1
00:00:06,047 --> 00:00:08,627
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:20,562 --> 00:00:24,522
DVA TÝDNY DO PŘISTÁNÍ NA MARSU
3
00:01:34,719 --> 00:01:35,639
Haló?
4
00:01:38,473 --> 00:01:40,683
Dobře. Hned tam budu.
5
00:01:44,020 --> 00:01:45,480
Rozbil se vodní systém?
6
00:01:48,233 --> 00:01:49,233
Ano.
7
00:01:50,902 --> 00:01:51,952
Rozbil.
8
00:01:57,158 --> 00:01:58,988
Tak jo, Lu, máš vak připravený?
9
00:01:59,702 --> 00:02:00,622
Ano.
10
00:02:08,044 --> 00:02:09,674
PŘÍVOD VODY
11
00:02:20,181 --> 00:02:21,101
To je asi vše.
12
00:02:21,724 --> 00:02:24,564
To je všechno? Všech 16 komor?
13
00:02:30,191 --> 00:02:31,151
Kolik máme?
14
00:02:33,194 --> 00:02:35,494
Tři čtvrtě litru, možná.
15
00:02:35,572 --> 00:02:37,412
To nestačí ani na dva dny.
16
00:02:38,533 --> 00:02:40,413
I kdybychom manévr teď zkusili,
17
00:02:41,286 --> 00:02:43,706
nestihli bychom k Pegasu II doletět včas.
18
00:02:45,206 --> 00:02:49,036
Lu, můžeme se pokusit čistit moč
jiným způsobem?
19
00:02:49,127 --> 00:02:53,627
Myslíš ten můj utajovaný kouzelný vzorec
na přeměnu moči ve vodu a víno?
20
00:02:53,715 --> 00:02:54,875
Vtipný, Lu.
21
00:02:55,466 --> 00:02:57,296
Sebrala jsi mi to z úst.
22
00:02:57,385 --> 00:03:00,345
Tak jo, lidi.
Do 72 hodin musíme najít řešení.
23
00:03:00,430 --> 00:03:03,930
Stopky nám pomůžou
zůstat o krok napřed před dehydratací.
24
00:03:04,017 --> 00:03:06,517
Příštích šest hodin na tom budeme nejlíp.
25
00:03:06,603 --> 00:03:08,273
Pak už se projeví příznaky.
26
00:03:08,354 --> 00:03:11,444
Emma si jistě vzpomene,
že dehydratace je nepříjemná
27
00:03:11,524 --> 00:03:16,034
a opravdu dost ztěžuje soustředění,
takže musíme varovat základnu.
28
00:03:16,112 --> 00:03:20,742
Jestli máme zkoušet něco složitého,
nejlíp to půjde v těch šesti hodinách.
29
00:03:20,825 --> 00:03:23,445
Páni, odkdy jsi expert?
30
00:03:23,870 --> 00:03:26,250
Jsem tak trochu posedlý vším kolem vody.
31
00:03:26,331 --> 00:03:30,001
Jo, ale rostliny a lidé jsou jiní.
Rostliny asi vydrží déle.
32
00:03:30,084 --> 00:03:32,554
Má posedlost vodou nezačala rostlinami,
33
00:03:32,629 --> 00:03:34,879
ale dnem, kdy mí praví rodiče zemřeli.
34
00:03:35,548 --> 00:03:36,718
Na úplavici.
35
00:03:37,550 --> 00:03:38,550
To jsem nevěděla.
36
00:03:38,635 --> 00:03:43,005
Ano, bez řádného přísunu vody
je úplavice totiž dost hrozná smrt
37
00:03:43,097 --> 00:03:45,637
a já o tom moc nemluvím.
38
00:03:52,232 --> 00:03:56,282
A co zásobníky na vodu v obložení lodi?
39
00:03:57,028 --> 00:03:59,738
- Přes stěny?
- Ne, to rozhodně ne.
40
00:03:59,822 --> 00:04:01,372
Proč? Proč nemůžeme?
41
00:04:01,449 --> 00:04:02,869
Protože je to nemožné.
42
00:04:04,827 --> 00:04:06,197
Zeptám se základny.
43
00:04:06,663 --> 00:04:08,463
Tahle situace si žádá nemožné.
44
00:04:10,458 --> 00:04:15,668
Jak víme, Atlas má zásobníky s vodou
uvnitř vnějšího pláště.
45
00:04:15,755 --> 00:04:17,585
Chrání posádku před radiací.
46
00:04:17,674 --> 00:04:22,554
Naše týmy teď vymýšlejí způsob,
jak vodu dostat ze stěn v kójích posádky,
47
00:04:22,637 --> 00:04:24,847
kde s čerpáním může pomoct gravitace.
48
00:04:26,015 --> 00:04:27,385
Je to hrozně riskantní.
49
00:04:29,227 --> 00:04:33,107
Mezi vnitřní a vnější stěnou lodi
je jen 2,5 centimetru.
50
00:04:33,189 --> 00:04:37,529
Je tu 50% šance,
že se astronauti neprovrtají k vodě,
51
00:04:39,153 --> 00:04:40,243
ale až do vesmíru.
52
00:04:42,824 --> 00:04:47,254
Ryane, tvůj tým bude dál hledat způsoby,
jak se dostat k vodě zevnitř.
53
00:04:47,328 --> 00:04:49,578
Teď není žádný nápad moc šílený.
54
00:04:49,664 --> 00:04:52,584
My ostatní
budeme pracovat na odsávání zvenku.
55
00:04:52,667 --> 00:04:55,337
Jo, ale jak vyřešíme neřešitelný problém:
56
00:04:55,420 --> 00:04:58,090
Jak odčerpat vodu z trupu
při teplotě -270 °C?
57
00:04:58,464 --> 00:05:01,724
Proto jsi šla do NASA, ne?
Řešit neřešitelné problémy.
58
00:05:02,635 --> 00:05:04,505
Co třeba tepelné čerpadlo?
59
00:05:04,595 --> 00:05:07,015
S pomocí topné spirály z vodního systému.
60
00:05:07,098 --> 00:05:08,428
Začněte shánět díly.
61
00:05:24,407 --> 00:05:25,447
Ahoj, chci…
62
00:05:26,659 --> 00:05:28,619
Chci vám říct, že jsem v pořádku.
63
00:05:29,579 --> 00:05:32,919
Všichni tvrdě pracují
na řešení naší situace.
64
00:05:34,584 --> 00:05:35,634
A…
65
00:05:38,129 --> 00:05:39,129
posádka…
66
00:05:40,048 --> 00:05:41,128
neztrácí odvahu.
67
00:05:42,884 --> 00:05:43,894
Promiň.
68
00:05:45,386 --> 00:05:50,176
Bez přestání na vás myslím.
Díky vám mám vůli bojovat dál.
69
00:05:50,892 --> 00:05:52,312
Mám vás oba moc ráda.
70
00:05:53,227 --> 00:05:54,437
Máš nějaký novinky?
71
00:05:55,063 --> 00:05:55,943
Jo.
72
00:05:56,356 --> 00:05:59,686
Poslali instrukce pro vrtání v kójích.
73
00:06:01,277 --> 00:06:03,197
Pracují i na jiných možnostech,
74
00:06:03,279 --> 00:06:06,529
ale Darlene chtěla, abys věděla,
že na tom dělá Matt.
75
00:06:10,787 --> 00:06:13,747
Musí být těžké vědět,
jak hrozně se o tebe bojí.
76
00:06:17,794 --> 00:06:22,344
To je asi výhoda toho,
když si nikoho moc k tělu nepustíš.
77
00:06:24,008 --> 00:06:26,088
Když umřeš, nikoho to nezničí.
78
00:06:29,680 --> 00:06:32,600
Jsem si jistá,
že tvá smrt by pár lidí zničila.
79
00:06:48,074 --> 00:06:52,914
Bez přestání na vás myslím.
Díky vám mám vůli bojovat dál.
80
00:06:53,621 --> 00:06:55,041
Mám vás oba moc ráda.
81
00:07:05,258 --> 00:07:06,378
Ahoj.
82
00:07:09,887 --> 00:07:11,927
Díky moc, že jsi přišla, Mel.
83
00:07:12,014 --> 00:07:13,224
To je samozřejmost.
84
00:07:13,307 --> 00:07:14,597
Já jsem tu taky.
85
00:07:16,269 --> 00:07:17,729
Jste obě fakt nejlepší.
86
00:07:19,647 --> 00:07:21,767
Možná by to dneska chtělo film, co?
87
00:07:22,400 --> 00:07:24,530
Abys přišla na jiné myšlenky.
88
00:07:25,069 --> 00:07:27,319
- Co dávají, Cass?
- Jak to mám vědět?
89
00:07:27,905 --> 00:07:29,565
No, musíme to vyhledat.
90
00:07:30,867 --> 00:07:33,997
Pochybuju,
že bych teď vydržela sedět u filmu.
91
00:07:39,876 --> 00:07:42,206
Myslíš, že se stalo něco strašnýho?
92
00:07:46,424 --> 00:07:47,434
Jdu otevřít.
93
00:08:01,147 --> 00:08:02,147
Dobrý den.
94
00:08:03,191 --> 00:08:04,231
Jdu za Lex.
95
00:08:09,030 --> 00:08:11,200
Děsně mě mrzí, jak jsem se choval.
96
00:08:12,158 --> 00:08:13,488
Bylo to fakt zbabělý.
97
00:08:14,035 --> 00:08:14,865
Jo.
98
00:08:15,286 --> 00:08:16,246
To bylo.
99
00:08:17,788 --> 00:08:18,658
Jde o to, že…
100
00:08:19,624 --> 00:08:22,844
když ve zprávách řekli, že Pegasus zmizel,
101
00:08:23,461 --> 00:08:27,631
připomnělo mi to den, kdy nám přišli říct,
že se táta pohřešuje.
102
00:08:28,716 --> 00:08:30,466
Další tři dny jsem…
103
00:08:31,427 --> 00:08:33,507
jen seděl, vyšiloval
104
00:08:34,222 --> 00:08:36,432
a prostě čekal na to nemyslitelný.
105
00:08:38,935 --> 00:08:40,685
Nechtěl jsem to prožít znovu.
106
00:08:43,523 --> 00:08:45,233
Proč jsi mi to prostě neřekl?
107
00:08:47,026 --> 00:08:48,606
Asi mi to prvně nedošlo.
108
00:08:49,445 --> 00:08:53,275
Ale dneska ráno mi máma připomněla,
že tentokrát to neprožívám já.
109
00:08:54,283 --> 00:08:55,203
Prožíváš to ty.
110
00:08:57,036 --> 00:09:00,536
Hele, pochopím,
jestli už se mnou nikdy nechceš mluvit.
111
00:09:01,624 --> 00:09:03,424
Ale vím, že jsem udělal chybu.
112
00:09:04,293 --> 00:09:05,633
A už se to nestane.
113
00:09:10,341 --> 00:09:14,261
Já prostě potřebuju,
aby teď všichni kolem mě byli spolehliví.
114
00:09:17,014 --> 00:09:18,434
Všechno je tak na hlavu.
115
00:09:20,893 --> 00:09:22,773
Máma může umřít žízní.
116
00:09:24,897 --> 00:09:28,567
A taky jsem se nechala otestovat na CCM.
117
00:09:29,235 --> 00:09:30,945
- Fakt?
- Jo.
118
00:09:32,363 --> 00:09:33,823
Výsledky budou brzy.
119
00:09:35,324 --> 00:09:36,954
Možná zjistím, že to mám.
120
00:09:39,704 --> 00:09:43,124
Takže by sis měl asi dobře promyslet,
než mi něco slíbíš.
121
00:09:44,667 --> 00:09:46,587
Nemusím nic promýšlet, Lex.
122
00:10:06,105 --> 00:10:09,025
Jak jsi přežil ty tři dny?
123
00:10:11,027 --> 00:10:12,647
Když ses tak hrozně bál.
124
00:10:14,113 --> 00:10:15,913
Než se to nemyslitelný stalo.
125
00:10:19,118 --> 00:10:23,038
Gumová trubka
o průměru co nejbližším třem milimetrům.
126
00:10:24,790 --> 00:10:27,130
Žádnou takovou tu nevidím.
127
00:10:27,209 --> 00:10:30,629
Musíme sestavit odsávačku,
kterou pak dostaneme vodu ven.
128
00:10:30,713 --> 00:10:32,553
Společný záchod má odsávání.
129
00:10:34,383 --> 00:10:36,843
To nebyl vtip. Nejlepší odsávání na lodi.
130
00:10:36,927 --> 00:10:39,927
Hádám, že ten,
kdo ho ze záchodu dostane, budu já.
131
00:10:40,014 --> 00:10:42,734
To ale vlastně není špatný nápad.
132
00:10:42,808 --> 00:10:43,678
Hrozný nápad.
133
00:10:43,768 --> 00:10:44,728
Proč?
134
00:10:44,810 --> 00:10:47,060
Ten záchod ne. To je fantastické.
135
00:10:47,480 --> 00:10:50,190
Vrtání do stěn. To… To je šílenost.
136
00:10:50,274 --> 00:10:52,114
Ale aspoň něco, ne?
137
00:10:52,193 --> 00:10:54,283
Co nejhoršího se může stát?
138
00:10:55,821 --> 00:10:57,241
Spektr ti nic neříká?
139
00:10:57,865 --> 00:11:00,735
Mišo, o Spektru teď nikdo slyšet nechce.
140
00:11:00,826 --> 00:11:02,366
Já bych rád.
141
00:11:03,245 --> 00:11:07,285
Lu, potřebujeme co nejvíc vaků na vodu.
Běž taky hledat, Ráme.
142
00:11:07,375 --> 00:11:08,375
Jasně.
143
00:11:10,670 --> 00:11:11,880
Mišo, prosím.
144
00:11:13,923 --> 00:11:16,723
Spektr je taková ruská duchařská historka.
145
00:11:17,343 --> 00:11:18,933
Jenomže se to vážně stalo.
146
00:11:20,054 --> 00:11:23,724
V roce 1997 vesmírná stanice Mir
147
00:11:23,808 --> 00:11:26,938
utrpěla náraz přilétající nákladní lodě.
148
00:11:27,395 --> 00:11:29,935
Propíchnutý modul se jmenoval Spektr.
149
00:11:30,398 --> 00:11:32,608
Jo, ten příběh vždycky začíná tímhle.
150
00:11:34,068 --> 00:11:37,028
Zvukem vzduchu unikajícího ven
151
00:11:37,113 --> 00:11:38,703
do vesmírného vakua,
152
00:11:38,781 --> 00:11:42,121
zatímco astronauti
pocítí změnu tlaku v uších
153
00:11:42,576 --> 00:11:44,616
a čekají, až jim vybuchne mozek.
154
00:11:44,704 --> 00:11:48,964
Až na to, že nic nevybuchlo,
protože modul včas opustili a uzavřeli.
155
00:11:49,041 --> 00:11:52,881
Takže jinými slovy,
když omylem budeme vrtat na špatném místě…
156
00:11:52,962 --> 00:11:56,722
A uslyšíme syčení, okamžitě padáme pryč.
157
00:11:57,216 --> 00:12:00,966
Takže jestli vám na něčem v kójích
opravdu záleží,
158
00:12:01,554 --> 00:12:02,894
běžte si pro to teď.
159
00:13:17,421 --> 00:13:19,301
- Máte něco?
- Jsme blízko.
160
00:13:19,381 --> 00:13:21,221
- Jak blízko?
- Půl hodiny.
161
00:13:23,093 --> 00:13:26,853
Jsou připravení vrtat.
Musím vědět, jestli je i jiná možnost.
162
00:13:33,270 --> 00:13:34,230
Hned.
163
00:13:35,773 --> 00:13:38,983
Astronaut
vyjde z přechodové komory s čerpadlem
164
00:13:39,652 --> 00:13:42,532
a přesune se
k 3,6 metru vzdálenému ventilu.
165
00:13:43,447 --> 00:13:46,277
Problém je
dostat vodu z trupu při teplotách
166
00:13:46,367 --> 00:13:48,197
- blízkých absolutní nule.
- Jo.
167
00:13:48,285 --> 00:13:52,995
Tak jsme využili ohřívací spirálu
z rekuperátoru vody.
168
00:13:53,082 --> 00:13:57,172
Doufáme, že vodu dostatečně zahřeje,
abychom ji z trupu dostali.
169
00:13:58,671 --> 00:14:03,221
Dobře, pamatujte, tohle je první test.
Ještě jsme to úplně nevychytali.
170
00:14:14,144 --> 00:14:17,314
To je zvuk přeměny vody na plyn
při odsávání z lodi.
171
00:14:18,524 --> 00:14:22,034
Ve vesmíru se okamžitě mění
na krystaly ledu.
172
00:14:23,487 --> 00:14:24,947
To je skvělý zvuk.
173
00:14:25,364 --> 00:14:28,034
Čerpadlo se zahřálo dost na to,
aby led tál.
174
00:14:28,492 --> 00:14:29,702
To je dobré. Skvělé.
175
00:15:00,149 --> 00:15:02,899
Velitelko Greenová, jdeme na plán A.
176
00:15:03,652 --> 00:15:05,572
Hlaste se, jakmile ho dokončíte.
177
00:15:09,658 --> 00:15:12,998
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno Tvé.
178
00:15:14,163 --> 00:15:17,963
Přijď království Tvé.
Buď vůle Tvá jako v nebi, tak i na zemi.
179
00:15:19,168 --> 00:15:22,378
Chléb náš vezdejší dej nám dnes
a odpusť nám naše viny…
180
00:15:26,342 --> 00:15:27,342
Pomáhá to?
181
00:15:28,177 --> 00:15:30,297
Ani ne. Promiň.
182
00:15:30,721 --> 00:15:33,351
V pohodě.
Jestli to pro tebe není, tak není.
183
00:15:36,477 --> 00:15:38,477
Co se stalo, když tvůj táta umřel?
184
00:15:39,104 --> 00:15:40,024
Jak to myslíš?
185
00:15:40,439 --> 00:15:42,269
Všichni mi pořád říkají, ať…
186
00:15:43,317 --> 00:15:45,817
mám víru a nepřestávám doufat.
187
00:15:47,446 --> 00:15:49,566
Ale co když máma fakt umře?
188
00:15:51,909 --> 00:15:53,409
Jak se budu cítit?
189
00:15:57,915 --> 00:16:00,325
Je to asi to nejhorší, co kdy zažiješ.
190
00:16:00,876 --> 00:16:02,166
Nic nedává smysl.
191
00:16:03,003 --> 00:16:04,883
Budeš naštvaná.
192
00:16:05,923 --> 00:16:08,013
Někdy ani nebudeš chtít dál žít.
193
00:16:10,135 --> 00:16:11,045
Jo.
194
00:16:11,387 --> 00:16:13,467
Tak nějak jsem si to představovala.
195
00:16:14,682 --> 00:16:16,432
Ale časem se to zlepší.
196
00:16:18,936 --> 00:16:19,976
Fakt?
197
00:16:21,146 --> 00:16:24,316
Ale to tě tak nějak
ještě víc zdeptá, protože…
198
00:16:25,484 --> 00:16:27,404
vlastně chceš, aby to bolelo.
199
00:16:27,987 --> 00:16:30,197
Tak ti aspoň ještě nemizí z paměti.
200
00:16:32,324 --> 00:16:34,494
Začít zapomínat, to je teprve zlý.
201
00:16:42,334 --> 00:16:45,384
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
202
00:16:46,839 --> 00:16:48,299
posvěť se jméno Tvé.
203
00:16:48,924 --> 00:16:50,224
Přijď království Tvé.
204
00:16:50,718 --> 00:16:54,428
Buď vůle Tvá jako v nebi, tak i na zemi.
205
00:17:19,413 --> 00:17:20,413
Tak jo.
206
00:17:21,707 --> 00:17:26,337
Má to být 368 milimetrů pod SB-2.
207
00:17:34,511 --> 00:17:39,141
A 165 nalevo od RB-12.
208
00:17:42,144 --> 00:17:43,354
Zkus dýchat klidně.
209
00:17:45,064 --> 00:17:46,484
Potím se jako prase.
210
00:17:46,565 --> 00:17:48,815
Říká se to tak, že jo?
211
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
Ano. Dýchej zhluboka.
212
00:17:51,445 --> 00:17:52,445
Do toho.
213
00:18:03,624 --> 00:18:04,504
Dobře.
214
00:18:05,584 --> 00:18:08,634
Tady. Veliteli, zkontroluj to, prosím.
215
00:18:20,724 --> 00:18:23,314
Tady. To je to místo.
216
00:18:28,398 --> 00:18:31,148
Jestli potřebuješ druhý pár očí, jsem tu.
217
00:18:56,885 --> 00:18:59,175
- Padejte odsud! Běžte!
- Zdrhejte!
218
00:19:01,431 --> 00:19:02,681
- Rychle!
- Pohyb!
219
00:19:19,867 --> 00:19:21,117
- Už?
- Ne.
220
00:19:24,371 --> 00:19:25,371
Je to tu.
221
00:19:27,583 --> 00:19:29,133
„Cíle nebylo dosaženo.
222
00:19:30,043 --> 00:19:32,343
Zákrok vedl ke ztrátě vakua.
223
00:19:33,463 --> 00:19:37,383
Dokud se nevrátíme a neucpeme díru,
kóje posádky jsou mimo provoz.“
224
00:19:53,400 --> 00:19:54,400
Darlene.
225
00:20:12,753 --> 00:20:14,763
Georgi, Darlene.
226
00:20:18,592 --> 00:20:20,182
Vím, co tam budete dělat.
227
00:20:20,260 --> 00:20:22,930
Prosím, nedělej to ještě těžší, Matte.
228
00:20:23,013 --> 00:20:25,473
Na přípravu proslovů je ještě brzy.
229
00:20:26,350 --> 00:20:27,680
Nesmíme to vzdát.
230
00:20:27,768 --> 00:20:29,898
- My se nevzdáváme.
- Musí to být.
231
00:20:31,021 --> 00:20:34,781
- Jestli má být nějaká budoucí mise…
- Na budoucí misi seru.
232
00:20:38,946 --> 00:20:40,066
Mrzí mě to.
233
00:21:03,553 --> 00:21:04,553
Sakra.
234
00:21:06,098 --> 00:21:06,928
Do hajzlu.
235
00:21:07,432 --> 00:21:08,432
Dobrý?
236
00:21:31,498 --> 00:21:34,288
Umřít na Marsu by mi nevadilo,
ale tady to vadí.
237
00:21:37,587 --> 00:21:39,297
Mišo, máš ještě vodku?
238
00:21:41,717 --> 00:21:42,757
Vodku.
239
00:21:48,098 --> 00:21:50,638
Něco se mnou není v pořádku. Vážně.
240
00:21:51,977 --> 00:21:55,107
Mám deset vteřin,
abych si vzal to nejdůležitější…
241
00:21:57,524 --> 00:21:58,784
a popadnu tohle.
242
00:22:00,444 --> 00:22:04,874
Ne, prosím, jestli to přežijeme,
nikomu to neříkejte,
243
00:22:04,948 --> 00:22:07,618
protože jinak mě z Ruska vykopnou.
244
00:22:08,702 --> 00:22:10,042
Myslím to vážně.
245
00:22:13,040 --> 00:22:15,040
Nechápu. Co je na smrti vtipnýho?
246
00:22:31,016 --> 00:22:33,556
Jaké to je, umřít na dehydrataci?
247
00:22:36,438 --> 00:22:38,898
Obecně vzato to není nejhorší způsob.
248
00:22:38,982 --> 00:22:40,862
- To je dobrá zpráva.
- Ano.
249
00:22:40,942 --> 00:22:44,402
No, když poleví pocit žízně,
250
00:22:45,072 --> 00:22:49,412
už je to vlastně bezbolestné,
protože přijdou závratě a malátnost.
251
00:22:49,493 --> 00:22:51,913
Ale bude to pomalejší smrt,
252
00:22:51,995 --> 00:22:53,115
protože máme jídlo.
253
00:22:59,544 --> 00:23:00,674
Je to zvláštní, ta…
254
00:23:01,630 --> 00:23:03,170
Právě ta posedlost,
255
00:23:04,674 --> 00:23:07,804
která mě přivedla na tuhle cestu,
bude zároveň…
256
00:23:09,346 --> 00:23:10,256
No…
257
00:23:20,273 --> 00:23:21,483
Ze základny.
258
00:23:23,527 --> 00:23:26,987
- Do toho. Otevři to.
- Nemusíš. Řeknu vám, co píšou.
259
00:23:27,072 --> 00:23:30,452
Chtějí, abychom poslali
pár krásných posledních slov.
260
00:23:30,534 --> 00:23:31,544
Něco jako…
261
00:23:32,494 --> 00:23:36,794
„Hrdinové z Mise Atlas nechtějí,
aby jejich smrt byla zbytečná.“
262
00:23:38,583 --> 00:23:39,843
Je to od Matta.
263
00:23:41,294 --> 00:23:44,054
Píše: „Neztrácejte naději. Mám nápad.“
264
00:23:44,798 --> 00:23:48,428
- Matt je zpátky v týmu?
- Jo, teď všichni pracují spolu.
265
00:23:49,177 --> 00:23:51,257
Co říká? Co ho napadlo?
266
00:23:55,350 --> 00:23:59,060
Oba astronauti nabijí své skafandry
statickou elektřinou.
267
00:23:59,146 --> 00:24:00,146
Nerozumím.
268
00:24:00,230 --> 00:24:02,610
Nabijí skafandr statickou elektřinou.
269
00:24:03,316 --> 00:24:06,896
- Čím to chcete nabít?
- Generátorem statické elektřiny.
270
00:24:06,987 --> 00:24:09,867
Stavba je snadná.
Najděte si to na YouTube.
271
00:24:10,615 --> 00:24:12,865
To samé můžou postavit na Atlasu.
272
00:24:13,535 --> 00:24:14,575
Jak jsme na tom?
273
00:24:15,328 --> 00:24:17,498
- Můžeme to rozjet.
- Bezva.
274
00:24:18,874 --> 00:24:22,214
Jakmile se nabije,
Astronaut 1 otevře ventil.
275
00:24:24,921 --> 00:24:28,341
Vypustí tak plyn,
který se hned mění v krystaly ledu,
276
00:24:28,425 --> 00:24:30,835
a sice to tu nevidíte, ale úvaha je ta,
277
00:24:30,927 --> 00:24:35,517
že led bude stejně jako voda
přitahován negativními ionty na skafandru.
278
00:24:36,808 --> 00:24:40,228
Negativní ionty ve skafandru
přitahují vodu.
279
00:24:41,480 --> 00:24:46,190
…vlastně přivede led
k otevřeným dveřím přechodové komory,
280
00:24:47,527 --> 00:24:51,617
kde ho navíc bude přitahovat
negativně nabitý oblek Astronauta 2,
281
00:24:51,990 --> 00:24:54,910
který tam bude čekat s připravenými vaky.
282
00:24:58,413 --> 00:25:00,623
Už se někdy něco takového…
283
00:25:00,707 --> 00:25:02,207
Ne, nezkoušelo.
284
00:25:06,004 --> 00:25:07,594
Já vím, navrhuju…
285
00:25:08,381 --> 00:25:11,891
pokusit se je zachránit
pomocí experimentu ze základky.
286
00:25:24,564 --> 00:25:26,784
Sepište s Mattem instrukce pro Atlas.
287
00:25:27,984 --> 00:25:31,364
- Sami rozhodnou, jestli to zkusí.
- Jistěže to zkusí.
288
00:25:32,614 --> 00:25:33,704
Co jim zbývá?
289
00:25:42,207 --> 00:25:45,667
Zařiď, ať máme ta poslední slova,
než tu komoru otevřou.
290
00:25:51,716 --> 00:25:52,756
Díky moc.
291
00:25:57,389 --> 00:25:59,769
Tohle tě možná přivede na jiný myšlenky.
292
00:26:02,477 --> 00:26:04,017
Celej den jsem nejedla.
293
00:26:08,316 --> 00:26:09,316
Co je?
294
00:26:09,401 --> 00:26:11,781
Jsi fakt roztomilá, když jíš. Máš tady…
295
00:26:12,612 --> 00:26:13,492
Díky.
296
00:26:23,331 --> 00:26:25,541
To je tak počtvrté, co Melissa volá.
297
00:26:26,585 --> 00:26:27,665
Třeba má novinu.
298
00:26:31,423 --> 00:26:33,303
Stejně s ní budeš muset mluvit.
299
00:26:41,850 --> 00:26:46,440
„Astronaut A se přesune
k 3,6 metru vzdálenému ventilu, otevře ho,
300
00:26:46,521 --> 00:26:49,321
nažene led volným prostorem
ke vstupu do komory,
301
00:26:49,399 --> 00:26:52,899
kde Astronaut B čeká s vaky.“
302
00:26:54,321 --> 00:26:56,411
Chcete to projít ještě jednou?
303
00:26:58,408 --> 00:27:01,368
- Asi v pohodě.
- Kéž by toho bylo víc.
304
00:27:03,788 --> 00:27:07,708
Emmo, je tu i osobní zpráva
pro tebe od Matta.
305
00:27:39,240 --> 00:27:42,240
Miluju tě, ale to už víš.
306
00:27:43,119 --> 00:27:45,959
Vím, že po vás chci pěkně šílenou věc…
307
00:27:47,707 --> 00:27:50,377
ale taková je i má naděje,
že tě ještě uvidím.
308
00:27:52,629 --> 00:27:54,459
Nechápej mě špatně. Vidím tě.
309
00:27:55,173 --> 00:27:56,593
Jsi se mnou všude.
310
00:27:58,468 --> 00:27:59,638
Ale chci tu skutečnou.
311
00:28:04,432 --> 00:28:06,692
Bojím se, že už vás nikdy neuvidím.
312
00:28:07,686 --> 00:28:08,936
Takhle neuvažuj.
313
00:28:09,896 --> 00:28:10,936
Ale já to dělám.
314
00:28:12,357 --> 00:28:13,687
Nemůžu si pomoct.
315
00:28:14,943 --> 00:28:16,903
Miša říkal, že nemůžeš mít obojí.
316
00:28:17,153 --> 00:28:18,533
Rodinu i misi.
317
00:28:20,031 --> 00:28:22,951
Že musíš některé věci opustit,
abys přežil.
318
00:28:26,079 --> 00:28:27,659
Neopovažuj se nás opustit.
319
00:28:28,415 --> 00:28:29,535
Neopovažuj se.
320
00:28:30,583 --> 00:28:31,753
No tak.
321
00:28:38,007 --> 00:28:40,677
A ať se Rám tam venku
o tebe kouká postarat.
322
00:28:40,760 --> 00:28:43,560
Ty na něj pozor dáš,
ale ať ví, že máš přednost.
323
00:28:43,638 --> 00:28:46,098
To je rozkaz. A vím, že mu to neřekneš…
324
00:28:47,851 --> 00:28:49,101
ale já to říct musel.
325
00:28:50,061 --> 00:28:51,061
No tak.
326
00:28:55,442 --> 00:28:56,442
Musíš jít.
327
00:28:57,110 --> 00:28:58,110
Budeme čekat.
328
00:29:16,254 --> 00:29:17,844
Nerada vám kazím náladu.
329
00:29:19,048 --> 00:29:21,178
To ještě jde? Tak to je super.
330
00:29:21,259 --> 00:29:24,099
Napsala jsem poslední slova pro základnu.
331
00:29:24,512 --> 00:29:26,472
Chcete tam někdo něco přidat?
332
00:29:26,556 --> 00:29:28,636
Chtěla jsem, aby to bylo k věci.
333
00:29:28,725 --> 00:29:31,225
Ať napíšeš cokoli, mně to vyhovuje.
334
00:29:35,732 --> 00:29:36,862
Je to perfektní.
335
00:29:52,081 --> 00:29:53,501
Chytneme se za ruce?
336
00:29:58,755 --> 00:29:59,835
Pomoz nám, Bože.
337
00:30:00,882 --> 00:30:03,802
Dej nám sílu
bojovat proti strachu a zoufalství.
338
00:30:05,094 --> 00:30:07,724
Nauč nás
lépe snášet a chápat naše bolesti.
339
00:30:08,431 --> 00:30:11,601
Nauč nás víře v nový den, který přichází.
340
00:30:13,603 --> 00:30:17,023
Děkuji, Bože, za požehnání dnešního dne,
341
00:30:17,607 --> 00:30:18,647
za naději zítřka
342
00:30:19,442 --> 00:30:21,442
a za Tvou neustálou lásku.
343
00:30:22,529 --> 00:30:23,529
Amen.
344
00:30:24,113 --> 00:30:25,453
- Amen.
- Amen.
345
00:30:59,190 --> 00:31:00,320
Velitelko Greenová.
346
00:31:02,527 --> 00:31:03,527
Dost…
347
00:31:04,779 --> 00:31:05,779
mě štve,
348
00:31:06,197 --> 00:31:08,197
že s tebou nemůžu jít ven já.
349
00:31:09,701 --> 00:31:11,621
- Příště, Mišo.
- Ne.
350
00:31:12,370 --> 00:31:15,710
Ne, svou poslední vesmírnou procházku
mám za sebou.
351
00:31:17,750 --> 00:31:19,420
Jestli to byla tvá poslední,
352
00:31:19,878 --> 00:31:22,708
je pro mě pocta,
že jsem na ni šla s tebou.
353
00:31:24,465 --> 00:31:26,755
Díky, Emičko.
354
00:31:29,220 --> 00:31:34,430
Nenapadá mě astronaut,
co by si moje místo zasloužil víc.
355
00:31:49,407 --> 00:31:51,527
Ráme, připraven?
356
00:31:56,456 --> 00:31:59,706
Věř jí. Budeš v pohodě.
357
00:32:00,168 --> 00:32:02,498
Já vím.
358
00:32:06,090 --> 00:32:06,970
Můžeme?
359
00:32:08,176 --> 00:32:09,006
Můžeme.
360
00:32:30,698 --> 00:32:32,618
Začínáme s dekompresí.
361
00:32:44,420 --> 00:32:45,420
Bože.
362
00:32:46,464 --> 00:32:48,474
Zapomněl jsem, jak úžasný nebe je.
363
00:32:50,802 --> 00:32:52,052
Když jsem byla malá,
364
00:32:53,680 --> 00:32:55,310
máma mi říkávala:
365
00:32:56,099 --> 00:32:58,269
„Když jsi na dně, koukni se nahoru.
366
00:32:59,310 --> 00:33:03,020
Uvědomíš si,
jak velký a nádherný svět je.“
367
00:33:08,361 --> 00:33:09,611
Jestli umře…
368
00:33:10,863 --> 00:33:12,743
zkazí mi to nebe?
369
00:33:14,993 --> 00:33:19,293
Nechci se bát nebo být smutná pokaždé,
když se na ně podívám.
370
00:33:22,208 --> 00:33:24,418
Možná se z něj na tebe bude dívat.
371
00:33:26,421 --> 00:33:27,921
Ale ona není mrtvá, Lex.
372
00:33:29,132 --> 00:33:30,342
Nelámej nad ní hůl.
373
00:33:32,760 --> 00:33:33,850
Já prostě…
374
00:33:35,013 --> 00:33:38,183
Přála bych si
dokázat na ni přestat myslet.
375
00:33:40,018 --> 00:33:42,518
Je mi z toho pořád hrozně těžko.
376
00:33:45,898 --> 00:33:48,858
Kostel a chilli asi nejsou lék na všechno.
377
00:33:51,988 --> 00:33:53,568
Ale rozhodně mi pomohly.
378
00:33:54,907 --> 00:33:55,907
Děkuju.
379
00:34:18,681 --> 00:34:19,561
Ty jo.
380
00:34:22,018 --> 00:34:24,558
Při líbání se rozhodně zapomíná líp.
381
00:34:24,854 --> 00:34:27,194
Tak to bychom rozhodně měli pokračovat.
382
00:34:49,587 --> 00:34:51,047
Ahoj, jak je na tom Lex?
383
00:34:52,507 --> 00:34:53,507
Je v pohodě.
384
00:34:55,718 --> 00:34:57,758
- Matte…
- Nevypadá to dobře, Mel.
385
00:34:59,222 --> 00:35:00,262
Mise?
386
00:35:00,348 --> 00:35:02,308
Nevím. Netuším, co se stane.
387
00:35:03,017 --> 00:35:04,097
Tak jo…
388
00:35:04,685 --> 00:35:08,185
Jsem tu pro tebe.
Ať se stane cokoli, máte nás.
389
00:35:09,440 --> 00:35:10,440
Díky.
390
00:35:12,110 --> 00:35:13,690
Obejmi ji za mě, jo?
391
00:35:14,487 --> 00:35:16,567
Ale zatím jí nic neříkej.
392
00:35:20,743 --> 00:35:22,043
Jo, slibuju.
393
00:35:22,453 --> 00:35:23,543
Zpráva z Atlasu.
394
00:35:25,039 --> 00:35:26,709
Musím končit. Ještě se ozvu.
395
00:35:33,923 --> 00:35:35,383
Jejich poslední slova.
396
00:35:38,344 --> 00:35:40,354
Chceš si je přečíst první, Matte?
397
00:35:42,014 --> 00:35:43,474
Asi vím, co tam píšou.
398
00:36:05,454 --> 00:36:08,124
STÁLO TO ZA TO.
399
00:36:09,667 --> 00:36:10,667
V pohodě?
400
00:36:13,880 --> 00:36:14,760
Jo.
401
00:36:15,673 --> 00:36:20,803
Jo, je to můj první skutečný výstup
do otevřeného vesmíru. Žádný simulátor.
402
00:36:24,140 --> 00:36:25,140
Jsem tu s tebou.
403
00:36:27,143 --> 00:36:29,653
Dobře, protože teď tak trochu vyšiluju.
404
00:36:31,230 --> 00:36:32,820
Bude se ti to líbit.
405
00:36:35,359 --> 00:36:36,359
Jo.
406
00:36:37,987 --> 00:36:39,987
- Nechci umřít, Emmo.
- Neumřeš.
407
00:36:40,740 --> 00:36:41,740
Už ne.
408
00:36:43,534 --> 00:36:44,704
Už?
409
00:36:47,038 --> 00:36:49,328
No tak. Nechtěl jsi fakt umřít, že ne?
410
00:36:51,250 --> 00:36:54,170
Dřív jsem si myslel,
že pokud jednou obětuju život
411
00:36:54,253 --> 00:36:57,763
kvůli něčemu velkému,
většímu, než jsem já,
412
00:36:58,716 --> 00:37:01,716
pro mou zemi, vědu, dějiny…
413
00:37:03,512 --> 00:37:06,062
bude to jasný příklad dobře žitého života.
414
00:37:10,228 --> 00:37:11,438
Co může za tu změnu?
415
00:37:14,690 --> 00:37:15,610
Ty.
416
00:37:18,361 --> 00:37:19,321
Ráme…
417
00:37:20,321 --> 00:37:21,161
Prosím…
418
00:37:22,365 --> 00:37:23,525
to nemůžeš říkat.
419
00:37:23,950 --> 00:37:24,950
Musím.
420
00:37:26,035 --> 00:37:27,945
Pro případ, že umřeme.
421
00:37:29,956 --> 00:37:31,706
Potřebuju, abys věděla…
422
00:37:32,833 --> 00:37:35,213
že tam venku budu bojovat. Budu…
423
00:37:36,754 --> 00:37:38,764
bojovat, abych tu zůstal s tebou.
424
00:37:46,764 --> 00:37:48,314
Dekomprese dokončena.
425
00:37:49,600 --> 00:37:50,600
Tak jo.
426
00:37:52,520 --> 00:37:53,520
Můžeme?
427
00:37:54,939 --> 00:37:55,939
Jdeme na to.
428
00:38:21,590 --> 00:38:22,840
Pojď, Róhite.
429
00:38:23,926 --> 00:38:24,926
Pojď.
430
00:38:48,159 --> 00:38:49,159
Můj…
431
00:38:50,244 --> 00:38:51,334
bože.
432
00:38:56,709 --> 00:38:58,129
To je neuvěřitelné.
433
00:39:01,088 --> 00:39:03,168
Teď jsme tu jen my dva.
434
00:39:05,301 --> 00:39:06,721
Na ničem jiném nezáleží.
435
00:39:09,347 --> 00:39:10,847
Na nikom jiném na světě.
436
00:44:05,601 --> 00:44:07,021
My přežijeme.
437
00:46:13,729 --> 00:46:15,769
Překlad titulků: Růžena Svobodová