1 00:00:06,047 --> 00:00:08,757 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,612 ‫יוסטון, אטלס. מתחילה בהנמכה.‬ 3 00:00:25,150 --> 00:00:27,150 ‫שבע דקות לנחיתה.‬ 4 00:00:29,446 --> 00:00:32,406 ‫צוות אטלס, היכונו לכניסה לאטמוספרה.‬ 5 00:01:15,200 --> 00:01:16,200 ‫המפקדת!‬ 6 00:01:57,867 --> 00:01:59,077 ‫זמן לקום.‬ 7 00:02:23,768 --> 00:02:26,308 ‫תתעורר!‬ ‫-היי.‬ 8 00:02:26,896 --> 00:02:29,316 ‫היית אמור להזכיר לי לכוון שעון מעורר.‬ 9 00:02:29,399 --> 00:02:31,899 ‫מה השעה?‬ ‫-אחרי שמונה. תתלבש.‬ 10 00:02:31,985 --> 00:02:35,605 ‫אני שומעת את אבי למטה.‬ ‫הוא יהרוג את שנינו אם ימצא אותך כאן.‬ 11 00:02:35,697 --> 00:02:37,697 ‫אבא שלך לא יודע שחזרנו להתראות?‬ 12 00:02:37,782 --> 00:02:40,242 ‫לא, והוא עדיין לחוץ,‬ 13 00:02:40,326 --> 00:02:42,196 ‫כי תוצאות הבדיקה שלי לא חזרו,‬ 14 00:02:42,287 --> 00:02:45,917 ‫אז אנחנו חייבים לספר לו‬ ‫ביום שאימא שלי נוחתת על מאדים.‬ 15 00:02:45,999 --> 00:02:47,289 ‫לקס, ארוחת בוקר!‬ 16 00:02:47,458 --> 00:02:48,748 ‫ארוחת בוקר נשמעת טוב.‬ 17 00:02:49,419 --> 00:02:50,879 ‫מצחיק מאוד. תתלבש.‬ 18 00:02:50,962 --> 00:02:52,922 ‫בוא, אוכל להגניב אותך החוצה מכאן.‬ 19 00:02:55,008 --> 00:02:55,928 ‫מה קרה?‬ 20 00:02:56,384 --> 00:02:58,394 ‫כלום. אני מכירה עוד דרך לצאת. בוא.‬ 21 00:02:58,469 --> 00:02:59,889 ‫חכי שנייה.‬ ‫-אייזק…‬ 22 00:02:59,971 --> 00:03:01,811 ‫רק שנייה. רציתי להראות לך משהו.‬ 23 00:03:02,015 --> 00:03:02,845 ‫לקס!‬ 24 00:03:03,099 --> 00:03:04,639 ‫אני כבר יורדת.‬ 25 00:03:04,726 --> 00:03:07,146 ‫מה?‬ ‫-זוכרת את הלילה שבילינו בטנדר שלי?‬ 26 00:03:07,562 --> 00:03:09,152 ‫צילמתי תמונה בזמן שישנת.‬ 27 00:03:09,230 --> 00:03:11,570 ‫טוב, זה מוזר.‬ ‫-לא שלך.‬ 28 00:03:12,525 --> 00:03:13,435 ‫תראי.‬ 29 00:03:15,195 --> 00:03:17,815 ‫רואה איך אחד מהם נראה אדום יותר מהשאר?‬ 30 00:03:18,239 --> 00:03:19,529 ‫זה מאדים?‬ 31 00:03:20,575 --> 00:03:22,945 ‫אני יודע שאת צריכה לצפות בנחיתה עם אביך.‬ 32 00:03:23,036 --> 00:03:25,326 ‫רק הלוואי שהייתי שם איתך.‬ 33 00:03:26,497 --> 00:03:27,537 ‫גם אני.‬ 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,044 ‫שלח לי את התמונה?‬ ‫-כבר שלחתי.‬ 35 00:03:35,089 --> 00:03:36,799 ‫אני אהיה שקט כמו עכבר.‬ 36 00:03:42,972 --> 00:03:44,062 ‫אוקיי…‬ 37 00:03:44,849 --> 00:03:48,099 ‫אני יודעת שאתה אוהב לאכול הרבה‬ ‫כדי להפחית לחץ, אבל, אבא,‬ 38 00:03:48,895 --> 00:03:50,355 ‫זה מגוחך.‬ 39 00:03:50,438 --> 00:03:52,898 ‫זה מה שחשבתי. נזמין כמה אנשים.‬ 40 00:03:52,982 --> 00:03:54,902 ‫מל, קאס, כל קבוצת הכדורגל שלך…‬ 41 00:03:54,984 --> 00:03:58,364 ‫ניתן להם להסיח את דעתנו‬ ‫לפני שניסע לנאס"א לנחיתה.‬ 42 00:03:59,113 --> 00:04:01,243 ‫ננסה לשכוח ממה שעומד לקרות.‬ 43 00:04:01,824 --> 00:04:03,704 ‫לא הסתכלת החוצה?‬ 44 00:04:04,994 --> 00:04:05,954 ‫לא, למה?‬ 45 00:04:06,746 --> 00:04:08,786 ‫לא נראה לי שזה המקום הכי טוב‬ 46 00:04:08,873 --> 00:04:11,083 ‫כדי לנסות לשכוח ממה שעומד לקרות.‬ 47 00:04:12,210 --> 00:04:13,800 ‫יש עיתונאי בחוץ?‬ 48 00:04:17,674 --> 00:04:19,974 ‫נאס"א אמרו להם שהבית שלנו מחוץ לתחום.‬ 49 00:04:20,051 --> 00:04:21,221 ‫כן, טוב…‬ 50 00:04:29,560 --> 00:04:31,520 ‫וחשבתי שנחיתת פגסוס הייתה מלחיצה.‬ 51 00:04:34,899 --> 00:04:35,819 ‫לא.‬ 52 00:04:38,361 --> 00:04:39,201 ‫מה?‬ 53 00:04:39,904 --> 00:04:42,704 ‫לא תבלי את עשר השעות הקרובות‬ ‫עם מצלמות מול הפרצוף‬ 54 00:04:42,782 --> 00:04:44,992 ‫בתשאול על תרחישי סיוטים שלא יקרו.‬ 55 00:04:46,035 --> 00:04:47,075 ‫מה אתה אומר?‬ 56 00:04:48,204 --> 00:04:49,374 ‫רוצה לעוף מפה?‬ 57 00:04:50,206 --> 00:04:51,786 ‫בואו נעבור על זה פעם אחת אחרונה.‬ 58 00:04:51,874 --> 00:04:54,924 ‫מישה, קווסי, לו, אתם תסגרו קצוות כאן,‬ 59 00:04:55,003 --> 00:04:58,133 ‫בזמן שראם ואני נשלים את רשימת התיוג למעלה.‬ 60 00:04:59,048 --> 00:05:01,338 ‫אני רוצה שכולם יהיו בחליפות עד 19:30.‬ 61 00:05:01,634 --> 00:05:03,974 ‫בשלב זה נעלה לתא הפיקוד‬ 62 00:05:04,053 --> 00:05:06,313 ‫וראם יחל את רצף הנחיתה.‬ 63 00:05:07,056 --> 00:05:10,556 ‫טוב. אם מעולם לא חוויתם נחיתה קודם לכן…‬ 64 00:05:10,643 --> 00:05:13,483 ‫ברור שאתה מדבר עליי.‬ ‫אתה יכול פשוט לומר "קווסי".‬ 65 00:05:13,938 --> 00:05:17,358 ‫טוב, אף אחד מאיתנו לא נחת במאדים, ידידי.‬ 66 00:05:18,318 --> 00:05:19,148 ‫כן.‬ 67 00:05:19,235 --> 00:05:20,565 ‫ניכנס לאטמוספרה‬ 68 00:05:20,653 --> 00:05:23,413 ‫במהירות של כ־20 אלף קמ"ש,‬ 69 00:05:23,489 --> 00:05:26,119 ‫ויהיו לנו פחות משבע דקות להאט.‬ 70 00:05:26,200 --> 00:05:28,830 ‫באופן אידאלי לאפס קמ"ש, קווסי.‬ 71 00:05:29,912 --> 00:05:32,082 ‫נכון. אנו נחווה שמונה ג'י‬ 72 00:05:32,165 --> 00:05:34,455 ‫והחללית שלנו תהיה עטופה באש.‬ 73 00:05:35,001 --> 00:05:38,251 ‫אנחנו נטוס בתוך כוכב שביט לכל דבר,‬ 74 00:05:38,796 --> 00:05:40,466 ‫וכשמדחפי הרטרו שלנו יפעלו,‬ 75 00:05:40,548 --> 00:05:43,628 ‫זה ירגיש כאילו משהו התפוצץ בתוך החללית.‬ 76 00:05:47,055 --> 00:05:48,345 ‫המפקדת!‬ 77 00:05:53,978 --> 00:05:55,688 ‫אנחנו ננחת כאן,‬ 78 00:05:56,522 --> 00:05:57,772 ‫באגן אוטופיה.‬ 79 00:05:58,441 --> 00:06:01,821 ‫פגסוס יחכה לנו 300 מטרים ממזרח.‬ 80 00:06:01,903 --> 00:06:05,243 ‫בהנחה שפגסוס לא נשרף למיליון חתיכות.‬ 81 00:06:06,199 --> 00:06:08,279 ‫פגסוס יהיה בדיוק איפה שהוא אמור.‬ 82 00:06:12,872 --> 00:06:15,632 ‫לפי ההסכם הבין־לאומי, נישאר על הסיפון‬ 83 00:06:15,708 --> 00:06:17,288 ‫בזמן שלו תרד‬ 84 00:06:17,377 --> 00:06:20,127 ‫ותשלח את תמונתה בחזרה לכדור הארץ.‬ 85 00:06:20,213 --> 00:06:21,133 ‫כן.‬ 86 00:06:21,589 --> 00:06:24,549 ‫מישהי עומדת להיות יותר מפורסמת‬ ‫מניל ארמסטרונג.‬ 87 00:06:27,595 --> 00:06:28,845 ‫אני יכול לומר משהו?‬ 88 00:06:31,641 --> 00:06:32,931 ‫בעוד עשר שעות מעכשיו,‬ 89 00:06:33,309 --> 00:06:36,599 ‫אנחנו הולכים לעמוד על מאדים.‬ 90 00:06:51,661 --> 00:06:55,331 ‫- עשר שעות לנחיתה.‬ ‫אני כל כך גאה בך, אם. -‬ 91 00:06:59,210 --> 00:07:00,210 ‫הן כאן.‬ 92 00:07:00,837 --> 00:07:02,587 ‫אתה מוכן לבריחה הגדולה שלנו?‬ 93 00:07:04,549 --> 00:07:05,549 ‫בואי נעשה את זה.‬ 94 00:07:17,562 --> 00:07:20,232 ‫את יודעת, אימא שלך ממש קשוחה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 95 00:07:22,942 --> 00:07:23,942 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 96 00:07:24,861 --> 00:07:26,031 ‫לבקר חבר.‬ 97 00:07:29,824 --> 00:07:32,664 ‫שוב תודה שאתם מארחים אותנו.‬ ‫-אין בעיה.‬ 98 00:07:33,911 --> 00:07:35,001 ‫וזה בשבילך, מאט.‬ 99 00:07:36,873 --> 00:07:38,923 ‫אתה לא באמת חושב שאני אחבוש את זה?‬ 100 00:07:39,000 --> 00:07:40,130 ‫תחבוש את הכובע!‬ 101 00:07:40,710 --> 00:07:42,590 ‫אני לגמרי בצד של קאס.‬ 102 00:07:43,880 --> 00:07:44,880 ‫כן.‬ 103 00:07:51,596 --> 00:07:53,006 ‫כולם מוכנים לרכוב?‬ 104 00:08:07,653 --> 00:08:08,573 ‫היי.‬ 105 00:08:09,113 --> 00:08:11,913 ‫אז לא הודיתי לך על כך שהיית כל כך סבבה‬ 106 00:08:12,408 --> 00:08:15,658 ‫כשלא סיפרת לאבא שלי‬ ‫שביליתי את הלילה עם אייזק.‬ 107 00:08:16,078 --> 00:08:20,078 ‫כלומר, עדיין לא קיבלנו‬ ‫את תוצאות בדיקת הקברנומה המוחית…‬ 108 00:08:20,166 --> 00:08:21,996 ‫אל תעשי את זה, אוקיי?‬ 109 00:08:22,793 --> 00:08:24,753 ‫מה?‬ ‫-תשתמשי בבריאות שלך כדי…‬ 110 00:08:26,672 --> 00:08:27,512 ‫מה?‬ 111 00:08:27,590 --> 00:08:30,930 ‫טוב, את מסתירה את הסוד הזה מאביך‬ ‫כבר שבועיים,‬ 112 00:08:31,010 --> 00:08:32,720 ‫ועכשיו אני שותפה לפשע.‬ 113 00:08:33,137 --> 00:08:35,717 ‫שותפה לפשע? באמת, מל?‬ 114 00:08:38,267 --> 00:08:39,517 ‫אתן בסדר שם מאחור?‬ 115 00:08:41,687 --> 00:08:43,267 ‫כן, אנחנו בסדר.‬ 116 00:08:49,362 --> 00:08:52,452 ‫אתה רשאי לעצור‬ ‫את סיבוב הזרוע הצנטריפוגלית.‬ 117 00:08:52,907 --> 00:08:53,737 ‫קיבלתי.‬ 118 00:08:54,784 --> 00:08:56,414 ‫בואי נכין את החללית לנחיתה.‬ 119 00:09:03,709 --> 00:09:06,799 ‫מאשר שהסיבוב הופסק‬ ‫וכל המערכות פועלות כמתוכנן.‬ 120 00:09:08,256 --> 00:09:12,006 ‫החל נסיגה של זבזדה, יוניטי וזריה‬ ‫בספירה שלי.‬ 121 00:09:12,510 --> 00:09:14,390 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 122 00:09:25,481 --> 00:09:27,231 ‫קדימה.‬ ‫-מה?‬ 123 00:09:28,276 --> 00:09:29,396 ‫מה קרה?‬ 124 00:09:29,485 --> 00:09:33,105 ‫יש לנו בעיה עם הלוחות הסולריים.‬ ‫-אתה צוחק עליי.‬ 125 00:09:34,407 --> 00:09:35,487 ‫ברור שאני צוחק.‬ 126 00:09:35,950 --> 00:09:37,910 ‫אבל היית צריכה לראות את פנייך.‬ 127 00:09:38,828 --> 00:09:40,118 ‫אתה חושב שזה מצחיק?‬ 128 00:09:41,747 --> 00:09:43,827 ‫בחייך, אמה, רק הרגעתי את האווירה.‬ 129 00:09:43,916 --> 00:09:44,996 ‫מה קורה?‬ 130 00:09:45,084 --> 00:09:46,924 ‫אפשר לחזור לרשימת התיוג, בבקשה?‬ 131 00:09:54,677 --> 00:09:56,927 ‫זה בגלל מה שקרה בהליכת החלל שלנו?‬ 132 00:09:59,807 --> 00:10:01,767 ‫כשאמרתי איך אני מרגיש?‬ ‫-ראם.‬ 133 00:10:02,310 --> 00:10:06,020 ‫כי אם עברתי את הגבול, אני ממש מצטער.‬ 134 00:10:07,398 --> 00:10:09,358 ‫אבל חשבתי שאולי עמדנו למות.‬ 135 00:10:10,693 --> 00:10:11,823 ‫אנחנו עדיין עלולים.‬ 136 00:10:15,156 --> 00:10:16,026 ‫מה?‬ 137 00:10:17,450 --> 00:10:19,120 ‫טוב, עלייך להגיד לי מה קורה.‬ 138 00:10:19,201 --> 00:10:21,621 ‫וזה לא מצב בו אולי עברת את הגבול,‬ 139 00:10:21,704 --> 00:10:23,124 ‫אכן עברת את הגבול.‬ 140 00:10:23,789 --> 00:10:25,119 ‫אני המפקדת שלך.‬ 141 00:10:25,207 --> 00:10:27,457 ‫יש לי אחריות.‬ ‫-אני יודע שאת המפקדת שלי.‬ 142 00:10:27,543 --> 00:10:30,503 ‫ואתה לא יכול לסכן את זה…‬ ‫-לא סיכנתי כלום.‬ 143 00:10:30,588 --> 00:10:32,668 ‫מה שאתה מרגיש כלפיי, אני לא מרגישה.‬ 144 00:10:41,766 --> 00:10:42,926 ‫מובן, המפקדת.‬ 145 00:10:44,518 --> 00:10:45,558 ‫ראם…‬ 146 00:10:45,645 --> 00:10:48,185 ‫אמרת שיש לנו רשימת תיוג להשלים.‬ 147 00:10:56,280 --> 00:10:59,080 ‫סליחה על השאלה התמימה,‬ 148 00:10:59,158 --> 00:11:01,698 ‫אבל למה אנחנו מצילים את הצמחים האלה?‬ 149 00:11:01,786 --> 00:11:03,496 ‫הם מתים. מה הטעם?‬ 150 00:11:03,579 --> 00:11:07,919 ‫אפשר לעשות שימוש מחודש בחומר האורגני‬ ‫כדי לבנות גינה טובה יותר במאדים.‬ 151 00:11:11,003 --> 00:11:14,973 ‫לו כל מה שאבד במסע הזה היה יכול לשוב,‬ ‫נכון?‬ 152 00:11:17,885 --> 00:11:19,465 ‫מכיר את זה?‬ 153 00:11:20,554 --> 00:11:23,104 ‫אז איש עיוור נכנס לבר,‬ 154 00:11:23,557 --> 00:11:26,637 ‫מרים את כלב הנחייה שלו ומתחיל לסובב אותו.‬ 155 00:11:27,311 --> 00:11:29,441 ‫הברמן אומר, "מה אתה עושה?"‬ 156 00:11:29,522 --> 00:11:32,192 ‫"כלום. סתם מסתכל סביב."‬ 157 00:11:37,238 --> 00:11:38,778 ‫מישה.‬ ‫-כן?‬ 158 00:11:38,864 --> 00:11:42,374 ‫זה עלה בדעתי, מעולם לא אמרתי שאני מצטער.‬ 159 00:11:42,451 --> 00:11:43,701 ‫מצטער על מה?‬ 160 00:11:43,786 --> 00:11:46,496 ‫זה ודאי מפחיד לאבד את הראייה.‬ 161 00:11:47,039 --> 00:11:47,869 ‫קווסי…‬ 162 00:11:47,957 --> 00:11:52,457 ‫לא, כשחתיכה מהעקב שלי התעופפה לה,‬ ‫פחדתי, וזו הייתה רק כף הרגל שלי.‬ 163 00:11:54,296 --> 00:11:57,876 ‫אבל ראם הבטיח לי שזה היה טבעי.‬ 164 00:11:57,967 --> 00:11:59,927 ‫לא, יותר מזה, הכרחי.‬ 165 00:12:00,761 --> 00:12:03,761 ‫כדי לשרוד את החלל, הגוף שלנו צריך להסתגל.‬ 166 00:12:04,306 --> 00:12:07,386 ‫אז אולי איבוד הראייה שלך אינו דבר רע.‬ 167 00:12:07,476 --> 00:12:10,306 ‫תאמין לי, קווסי, זה רע.‬ 168 00:12:10,730 --> 00:12:12,020 ‫או שייתכן…‬ 169 00:12:13,065 --> 00:12:14,605 ‫שאתה מקדים את זמנך.‬ 170 00:12:15,025 --> 00:12:16,025 ‫מקדים את…‬ 171 00:12:17,194 --> 00:12:20,414 ‫מה אתה אומר? שכולנו נתעוור בחלל?‬ 172 00:12:21,365 --> 00:12:24,905 ‫אני אומר שנלמד לראות בדרך אחרת.‬ 173 00:12:27,997 --> 00:12:28,997 ‫קווסי?‬ 174 00:12:32,918 --> 00:12:36,128 ‫חשבתי, לפני שנתחיל בהנמכה,‬ 175 00:12:37,339 --> 00:12:39,049 ‫קיוויתי שתגיד כמה מילים?‬ 176 00:12:40,926 --> 00:12:43,096 ‫את מבקשת ממנו להתפלל? מה?‬ 177 00:12:43,637 --> 00:12:45,137 ‫ממתי את דתייה?‬ 178 00:12:45,598 --> 00:12:47,638 ‫לא, אני לא. אני רק…‬ 179 00:12:47,725 --> 00:12:48,725 ‫אוקיי.‬ 180 00:12:49,143 --> 00:12:50,273 ‫אני מתעוור,‬ 181 00:12:50,644 --> 00:12:51,734 ‫לו מצאה את אלוהים…‬ 182 00:12:51,812 --> 00:12:53,272 ‫יהיה לי לכבוד.‬ 183 00:12:57,985 --> 00:13:01,105 ‫הרגע קיבלנו מסר מסוכנות החלל הסינית.‬ 184 00:13:01,989 --> 00:13:05,029 ‫לו, הם שלחו הוראות לתמונה שלך.‬ 185 00:13:05,534 --> 00:13:06,544 ‫תני לי לנחש.‬ 186 00:13:07,787 --> 00:13:10,157 ‫עליי לעמוד בגאווה ו…‬ 187 00:13:11,373 --> 00:13:12,503 ‫ולהצדיע לדגל.‬ 188 00:13:14,960 --> 00:13:16,670 ‫כן, יש משהו נוסף.‬ 189 00:13:19,757 --> 00:13:22,467 ‫הם רוצים שתשאירי את משקף הקסדה שלך.‬ 190 00:13:24,512 --> 00:13:27,012 ‫מה? זה לא הגיוני.‬ 191 00:13:27,640 --> 00:13:29,770 ‫זה כן אם גדלת איפה שאנחנו גדלנו.‬ 192 00:13:34,897 --> 00:13:36,437 ‫אני לא קיימת.‬ 193 00:13:37,399 --> 00:13:38,729 ‫אני קיימת רק…‬ 194 00:13:40,110 --> 00:13:41,400 ‫אם המולדת קיימת.‬ 195 00:13:45,783 --> 00:13:48,833 ‫תודה על העדכון, המפקדת.‬ 196 00:13:50,079 --> 00:13:51,159 ‫אני אלך…‬ 197 00:13:52,081 --> 00:13:53,371 ‫לעיין בהוראות.‬ 198 00:13:54,750 --> 00:13:58,550 ‫לו, אולי זה לא ענייני, אבל…‬ 199 00:13:58,629 --> 00:14:00,839 ‫יש לך יתרון רציני כאן.‬ 200 00:14:03,259 --> 00:14:04,389 ‫יתרון?‬ 201 00:14:05,261 --> 00:14:06,431 ‫זו תהיה…‬ 202 00:14:07,429 --> 00:14:10,639 ‫התמונה הכי מפורסמת ואיקונית אי פעם.‬ 203 00:14:11,809 --> 00:14:14,269 ‫במקומך, הייתי אומרת, "רוצים תמונה?‬ 204 00:14:15,354 --> 00:14:16,864 ‫אז אני רוצה משהו בתמורה."‬ 205 00:14:18,524 --> 00:14:19,364 ‫מה?‬ 206 00:14:20,442 --> 00:14:21,532 ‫תגידי לי את.‬ 207 00:14:22,444 --> 00:14:24,154 ‫כלומר, את יכולה להציב תנאים.‬ 208 00:14:25,489 --> 00:14:26,409 ‫אז מה את רוצה?‬ 209 00:14:34,665 --> 00:14:37,995 ‫אני רוצה שיחזירו את מיי…‬ 210 00:14:39,211 --> 00:14:40,551 ‫למרכז הבקרה.‬ 211 00:14:55,644 --> 00:14:56,774 ‫ולפני שנשכח,‬ 212 00:14:57,229 --> 00:14:59,609 ‫תוודאו שתהיו זמינים באחד בספטמבר.‬ 213 00:15:00,441 --> 00:15:02,611 ‫אתה רציני?‬ ‫-אתם מתחתנים?‬ 214 00:15:03,068 --> 00:15:04,698 ‫וכולם מוזמנים.‬ 215 00:15:05,362 --> 00:15:07,572 ‫מזל טוב.‬ ‫-אנחנו נהיה שם.‬ 216 00:15:08,449 --> 00:15:11,039 ‫אני חייב לפקפק מעט בטעם שלך, ורוניקה,‬ 217 00:15:12,077 --> 00:15:13,997 ‫אך אני מניח שכולנו שוטים באהבה.‬ 218 00:15:15,664 --> 00:15:16,754 ‫נרים כוסית.‬ 219 00:15:18,459 --> 00:15:19,589 ‫לחיי התאהבות.‬ 220 00:15:20,085 --> 00:15:21,585 ‫לחיי התאהבות.‬ 221 00:15:34,141 --> 00:15:35,141 ‫את בסדר?‬ 222 00:15:35,768 --> 00:15:37,308 ‫כן, בטח.‬ 223 00:15:37,937 --> 00:15:38,847 ‫מה שלומך?‬ 224 00:15:39,438 --> 00:15:41,068 ‫היום היה הסחת דעת נחמדה.‬ 225 00:15:43,317 --> 00:15:44,897 ‫הם יפהפיים, נכון?‬ 226 00:15:47,154 --> 00:15:48,704 ‫משהו קורה בינך לבין לקס?‬ 227 00:15:51,075 --> 00:15:52,075 ‫לא.‬ 228 00:15:53,702 --> 00:15:56,412 ‫לפני שמונה חודשים,‬ ‫אפילו לא הייתי יודע כששיקרת.‬ 229 00:16:00,834 --> 00:16:02,214 ‫כן. זה…‬ 230 00:16:03,629 --> 00:16:05,459 ‫זה לא משהו שצריך להדאיג אותך.‬ 231 00:16:06,048 --> 00:16:08,798 ‫במיוחד היום מכל הימים.‬ ‫-אז משהו כן קורה.‬ 232 00:16:10,135 --> 00:16:13,005 ‫בכל מקרה, זה משהו שאתה צריך לשאול את לקס.‬ 233 00:16:14,264 --> 00:16:15,434 ‫אני שואל אותך.‬ 234 00:16:17,559 --> 00:16:18,389 ‫מה העניין?‬ 235 00:16:23,273 --> 00:16:25,613 ‫לפני כמה שבועות, כשאתה…‬ 236 00:16:26,527 --> 00:16:29,987 ‫עשית לילה לבן בנאס"א, אני שמרתי על לקס ו…‬ 237 00:16:30,572 --> 00:16:32,282 ‫היא לא חזרה הביתה באותו לילה.‬ 238 00:16:32,616 --> 00:16:34,986 ‫מה?‬ ‫-היא בילתה את הלילה עם אייזק.‬ 239 00:16:36,328 --> 00:16:38,828 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-היא חזרה למוחרת בבוקר.‬ 240 00:16:38,914 --> 00:16:40,714 ‫ולא סיפרת לי?‬ ‫-הייתי צריכה.‬ 241 00:16:41,417 --> 00:16:45,087 ‫מה לעזאזל חשבת? נתת לה להישאר לישון?‬ 242 00:16:45,170 --> 00:16:46,630 ‫לא…‬ ‫-היא בת 15.‬ 243 00:16:46,714 --> 00:16:48,764 ‫היה לה יום ממש קשה, מאט.‬ 244 00:16:48,841 --> 00:16:51,431 ‫אלוהים, סמכתי עלייך‬ ‫שתנהלי את המצב בהיעדרי.‬ 245 00:16:51,510 --> 00:16:54,180 ‫אנו אמורים להיות צוות.‬ ‫-אנו לא צוות. אני לא…‬ 246 00:17:00,144 --> 00:17:01,404 ‫תראה, אני…‬ 247 00:17:03,981 --> 00:17:04,861 ‫אני מצטערת.‬ 248 00:17:06,066 --> 00:17:07,026 ‫זה פשוט…‬ 249 00:17:07,109 --> 00:17:08,689 ‫המצב הזה…‬ 250 00:17:09,945 --> 00:17:11,985 ‫נעשה קצת מורכב עבורי.‬ 251 00:17:12,990 --> 00:17:14,200 ‫מורכב באיזה אופן?‬ 252 00:17:19,079 --> 00:17:21,789 ‫אתה באמת לא רואה את זה, נכון, מאט?‬ 253 00:17:30,549 --> 00:17:32,429 ‫מי זה?‬ ‫-זה בית החולים.‬ 254 00:17:33,510 --> 00:17:34,550 ‫אלך לקרוא ללקס.‬ 255 00:17:37,139 --> 00:17:37,969 ‫הלו?‬ 256 00:17:39,433 --> 00:17:40,773 ‫אכפת לך אם אצטרף אליך?‬ 257 00:17:41,435 --> 00:17:42,345 ‫לא, ברור שלא.‬ 258 00:17:52,654 --> 00:17:54,454 ‫הכול בסדר בינך לבין אמה?‬ 259 00:17:55,491 --> 00:17:56,451 ‫הכול בסדר.‬ 260 00:17:57,951 --> 00:18:00,161 ‫רק ששניכם עליתם הנה יחד,‬ 261 00:18:00,245 --> 00:18:01,655 ‫ואז היא ירדה לבד.‬ 262 00:18:02,706 --> 00:18:03,866 ‫קווסי, אני צריך…‬ 263 00:18:03,957 --> 00:18:06,667 ‫כמובן, אם משהו יקרה ביניכם,‬ ‫זה לא ענייני…‬ 264 00:18:06,752 --> 00:18:09,632 ‫שום דבר לא קרה בינ…‬ ‫-רק שזה כן ענייני.‬ 265 00:18:10,214 --> 00:18:12,094 ‫כי אנחנו עומדים לנחות על מאדים,‬ 266 00:18:12,174 --> 00:18:14,764 ‫ושני הטייסים שלי לא מדברים זה עם זה.‬ 267 00:18:17,304 --> 00:18:19,314 ‫תאמין לי, אמה תעדיף שאנחנו…‬ 268 00:18:19,389 --> 00:18:20,269 ‫ראם,‬ 269 00:18:20,808 --> 00:18:23,388 ‫כמה פעמים כמעט מתנו במשימה הזאת?‬ 270 00:18:24,436 --> 00:18:27,516 ‫ולא עשינו שום דבר כל כך מסוכן‬ 271 00:18:27,606 --> 00:18:29,186 ‫כמו מה שאנו עומדים לעשות.‬ 272 00:18:30,651 --> 00:18:31,781 ‫והמשפחה של אמה‬ 273 00:18:31,860 --> 00:18:33,900 ‫תצפה בזה בזמן אמת.‬ 274 00:18:34,655 --> 00:18:37,775 ‫ביום כמו היום,‬ ‫לא משנה מה אמה מרגישה כלפיך…‬ 275 00:18:37,866 --> 00:18:39,366 ‫אמה לא מרגישה כלפיי כלום.‬ 276 00:18:40,077 --> 00:18:43,287 ‫היא הבהירה לי שרגשותיי מסכנים את פיקודה.‬ 277 00:18:43,372 --> 00:18:45,872 ‫עכשיו, אם לא אכפת לך, אפשר לעזוב את הנושא?‬ 278 00:18:45,958 --> 00:18:47,578 ‫יש לי עבודה.‬ ‫-ראם.‬ 279 00:18:48,293 --> 00:18:49,133 ‫מה?‬ 280 00:18:50,462 --> 00:18:52,172 ‫אם אמה לא מרגישה כלפיך כלום,‬ 281 00:18:52,881 --> 00:18:54,971 ‫היא לא הייתה מרגישה בסכנה עכשיו.‬ 282 00:18:59,096 --> 00:19:00,096 ‫תראה, אני…‬ 283 00:19:01,181 --> 00:19:04,181 ‫לא אעמיד פנים שאני יודע‬ ‫באיזה אופן אמה אוהבת אותך,‬ 284 00:19:05,185 --> 00:19:06,765 ‫רק שהיא אכן אוהבת.‬ 285 00:19:07,229 --> 00:19:09,519 ‫כפי שהיא אוהבת את כולנו, אבל…‬ 286 00:19:10,607 --> 00:19:13,357 ‫תאר לעצמך איזה עול זה עבורה היום.‬ 287 00:19:41,513 --> 00:19:43,473 ‫- תוצאות הבדיקה -‬ 288 00:19:44,600 --> 00:19:47,020 ‫זה מסר מהבת שלך?‬ 289 00:19:48,604 --> 00:19:49,444 ‫כן.‬ 290 00:19:51,815 --> 00:19:54,815 ‫היי, מישה, בוא נבדוק מה עם קווסי וראם.‬ 291 00:19:55,277 --> 00:19:56,567 ‫כן, רק שנייה.‬ 292 00:19:56,653 --> 00:19:57,953 ‫מישה!‬ ‫-אוקיי.‬ 293 00:20:12,127 --> 00:20:13,457 ‫היי, אימא.‬ 294 00:20:13,545 --> 00:20:15,955 ‫אני יודעת שיש לך מיליון דברים לעשות היום,‬ 295 00:20:16,048 --> 00:20:18,088 ‫אבל התקשרו מבית החולים‬ 296 00:20:18,175 --> 00:20:20,175 ‫ואני יודעת שהיית רוצה לדעת.‬ 297 00:20:21,929 --> 00:20:23,679 ‫אין לי את זה, אימא.‬ 298 00:20:24,890 --> 00:20:26,100 ‫התוצאה הייתה שלילית.‬ 299 00:20:26,934 --> 00:20:28,194 ‫אני לא נושאת את הגן.‬ 300 00:20:29,394 --> 00:20:30,734 ‫את צריכה לראות את אבא.‬ 301 00:20:30,812 --> 00:20:33,942 ‫זה כאילו שעול עצום ירד מהכתפיים שלו.‬ 302 00:20:35,275 --> 00:20:37,185 ‫אנחנו נוסעים לנאס"א עכשיו.‬ 303 00:20:37,277 --> 00:20:40,237 ‫הם סידרו לנו מקום שבו נוכל לצפות‬ ‫ממרכז הבקרה.‬ 304 00:20:40,906 --> 00:20:41,906 ‫אז…‬ 305 00:20:42,741 --> 00:20:46,161 ‫אני מניחה שזו הפעם האחרונה‬ ‫שאדבר איתך לפני שתנחתי.‬ 306 00:20:47,663 --> 00:20:49,543 ‫ואני יודעת שזה ילך מצוין.‬ 307 00:20:50,249 --> 00:20:52,959 ‫רק… רציתי שתדעי‬ 308 00:20:53,377 --> 00:20:54,377 ‫שאני אוהבת אותך.‬ 309 00:20:55,545 --> 00:20:57,335 ‫ולא משנה מה יקרה, אני…‬ 310 00:20:58,674 --> 00:21:00,054 ‫כל כך גאה שאת אימא שלי.‬ 311 00:21:02,261 --> 00:21:03,391 ‫אוקיי. ביי.‬ 312 00:21:13,647 --> 00:21:15,017 ‫תחזיק אותה כל כך קרוב.‬ 313 00:21:17,943 --> 00:21:20,073 ‫תגיד לה שאני כל כך אוהבת אותה.‬ 314 00:21:20,153 --> 00:21:22,033 ‫תגידי לה בעצמך אחרי שתנחתו.‬ 315 00:21:23,991 --> 00:21:25,121 ‫אם ננחת.‬ 316 00:21:25,951 --> 00:21:26,791 ‫אמה…‬ 317 00:21:30,205 --> 00:21:32,165 ‫כשראם ואני יצאנו להליכת החלל,‬ 318 00:21:34,459 --> 00:21:35,459 ‫קרח…‬ 319 00:21:36,962 --> 00:21:37,962 ‫התעופף לכל עבר.‬ 320 00:21:38,046 --> 00:21:40,006 ‫מה אם חלק ממנו פגע במגן החום?‬ 321 00:21:40,090 --> 00:21:42,130 ‫הרצנו בדיקות. הכול היה תקין.‬ 322 00:21:42,217 --> 00:21:45,047 ‫הכול היה תקין על הקולומביה לפני…‬ 323 00:21:45,137 --> 00:21:46,557 ‫בחייך, אל תחשבי ככה.‬ 324 00:21:50,600 --> 00:21:53,350 ‫קדחנו חור ארור בחללית.‬ 325 00:21:55,689 --> 00:21:59,399 ‫אנחנו נוחתים על מאדים עם חור בחללית.‬ 326 00:22:03,030 --> 00:22:04,200 ‫וזו הייתה החלטתי.‬ 327 00:22:05,741 --> 00:22:07,371 ‫הצוות שלך רצה לנחות.‬ 328 00:22:07,451 --> 00:22:08,661 ‫זו הייתה ההחלטה שלי.‬ 329 00:22:11,621 --> 00:22:13,371 ‫מה אם משהו יקרה להם?‬ 330 00:22:13,790 --> 00:22:15,630 ‫מה אם משהו יקרה לנו?‬ 331 00:22:19,379 --> 00:22:21,669 ‫ואתה ולקס תצטרכו להיות שם…‬ 332 00:22:22,299 --> 00:22:24,429 ‫אם לקס תצטרך לראות את זה קורה.‬ 333 00:22:25,302 --> 00:22:27,052 ‫אז אהיה איתה כשזה יקרה.‬ 334 00:22:31,099 --> 00:22:32,309 ‫אני אוהבת אותך, מאט.‬ 335 00:22:34,561 --> 00:22:35,691 ‫מה קרה ל"טמבל"?‬ 336 00:22:38,065 --> 00:22:39,185 ‫לא הפעם.‬ 337 00:22:40,776 --> 00:22:41,896 ‫אני אוהב אותך, אמה.‬ 338 00:22:55,749 --> 00:22:58,039 ‫ג'ק, איך המרגש בנוגע לנחיתה על מאדים?‬ 339 00:22:58,126 --> 00:23:01,166 ‫את יודעת, בתור ילד, אתה חולם על יום שכזה.‬ 340 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 ‫כן, טוב, אולי בפעם הבאה.‬ 341 00:23:06,093 --> 00:23:07,643 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 342 00:23:07,719 --> 00:23:10,679 ‫קיבלנו הודעה ממומחית המשימה וונג.‬ 343 00:23:11,515 --> 00:23:12,765 ‫יש לה בקשה.‬ 344 00:23:16,061 --> 00:23:21,071 ‫תגידי לה להצטלם בהתאם להוראות,‬ 345 00:23:21,858 --> 00:23:25,148 ‫ואנו נשקול את בקשתה.‬ 346 00:23:25,570 --> 00:23:27,030 ‫באמת נשקול אותה?‬ 347 00:23:40,460 --> 00:23:41,290 ‫מאט.‬ 348 00:23:44,214 --> 00:23:45,724 ‫קצת עמוס שם בחוץ.‬ 349 00:23:45,799 --> 00:23:47,129 ‫משהו קורה היום?‬ 350 00:23:48,677 --> 00:23:50,797 ‫המקום שלך מוכן ומחכה לך.‬ 351 00:23:51,471 --> 00:23:52,601 ‫בכנות,‬ 352 00:23:53,056 --> 00:23:55,726 ‫הוא כנראה היה צריך להיות שלך‬ ‫ברגע שחזרת לעבוד.‬ 353 00:23:56,560 --> 00:23:57,980 ‫זאת התנצלות, דרלין?‬ 354 00:23:58,478 --> 00:23:59,808 ‫ממש לא.‬ 355 00:23:59,896 --> 00:24:01,056 ‫נשמע כמו התנצלות.‬ 356 00:24:01,148 --> 00:24:02,568 ‫זו לא התנצלות.‬ 357 00:24:03,567 --> 00:24:06,447 ‫בשלב זה, כל מה שנוכל לעשות זה לצפות, אז…‬ 358 00:24:06,862 --> 00:24:08,282 ‫אני רוצה לצפות עם לקס,‬ 359 00:24:08,363 --> 00:24:10,783 ‫אך אהיה מוכן לעבוד על הבוקר, זה נשמע טוב?‬ 360 00:24:11,658 --> 00:24:12,738 ‫כן.‬ 361 00:24:13,869 --> 00:24:15,539 ‫עשית חתיכת עבודה, המנהלת.‬ 362 00:24:15,954 --> 00:24:16,964 ‫תודה, מאט.‬ 363 00:24:29,134 --> 00:24:30,144 ‫פרד.‬ 364 00:24:31,470 --> 00:24:32,470 ‫מאט.‬ 365 00:24:47,360 --> 00:24:48,200 ‫סליחה.‬ 366 00:24:49,529 --> 00:24:51,359 ‫את אימא של קווסי, נכון?‬ 367 00:24:52,449 --> 00:24:55,789 ‫שמי נטליה. אני…‬ ‫-הבת של מישה.‬ 368 00:24:56,369 --> 00:24:57,829 ‫אני רואה את הדמיון.‬ 369 00:24:58,538 --> 00:25:01,748 ‫הבן שלי סיפר לי דברים נפלאים על אבא שלך.‬ 370 00:25:01,833 --> 00:25:03,593 ‫את בטח כל כך גאה בו.‬ 371 00:25:04,628 --> 00:25:06,088 ‫את בטח גאה בקווסי.‬ 372 00:25:08,840 --> 00:25:13,010 ‫הלוואי שבעלי היה בחיים‬ ‫כדי לראות למי הבן שלנו הפך.‬ 373 00:25:14,137 --> 00:25:15,217 ‫קווסי הוא אדם טוב.‬ 374 00:25:15,847 --> 00:25:17,637 ‫ומפעיל תיאטרון בובות נפלא.‬ 375 00:25:21,520 --> 00:25:22,520 ‫ליי ליי.‬ 376 00:25:23,146 --> 00:25:24,266 ‫מה אתה קורא?‬ 377 00:25:25,482 --> 00:25:26,942 ‫רק כתבה.‬ 378 00:25:28,026 --> 00:25:29,066 ‫על מה?‬ 379 00:25:29,444 --> 00:25:33,454 ‫משימות קודמות, כולל לוויינים ורכבי חלל.‬ 380 00:25:34,574 --> 00:25:37,164 ‫היו יותר מארבעים ניסיונות לנחות במאדים.‬ 381 00:25:39,621 --> 00:25:41,671 ‫עשרים ושמונה מהם נכשלו.‬ 382 00:26:01,184 --> 00:26:02,104 ‫היי!‬ 383 00:26:04,354 --> 00:26:07,614 ‫אביך סיפר לי את החדשות הטובות.‬ ‫אני כל כך שמחה בשבילך.‬ 384 00:26:08,316 --> 00:26:09,356 ‫כן.‬ 385 00:26:10,402 --> 00:26:12,532 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 386 00:26:12,946 --> 00:26:14,696 ‫מה קרה?‬ ‫-לא, זה…‬ 387 00:26:15,282 --> 00:26:16,282 ‫פשוט…‬ 388 00:26:17,492 --> 00:26:19,202 ‫באמת חשבתי שיש לי את זה.‬ 389 00:26:21,079 --> 00:26:22,499 ‫חמודה, בואי הנה.‬ 390 00:26:25,917 --> 00:26:27,207 ‫אני כל כך מצטערת, מל.‬ 391 00:26:28,169 --> 00:26:29,129 ‫על מה?‬ 392 00:26:29,462 --> 00:26:31,342 ‫שהפכתי אותך לשותפה לפשע.‬ 393 00:26:31,423 --> 00:26:33,433 ‫אחרי כל מה שעשית בשבילי.‬ 394 00:26:35,760 --> 00:26:37,010 ‫תראי, אני רק‬ 395 00:26:38,138 --> 00:26:39,218 ‫אסירת תודה…‬ 396 00:26:40,932 --> 00:26:42,232 ‫להיות חלק מחייך.‬ 397 00:26:42,726 --> 00:26:45,226 ‫ואני תמיד פה בשבילך. את יודעת את זה, נכון?‬ 398 00:26:46,354 --> 00:26:48,944 ‫חוץ מזה, אני רואה שאת ממש מחבבת את אייזק.‬ 399 00:26:49,566 --> 00:26:50,686 ‫אני אוהבת אותו.‬ 400 00:26:56,990 --> 00:26:57,870 ‫אבא.‬ 401 00:26:59,659 --> 00:27:01,659 ‫אני מצטערת שהסתרתי את זה ממך.‬ 402 00:27:03,580 --> 00:27:04,790 ‫אז את מאוהבת, מה?‬ 403 00:27:06,666 --> 00:27:08,126 ‫והוא אוהב אותי.‬ 404 00:27:10,420 --> 00:27:11,550 ‫ובכן, אז…‬ 405 00:27:14,132 --> 00:27:16,682 ‫אני מניח שהוא צריך להיות כאן, את לא חושבת?‬ 406 00:27:18,887 --> 00:27:19,927 ‫תודה.‬ 407 00:27:21,181 --> 00:27:23,141 ‫אני אלך להתקשר אליו.‬ ‫-בסדר.‬ 408 00:27:32,400 --> 00:27:35,110 ‫אני מנחש שהרווחתי‬ ‫נקודות אבהות רציניות עכשיו.‬ 409 00:27:36,321 --> 00:27:38,321 ‫כן, מגה־נקודות רציניות.‬ 410 00:27:39,741 --> 00:27:40,871 ‫תראה…‬ 411 00:27:41,201 --> 00:27:44,251 ‫קודם לכן, כשאמרתי לך איך אני מרגישה…‬ ‫-היי.‬ 412 00:27:45,330 --> 00:27:46,410 ‫מל, בחייך.‬ 413 00:27:50,669 --> 00:27:52,999 ‫את לא צריכה להגיד את זה.‬ ‫ככה את מרגישה.‬ 414 00:27:55,006 --> 00:27:56,216 ‫איך אתה מחזיק מעמד?‬ 415 00:27:57,175 --> 00:27:58,385 ‫אני בסדר.‬ 416 00:27:59,260 --> 00:28:01,100 ‫אתה לא צריך לעשות את זה בחברתי.‬ 417 00:28:02,180 --> 00:28:04,220 ‫יש 42 צעדים לרצף הנחיתה הזה,‬ 418 00:28:04,307 --> 00:28:05,847 ‫וכל אחד מהם חייב להצליח.‬ 419 00:28:07,102 --> 00:28:08,062 ‫הם יצליחו.‬ 420 00:28:08,353 --> 00:28:11,943 ‫כשהשעון יראה אפס, אני אשמע את קולה, או…‬ 421 00:28:13,566 --> 00:28:14,566 ‫אתה תשמע.‬ 422 00:28:22,575 --> 00:28:23,825 ‫קצת יותר הדוק, בבקשה.‬ 423 00:28:25,912 --> 00:28:27,252 ‫כן, זה טוב.‬ 424 00:28:28,623 --> 00:28:30,923 ‫יש חדשות לגבי החזרה לתפקיד של מיי?‬ 425 00:28:33,086 --> 00:28:35,666 ‫טוב, הם אמרו שהם יחשבו על זה.‬ 426 00:28:36,798 --> 00:28:39,838 ‫כן. זה לא נשמע כל כך מבטיח.‬ 427 00:28:46,015 --> 00:28:47,225 ‫לא, זה לא.‬ 428 00:28:49,310 --> 00:28:50,400 ‫זה אומר לא.‬ 429 00:28:51,896 --> 00:28:55,816 ‫טוב, אני לא רואה את הפנים שלך,‬ ‫אבל תני לי לנחש.‬ 430 00:28:56,776 --> 00:28:57,986 ‫את לא בוכה.‬ 431 00:29:01,781 --> 00:29:02,781 ‫לולישקה…‬ 432 00:29:09,164 --> 00:29:12,134 ‫אנשים שלא מכירים אותך חושבים שאת קרה.‬ 433 00:29:14,377 --> 00:29:15,707 ‫אני יודע…‬ 434 00:29:15,795 --> 00:29:19,415 ‫שיש לך את הלב הכי רחב‬ ‫מכל מי שהכרתי אי פעם.‬ 435 00:29:20,383 --> 00:29:24,683 ‫עכשיו, תני לי לומר לך משהו‬ ‫שלקחו לי כמעט 60 שנה ללמוד.‬ 436 00:29:25,513 --> 00:29:27,523 ‫המולדת היא רק רעיון.‬ 437 00:29:28,933 --> 00:29:31,643 ‫גבולות לא קיימים.‬ 438 00:29:33,313 --> 00:29:36,823 ‫הדבר היחיד שחשוב הוא האנשים שאת אוהבת.‬ 439 00:29:37,817 --> 00:29:41,027 ‫לא משנה מה היית חייבת להם, כבר שילמת.‬ 440 00:29:41,613 --> 00:29:44,913 ‫ואם הם לא גאים במי שאת באמת, לו,‬ 441 00:29:46,451 --> 00:29:49,081 ‫הם סתם שוטים טיפשים.‬ 442 00:30:08,598 --> 00:30:11,018 ‫קווסי צדק. באמת הסתגלת יותר מכולנו.‬ 443 00:30:11,684 --> 00:30:12,694 ‫קווסי מה?‬ 444 00:30:13,394 --> 00:30:16,114 ‫אמרתי שקווסי צודק.‬ 445 00:30:17,816 --> 00:30:20,646 ‫הסתגלת יותר מכולנו.‬ 446 00:30:21,319 --> 00:30:24,279 ‫אני מקדים את זמני. אני…‬ 447 00:30:24,697 --> 00:30:26,907 ‫סופר־עיוור!‬ 448 00:30:30,787 --> 00:30:32,957 ‫אני לא מצליחה להפסיק לבכות.‬ 449 00:30:37,669 --> 00:30:39,209 ‫אני יודע, אני רואה.‬ 450 00:30:41,464 --> 00:30:42,804 ‫לא כמוך,‬ 451 00:30:42,882 --> 00:30:46,472 ‫רק כתמי צבע ואור.‬ 452 00:30:46,553 --> 00:30:50,143 ‫זה כמו ציור לא ממוקד.‬ 453 00:30:50,723 --> 00:30:51,723 ‫מפחיד מאוד.‬ 454 00:30:52,851 --> 00:30:55,191 ‫וגם מאוד יפהפה.‬ 455 00:30:59,899 --> 00:31:00,819 ‫אני…‬ 456 00:31:01,734 --> 00:31:04,154 ‫את באמת חושבת שאני מקדים את זמני?‬ 457 00:31:05,822 --> 00:31:11,082 ‫אני חושבת שייתכן שאתה‬ ‫בן המאדים האמיתי הראשון.‬ 458 00:31:32,849 --> 00:31:34,729 ‫לא אהיה מנתחת כל כך טובה, נכון?‬ 459 00:31:36,895 --> 00:31:37,845 ‫תקשיב…‬ 460 00:31:39,772 --> 00:31:41,772 ‫מה שאמרתי קודם…‬ ‫-את לא צריכה.‬ 461 00:31:41,858 --> 00:31:44,688 ‫לא התכוונתי…‬ ‫-אין על מה להתנצל, אמה.‬ 462 00:31:47,697 --> 00:31:48,567 ‫היי,‬ 463 00:31:49,365 --> 00:31:50,985 ‫אנו עומדים להתחיל בהנמכה‬ 464 00:31:51,618 --> 00:31:53,948 ‫ואני לא רוצה שיהיה מרחק בינינו.‬ 465 00:31:54,037 --> 00:31:56,457 ‫אז תפסיקי להעמיד פנים שאת בסדר.‬ 466 00:31:58,207 --> 00:32:00,917 ‫אני יודע שאת מפחדת‬ ‫ואני מכיר אותך כדי לדעת למה,‬ 467 00:32:01,002 --> 00:32:03,462 ‫אבל החיים שלנו הם לא באחריותך.‬ 468 00:32:03,546 --> 00:32:04,416 ‫כן, הם כן.‬ 469 00:32:04,505 --> 00:32:06,255 ‫תפקידי הוא להביא אתכם למאדים.‬ 470 00:32:06,758 --> 00:32:08,258 ‫אנחנו כאן אחד בשביל השני.‬ 471 00:32:10,136 --> 00:32:11,886 ‫אמה, אני מקווה שנשרוד,‬ 472 00:32:11,971 --> 00:32:14,181 ‫ואני מקווה שפגסוס יחכה לנו כשננחת,‬ 473 00:32:14,265 --> 00:32:16,345 ‫אבל לא משנה מה יקרה,‬ 474 00:32:16,434 --> 00:32:19,774 ‫בעוד כשעה, העולם כולו יעצור.‬ 475 00:32:21,022 --> 00:32:22,322 ‫מיליארדי אנשים‬ 476 00:32:22,398 --> 00:32:25,068 ‫יעצרו את מה שהם עושים ויסתכלו לשמיים‬ 477 00:32:25,151 --> 00:32:28,071 ‫וזה משהו שאני מוכן למות למענו.‬ 478 00:32:30,865 --> 00:32:32,075 ‫כולנו.‬ 479 00:32:32,158 --> 00:32:35,698 ‫אינך נושאת את נטל מותנו. את מבינה?‬ 480 00:32:42,585 --> 00:32:43,585 ‫יופי.‬ 481 00:32:46,089 --> 00:32:48,969 ‫כי את עומדת לחוות את אחד הרגעים‬ ‫הכי גדולים בחייך.‬ 482 00:32:49,926 --> 00:32:51,336 ‫ומגיע לך ליהנות מזה.‬ 483 00:32:58,977 --> 00:33:00,137 ‫שלום.‬ 484 00:33:03,106 --> 00:33:03,976 ‫אני…‬ 485 00:33:04,565 --> 00:33:07,525 ‫רק תהיתי איך מרגישים שני הטייסים שלי‬ 486 00:33:07,610 --> 00:33:09,070 ‫לגבי ההנמכה הקרבה שלנו.‬ 487 00:33:10,029 --> 00:33:11,029 ‫מרגישים טוב.‬ 488 00:33:12,323 --> 00:33:13,323 ‫מה איתך?‬ 489 00:33:15,076 --> 00:33:16,326 ‫מבועת לחלוטין.‬ 490 00:33:19,414 --> 00:33:20,424 ‫טוב,‬ 491 00:33:20,498 --> 00:33:24,088 ‫לו שאלה אם אוכל לומר תפילה לפני שנעלה.‬ 492 00:33:24,711 --> 00:33:25,711 ‫לו ביקשה?‬ 493 00:33:26,295 --> 00:33:28,085 ‫תפילה? מי אמר תפילה?‬ 494 00:33:28,798 --> 00:33:29,838 ‫אין תפילה‬ 495 00:33:30,216 --> 00:33:31,966 ‫בלי מישה הקדוש, אוקיי?‬ 496 00:33:39,726 --> 00:33:40,596 ‫אדוני ה'…‬ 497 00:33:42,687 --> 00:33:45,267 ‫אנו מודים לך שהבאת את חמשתנו יחדיו,‬ 498 00:33:47,775 --> 00:33:51,145 ‫ואנו מבקשים בענווה‬ ‫שתשיב אותנו הביתה בבטחה.‬ 499 00:33:52,989 --> 00:33:55,319 ‫שא אותנו כעת דרך כור ההיתוך הבוער הזה,‬ 500 00:33:56,784 --> 00:33:58,454 ‫כדי שנוכל להראות לעולם‬ 501 00:33:59,328 --> 00:34:00,908 ‫שיש עולם טוב יותר,‬ 502 00:34:01,789 --> 00:34:03,119 ‫עולם מעבר לפילוג…‬ 503 00:34:04,792 --> 00:34:06,002 ‫ובלבול…‬ 504 00:34:08,087 --> 00:34:09,047 ‫ופחד.‬ 505 00:34:10,923 --> 00:34:13,473 ‫תן לנו לגלות עולם מעבר לפחד.‬ 506 00:34:14,010 --> 00:34:15,010 ‫אמן.‬ 507 00:34:15,094 --> 00:34:16,104 ‫אמן.‬ 508 00:34:21,601 --> 00:34:25,731 ‫בקרה הייתה אדיבה מספיק‬ ‫להעמיד כ־19 לוויינים‬ 509 00:34:25,813 --> 00:34:29,693 ‫כדי שנוכל לשלוח למשפחותינו‬ ‫מילים אחרונות לפני שננחת.‬ 510 00:34:30,485 --> 00:34:33,145 ‫את יכולה לא לקרוא להן "מילים אחרונות",‬ ‫המפקדת?‬ 511 00:34:42,413 --> 00:34:43,873 ‫יוסטון, כאן אטלס.‬ 512 00:34:44,582 --> 00:34:47,342 ‫עד שתקבלו את זה, אנו נתחיל בהנמכה.‬ 513 00:34:53,883 --> 00:34:54,763 ‫אדוני.‬ 514 00:34:56,177 --> 00:34:58,427 ‫רק רציתי להודות לך שהזמנת אותי.‬ 515 00:34:58,513 --> 00:35:00,353 ‫אין לך מושג כמה זה משמעותי.‬ 516 00:35:02,725 --> 00:35:04,055 ‫אנו מוכנים לקבל אתכם.‬ 517 00:35:48,437 --> 00:35:49,767 ‫זה עומד להתחיל?‬ 518 00:35:49,856 --> 00:35:51,566 ‫הם מקדימים אותנו ב־20 דקות,‬ 519 00:35:52,108 --> 00:35:54,318 ‫ורצף הנחיתה לוקח שבע דקות,‬ 520 00:35:54,402 --> 00:35:56,322 ‫אז כשהשעון יגיע ל־27…‬ 521 00:35:58,239 --> 00:35:59,569 ‫הנחיתה של אימא מתחילה.‬ 522 00:36:07,081 --> 00:36:08,461 ‫יוסטון, כאן אטלס.‬ 523 00:36:09,876 --> 00:36:12,246 ‫עד שתקבלו את זה, אנו נתחיל בהנמכה.‬ 524 00:36:15,506 --> 00:36:17,676 ‫אנו יודעים שזה יכול להיות מורט עצבים,‬ 525 00:36:17,758 --> 00:36:21,928 ‫אז חשבנו שנשלח כמה מילים למשפחות שלנו.‬ 526 00:36:23,306 --> 00:36:24,516 ‫למאט, לקס,‬ 527 00:36:24,891 --> 00:36:26,021 ‫אני אוהבת אתכם.‬ 528 00:36:27,435 --> 00:36:28,515 ‫אני כל כך גאה בכם.‬ 529 00:36:29,145 --> 00:36:31,515 ‫ואני לא רוצה שתדאגו שם למטה,‬ 530 00:36:31,606 --> 00:36:34,896 ‫כי כפי שאמרו לי כמה אנשים חכמים מאוד,‬ 531 00:36:36,777 --> 00:36:38,027 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 532 00:37:22,073 --> 00:37:25,623 ‫אהוביי אנדריי,‬ 533 00:37:25,701 --> 00:37:28,291 ‫סשה ודוידקה,‬ 534 00:37:29,705 --> 00:37:31,995 ‫אני מקווה שאתם גאים בסבא שלכם,‬ 535 00:37:32,083 --> 00:37:35,593 ‫אבל אפילו יותר גאים באימא שלכם.‬ 536 00:37:36,921 --> 00:37:40,591 ‫היא גיבורה.‬ 537 00:37:41,884 --> 00:37:43,514 ‫היא הגיבורה שלי.‬ 538 00:37:44,887 --> 00:37:45,887 ‫להתראות.‬ 539 00:37:59,819 --> 00:38:00,649 ‫ליי ליי…‬ 540 00:38:01,862 --> 00:38:03,492 ‫אני רוצה שתדע,‬ 541 00:38:03,906 --> 00:38:06,196 ‫שאני אוהבת את מה שאני עושה.‬ 542 00:38:06,701 --> 00:38:08,041 ‫המשאלה שלי לך‬ 543 00:38:08,119 --> 00:38:10,789 ‫היא שתמצא משהו שמשמח אותך.‬ 544 00:38:12,123 --> 00:38:15,883 ‫אימא אוהבת אותך ומתגעגעת אליך בכל יום.‬ 545 00:38:37,148 --> 00:38:39,568 ‫הגענו למאדים, רוהיט.‬ 546 00:40:23,421 --> 00:40:24,461 ‫כולם בסדר?‬ 547 00:40:28,551 --> 00:40:29,591 ‫כן המפקדת.‬ 548 00:40:31,095 --> 00:40:32,295 ‫כן, המפקדת.‬ 549 00:40:33,264 --> 00:40:34,144 ‫כן, המפקדת.‬ 550 00:40:34,223 --> 00:40:35,223 ‫כן, המפקדת.‬ 551 00:40:39,728 --> 00:40:40,898 ‫יוסטון,‬ 552 00:40:41,480 --> 00:40:42,480 ‫אטלס.‬ 553 00:40:43,899 --> 00:40:45,319 ‫מאשרת נחיתה.‬ 554 00:41:24,482 --> 00:41:25,772 ‫מישהו רוצה שוב?‬ 555 00:41:27,526 --> 00:41:29,316 ‫כן!‬ 556 00:42:40,474 --> 00:42:43,234 ‫בבקשה תגידי לי שזה מה שאני חושב שזה.‬ 557 00:42:45,646 --> 00:42:46,686 ‫כן.‬ 558 00:43:08,669 --> 00:43:11,459 ‫מה אולדרין אמר כשראה את הירח לראשונה?‬ 559 00:43:11,547 --> 00:43:13,547 ‫"שממה יפהפייה."‬ 560 00:43:14,300 --> 00:43:16,180 ‫באמת תגדל פה גינה?‬ 561 00:43:16,552 --> 00:43:18,102 ‫יותר מכך.‬ 562 00:43:19,013 --> 00:43:20,643 ‫אנחנו נוכיח‬ 563 00:43:20,723 --> 00:43:22,853 ‫שהחיים גדלו כאן בעבר.‬ 564 00:43:29,857 --> 00:43:30,897 ‫תודה.‬ 565 00:44:55,818 --> 00:44:56,818 ‫זה בסדר.‬ 566 00:44:57,986 --> 00:44:59,776 ‫אבא…‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 567 00:45:35,190 --> 00:45:36,190 ‫יוסטון,‬ 568 00:45:36,942 --> 00:45:37,942 ‫אטלס.‬ 569 00:45:38,527 --> 00:45:39,897 ‫מאשרת נחיתה.‬ 570 00:46:03,218 --> 00:46:04,638 ‫קיבלנו תמונה.‬ 571 00:48:20,731 --> 00:48:22,231 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬