1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:20,562 --> 00:00:24,522 KÉT HÉTTEL A MARSRA SZÁLLÁS ELŐTT 3 00:01:34,719 --> 00:01:35,719 Halló? 4 00:01:38,473 --> 00:01:40,683 Oké. Máris megyek. 5 00:01:44,020 --> 00:01:45,480 Elromlott a vízrendszer? 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,233 Igen. 7 00:01:50,902 --> 00:01:51,952 Elromlott. 8 00:01:57,158 --> 00:01:58,828 Lu, jöhet a zacskó? 9 00:01:59,702 --> 00:02:00,622 Igen. 10 00:02:08,044 --> 00:02:09,674 VÍZELLÁTÁS 11 00:02:20,181 --> 00:02:21,101 Ennyi volt. 12 00:02:21,724 --> 00:02:24,564 Ennyi jött a 16 tartályból? 13 00:02:30,191 --> 00:02:31,231 Mennyi jött? 14 00:02:33,194 --> 00:02:35,494 Nagyjából 700 milliliter. 15 00:02:35,572 --> 00:02:37,992 Annyival két napig se húzzuk ki. 16 00:02:38,533 --> 00:02:43,713 Ha most kezdenénk el a hintaműveletet, meghalnánk, mire elérjük a Pegasus 2-öt. 17 00:02:45,206 --> 00:02:49,036 Lu, nem tudjuk megtisztítani valahogy a vizeletünket? 18 00:02:49,127 --> 00:02:53,627 A titkos képletre gondolsz, amivel a vizeletből víz és bor lesz? 19 00:02:53,715 --> 00:02:54,835 Vicces vagy, Lu. 20 00:02:55,466 --> 00:02:57,296 És se mondhattam volna jobban. 21 00:02:57,385 --> 00:03:00,345 Figyeljetek! 72 óránk van megoldani a problémát. 22 00:03:00,430 --> 00:03:03,930 Állítsunk be időzítőket, hogy megelőzzük a kiszáradást! 23 00:03:04,017 --> 00:03:08,267 A következő 6 órában leszünk a legjobban, mielőtt jelentkeznek a tünetek. 24 00:03:08,354 --> 00:03:11,524 Emma elmondhatja nektek, hogy a kiszáradás kellemetlen 25 00:03:11,608 --> 00:03:14,068 és megnehezíti a koncentrációt... 26 00:03:14,152 --> 00:03:16,032 Szólnunk kell a központnak! 27 00:03:16,112 --> 00:03:20,742 Az összetettebb megoldásokkal most tudunk kísérletezni. 28 00:03:20,825 --> 00:03:23,445 Mióta vagy ekkora szakértő? 29 00:03:23,870 --> 00:03:26,250 A víz az egyik rögeszmém. 30 00:03:26,331 --> 00:03:30,001 A növények és az emberek eltérőek. A növények tovább bírják. 31 00:03:30,084 --> 00:03:32,594 Ez a rögeszmém nem a növényekkel kezdődött, 32 00:03:32,670 --> 00:03:36,720 hanem amikor a vér szerinti szüleim meghaltak vérhasban. 33 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 Nem tudtam. 34 00:03:38,635 --> 00:03:42,965 Megfelelő hidratálás nélkül a vérhas egy rémes halál, 35 00:03:43,056 --> 00:03:45,636 nem szoktam róla beszélni. 36 00:03:52,232 --> 00:03:56,282 Mi a helyzet a hajót körbevevő vízréteggel? 37 00:03:57,028 --> 00:03:59,738 - Fúrjuk meg a falat? - Ki van zárva! 38 00:03:59,822 --> 00:04:01,372 Miért? 39 00:04:01,449 --> 00:04:02,869 Mert lehetetlen. 40 00:04:04,786 --> 00:04:08,456 Beszélek a központtal. A mostani helyzet már így is lehetetlen. 41 00:04:10,458 --> 00:04:12,208 Az Atlast úgy terveztük, 42 00:04:12,293 --> 00:04:17,593 hogy egy vízréteg került a hajótest köré, ami védi az űrhajósokat a sugárzástól. 43 00:04:17,674 --> 00:04:22,554 Keressük a módját, hogy ezt kivonják a falakból a kabinoknál, 44 00:04:22,637 --> 00:04:24,847 ahol a gravitáció segíthet nekik. 45 00:04:26,015 --> 00:04:27,385 Ez nagyon kockázatos. 46 00:04:29,227 --> 00:04:33,107 Mindössze 2,5 centi van a belső fal és a hajó külseje között. 47 00:04:33,189 --> 00:04:37,529 50% esélye van annak, hogy nem a vízréteget találják el, 48 00:04:39,195 --> 00:04:40,855 hanem átfúrják a hajó falát. 49 00:04:42,824 --> 00:04:47,334 Ryan, ti keressetek megoldást a víz belülről történő kivonására! 50 00:04:47,412 --> 00:04:49,582 Minden megoldás érdekel. 51 00:04:49,664 --> 00:04:52,584 Mi a kinti kivonást fogjuk megvizsgálni. 52 00:04:52,667 --> 00:04:58,087 Oké, de mégis hogy akarunk mínusz 270 fokra fagyott vizet kivonni? 53 00:04:58,464 --> 00:05:01,724 Nem azért vagy a NASA-nál, hogy ilyeneket oldj meg? 54 00:05:02,552 --> 00:05:06,602 - Termodinamikus szivattyú! - A víztisztító fűtőszálából. 55 00:05:06,681 --> 00:05:08,431 Írjátok össze, mi kell hozzá! 56 00:05:24,407 --> 00:05:28,237 Csak be akartam jelentkezni, hogy jól vagyok. 57 00:05:29,579 --> 00:05:32,869 Mind a megoldáson dolgozunk. 58 00:05:34,625 --> 00:05:35,625 És... 59 00:05:38,129 --> 00:05:39,129 a hangulatunk 60 00:05:40,089 --> 00:05:41,089 jó. 61 00:05:42,884 --> 00:05:43,894 Bocs! 62 00:05:45,386 --> 00:05:48,386 Minden percben rátok gondolok. 63 00:05:48,973 --> 00:05:50,183 Értetek tartok ki. 64 00:05:50,892 --> 00:05:52,392 Nagyon szeretlek titeket. 65 00:05:53,269 --> 00:05:54,479 Van új fejlemény? 66 00:05:55,063 --> 00:05:55,943 Igen. 67 00:05:56,356 --> 00:05:59,686 Elküldték az utasításokat, hogy megfúrjuk a kabinfalat. 68 00:06:01,277 --> 00:06:03,197 Más opciókon is dolgoznak, 69 00:06:03,279 --> 00:06:06,529 de Darlene üzeni, hogy Matt rajta van az ügyön. 70 00:06:10,828 --> 00:06:13,658 Nehéz lehet tudnod, hogy mennyire féltenek. 71 00:06:17,752 --> 00:06:19,712 Ez az egy előnye annak, 72 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 ha nem engedsz közel magadhoz senkit. 73 00:06:24,050 --> 00:06:26,090 A halálod senkit se tesz tönkre. 74 00:06:29,680 --> 00:06:32,560 A halálod több embert is tönkretenne. 75 00:06:48,074 --> 00:06:51,624 Minden percben rátok gondolok. 76 00:06:51,702 --> 00:06:52,912 Értetek tartok ki. 77 00:06:53,579 --> 00:06:55,079 Nagyon szeretlek titeket. 78 00:07:09,887 --> 00:07:11,927 Köszönöm, hogy itt vagy, Mel. 79 00:07:12,014 --> 00:07:13,224 Ez természetes. 80 00:07:13,307 --> 00:07:14,597 Én is itt vagyok! 81 00:07:16,269 --> 00:07:17,729 Csodásak vagytok. 82 00:07:19,689 --> 00:07:21,649 Mi lenne, ha elmennénk moziba? 83 00:07:22,400 --> 00:07:24,530 Kicsit elterelné a gondolataidat. 84 00:07:25,069 --> 00:07:27,319 - Mit adnak, Cass? - Honnan tudnám? 85 00:07:27,905 --> 00:07:29,565 Úgy értettem, nézzük meg! 86 00:07:30,867 --> 00:07:33,997 Szerintem nem tudnék most végigülni egy filmet. 87 00:07:40,168 --> 00:07:42,208 Szerinted valami szörnyű történt? 88 00:07:46,424 --> 00:07:47,434 Megnézem. 89 00:08:01,147 --> 00:08:04,227 Jó napot, asszonyom. Lexet keresem. 90 00:08:09,030 --> 00:08:11,450 Szarul érzem magam a viselkedésem miatt. 91 00:08:12,158 --> 00:08:13,488 Nagyon gyáva voltam. 92 00:08:14,035 --> 00:08:16,285 Igen, az voltál. 93 00:08:17,788 --> 00:08:18,658 Csak... 94 00:08:19,624 --> 00:08:22,844 amikor bemondták, hogy eltűnt a Pegasus, 95 00:08:23,461 --> 00:08:27,801 eszembe jutott, amikor eljöttek a katonák bejelenteni, hogy apám eltűnt. 96 00:08:28,716 --> 00:08:33,506 Az elkövetkezendő három napban csak ültem és pánikoltam. 97 00:08:34,263 --> 00:08:36,353 Vártam az elképzelhetetlent. 98 00:08:38,935 --> 00:08:40,685 Nem akartam ezt újra átélni. 99 00:08:43,523 --> 00:08:45,193 Miért nem mondtad el? 100 00:08:47,026 --> 00:08:48,606 Nem fogtam fel. 101 00:08:49,403 --> 00:08:53,663 Ma reggel anyukám emlékeztetett, hogy mindez nem velem történik, 102 00:08:54,283 --> 00:08:55,283 hanem veled. 103 00:08:57,036 --> 00:09:00,536 Figyelj, megértem, ha többé szóba se akarsz állni velem. 104 00:09:01,666 --> 00:09:03,626 De tudnod kell, hogy hibáztam. 105 00:09:04,293 --> 00:09:05,633 Nem fordul elő többé. 106 00:09:10,341 --> 00:09:14,141 Olyan emberekre van szükségem, akikre számíthatok. 107 00:09:17,014 --> 00:09:18,354 Minden olyan zűrös. 108 00:09:20,893 --> 00:09:22,773 Anyám szomjan halhat. 109 00:09:24,897 --> 00:09:28,567 Ja, és csináltam egy CCM-tesztet. 110 00:09:29,235 --> 00:09:30,945 - Tényleg? - Igen. 111 00:09:32,363 --> 00:09:36,743 Hamarosan meglesz az eredmény. Lehet, hogy én is megörököltem. 112 00:09:39,704 --> 00:09:43,334 Ezt gondold végig, mielőtt bármit ígérsz nekem. 113 00:09:44,667 --> 00:09:46,587 Nincs mit végiggondolni. 114 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 Hogy élted túl azt a három napot? 115 00:10:11,068 --> 00:10:15,818 Amikor nagyon féltél. Mielőtt bekövetkezett az elképzelhetetlen. 116 00:10:19,118 --> 00:10:23,038 Gumicső, ami nagyjából 3 mm átmérőjű. 117 00:10:24,790 --> 00:10:27,130 Ekkora itt nincs. 118 00:10:27,209 --> 00:10:30,629 Egy szivattyút építünk, hogy kiszívjuk a vizet a falból. 119 00:10:30,713 --> 00:10:32,553 A közös mosdóban van szivattyú. 120 00:10:34,383 --> 00:10:36,843 Nem vicc. Az a legjobb szivattyúnk. 121 00:10:36,927 --> 00:10:39,927 Gondolom, nekem kell akkor kiszerelnem. 122 00:10:40,014 --> 00:10:42,734 Ez nem rossz ötlet. 123 00:10:42,808 --> 00:10:43,678 Rémes ötlet. 124 00:10:43,768 --> 00:10:44,768 Miért? 125 00:10:44,852 --> 00:10:47,062 Nem a mosdó, az remek. 126 00:10:47,480 --> 00:10:50,190 A falak megfúrása őrültség. 127 00:10:50,274 --> 00:10:52,114 De legalább valami. 128 00:10:52,193 --> 00:10:54,283 Mi a legrosszabb, ami történhet? 129 00:10:55,821 --> 00:10:57,241 Hallottál a Szpektr-ről? 130 00:10:57,865 --> 00:11:00,735 Misa, arról most senki sem akar hallani. 131 00:11:00,826 --> 00:11:02,366 De én igen! 132 00:11:03,245 --> 00:11:07,285 Lu, minél több gyűjtőzsákra lesz szükség. Ram, segíts neki! 133 00:11:07,375 --> 00:11:08,375 Megyek. 134 00:11:10,711 --> 00:11:11,881 Misa, kérlek! 135 00:11:13,923 --> 00:11:16,633 A Szpektr egy orosz kísértettörténet. 136 00:11:17,343 --> 00:11:18,933 A gond, hogy megtörtént. 137 00:11:20,137 --> 00:11:24,227 1997-ben a Mir űrállomás megsérült, 138 00:11:24,308 --> 00:11:27,308 amikor nekiütközött egy teherhajó. 139 00:11:27,395 --> 00:11:29,935 A kilyukasztott modul a Szpektr volt. 140 00:11:30,398 --> 00:11:32,568 A történet mindig így kezdődik: 141 00:11:34,068 --> 00:11:38,698 Ez a vákuum által kiszippantott levegő hangja. 142 00:11:38,781 --> 00:11:42,121 Az űrhajósok a fülükön érzik a nyomáskülönbséget, 143 00:11:42,618 --> 00:11:44,618 mielőtt felrobbanna az agyuk. 144 00:11:44,704 --> 00:11:48,964 De nem robbant fel, mert időben elhagyták és lezárták a modult. 145 00:11:49,041 --> 00:11:52,881 Vagyis, ha véletlenül rossz helyen fúrunk lyukat... 146 00:11:52,962 --> 00:11:56,722 És sziszegést hallunk, menekülünk. 147 00:11:57,216 --> 00:12:00,966 Szóval ha van valami fontos a szobátokban, 148 00:12:01,595 --> 00:12:03,505 most hozzátok ki onnan! 149 00:13:17,421 --> 00:13:19,341 - Van valamid? - Mindjárt. 150 00:13:19,423 --> 00:13:21,553 - Mikor? - Fél óra. 151 00:13:23,135 --> 00:13:24,885 Készen állnak a fúrásra. 152 00:13:24,970 --> 00:13:27,010 Tudnom kell, van-e más lehetőség. 153 00:13:33,229 --> 00:13:34,229 Most! 154 00:13:35,773 --> 00:13:38,983 Az űrhajós elhagyja a zsilipkamrát a szivattyúval, 155 00:13:39,652 --> 00:13:42,532 és megteszi a 3,5 métert az első szelepig. 156 00:13:43,364 --> 00:13:47,334 Persze ki is kell nyerni a majdnem abszolút nulla fokos vizet. 157 00:13:47,409 --> 00:13:48,289 Igen. 158 00:13:48,369 --> 00:13:52,999 Átalakítottuk a víztisztító fűtőszálát. 159 00:13:53,082 --> 00:13:57,462 Azt reméljük, hogy ezzel fel tudjuk melegíteni a vizet. 160 00:13:58,671 --> 00:14:03,381 Ne feledjék, ez az első próbálkozásunk. Még nem küszöböltük ki a problémákat. 161 00:14:14,144 --> 00:14:17,314 Ez a víz, amint gázzá alakul a hajóból kifele. 162 00:14:18,524 --> 00:14:22,034 Amint az űrbe jut, azonnal jégkristállyá alakul. 163 00:14:23,487 --> 00:14:24,947 Nagyon ígéretes. 164 00:14:25,364 --> 00:14:28,284 A szivattyú elég forró, hogy lebontsa a jeget. 165 00:14:28,367 --> 00:14:29,697 Ez nagyon jó! 166 00:15:00,149 --> 00:15:02,899 Green parancsnok, az A tervet követjük. 167 00:15:03,652 --> 00:15:05,742 Jelentsen, amint végeztek! 168 00:15:09,617 --> 00:15:12,997 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved! 169 00:15:14,121 --> 00:15:15,541 Jöjjön el a te országod, 170 00:15:15,623 --> 00:15:18,463 legyen meg a te akaratod mint a mennyben, úgy a földön is! 171 00:15:19,043 --> 00:15:22,673 Mindennapi kenyerünket add meg nekünk, és bocsásd meg vétkeinket! 172 00:15:26,342 --> 00:15:27,342 Segít? 173 00:15:28,177 --> 00:15:30,297 Nem igazán. Sajnálom. 174 00:15:30,721 --> 00:15:33,351 Ne sajnáld! Nem a te hibád. 175 00:15:36,477 --> 00:15:38,397 Mi történt apád halála után? 176 00:15:39,104 --> 00:15:40,024 Hogy érted? 177 00:15:40,439 --> 00:15:42,269 Mindenki azt mondja, 178 00:15:43,317 --> 00:15:46,107 hogy ne adjam fel, és reménykedjek. 179 00:15:47,446 --> 00:15:49,566 De mi lesz, ha anyám meghal? 180 00:15:51,909 --> 00:15:53,409 Milyen érzés lesz? 181 00:15:57,915 --> 00:16:02,165 Ez a legrosszabb, ami történhet veled. Semminek se lesz értelme. 182 00:16:03,003 --> 00:16:04,883 Dühös leszel. 183 00:16:05,923 --> 00:16:08,013 Néha nem tudod, akarsz-e még élni. 184 00:16:10,219 --> 00:16:13,599 Igen. Nagyjából így képzeltem el. 185 00:16:14,765 --> 00:16:16,515 De később könnyebb lesz. 186 00:16:18,936 --> 00:16:19,976 Tényleg? 187 00:16:21,146 --> 00:16:24,316 De az még jobban kiborít, 188 00:16:25,484 --> 00:16:27,404 mert szeretnéd, ha még fájna. 189 00:16:28,070 --> 00:16:30,320 Amíg fáj, addig nem felejted el. 190 00:16:32,241 --> 00:16:34,491 Az a legrosszabb. 191 00:16:42,334 --> 00:16:45,384 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, 192 00:16:46,839 --> 00:16:48,549 szenteltessék meg a te neved! 193 00:16:48,924 --> 00:16:50,514 Jöjjön el a te országod! 194 00:16:50,718 --> 00:16:54,428 Legyen meg a te akaratod, mint a mennyben, úgy a földön is! 195 00:17:19,413 --> 00:17:20,413 Oké... 196 00:17:21,707 --> 00:17:26,337 az SB-2-től 368 millimétert lefele. 197 00:17:34,511 --> 00:17:39,601 Az RB-12-től pedig 165 milliméter. 198 00:17:42,144 --> 00:17:43,354 Mély levegő, Lu! 199 00:17:45,064 --> 00:17:46,484 Izzadok, mint egy ló. 200 00:17:46,565 --> 00:17:48,815 Így mondják, ugye? 201 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Igen. Csak vegyél mély levegőket! 202 00:17:51,445 --> 00:17:52,695 Gyerünk! 203 00:18:03,624 --> 00:18:04,504 Oké. 204 00:18:05,584 --> 00:18:08,634 Kész. Parancsnok, ellenőrzést kérek! 205 00:18:20,724 --> 00:18:23,314 Ez az. Itt kell fúrni! 206 00:18:28,398 --> 00:18:31,028 Ha gondolod, én is ránézhetek, Ram. 207 00:18:56,885 --> 00:18:59,175 - Kifelé! Gyorsan! - Nyomás! 208 00:19:01,431 --> 00:19:02,681 - Gyerünk! - Menjünk! 209 00:19:19,867 --> 00:19:21,117 - Van hír? - Nincs. 210 00:19:24,371 --> 00:19:25,371 Megjött. 211 00:19:27,583 --> 00:19:32,343 „Sikertelen művelet. Beavatkozás során nyomáscsökkenés következett be. 212 00:19:33,547 --> 00:19:37,377 Míg nem tudjuk betömíteni a lyukat, a kabinok használhatatlanok.” 213 00:19:53,400 --> 00:19:54,400 Darlene! 214 00:20:12,753 --> 00:20:14,883 George, Darlene! 215 00:20:18,508 --> 00:20:20,178 Tudom, mire készültök. 216 00:20:20,260 --> 00:20:22,930 Ne nehezítsd meg a dolgunkat! 217 00:20:23,013 --> 00:20:25,473 Még nem jött el a beszédek ideje. 218 00:20:26,266 --> 00:20:27,676 Nem mondhatunk le róluk! 219 00:20:27,768 --> 00:20:30,018 - Nem mondunk le. - Meg kell tennünk. 220 00:20:31,021 --> 00:20:33,071 A jövőbéli Mars-küldetések... 221 00:20:33,148 --> 00:20:34,778 Szarok rájuk! 222 00:20:38,946 --> 00:20:40,066 Sajnálom. 223 00:21:03,553 --> 00:21:04,553 A francba! 224 00:21:06,098 --> 00:21:06,928 Bassza meg! 225 00:21:07,432 --> 00:21:08,432 Jól vagy? 226 00:21:31,540 --> 00:21:34,170 A Marson meghaltam volna, de itt nem. 227 00:21:37,629 --> 00:21:39,299 Misa, van vodkád? 228 00:21:41,633 --> 00:21:42,883 Vodka. 229 00:21:48,098 --> 00:21:50,638 Valami nem stimmel velem, komolyan. 230 00:21:51,977 --> 00:21:55,107 Tíz másodpercem van, hogy kihozzam a legfontosabbat... 231 00:21:57,524 --> 00:21:58,784 és ezt kapom fel. 232 00:22:00,444 --> 00:22:04,874 Ha túléljük, ne mondjátok el senkinek, 233 00:22:04,948 --> 00:22:07,618 különben nem engednek vissza Oroszországba. 234 00:22:08,702 --> 00:22:10,042 Komolyan mondom. 235 00:22:13,040 --> 00:22:15,630 Nem értem. Mi olyan vicces a halálban? 236 00:22:31,016 --> 00:22:33,556 Milyen meghalni a kiszáradástól? 237 00:22:36,438 --> 00:22:38,898 Tulajdonképpen nem olyan vészes. 238 00:22:38,982 --> 00:22:40,862 - Jó tudni. - Igen. 239 00:22:40,942 --> 00:22:44,402 Miután elmúlik a gyötrő szomjúságérzet, 240 00:22:45,072 --> 00:22:49,412 általában nincs fájdalom, mert szédülsz és kába vagy. 241 00:22:49,493 --> 00:22:51,913 Bár lassú halál lesz, 242 00:22:51,995 --> 00:22:53,205 mert van mit ennünk. 243 00:22:59,586 --> 00:23:00,666 Vicces, 244 00:23:01,630 --> 00:23:03,170 a rögeszme, 245 00:23:04,758 --> 00:23:07,798 ami miatt egyáltalán itt vagyok, fogja okozni... 246 00:23:09,346 --> 00:23:10,256 Hát... 247 00:23:20,273 --> 00:23:21,483 A központ írt. 248 00:23:23,527 --> 00:23:24,567 Nyisd meg! 249 00:23:24,653 --> 00:23:26,993 Nem kell, tudom, mit írnak. 250 00:23:27,072 --> 00:23:30,452 Szeretnék, ha küldenénk pár utolsó szép szót. 251 00:23:30,534 --> 00:23:31,544 Valami ilyesmit: 252 00:23:32,494 --> 00:23:36,794 „Az Atlas-küldetés hősei nem akarják, hogy haláluk hiábavaló legyen.” 253 00:23:38,583 --> 00:23:39,843 Matt írt. 254 00:23:41,294 --> 00:23:44,054 „Ne adjátok fel, van egy ötletem!” 255 00:23:44,798 --> 00:23:48,428 - Megint a központban van? - Igen, mind együtt dolgoznak. 256 00:23:49,177 --> 00:23:51,257 Mit mond? Mi az ötlete? 257 00:23:55,267 --> 00:23:59,057 Mindkét űrhajós statikus elektromossággal tölti fel az űrruháját. 258 00:23:59,146 --> 00:24:00,146 Nem értem. 259 00:24:00,230 --> 00:24:02,610 Statikussá teszik az űrruhát. 260 00:24:03,316 --> 00:24:06,896 - Mivel töltöd fel? - Építettünk egy generátort. 261 00:24:06,987 --> 00:24:09,817 Nagyon könnyű, fenn van YouTube-on. 262 00:24:10,615 --> 00:24:12,865 Meg tudják építeni az Atlason is. 263 00:24:13,535 --> 00:24:14,695 Hogy állsz, Freddie? 264 00:24:15,328 --> 00:24:17,498 - Készen vagyunk. - Remek. 265 00:24:18,874 --> 00:24:22,214 A feltöltés után az első űrhajós megnyitja a szelepet. 266 00:24:24,963 --> 00:24:28,303 Gáz fog szivárogni, ami azonnal jéggé változik. 267 00:24:28,383 --> 00:24:29,843 Ezt itt nem mutatjuk be, 268 00:24:29,926 --> 00:24:32,966 de elvileg a jég ugyanúgy viselkedik, mint a víz, 269 00:24:33,054 --> 00:24:35,524 és a ruha negatív ionjai odavonzzák majd. 270 00:24:36,808 --> 00:24:40,228 Az űrruhában lévő negatív ionok vonzzák a vizet. 271 00:24:41,480 --> 00:24:46,190 ...a zsilipkamra nyitott ajtaja felé tereli a jeget, 272 00:24:47,527 --> 00:24:49,947 ahol a második űrhajós ruhája 273 00:24:50,030 --> 00:24:51,620 tovább vonzza a jeget, 274 00:24:51,990 --> 00:24:54,870 és a zsákokkal be tudja gyűjteni. 275 00:24:58,413 --> 00:25:02,213 - Volt már hasonló... - Soha. 276 00:25:06,004 --> 00:25:07,594 Tudom, azt javaslom, 277 00:25:08,340 --> 00:25:11,970 hogy általános iskolai kísérlettel mentsük meg az űrhajósokat. 278 00:25:24,564 --> 00:25:26,784 Beszéld át Matt-tel az instrukciókat! 279 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 Ők döntik el, kipróbálják-e. 280 00:25:30,111 --> 00:25:33,741 Persze, hogy kipróbálják. Ez az utolsó reményük. 281 00:25:42,207 --> 00:25:45,537 Az űrséta előtt küldjék el az utolsó szavaikat! 282 00:25:51,716 --> 00:25:52,756 Köszönöm szépen. 283 00:25:57,389 --> 00:25:59,719 Talán ez segít elterelni a figyelmedet. 284 00:26:02,477 --> 00:26:04,017 Ma még nem is ettem. 285 00:26:08,316 --> 00:26:09,316 Mi az? 286 00:26:09,401 --> 00:26:11,781 Cuki vagy, amikor eszel. Van itt... 287 00:26:12,612 --> 00:26:13,492 Kösz. 288 00:26:23,331 --> 00:26:25,671 Melissa negyedszerre hív. 289 00:26:26,585 --> 00:26:27,665 Talán tud valamit? 290 00:26:31,423 --> 00:26:33,223 Beszélned kell vele valamikor. 291 00:26:41,850 --> 00:26:46,440 „A űrhajós megteszi a 3,5 métert a szelepig, kinyitja, 292 00:26:46,521 --> 00:26:49,321 és a zsilipkamra ajtajához tereli a jeget, 293 00:26:49,399 --> 00:26:52,899 ahol B űrhajós vár a gyűjtőzsákokkal.” 294 00:26:54,321 --> 00:26:56,411 Elmondjam újra? 295 00:26:58,408 --> 00:27:01,368 - Nem kell. - Bárcsak hosszabb lenne a leírás! 296 00:27:03,705 --> 00:27:07,705 Emma, személyes üzeneted jött Matt-től. 297 00:27:39,240 --> 00:27:42,240 Szeretlek, de ezt úgyis tudod. 298 00:27:43,119 --> 00:27:45,959 Tudom, hogy őrültség, amit kérek tőletek, 299 00:27:47,791 --> 00:27:50,341 de csak ez segíthet, hogy újra lássalak. 300 00:27:52,629 --> 00:27:54,459 Ne érts félre, most is látlak. 301 00:27:55,173 --> 00:27:56,593 Mindig velem vagy. 302 00:27:58,468 --> 00:28:00,218 De személyesen kellesz. 303 00:28:04,432 --> 00:28:07,062 Félek, hogy soha többé nem látlak titeket. 304 00:28:07,686 --> 00:28:08,936 Ne gondolj erre! 305 00:28:09,938 --> 00:28:13,728 Pedig ezt gondolom, nem tehetek róla. 306 00:28:14,984 --> 00:28:18,534 Misa megmondta, hogy nem lehetsz űrhajós és szülő egyszerre. 307 00:28:20,031 --> 00:28:22,871 Valamiről le kell mondanod, hogy életben maradj. 308 00:28:26,079 --> 00:28:27,579 Ne mondj le rólunk! 309 00:28:28,415 --> 00:28:29,535 Ne merészeld! 310 00:28:38,007 --> 00:28:40,677 Ramnak gondoskodnia kell rólad. 311 00:28:40,760 --> 00:28:43,510 Tudnia kell, hogy te vagy a legfontosabb. 312 00:28:43,596 --> 00:28:46,096 Ez parancs. Tudom, hogy nem adod ki, 313 00:28:47,934 --> 00:28:49,394 de el kellett mondanom. 314 00:28:55,442 --> 00:28:56,442 Menned kell! 315 00:28:57,110 --> 00:28:58,110 Várunk. 316 00:29:16,171 --> 00:29:17,841 Nem akarok ünneprontó lenni. 317 00:29:19,048 --> 00:29:21,178 Még van mit elrontani? Izgi! 318 00:29:21,259 --> 00:29:24,099 Megírtam az utolsó szavainkat a központnak. 319 00:29:24,512 --> 00:29:26,472 Hozzá akartok tenni valamit? 320 00:29:26,556 --> 00:29:28,636 Lényegre törő voltam. 321 00:29:28,725 --> 00:29:31,685 Nekem bármi jó. 322 00:29:35,732 --> 00:29:36,862 Tökéletes, Lu. 323 00:29:52,081 --> 00:29:53,501 Imádkozunk együtt? 324 00:29:58,755 --> 00:29:59,835 Segíts, Istenem! 325 00:30:00,924 --> 00:30:03,804 Adj erőt a félelem és a kétségbeesés ellen! 326 00:30:05,011 --> 00:30:07,721 Mutasd meg, hogyan tegyük félre a fájdalmunkat! 327 00:30:08,431 --> 00:30:11,601 Taníts minket, hogy higgyünk az elkövetkező új napban! 328 00:30:13,603 --> 00:30:17,023 Köszönöm, Istenem, a mai áldást, 329 00:30:17,607 --> 00:30:18,647 a holnapi reményt 330 00:30:19,442 --> 00:30:21,442 és kitartó szeretetedet. 331 00:30:22,529 --> 00:30:23,529 Ámen. 332 00:30:24,113 --> 00:30:25,453 - Ámen. - Ámen. 333 00:30:59,190 --> 00:31:00,320 Green parancsnok! 334 00:31:02,527 --> 00:31:05,777 Nagyon rossz érzés, 335 00:31:06,197 --> 00:31:08,197 hogy nem mehetek ki veled az űrbe. 336 00:31:09,701 --> 00:31:11,621 - Majd legközelebb, Misa. - Nem. 337 00:31:12,370 --> 00:31:15,540 Nekem már megvolt az utolsó űrsétám. 338 00:31:17,750 --> 00:31:19,290 Ha az volt az utolsó, 339 00:31:19,878 --> 00:31:22,708 akkor megtiszteltetés, hogy veled tarthattam. 340 00:31:24,465 --> 00:31:26,755 Köszönöm, Emmácska. 341 00:31:29,220 --> 00:31:30,220 Én... 342 00:31:30,763 --> 00:31:34,433 nem tudok nálad jobb űrhajóst utódomnak. 343 00:31:49,407 --> 00:31:51,527 Ram, készen állsz? 344 00:31:56,456 --> 00:31:59,706 Bízz benne! Nem lesz semmi baj. 345 00:32:00,168 --> 00:32:02,498 Tudom. 346 00:32:06,090 --> 00:32:06,970 Mehet? 347 00:32:08,176 --> 00:32:09,006 Mehet. 348 00:32:30,698 --> 00:32:32,618 Nyomáskiegyenlítés megkezdve. 349 00:32:44,420 --> 00:32:48,300 Istenem! Elfelejtettem, milyen király az ég. 350 00:32:50,802 --> 00:32:55,312 Kiskoromban anyukám mindig azt mondta, 351 00:32:56,099 --> 00:32:58,309 hogy ha rossz kedvem van, nézzek fel. 352 00:32:59,310 --> 00:33:03,020 Ez majd ráébreszt arra, hogy milyen gyönyörű világban élünk. 353 00:33:08,361 --> 00:33:09,611 Ha meghal, 354 00:33:10,863 --> 00:33:12,743 megutálom majd az eget? 355 00:33:14,993 --> 00:33:19,213 Nem akarok félni vagy sírni, akárhányszor felnézek. 356 00:33:22,166 --> 00:33:24,706 Talán anyukádat látod majd, ahogy lenéz rád. 357 00:33:26,421 --> 00:33:27,921 De nem halt meg, Lex. 358 00:33:29,132 --> 00:33:30,342 Ne mondj le róla! 359 00:33:32,760 --> 00:33:33,850 Csak... 360 00:33:35,013 --> 00:33:38,183 bárcsak ne gondolnék rá! 361 00:33:40,018 --> 00:33:42,518 Folyamatosan görcsben van a gyomrom. 362 00:33:45,898 --> 00:33:48,858 A templom és a csilis bab nem old meg mindent. 363 00:33:51,988 --> 00:33:53,608 De határozottan segített. 364 00:33:54,907 --> 00:33:55,907 Köszönöm. 365 00:34:21,934 --> 00:34:24,484 A csókolózás határozottan működik. 366 00:34:24,896 --> 00:34:27,186 Akkor ne hagyjuk abba! 367 00:34:49,587 --> 00:34:51,047 Szia, Lex hogy van? 368 00:34:52,507 --> 00:34:53,507 Jól. 369 00:34:55,718 --> 00:34:57,758 - Matt... - Nem jók a kilátások. 370 00:34:59,222 --> 00:35:00,262 A küldetéssel? 371 00:35:00,348 --> 00:35:02,558 Nem tudom, mi lesz. 372 00:35:03,017 --> 00:35:04,097 Oké... 373 00:35:04,727 --> 00:35:08,187 Én itt vagyok. Bármi történik, itt vagyok, Matt. 374 00:35:09,440 --> 00:35:10,440 Kösz. 375 00:35:12,110 --> 00:35:13,860 Ölelem Lexet, oké? 376 00:35:14,487 --> 00:35:16,907 De ne mondj neki semmit még! 377 00:35:20,743 --> 00:35:22,373 Persze. 378 00:35:22,453 --> 00:35:23,543 Írt az Atlas. 379 00:35:25,123 --> 00:35:26,873 Mennem kell. Visszahívlak. 380 00:35:33,881 --> 00:35:35,551 Az utolsó szavaikat küldték. 381 00:35:38,344 --> 00:35:40,354 Szeretnéd elsőnek elolvasni, Matt? 382 00:35:42,014 --> 00:35:43,474 Ki tudom találni. 383 00:36:05,454 --> 00:36:08,124 MEGÉRTE 384 00:36:09,667 --> 00:36:10,667 Jól vagy? 385 00:36:13,880 --> 00:36:14,880 Igen. 386 00:36:15,673 --> 00:36:20,643 Igen, ez az első igazi űrsétám, ami nem szimulátorban lesz. 387 00:36:24,140 --> 00:36:25,140 Vigyázok rád. 388 00:36:27,143 --> 00:36:29,563 Az jó, mert eléggé parázok. 389 00:36:31,230 --> 00:36:32,820 Imádni fogod. 390 00:36:35,359 --> 00:36:36,359 Igen. 391 00:36:37,987 --> 00:36:40,357 - Nem akarok meghalni, Emma. - Nem fogsz. 392 00:36:40,740 --> 00:36:42,200 Már nem akarok. 393 00:36:43,534 --> 00:36:44,704 Már? 394 00:36:47,038 --> 00:36:49,288 De nem akartál tényleg meghalni, ugye? 395 00:36:51,250 --> 00:36:54,130 Mindig azt hittem, hogy ha feláldozom magam 396 00:36:54,212 --> 00:36:57,762 valami nálam nagyobb ügyért, 397 00:36:58,716 --> 00:37:01,716 a hazámért, a tudományért, a történelemért, 398 00:37:03,512 --> 00:37:06,062 akkor az méltó befejezése lesz az életemnek. 399 00:37:10,228 --> 00:37:11,558 Mi változott? 400 00:37:14,690 --> 00:37:15,610 Te. 401 00:37:18,361 --> 00:37:19,321 Ram... 402 00:37:20,321 --> 00:37:21,161 Kérlek! 403 00:37:22,365 --> 00:37:23,525 Ezt nem mondhatod! 404 00:37:23,950 --> 00:37:24,950 Muszáj. 405 00:37:26,035 --> 00:37:28,195 Muszáj elmondanom, hátha meghalunk. 406 00:37:29,956 --> 00:37:31,706 Tudnod kell, 407 00:37:32,792 --> 00:37:35,292 hogy küzdeni fogok odakinn. Küzdeni fogok, 408 00:37:36,796 --> 00:37:39,336 hogy egy világban maradhassak veled. 409 00:37:46,764 --> 00:37:48,474 Nyomáskiegyenlítés befejezve. 410 00:37:49,600 --> 00:37:50,600 Oké. 411 00:37:52,603 --> 00:37:53,603 Mehet? 412 00:37:54,939 --> 00:37:55,939 Csináljuk! 413 00:38:21,590 --> 00:38:22,840 Gyerünk, Rohit! 414 00:38:23,968 --> 00:38:24,968 Gyerünk! 415 00:38:46,407 --> 00:38:51,327 Te jó ég! 416 00:38:56,709 --> 00:38:58,089 Ez hihetetlen. 417 00:39:01,088 --> 00:39:03,168 Itt csak mi ketten vagyunk. 418 00:39:05,343 --> 00:39:06,553 Csak mi számítunk. 419 00:39:09,347 --> 00:39:10,847 Senki más a világon. 420 00:44:05,601 --> 00:44:07,021 Életben maradunk! 421 00:46:13,228 --> 00:46:15,768 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa