหม 178 00:12:40,926 --> 00:12:43,096 ‎นี่ขอให้เขาภาวนาเหรอ อะไร 179 00:12:43,596 --> 00:12:45,136 ‎นับถือศาสนาตั้งแต่เมื่อไร 180 00:12:45,598 --> 00:12:47,638 ‎เปล่า ไม่ใช่ ฉันก็แค่… 181 00:12:47,725 --> 00:12:48,725 ‎โอเค 182 00:12:49,143 --> 00:12:50,273 ‎ผมกำลังจะตาบอด 183 00:12:50,728 --> 00:12:51,728 ‎ลู่พบพระเจ้า… 184 00:12:51,812 --> 00:12:53,272 ‎ลู่ ผมยินดีอย่างยิ่ง 185 00:12:57,985 --> 00:13:01,275 ‎องค์การอวกาศแห่งชาติจีนเพิ่งจะส่งข้อความมา 186 00:13:01,989 --> 00:13:04,909 ‎ลู่ พวกเขา… ส่งคำสั่งเรื่องรูปของคุณมาให้ 187 00:13:05,493 --> 00:13:06,493 ‎ขอทายนะ 188 00:13:07,787 --> 00:13:10,157 ‎ฉันต้องยืนอย่างภาคภูมิใจ… 189 00:13:11,373 --> 00:13:12,503 ‎และเคารพธงชาติ 190 00:13:14,960 --> 00:13:16,670 ‎ใช่ แต่มีอย่างอื่นด้วย 191 00:13:19,757 --> 00:13:22,377 ‎พวกเขาอยากให้คุณปิดหน้ากากบังแสงอาทิตย์ไว้ 192 00:13:24,512 --> 00:13:27,012 ‎ว่าไงนะ ไม่เห็นจะมีเหตุผลเลย 193 00:13:27,640 --> 00:13:29,640 ‎ถ้าคุณโตที่ประเทศพวกเราก็จะเข้าใจ 194 00:13:34,897 --> 00:13:36,227 ‎ฉันไม่มีตัวตน 195 00:13:37,399 --> 00:13:38,609 ‎ฉันจะมีตัวตนก็ต่อเมื่อ… 196 00:13:40,110 --> 00:13:41,150 ‎มาตุภูมิมีตัวตน 197 00:13:45,783 --> 00:13:48,793 ‎ขอบคุณที่แจ้งข่าวค่ะ หัวหน้า 198 00:13:50,079 --> 00:13:51,159 ‎ฉันจะไป… 199 00:13:52,081 --> 00:13:53,501 ‎อ่านคำสั่ง 200 00:13:54,750 --> 00:13:58,550 ‎ลู่ ฉันอาจไม่มีสิทธิ์พูดแบบนี้ แต่ว่า… 201 00:13:58,629 --> 00:14:00,839 ‎คุณถือไพ่เหนือกว่าพวกเขามาก 202 00:14:03,259 --> 00:14:04,389 ‎เหนือกว่าเหรอ 203 00:14:05,261 --> 00:14:06,431 ‎ภาพนี้จะเป็น… 204 00:14:07,429 --> 00:14:10,639 ‎ภาพที่โด่งดังและโดดเด่นที่สุดในโลก 205 00:14:11,809 --> 00:14:14,269 ‎ถ้าเป็นฉัน ฉันจะสวนว่า "อยากได้รูปใช่ไหม 206 00:14:15,354 --> 00:14:16,904 ‎งั้นฉันก็อยากได้สิ่งตอบแทน" 207 00:14:18,524 --> 00:14:19,364 ‎อะไร 208 00:14:20,442 --> 00:14:21,362 ‎บอกฉันเองสิ 209 00:14:22,444 --> 00:14:24,154 ‎คุณกำหนดเงื่อนไขได้เลย 210 00:14:25,489 --> 00:14:26,569 ‎อยากได้อะไรล่ะ 211 00:14:34,665 --> 00:14:37,995 ‎ฉันอยากให้เหมยได้กลับไปทำงาน… 212 00:14:39,211 --> 00:14:40,551 ‎ที่ศูนย์ควบคุมภารกิจ 213 00:14:55,644 --> 00:14:56,774 ‎และก่อนจะลืมบอก 214 00:14:57,229 --> 00:14:59,609 ‎พวกคุณกาวันที่ 1 กันยายนไว้เลยนะ 215 00:15:00,441 --> 00:15:02,611 ‎- จริงเหรอเนี่ย ‎- จะแต่งงานเหรอคะ 216 00:15:03,068 --> 00:15:04,698 ‎ทุกคนได้รับเชิญ 217 00:15:05,362 --> 00:15:07,572 ‎- ยินดีด้วยค่ะ ‎- เราไปร่วมงานแน่ 218 00:15:08,449 --> 00:15:11,039 ‎คุณไม่มีรสนิยมเอาซะเลยนะ เวโรนิก้า 219 00:15:12,077 --> 00:15:13,827 ‎แต่ความรักคงทำให้เราตาบอด 220 00:15:14,830 --> 00:15:16,500 ‎นี่ ดื่มอวยพร 221 00:15:18,500 --> 00:15:19,590 ‎แด่ความรัก 222 00:15:20,085 --> 00:15:21,585 ‎แด่ความรัก 223 00:15:34,141 --> 00:15:35,141 ‎คุณโอเคไหม 224 00:15:35,768 --> 00:15:37,478 ‎อืม โอเค 225 00:15:37,937 --> 00:15:39,017 ‎แล้วคุณล่ะ 226 00:15:39,438 --> 00:15:41,068 ‎กิจกรรมวันนี้ช่วยให้หายคิดมาก 227 00:15:43,317 --> 00:15:44,897 ‎มันงดงามดีนะ ว่าไหม 228 00:15:47,154 --> 00:15:48,864 ‎คุณกับเล็กซ์มีเรื่องอะไรกันเหรอ 229 00:15:51,075 --> 00:15:52,075 ‎เปล่า 230 00:15:53,702 --> 00:15:56,252 ‎ถ้าเป็นเมื่อแปดเดือนก่อน ผมคงจับโกหกคุณไม่ได้ 231 00:16:00,834 --> 00:16:02,214 ‎ใช่ มัน… 232 00:16:03,629 --> 00:16:05,459 ‎ไม่ใช่เรื่องที่คุณต้องกังวลหรอก 233 00:16:06,048 --> 00:16:08,798 ‎- โดยเฉพาะวันนี้ ‎- แปลว่ามีเรื่องจริงๆ สินะ 234 00:16:10,135 --> 00:16:13,005 ‎ยังไงก็เถอะ เรื่องนี้คุณน่าจะไปถามเล็กซ์เองนะ 235 00:16:14,264 --> 00:16:15,434 ‎แต่ผมถามคุณ 236 00:16:17,559 --> 00:16:18,559 ‎มีอะไร 237 00:16:23,273 --> 00:16:25,613 ‎เมื่อสองอาทิตย์ก่อน ตอนที่คุณ… 238 00:16:26,527 --> 00:16:29,987 ‎ไปทำงานโต้รุ่งอยู่ที่นาซา แล้วฉันดูแลเล็กซ์… 239 00:16:30,572 --> 00:16:32,202 ‎คืนนั้นเธอไม่ได้กลับบ้าน 240 00:16:32,616 --> 00:16:34,986 ‎- ว่าไงนะ ‎- เธอไปค้างกับไอแซค 241 00:16:36,328 --> 00:16:38,828 ‎- หมายความว่าไง ‎- เธอกลับมาตอนเช้า 242 00:16:38,914 --> 00:16:40,714 ‎- แล้วไม่บอกผมเนี่ยนะ ‎- ฉันน่าจะบอก 243 00:16:41,417 --> 00:16:45,087 ‎ในสมองคิดบ้าอะไร ปล่อยให้เธอค้างคืนเนี่ยนะ 244 00:16:45,170 --> 00:16:46,630 ‎- ไม่… ‎- เธออายุ 15 245 00:16:46,714 --> 00:16:48,764 ‎- ให้ไปเฉยเลย ‎- วันนั้นเธอเครียดมาก แมท 246 00:16:48,841 --> 00:16:51,431 ‎ให้ตาย ผมอุตส่าห์ไว้ใจให้คุณ ‎ดูแลทุกอย่างตอนผมไม่อยู่ 247 00:16:51,510 --> 00:16:54,010 ‎- เราควรเป็นทีมเดียวกัน ‎- เราไม่ใช่ทีม ฉันไม่ใช่… 248 00:17:00,144 --> 00:17:01,404 ‎ฟังนะ ฉัน… 249 00:17:03,981 --> 00:17:04,861 ‎ฉันขอโทษ 250 00:17:06,066 --> 00:17:07,026 ‎มันก็แค่… 251 00:17:07,109 --> 00:17:08,689 ‎สถานการณ์มัน… 252 00:17:09,945 --> 00:17:11,985 ‎มันเริ่มจะซับซ้อนเกินไปสำหรับฉัน 253 00:17:12,990 --> 00:17:14,200 ‎ซับซ้อนยังไง 254 00:17:19,079 --> 00:17:21,789 ‎ดูไม่ออกจริงๆ ใช่ไหม แมท 255 00:17:30,549 --> 00:17:32,429 ‎- มีอะไร ‎- โรงพยาบาล 256 00:17:33,510 --> 00:17:34,640 ‎ฉันจะไปตามเล็กซ์ 257 00:17:37,139 --> 00:17:37,969 ‎ฮัลโหล 258 00:17:39,433 --> 00:17:40,683 ‎ขอนั่งด้วยคนสิ 259 00:17:41,435 --> 00:17:42,685 ‎เชิญตามสบาย 260 00:17:52,654 --> 00:17:54,624 ‎คุณกับเอ็มม่ามีเรื่องอะไรกันหรือเปล่า 261 00:17:55,491 --> 00:17:56,581 ‎ไม่มีเรื่องอะไร 262 00:17:57,951 --> 00:18:00,161 ‎ก็แค่คุณกับเอ็มม่าขึ้นมาด้วยกัน 263 00:18:00,245 --> 00:18:01,825 ‎แต่เธอลงไปคนเดียว 264 00:18:02,706 --> 00:18:03,866 ‎เควซี่ ผมต้อง… 265 00:18:03,957 --> 00:18:06,667 ‎แน่นอนว่าถ้าเกิดอะไรขึ้นระหว่างคุณ ‎ก็ไม่เกี่ยวกับผม… 266 00:18:06,752 --> 00:18:09,632 ‎- ไม่ได้เกิดอะไรขึ้น… ‎- ยกเว้นว่ามันเกี่ยวกับผมน่ะสิ 267 00:18:10,214 --> 00:18:12,094 ‎เพราะเรากำลังจะลงจอดบนดาวอังคาร 268 00:18:12,174 --> 00:18:14,764 ‎และนักบินทั้งสองคนไม่ยอมคุยกัน 269 00:18:17,304 --> 00:18:19,184 ‎เชื่อเถอะ เอ็มม่าคงไม่อยากให้เรา… 270 00:18:19,264 --> 00:18:20,104 ‎ราม 271 00:18:20,808 --> 00:18:23,388 ‎เราเกือบตายในภารกิจนี้กันกี่รอบแล้ว 272 00:18:24,436 --> 00:18:27,516 ‎และเรายังไม่เคยทำเรื่องที่อันตราย 273 00:18:27,606 --> 00:18:29,186 ‎เท่าสิ่งที่กำลังจะทำเลย 274 00:18:30,651 --> 00:18:33,901 ‎ครอบครัวของเอ็มม่า ‎จะได้ดูเหตุการณ์ไปพร้อมๆ กัน 275 00:18:34,655 --> 00:18:37,775 ‎ในวันแบบนี้ ไม่ว่าเอ็มม่าจะรู้สึกยังไงกับคุณ… 276 00:18:37,866 --> 00:18:39,576 ‎เอ็มม่าไม่รู้สึกอะไรกับผม 277 00:18:40,077 --> 00:18:43,287 ‎เธอพูดชัดมากว่าความรู้สึกของผม ‎มีแต่จะทำให้อำนาจเธอสั่นคลอน 278 00:18:43,372 --> 00:18:45,872 ‎ทีนี้ขอทีเถอะ เควซี่ หยุดถามซะที 279 00:18:45,958 --> 00:18:47,578 ‎- ผมต้องทำงาน ‎- ราม 280 00:18:48,293 --> 00:18:49,293 ‎อะไร 281 00:18:50,462 --> 00:18:52,172 ‎ถ้าเอ็มม่าไม่ชอบคุณ 282 00:18:52,881 --> 00:18:54,971 ‎เธอคงไม่รู้สึกหวั่นไหวหรอก 283 00:18:59,096 --> 00:19:00,096 ‎ฟังนะ ผม… 284 00:19:01,181 --> 00:19:04,181 ‎ผมไม่ได้ทำเป็นรู้ว่าเอ็มม่ารักคุณแบบไหน 285 00:19:05,185 --> 00:19:06,555 ‎ผมแค่รู้ว่าเธอรักคุณ 286 00:19:07,229 --> 00:19:09,519 ‎เหมือนที่เธอรักพวกเราทุกคน 287 00:19:10,607 --> 00:19:13,357 ‎แต่คิดดูสิว่าวันนี้ความรักเป็นภาระที่หนักอึ้งแค่ไหน 288 00:19:41,513 --> 00:19:43,473 ‎(ผลการตรวจโรค) 289 00:19:44,600 --> 00:19:47,020 ‎นั่นข้อความจากลูกสาวคุณเหรอ 290 00:19:48,604 --> 00:19:49,444 ‎ใช่ 291 00:19:51,815 --> 00:19:54,815 ‎นี่ มิชา ไปหาเควซี่กับรามกันดีกว่า 292 00:19:55,277 --> 00:19:56,567 ‎เออ รอสักครู่ 293 00:19:56,653 --> 00:19:57,953 ‎- มิชา! ‎- ก็ได้ 294 00:20:12,127 --> 00:20:13,457 ‎ไงคะ แม่ 295 00:20:13,545 --> 00:20:15,955 ‎หนูรู้ว่าวันนี้แม่มีงานต้องทำเป็นล้านอย่าง 296 00:20:16,048 --> 00:20:18,088 ‎แต่โรงพยาบาลเพิ่งโทรมา 297 00:20:18,175 --> 00:20:20,045 ‎และหนูรู้ว่าแม่คงอยากรู้ 298 00:20:21,887 --> 00:20:23,677 ‎หนูไม่เป็นโรคค่ะ แม่ 299 00:20:24,890 --> 00:20:26,060 ‎ผลออกมาเป็นลบ 300 00:20:26,808 --> 00:20:28,188 ‎หนูไม่มีพันธุกรรมนั้น 301 00:20:29,436 --> 00:20:30,726 ‎แม่น่าจะได้มาเห็นพ่อ 302 00:20:30,812 --> 00:20:33,942 ‎เหมือนเพิ่งยกภูเขาเอเวเรสต์ออกจากอกพ่อเลย 303 00:20:35,275 --> 00:20:37,185 ‎เราจะไปที่นาซากันแล้วนะคะ 304 00:20:37,277 --> 00:20:40,237 ‎พวกเขาจัดที่นั่งให้เราได้ดูจากศูนย์ควบคุมภารกิจ 305 00:20:40,906 --> 00:20:41,906 ‎งั้น… 306 00:20:42,741 --> 00:20:46,161 ‎นี่คงเป็นครั้งสุดท้ายที่หนูจะได้คุยกับแม่ก่อนลงจอด 307 00:20:47,663 --> 00:20:49,833 ‎และหนูรู้ว่าต้องไปได้สวยแน่ๆ 308 00:20:50,249 --> 00:20:51,249 ‎หนูแค่… 309 00:20:51,792 --> 00:20:52,962 ‎หนูแค่อยากให้แม่รู้ว่า 310 00:20:53,377 --> 00:20:54,377 ‎หนูรักแม่ค่ะ 311 00:20:55,545 --> 00:20:57,335 ‎และไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น หนู… 312 00:20:58,674 --> 00:21:00,054 ‎หนูภูมิใจมากที่แม่เป็นแม่ของหนู 313 00:21:02,261 --> 00:21:03,391 ‎โอเค บายค่ะ 314 00:21:13,647 --> 00:21:15,017 ‎กอดลูกให้แน่นๆ 315 00:21:17,943 --> 00:21:20,073 ‎บอกลูกด้วยว่าฉันรักลูกสุดหัวใจ 316 00:21:20,153 --> 00:21:22,033 ‎ลงจอดเสร็จแล้วบอกเองสิ 317 00:21:23,991 --> 00:21:25,121 ‎ถ้าลงจอดสำเร็จ 318 00:21:25,951 --> 00:21:26,951 ‎เอ็มม่า… 319 00:21:30,205 --> 00:21:32,165 ‎ตอนที่ฉันกับรามไปเดินอวกาศ 320 00:21:34,459 --> 00:21:35,459 ‎น้ำแข็ง… 321 00:21:36,962 --> 00:21:37,962 ‎มันลอยไปทั่ว 322 00:21:38,046 --> 00:21:40,006 ‎ถ้ามันไปกระแทกเกราะกันความร้อนล่ะ 323 00:21:40,090 --> 00:21:42,130 ‎ตรวจระบบแล้ว ทุกอย่างเรียบร้อยดี 324 00:21:42,217 --> 00:21:45,047 ‎ทุกอย่างก็เรียบร้อยดีบนยานโคลัมเบีย ‎ก่อนที่มันจะ… 325 00:21:45,137 --> 00:21:46,557 ‎อย่าคิดแบบนั้นสิ 326 00:21:50,600 --> 00:21:53,350 ‎เราแม่งเจาะรูบนยานนี้เลยนะ 327 00:21:55,689 --> 00:21:59,399 ‎เรากำลังจะลงจอดบนดาวอังคารทั้งๆ ที่ยานมีรู 328 00:22:03,030 --> 00:22:04,200 ‎แล้วฉันเป็นคนสั่งเอง 329 00:22:05,741 --> 00:22:07,371 ‎ลูกเรือของคุณอยากลงจอด 330 00:22:07,451 --> 00:22:08,661 ‎แต่ฉันเป็นคนตัดสินใจ 331 00:22:11,621 --> 00:22:13,371 ‎ถ้าเกิดพวกเขาเป็นอะไรขึ้นมาล่ะ 332 00:22:13,790 --> 00:22:15,630 ‎ถ้าเกิดพวกเราเป็นอะไรขึ้นมาล่ะ 333 00:22:19,379 --> 00:22:21,669 ‎แล้วคุณกับเล็กซ์ก็ต้องมาดู… 334 00:22:22,299 --> 00:22:24,429 ‎ถ้าเล็กซ์ต้องเห็นเหตุการณ์นั้น 335 00:22:25,302 --> 00:22:27,052 ‎ผมก็จะอยู่เคียงข้างลูกเอง 336 00:22:31,099 --> 00:22:32,309 ‎ฉันรักคุณ แมท 337 00:22:34,561 --> 00:22:35,771 ‎ไม่เรียกไอ้บ้าแล้วเหรอ 338 00:22:38,065 --> 00:22:39,185 ‎ครั้งนี้ไม่เรียก 339 00:22:40,776 --> 00:22:41,856 ‎ผมรักคุณ เอ็มม่า 340 00:22:55,749 --> 00:22:58,039 ‎แจ็ค เล่าความรู้สึกเรื่องการลงจอดวันนี้ทีค่ะ 341 00:22:58,126 --> 00:23:01,166 ‎ตอนเป็นเด็ก ผมใฝ่ฝันถึงวันแบบนี้ 342 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 ‎ครับ อาจเป็นครั้งหน้า 343 00:23:06,093 --> 00:23:07,643 ‎ขออภัยที่มารบกวนค่ะ 344 00:23:07,719 --> 00:23:10,679 ‎เราเพิ่งได้รับข้อความจากผู้เชี่ยวชาญพิเศษหวัง 345 00:23:11,515 --> 00:23:12,765 ‎เธอมีข้อเรียกร้อง 346 00:23:16,061 --> 00:23:21,071 ‎บอกให้เธอถ่ายรูปตามที่ได้สั่งไว้ 347 00:23:21,858 --> 00:23:25,148 ‎แล้วเราจะพิจารณาข้อเรียกร้องของเธอ 348 00:23:25,570 --> 00:23:27,030 ‎จะพิจารณาจริงๆ เหรอคะ 349 00:23:40,460 --> 00:23:41,290 ‎แมท 350 00:23:44,214 --> 00:23:45,724 ‎ข้างนอกวุ่นวายนิดนึงนะ 351 00:23:45,799 --> 00:23:47,129 ‎วันนี้มีเรื่องสำคัญเหรอ 352 00:23:48,677 --> 00:23:50,547 ‎ฉันเตรียมที่นั่งไว้ให้คุณแล้ว 353 00:23:51,471 --> 00:23:52,601 ‎ขอพูดตามตรงเลย 354 00:23:53,056 --> 00:23:55,676 ‎ที่นั่งนี้ควรเป็นของคุณทันทีที่กลับมาทำงานแล้ว 355 00:23:56,560 --> 00:23:57,980 ‎นั่นคำขอโทษเหรอ ดาร์ลีน 356 00:23:58,478 --> 00:23:59,808 ‎ไม่ใช่ซะหน่อย 357 00:23:59,896 --> 00:24:01,056 ‎ผมว่าเหมือนคำขอโทษ 358 00:24:01,148 --> 00:24:02,568 ‎ไม่ใช่คำขอโทษ 359 00:24:03,567 --> 00:24:06,317 ‎ถึงตอนนี้แล้ว พวกเราทุกคนก็ได้แค่ดู ดังนั้น… 360 00:24:06,862 --> 00:24:08,282 ‎ผมอยากนั่งดูตรงนี้กับเล็กซ์ 361 00:24:08,363 --> 00:24:10,783 ‎แต่ผมจะพร้อมทำงานแต่เช้า โอเคไหมครับ 362 00:24:11,658 --> 00:24:12,738 ‎ดีเลย 363 00:24:13,869 --> 00:24:15,289 ‎คุณทำหน้าที่ได้เยี่ยม ผู้อำนวยการ 364 00:24:15,954 --> 00:24:16,964 ‎ขอบคุณ แมท 365 00:24:29,134 --> 00:24:30,144 ‎เฟร็ด 366 00:24:31,470 --> 00:24:32,470 ‎แมท 367 00:24:47,360 --> 00:24:48,200 ‎ขอโทษนะคะ 368 00:24:49,529 --> 00:24:51,359 ‎คุณแม่ของเควซี่ใช่ไหมคะ 369 00:24:52,449 --> 00:24:55,789 ‎- ฉันชื่อว่านาตาเลีย เป็น… ‎- ลูกสาวของมิชา 370 00:24:56,369 --> 00:24:57,909 ‎หน้าคล้ายกันนะคะ 371 00:24:58,538 --> 00:25:01,748 ‎ลูกชายฉันเล่าแต่เรื่องดีๆ ‎เกี่ยวกับพ่อของคุณให้ฟัง 372 00:25:01,833 --> 00:25:03,593 ‎คุณคงภูมิใจในตัวพ่อมาก 373 00:25:04,628 --> 00:25:06,088 ‎คุณคงภูมิใจในตัวเควซี่ 374 00:25:08,840 --> 00:25:13,010 ‎ถ้าสามีฉันได้อยู่ดูว่าลูกชายของเรา ‎โตขึ้นมาเป็นคนแบบไหนก็คงดี 375 00:25:14,137 --> 00:25:15,217 ‎เควซี่เป็นคนดี 376 00:25:15,847 --> 00:25:17,637 ‎และเป็นคนเชิดหุ่นกระบอกที่เก่ง 377 00:25:21,520 --> 00:25:22,520 ‎เหลยเหลย 378 00:25:23,146 --> 00:25:24,266 ‎อ่านอะไรอยู่ 379 00:25:25,482 --> 00:25:26,942 ‎ก็แค่ข่าวครับ 380 00:25:28,026 --> 00:25:29,066 ‎เกี่ยวกับอะไร 381 00:25:29,444 --> 00:25:33,454 ‎ภารกิจครั้งก่อนๆ ‎มีทั้งภารกิจดาวเทียมและรถสำรวจ 382 00:25:34,574 --> 00:25:37,294 ‎พวกเขาลองลงจอดบนดาวอังคาร ‎มา 40 กว่าครั้งแล้ว 383 00:25:39,621 --> 00:25:41,751 ‎ล้มเหลวมาแล้ว 28 ครั้งครับ 384 00:26:01,184 --> 00:26:02,194 ‎ไง 385 00:26:04,354 --> 00:26:05,944 ‎พ่อเธอบอกข่าวดีฉันแล้ว 386 00:26:06,022 --> 00:26:07,612 ‎ดีใจด้วยนะจ๊ะ 387 00:26:08,316 --> 00:26:09,356 ‎ค่ะ 388 00:26:10,402 --> 00:26:12,532 ‎- โอเคหรือเปล่า ‎- ค่ะ 389 00:26:12,946 --> 00:26:14,696 ‎- มีอะไรเหรอ ‎- เปล่าค่ะ มัน… 390 00:26:15,282 --> 00:26:16,282 ‎ก็แค่… 391 00:26:17,492 --> 00:26:19,202 ‎หนูนึกว่าเป็นโรคนั้นจริงๆ 392 00:26:21,079 --> 00:26:22,499 ‎คนดี มานี่มา 393 00:26:25,917 --> 00:26:27,207 ‎หนูขอโทษค่ะ เมล 394 00:26:28,169 --> 00:26:29,129 ‎เรื่องอะไร 395 00:26:29,462 --> 00:26:31,342 ‎ที่ทำให้คุณเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 396 00:26:31,423 --> 00:26:33,433 ‎คุณอุตส่าห์ช่วยเหลือหนูมาตั้งมาก 397 00:26:35,760 --> 00:26:37,010 ‎นี่ ฉันรู้สึก… 398 00:26:38,138 --> 00:26:39,218 ‎ปีติใจมาก… 399 00:26:40,932 --> 00:26:42,232 ‎ที่ได้มีบทบาทในชีวิตเธอ 400 00:26:42,767 --> 00:26:45,097 ‎และฉันพร้อมช่วยเธอเสมอ รู้ใช่ไหมจ๊ะ 401 00:26:46,354 --> 00:26:48,944 ‎อีกอย่าง ฉันดูออกว่าเธอชอบไอแซคจริงๆ 402 00:26:49,566 --> 00:26:50,686 ‎หนูรักเขาค่ะ 403 00:26:56,990 --> 00:26:58,030 ‎พ่อ 404 00:26:59,659 --> 00:27:01,659 ‎หนูขอโทษที่ปิดบังเรื่องนี้จากพ่อ 405 00:27:03,580 --> 00:27:04,790 ‎ตกหลุมรักแล้วสินะ 406 00:27:06,666 --> 00:27:08,246 ‎เขาก็รักหนูค่ะ 407 00:27:10,420 --> 00:27:11,670 ‎ถ้างั้น… 408 00:27:14,132 --> 00:27:16,302 ‎เขาก็น่าจะมาอยู่ที่นี่ด้วยนะ ว่าไหม 409 00:27:18,887 --> 00:27:19,927 ‎ขอบคุณค่ะ 410 00:27:21,181 --> 00:27:23,141 ‎- หนูจะไปโทรหาเขานะคะ ‎- ได้ 411 00:27:32,400 --> 00:27:35,110 ‎เมื่อกี้คงได้แต้มคุณพ่อดีเด่นไปเต็มๆ เลย 412 00:27:36,321 --> 00:27:38,321 ‎ใช่ ได้แต้มมหาศาลเลย 413 00:27:39,741 --> 00:27:40,871 ‎ฟังนะ 414 00:27:41,201 --> 00:27:44,251 ‎- ก่อนหน้านี้ที่ฉันบอกความรู้สึก ฉัน… ‎- นี่ 415 00:27:45,330 --> 00:27:46,410 ‎เมล ไม่เอาน่า 416 00:27:50,669 --> 00:27:52,959 ‎ไม่จำเป็นต้องพูดแบบนั้น ใจเรามันห้ามไม่ได้ 417 00:27:55,006 --> 00:27:56,216 ‎แล้วคุณเป็นไงบ้าง 418 00:27:57,175 --> 00:27:58,385 ‎ก็ดี ผมโอเค 419 00:27:59,302 --> 00:28:01,102 ‎ไม่ต้องเก๊กเวลาอยู่กับฉันหรอก 420 00:28:02,180 --> 00:28:04,220 ‎การลงจอดนี้มีทั้งหมด 42 ขั้นตอน 421 00:28:04,307 --> 00:28:05,847 ‎ห้ามผิดแม้แต่ขั้นตอนเดียว 422 00:28:07,102 --> 00:28:08,062 ‎ไม่ผิดหรอก 423 00:28:08,353 --> 00:28:11,943 ‎เมื่อนาฬิกาถึงเลขศูนย์ ‎ผมจะได้ยินเสียงเธอ ไม่ก็… 424 00:28:13,566 --> 00:28:14,566 ‎ได้ยินแน่ 425 00:28:22,575 --> 00:28:23,825 ‎เอาแน่นๆ หน่อย 426 00:28:25,912 --> 00:28:27,252 ‎ใช่ พอดีแล้ว 427 00:28:28,623 --> 00:28:30,923 ‎ได้ข่าวอะไรเรื่องการคืนตำแหน่ง ‎ให้เหมยหรือเปล่า 428 00:28:33,086 --> 00:28:35,666 ‎พวกเขาบอกว่า จะเอาไปคิดดู 429 00:28:36,798 --> 00:28:39,838 ‎อืม ฟังดูไม่ค่อยน่าเชื่อถือเลย 430 00:28:46,015 --> 00:28:47,225 ‎จริงอย่างว่า 431 00:28:49,310 --> 00:28:50,400 ‎มันแปลว่า "ไม่ได้" 432 00:28:51,896 --> 00:28:55,816 ‎ผมมองไม่เห็นหน้าคุณหรอกนะ แต่ขอเดา 433 00:28:56,776 --> 00:28:57,986 ‎คุณไม่ได้ร้องไห้ 434 00:29:01,781 --> 00:29:02,781 ‎ลู่ลิชก้า… 435 00:29:09,164 --> 00:29:12,134 ‎คนที่ไม่รู้จักคุณชอบคิดว่าคุณเย็นชา 436 00:29:14,377 --> 00:29:15,377 ‎ผมรู้… 437 00:29:15,795 --> 00:29:19,415 ‎ว่าคุณเป็นคนใจกว้างที่สุดที่ผมเคยรู้จักมาเลย 438 00:29:20,383 --> 00:29:24,683 ‎ทีนี้ผมขอสอนบทเรียน ‎ที่ผมใช้เวลาเรียนรู้เกือบ 60 ปีนะ 439 00:29:25,513 --> 00:29:27,523 ‎มาตุภูมิเป็นเพียงแค่แนวคิด 440 00:29:28,933 --> 00:29:31,643 ‎ชายแดนไม่มีอยู่จริงหรอก 441 00:29:33,313 --> 00:29:36,823 ‎สิ่งเดียวที่สำคัญคือคนที่คุณรัก 442 00:29:37,817 --> 00:29:41,027 ‎ไม่ว่าคุณจะติดค้างอะไรกับพวกเขา ‎คุณชดใช้ไปหมดแล้ว 443 00:29:41,613 --> 00:29:44,913 ‎แล้วถ้าพวกเขาไม่ภูมิใจ ‎ในตัวตนที่แท้จริงของคุณ ลู่ 444 00:29:46,451 --> 00:29:49,081 ‎ก็แปลว่าพวกเขาโง่เง่าเต่าตุ่น 445 00:30:08,598 --> 00:30:11,018 ‎เควซี่พูดถูก คุณปรับตัวได้มากกว่าพวกเราอีก 446 00:30:11,684 --> 00:30:12,694 ‎เควซี่อะไรนะ 447 00:30:13,394 --> 00:30:16,114 ‎ฉันบอกว่าเควซี่พูดถูก 448 00:30:17,816 --> 00:30:20,646 ‎คุณปรับตัวได้ดีกว่าพวกเราทุกคน 449 00:30:21,319 --> 00:30:24,279 ‎ผมนำหน้าคนอื่น ผมคือ… 450 00:30:24,697 --> 00:30:26,907 ‎ยอดมนุษย์ตาบอด! 451 00:30:30,787 --> 00:30:32,707 ‎ฉันหยุดร้องไห้ไม่ได้ 452 00:30:37,669 --> 00:30:39,209 ‎ผมมองเห็นนะ 453 00:30:41,464 --> 00:30:42,804 ‎ไม่เหมือนคุณ 454 00:30:42,882 --> 00:30:46,472 ‎เห็นแต่สีและแสงแบบเบลอๆ 455 00:30:46,553 --> 00:30:50,143 ‎เหมือนกับภาพเขียนที่หลุดโฟกัส 456 00:30:50,723 --> 00:30:51,723 ‎น่ากลัวมาก… 457 00:30:52,851 --> 00:30:55,191 ‎แต่ก็งดงามมากด้วย 458 00:30:59,899 --> 00:31:00,819 ‎ผม… 459 00:31:01,734 --> 00:31:04,154 ‎คิดว่าผมนำคนอื่นจริงๆ เหรอ 460 00:31:05,822 --> 00:31:11,082 ‎ฉันคิดว่าคุณอาจเป็น ‎มนุษย์ดาวอังคารของแท้คนแรก 461 00:31:32,849 --> 00:31:34,729 ‎ฉันคงไม่เหมาะเป็นหมอผ่าตัดเนอะ 462 00:31:36,895 --> 00:31:38,055 ‎ฟังนะ… 463 00:31:39,772 --> 00:31:41,772 ‎- ที่ฉันพูดไปก่อนหน้านี้… ‎- ไม่ต้องหรอก 464 00:31:41,858 --> 00:31:44,438 ‎- ฉันไม่ได้ตั้งใจ… ‎- คุณไม่จำเป็นต้องขอโทษ เอ็มม่า 465 00:31:47,697 --> 00:31:48,567 ‎นี่ 466 00:31:49,365 --> 00:31:50,985 ‎เรากำลังจะลงจอด 467 00:31:51,618 --> 00:31:53,948 ‎ฉันไม่อยากให้เราเย็นชากันแบบนี้ 468 00:31:54,037 --> 00:31:56,117 ‎งั้นก็หยุดแสร้งทำเป็นโอเคสิ 469 00:31:58,207 --> 00:32:00,917 ‎เอ็มม่า ผมรู้ว่าคุณกลัว ‎และผมพอจะรู้เหตุผลเพราะรู้จักคุณ 470 00:32:01,002 --> 00:32:03,462 ‎แต่คุณไม่ต้องมารับผิดชอบชีวิตเรา 471 00:32:03,546 --> 00:32:04,416 ‎ต้องสิ 472 00:32:04,505 --> 00:32:06,255 ‎ฉันมีหน้าที่พาคุณไปดาวอังคาร 473 00:32:06,841 --> 00:32:08,221 ‎เราพากันมาถึงที่นี่ 474 00:32:10,136 --> 00:32:11,886 ‎เอ็มม่า ผมหวังว่าเราจะรอดชีวิตลงไป 475 00:32:11,971 --> 00:32:14,181 ‎และหวังว่าเพกาซัสจะรออยู่ตอนลงจอด 476 00:32:14,265 --> 00:32:16,345 ‎แต่ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 477 00:32:16,434 --> 00:32:20,024 ‎ในอีกประมาณหนึ่งชั่วโมง ทั้งโลกจะหยุดชะงัก 478 00:32:21,022 --> 00:32:25,072 ‎คนนับพันล้านจะหยุดทุกสิ่งที่ทำอยู่ ‎แล้วแหงนหน้ามองท้องฟ้า 479 00:32:25,151 --> 00:32:28,071 ‎ซึ่งผมพร้อมยอมตายเพื่อสิ่งนั้น 480 00:32:30,865 --> 00:32:32,075 ‎พวกเราพร้อมหมด 481 00:32:32,158 --> 00:32:35,698 ‎คุณไม่ต้องแบกรับความตายของเรา ‎เข้าใจหรือเปล่า 482 00:32:42,585 --> 00:32:43,585 ‎ดี 483 00:32:46,089 --> 00:32:49,129 ‎เพราะคุณกำลังจะได้ลิ้มลอง ‎หนึ่งในช่วงเวลาที่ยอดเยี่ยมที่สุดในชีวิต 484 00:32:49,926 --> 00:32:51,336 ‎และคุณสมควรดื่มด่ำกับมัน 485 00:32:58,977 --> 00:33:00,137 ‎สวัสดี 486 00:33:03,106 --> 00:33:04,106 ‎คือผม… 487 00:33:04,565 --> 00:33:09,065 ‎อยากรู้ว่านักบินทั้งสองคนรู้สึกยังไง ‎เกี่ยวกับการลงจอดรอบนี้ 488 00:33:10,029 --> 00:33:11,029 ‎รู้สึกดี 489 00:33:12,323 --> 00:33:13,323 ‎แล้วคุณล่ะ 490 00:33:15,076 --> 00:33:16,326 ‎ใจสั่นไปหมดแล้ว 491 00:33:19,414 --> 00:33:20,424 ‎คือว่า 492 00:33:20,498 --> 00:33:24,088 ‎ลู่ขอให้ผมกล่าวคำภาวนาก่อนเราขึ้นไป 493 00:33:24,711 --> 00:33:25,801 ‎ลู่ขอเหรอ 494 00:33:26,295 --> 00:33:28,085 ‎ภาวนาเหรอ ใครพูด 495 00:33:28,798 --> 00:33:29,838 ‎ห้ามภาวนา 496 00:33:30,216 --> 00:33:31,966 ‎ถ้าขาดนักบุญมิชา โอเคนะ 497 00:33:39,726 --> 00:33:40,596 ‎พระผู้เป็นเจ้า… 498 00:33:42,687 --> 00:33:45,267 ‎เราขอบพระทัยที่ทรงพาเราห้าคนมาเจอกัน 499 00:33:47,775 --> 00:33:51,145 ‎และเราอ้อนวอนให้พระองค์ ‎ทรงพาเรากลับบ้านอย่างปลอดภัย 500 00:33:52,989 --> 00:33:55,319 ‎ขอทรงช่วยให้เรารอดจาก ‎เบ้าหลอมร้อนระอุนี้ไปได้ 501 00:33:56,784 --> 00:33:58,454 ‎เราจะได้แสดงให้ชาวโลกเห็น 502 00:33:59,328 --> 00:34:00,908 ‎ว่ามีโลกที่ดีกว่า 503 00:34:01,789 --> 00:34:03,119 ‎โลกที่ไร้ความแตกแยก 504 00:34:04,792 --> 00:34:06,002 ‎ความสับสน 505 00:34:07,795 --> 00:34:09,205 ‎และความกลัว 506 00:34:10,923 --> 00:34:13,473 ‎ขอให้เราได้ค้นพบโลกที่ไร้ซึ่งความกลัว 507 00:34:14,010 --> 00:34:15,010 ‎อาเมน 508 00:34:15,094 --> 00:34:16,104 ‎อาเมน 509 00:34:21,601 --> 00:34:25,731 ‎ศูนย์ใจดีเรียงดาวเทียมให้เราประมาณ 19 ดวง 510 00:34:25,813 --> 00:34:29,693 ‎จะได้ส่งคำสั่งเสียให้กับครอบครัวก่อนเราลงจอด 511 00:34:30,485 --> 00:34:33,025 ‎อย่าเรียกว่าคำสั่งเสียจะได้ไหม หัวหน้า 512 00:34:42,413 --> 00:34:43,873 ‎ฮูสตัน นี่แอตลาส 513 00:34:44,582 --> 00:34:47,342 ‎พอพวกคุณได้รับข้อความนี้ ‎เราคงเริ่มการลงจอดแล้ว 514 00:34:53,841 --> 00:34:54,841 ‎คุณแมทครับ 515 00:34:56,177 --> 00:34:58,427 ‎ผมแค่อยากขอบคุณที่เชิญผมมาครับ 516 00:34:58,513 --> 00:35:00,313 ‎มันมีความหมายเกินคำพูดเลยครับ 517 00:35:02,850 --> 00:35:04,060 ‎เข้ามาได้แล้ว 518 00:35:48,437 --> 00:35:49,767 ‎จะเริ่มแล้วเหรอคะ 519 00:35:49,856 --> 00:35:51,566 ‎วิดีโอเราตามหลัง 20 นาที 520 00:35:52,108 --> 00:35:54,318 ‎และขั้นตอนการลงจอดใช้เวลาเจ็ดนาที 521 00:35:54,402 --> 00:35:56,322 ‎ดังนั้นเมื่อนาฬิกาขึ้นเลข 27… 522 00:35:58,239 --> 00:35:59,569 ‎แม่ก็เริ่มลงจอดแล้ว 523 00:36:07,081 --> 00:36:08,461 ‎ฮูสตัน นี่แอตลาส 524 00:36:09,876 --> 00:36:12,376 ‎พอพวกคุณได้รับข้อความนี้ ‎เราคงเริ่มการลงจอดแล้ว 525 00:36:15,506 --> 00:36:17,676 ‎เรารู้ว่างานนี้น่าเสียวไส้นิดๆ 526 00:36:17,758 --> 00:36:21,928 ‎เราเลยอยากส่งข้อความไปให้ครอบครัวสักหน่อย 527 00:36:23,306 --> 00:36:24,516 ‎ถึงแมทกับเล็กซ์ 528 00:36:24,891 --> 00:36:26,021 ‎แม่รักลูกกับพ่อนะ 529 00:36:27,435 --> 00:36:28,515 ‎ภูมิใจที่สุดเลย 530 00:36:29,145 --> 00:36:31,515 ‎แล้วอย่ากังวลกันเชียวนะ 531 00:36:31,606 --> 00:36:34,896 ‎เพราะอย่างที่ผู้มีปัญญาสองคนเคยบอกไว้ 532 00:36:36,777 --> 00:36:38,027 ‎เราจะโอเค 533 00:36:46,370 --> 00:36:49,370 ‎ขอบคุณครับ แม่ ที่อบรมสั่งสอนผม 534 00:36:50,124 --> 00:36:52,964 ‎ให้เชื่อในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 535 00:36:53,502 --> 00:36:56,052 ‎และที่ทำให้ผมมีศรัทธา 536 00:36:56,672 --> 00:36:59,132 ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่จำเป็นต่อการเดินทางครั้งนี้ 537 00:37:22,073 --> 00:37:25,283 ‎แอนดริหลานรัก 538 00:37:25,701 --> 00:37:28,291 ‎ซาช่า และดอยด์ก้า 539 00:37:29,705 --> 00:37:31,705 ‎หวังว่าหลานๆ จะภูมิใจในตัวตานะ 540 00:37:32,083 --> 00:37:35,593 ‎แต่หลานต้องภูมิใจในตัวแม่ยิ่งกว่า 541 00:37:36,921 --> 00:37:40,591 ‎แม่ของหลานเป็นยอดสตรี 542 00:37:41,884 --> 00:37:43,144 ‎เธอเป็นยอดสตรีของตา 543 00:37:44,887 --> 00:37:45,887 ‎บ๊ายบาย 544 00:37:59,819 --> 00:38:00,649 ‎เหลยเหลย 545 00:38:01,862 --> 00:38:03,492 ‎แม่อยากให้ลูกรู้ว่า 546 00:38:03,906 --> 00:38:06,196 ‎แม่รักอาชีพของแม่ 547 00:38:06,701 --> 00:38:08,041 ‎แม่อยากให้ลูก 548 00:38:08,119 --> 00:38:10,619 ‎หาสิ่งที่จะทำให้ลูกมีความสุข ‎มากเท่าที่งานให้แม่ 549 00:38:12,123 --> 00:38:15,713 ‎แม่รักและคิดถึงลูกทุกวันเลย 550 00:38:37,148 --> 00:38:39,398 ‎เรามาถึงดาวอังคารแล้ว โรหิต 551 00:40:23,421 --> 00:40:24,461 ‎ทุกคนโอเคนะ 552 00:40:28,551 --> 00:40:29,591 ‎ครับ หัวหน้า 553 00:40:31,095 --> 00:40:32,295 ‎ค่ะ หัวหน้า 554 00:40:33,264 --> 00:40:34,144 ‎ครับ หัวหน้า 555 00:40:34,223 --> 00:40:35,223 ‎ครับ หัวหน้า 556 00:40:39,728 --> 00:40:40,648 ‎ฮูสตัน 557 00:40:41,480 --> 00:40:42,480 ‎นี่แอตลาส 558 00:40:43,899 --> 00:40:45,319 ‎ยืนยันการลงจอด 559 00:41:24,482 --> 00:41:25,862 ‎มีใครอยากเล่นอีกรอบไหม 560 00:41:27,526 --> 00:41:29,316 ‎เย่! 561 00:42:40,474 --> 00:42:43,234 ‎ช่วยบอกทีว่านั่นใช่สิ่งที่ผมคิด 562 00:42:45,646 --> 00:42:46,686 ‎ใช่ 563 00:43:08,669 --> 00:43:11,459 ‎อัลดรินพูดว่าไงนะ ‎ตอนที่เขาเห็นดวงจันทร์ครั้งแรก 564 00:43:11,547 --> 00:43:13,417 ‎"ความเวิ้งว้างที่ยิ่งใหญ่" 565 00:43:14,300 --> 00:43:16,220 ‎คุณจะปลูกสวนที่นี่จริงๆ เหรอ 566 00:43:16,552 --> 00:43:18,102 ‎จะทำมากกว่านั้นอีก 567 00:43:19,013 --> 00:43:20,643 ‎เราจะพิสูจน์ว่า 568 00:43:20,723 --> 00:43:22,853 ‎ที่นี่เคยมีสิ่งมีชีวิตมาก่อน 569 00:43:29,857 --> 00:43:30,897 ‎ขอบคุณ 570 00:44:55,818 --> 00:44:56,818 ‎ไม่เป็นไรนะ 571 00:44:57,986 --> 00:44:59,776 ‎- พ่อ… ‎- ทุกอย่างจะดีเอง 572 00:45:35,190 --> 00:45:36,190 ‎ฮูสตัน 573 00:45:36,942 --> 00:45:37,942 ‎นี่แอตลาส 574 00:45:38,527 --> 00:45:39,897 ‎ยืนยันการลงจอด 575 00:46:03,218 --> 00:46:04,638 ‎มีภาพเข้ามาแล้ว 576 00:48:20,772 --> 00:48:22,232 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล