1
00:00:06,047 --> 00:00:08,627
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:20,562 --> 00:00:24,522
KÉT HÉTTEL A MARSRA SZÁLLÁS ELŐTT
3
00:01:34,719 --> 00:01:35,719
Halló?
4
00:01:38,473 --> 00:01:40,683
Oké. Máris megyek.
5
00:01:44,020 --> 00:01:45,480
Elromlott a vízrendszer?
6
00:01:48,233 --> 00:01:49,233
Igen.
7
00:01:50,902 --> 00:01:51,952
Elromlott.
8
00:01:57,158 --> 00:01:58,828
Lu, jöhet a zacskó?
9
00:01:59,702 --> 00:02:00,622
Igen.
10
00:02:08,044 --> 00:02:09,674
VÍZELLÁTÁS
11
00:02:20,181 --> 00:02:21,101
Ennyi volt.
12
00:02:21,724 --> 00:02:24,564
Ennyi jött a 16 tartályból?
13
00:02:30,191 --> 00:02:31,231
Mennyi jött?
14
00:02:33,194 --> 00:02:35,494
Nagyjából 700 milliliter.
15
00:02:35,572 --> 00:02:37,992
Annyival két napig se húzzuk ki.
16
00:02:38,533 --> 00:02:43,713
Ha most kezdenénk el a hintaműveletet,
meghalnánk, mire elérjük a Pegasus 2-öt.
17
00:02:45,206 --> 00:02:49,036
Lu, nem tudjuk
megtisztítani valahogy a vizeletünket?
18
00:02:49,127 --> 00:02:53,627
A titkos képletre gondolsz,
amivel a vizeletből víz és bor lesz?
19
00:02:53,715 --> 00:02:54,835
Vicces vagy, Lu.
20
00:02:55,466 --> 00:02:57,296
És se mondhattam volna jobban.
21
00:02:57,385 --> 00:03:00,345
Figyeljetek! 72 óránk van
megoldani a problémát.
22
00:03:00,430 --> 00:03:03,930
Állítsunk be időzítőket,
hogy megelőzzük a kiszáradást!
23
00:03:04,017 --> 00:03:08,267
A következő 6 órában leszünk a legjobban,
mielőtt jelentkeznek a tünetek.
24
00:03:08,354 --> 00:03:11,524
Emma elmondhatja nektek,
hogy a kiszáradás kellemetlen
25
00:03:11,608 --> 00:03:14,068
és megnehezíti a koncentrációt...
26
00:03:14,152 --> 00:03:16,032
Szólnunk kell a központnak!
27
00:03:16,112 --> 00:03:20,742
Az összetettebb megoldásokkal
most tudunk kísérletezni.
28
00:03:20,825 --> 00:03:23,445
Mióta vagy ekkora szakértő?
29
00:03:23,870 --> 00:03:26,250
A víz az egyik rögeszmém.
30
00:03:26,331 --> 00:03:30,001
A növények és az emberek eltérőek.
A növények tovább bírják.
31
00:03:30,084 --> 00:03:32,594
Ez a rögeszmém
nem a növényekkel kezdődött,
32
00:03:32,670 --> 00:03:36,720
hanem amikor a vér szerinti szüleim
meghaltak vérhasban.
33
00:03:37,550 --> 00:03:38,550
Nem tudtam.
34
00:03:38,635 --> 00:03:42,965
Megfelelő hidratálás nélkül
a vérhas egy rémes halál,
35
00:03:43,056 --> 00:03:45,636
nem szoktam róla beszélni.
36
00:03:52,232 --> 00:03:56,282
Mi a helyzet
a hajót körbevevő vízréteggel?
37
00:03:57,028 --> 00:03:59,738
- Fúrjuk meg a falat?
- Ki van zárva!
38
00:03:59,822 --> 00:04:01,372
Miért?
39
00:04:01,449 --> 00:04:02,869
Mert lehetetlen.
40
00:04:04,786 --> 00:04:08,456
Beszélek a központtal.
A mostani helyzet már így is lehetetlen.
41
00:04:10,458 --> 00:04:12,208
Az Atlast úgy terveztük,
42
00:04:12,293 --> 00:04:17,593
hogy egy vízréteg került a hajótest köré,
ami védi az űrhajósokat a sugárzástól.
43
00:04:17,674 --> 00:04:22,554
Keressük a módját, hogy ezt kivonják
a falakból a kabinoknál,
44
00:04:22,637 --> 00:04:24,847
ahol a gravitáció segíthet nekik.
45
00:04:26,015 --> 00:04:27,385
Ez nagyon kockázatos.
46
00:04:29,227 --> 00:04:33,107
Mindössze 2,5 centi van
a belső fal és a hajó külseje között.
47
00:04:33,189 --> 00:04:37,529
50% esélye van annak,
hogy nem a vízréteget találják el,
48
00:04:39,195 --> 00:04:40,855
hanem átfúrják a hajó falát.
49
00:04:42,824 --> 00:04:47,334
Ryan, ti keressetek megoldást
a víz belülről történő kivonására!
50
00:04:47,412 --> 00:04:49,582
Minden megoldás érdekel.
51
00:04:49,664 --> 00:04:52,584
Mi a kinti kivonást fogjuk megvizsgálni.
52
00:04:52,667 --> 00:04:58,087
Oké, de mégis hogy akarunk
mínusz 270 fokra fagyott vizet kivonni?
53
00:04:58,464 --> 00:05:01,724
Nem azért vagy a NASA-nál,
hogy ilyeneket oldj meg?
54
00:05:02,552 --> 00:05:06,602
- Termodinamikus szivattyú!
- A víztisztító fűtőszálából.
55
00:05:06,681 --> 00:05:08,431
Írjátok össze, mi kell hozzá!
56
00:05:24,407 --> 00:05:28,237
Csak be akartam jelentkezni,
hogy jól vagyok.
57
00:05:29,579 --> 00:05:32,869
Mind a megoldáson dolgozunk.
58
00:05:34,625 --> 00:05:35,625
És...
59
00:05:38,129 --> 00:05:39,129
a hangulatunk
60
00:05:40,089 --> 00:05:41,089
jó.
61
00:05:42,884 --> 00:05:43,894
Bocs!
62
00:05:45,386 --> 00:05:48,386
Minden percben rátok gondolok.
63
00:05:48,973 --> 00:05:50,183
Értetek tartok ki.
64
00:05:50,892 --> 00:05:52,392
Nagyon szeretlek titeket.
65
00:05:53,269 --> 00:05:54,479
Van új fejlemény?
66
00:05:55,063 --> 00:05:55,943
Igen.
67
00:05:56,356 --> 00:05:59,686
Elküldték az utasításokat,
hogy megfúrjuk a kabinfalat.
68
00:06:01,277 --> 00:06:03,197
Más opciókon is dolgoznak,
69
00:06:03,279 --> 00:06:06,529
de Darlene üzeni,
hogy Matt rajta van az ügyön.
70
00:06:10,828 --> 00:06:13,658
Nehéz lehet tudnod,
hogy mennyire féltenek.
71
00:06:17,752 --> 00:06:19,712
Ez az egy előnye annak,
72
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
ha nem engedsz közel magadhoz senkit.
73
00:06:24,050 --> 00:06:26,090
A halálod senkit se tesz tönkre.
74
00:06:29,680 --> 00:06:32,560
A halálod több embert is tönkretenne.
75
00:06:48,074 --> 00:06:51,624
Minden percben rátok gondolok.
76
00:06:51,702 --> 00:06:52,912
Értetek tartok ki.
77
00:06:53,579 --> 00:06:55,079
Nagyon szeretlek titeket.
78
00:07:09,887 --> 00:07:11,927
Köszönöm, hogy itt vagy, Mel.
79
00:07:12,014 --> 00:07:13,224
Ez természetes.
80
00:07:13,307 --> 00:07:14,597
Én is itt vagyok!
81
00:07:16,269 --> 00:07:17,729
Csodásak vagytok.
82
00:07:19,689 --> 00:07:21,649
Mi lenne, ha elmennénk moziba?
83
00:07:22,400 --> 00:07:24,530
Kicsit elterelné a gondolataidat.
84
00:07:25,069 --> 00:07:27,319
- Mit adnak, Cass?
- Honnan tudnám?
85
00:07:27,905 --> 00:07:29,565
Úgy értettem, nézzük meg!
86
00:07:30,867 --> 00:07:33,997
Szerintem nem tudnék most
végigülni egy filmet.
87
00:07:40,168 --> 00:07:42,208
Szerinted valami szörnyű történt?
88
00:07:46,424 --> 00:07:47,434
Megnézem.
89
00:08:01,147 --> 00:08:04,227
Jó napot, asszonyom. Lexet keresem.
90
00:08:09,030 --> 00:08:11,450
Szarul érzem magam a viselkedésem miatt.
91
00:08:12,158 --> 00:08:13,488
Nagyon gyáva voltam.
92
00:08:14,035 --> 00:08:16,285
Igen, az voltál.
93
00:08:17,788 --> 00:08:18,658
Csak...
94
00:08:19,624 --> 00:08:22,844
amikor bemondták, hogy eltűnt a Pegasus,
95
00:08:23,461 --> 00:08:27,801
eszembe jutott, amikor eljöttek a katonák
bejelenteni, hogy apám eltűnt.
96
00:08:28,716 --> 00:08:33,506
Az elkövetkezendő három napban
csak ültem és pánikoltam.
97
00:08:34,263 --> 00:08:36,353
Vártam az elképzelhetetlent.
98
00:08:38,935 --> 00:08:40,685
Nem akartam ezt újra átélni.
99
00:08:43,523 --> 00:08:45,193
Miért nem mondtad el?
100
00:08:47,026 --> 00:08:48,606
Nem fogtam fel.
101
00:08:49,403 --> 00:08:53,663
Ma reggel anyukám emlékeztetett,
hogy mindez nem velem történik,
102
00:08:54,283 --> 00:08:55,283
hanem veled.
103
00:08:57,036 --> 00:09:00,536
Figyelj, megértem,
ha többé szóba se akarsz állni velem.
104
00:09:01,666 --> 00:09:03,626
De tudnod kell, hogy hibáztam.
105
00:09:04,293 --> 00:09:05,633
Nem fordul elő többé.
106
00:09:10,341 --> 00:09:14,141
Olyan emberekre van szükségem,
akikre számíthatok.
107
00:09:17,014 --> 00:09:18,354
Minden olyan zűrös.
108
00:09:20,893 --> 00:09:22,773
Anyám szomjan halhat.
109
00:09:24,897 --> 00:09:28,567
Ja, és csináltam egy CCM-tesztet.
110
00:09:29,235 --> 00:09:30,945
- Tényleg?
- Igen.
111
00:09:32,363 --> 00:09:36,743
Hamarosan meglesz az eredmény.
Lehet, hogy én is megörököltem.
112
00:09:39,704 --> 00:09:43,334
Ezt gondold végig,
mielőtt bármit ígérsz nekem.
113
00:09:44,667 --> 00:09:46,587
Nincs mit végiggondolni.
114
00:10:06,105 --> 00:10:09,025
Hogy élted túl azt a három napot?
115
00:10:11,068 --> 00:10:15,818
Amikor nagyon féltél.
Mielőtt bekövetkezett az elképzelhetetlen.
116
00:10:19,118 --> 00:10:23,038
Gumicső, ami nagyjából 3 mm átmérőjű.
117
00:10:24,790 --> 00:10:27,130
Ekkora itt nincs.
118
00:10:27,209 --> 00:10:30,629
Egy szivattyút építünk,
hogy kiszívjuk a vizet a falból.
119
00:10:30,713 --> 00:10:32,553
A közös mosdóban van szivattyú.
120
00:10:34,383 --> 00:10:36,843
Nem vicc. Az a legjobb szivattyúnk.
121
00:10:36,927 --> 00:10:39,927
Gondolom, nekem kell akkor kiszerelnem.
122
00:10:40,014 --> 00:10:42,734
Ez nem rossz ötlet.
123
00:10:42,808 --> 00:10:43,678
Rémes ötlet.
124
00:10:43,768 --> 00:10:44,768
Miért?
125
00:10:44,852 --> 00:10:47,062
Nem a mosdó, az remek.
126
00:10:47,480 --> 00:10:50,190
A falak megfúrása őrültség.
127
00:10:50,274 --> 00:10:52,114
De legalább valami.
128
00:10:52,193 --> 00:10:54,283
Mi a legrosszabb, ami történhet?
129
00:10:55,821 --> 00:10:57,241
Hallottál a Szpektr-ről?
130
00:10:57,865 --> 00:11:00,735
Misa, arról most senki sem akar hallani.
131
00:11:00,826 --> 00:11:02,366
De én igen!
132
00:11:03,245 --> 00:11:07,285
Lu, minél több gyűjtőzsákra lesz szükség.
Ram, segíts neki!
133
00:11:07,375 --> 00:11:08,375
Megyek.
134
00:11:10,711 --> 00:11:11,881
Misa, kérlek!
135
00:11:13,923 --> 00:11:16,633
A Szpektr egy orosz kísértettörténet.
136
00:11:17,343 --> 00:11:18,933
A gond, hogy megtörtént.
137
00:11:20,137 --> 00:11:24,227
1997-ben a Mir űrállomás megsérült,
138
00:11:24,308 --> 00:11:27,308
amikor nekiütközött egy teherhajó.
139
00:11:27,395 --> 00:11:29,935
A kilyukasztott modul a Szpektr volt.
140
00:11:30,398 --> 00:11:32,568
A történet mindig így kezdődik:
141
00:11:34,068 --> 00:11:38,698
Ez a vákuum által kiszippantott
levegő hangja.
142
00:11:38,781 --> 00:11:42,121
Az űrhajósok a fülükön érzik
a nyomáskülönbséget,
143
00:11:42,618 --> 00:11:44,618
mielőtt felrobbanna az agyuk.
144
00:11:44,704 --> 00:11:48,964
De nem robbant fel, mert időben elhagyták
és lezárták a modult.
145
00:11:49,041 --> 00:11:52,881
Vagyis, ha véletlenül
rossz helyen fúrunk lyukat...
146
00:11:52,962 --> 00:11:56,722
És sziszegést hallunk, menekülünk.
147
00:11:57,216 --> 00:12:00,966
Szóval ha van valami fontos a szobátokban,
148
00:12:01,595 --> 00:12:03,505
most hozzátok ki onnan!
149
00:13:17,421 --> 00:13:19,341
- Van valamid?
- Mindjárt.
150
00:13:19,423 --> 00:13:21,553
- Mikor?
- Fél óra.
151
00:13:23,135 --> 00:13:24,885
Készen állnak a fúrásra.
152
00:13:24,970 --> 00:13:27,010
Tudnom kell, van-e más lehetőség.
153
00:13:33,229 --> 00:13:34,229
Most!
154
00:13:35,773 --> 00:13:38,983
Az űrhajós elhagyja
a zsilipkamrát a szivattyúval,
155
00:13:39,652 --> 00:13:42,532
és megteszi a 3,5 métert az első szelepig.
156
00:13:43,364 --> 00:13:47,334
Persze ki is kell nyerni
a majdnem abszolút nulla fokos vizet.
157
00:13:47,409 --> 00:13:48,289
Igen.
158
00:13:48,369 --> 00:13:52,999
Átalakítottuk a víztisztító fűtőszálát.
159
00:13:53,082 --> 00:13:57,462
Azt reméljük,
hogy ezzel fel tudjuk melegíteni a vizet.
160
00:13:58,671 --> 00:14:03,381
Ne feledjék, ez az első próbálkozásunk.
Még nem küszöböltük ki a problémákat.
161
00:14:14,144 --> 00:14:17,314
Ez a víz, amint gázzá alakul
a hajóból kifele.
162
00:14:18,524 --> 00:14:22,034
Amint az űrbe jut,
azonnal jégkristállyá alakul.
163
00:14:23,487 --> 00:14:24,947
Nagyon ígéretes.
164
00:14:25,364 --> 00:14:28,284
A szivattyú elég forró,
hogy lebontsa a jeget.
165
00:14:28,367 --> 00:14:29,697
Ez nagyon jó!
166
00:15:00,149 --> 00:15:02,899
Green parancsnok, az A tervet követjük.
167
00:15:03,652 --> 00:15:05,742
Jelentsen, amint végeztek!
168
00:15:09,617 --> 00:15:12,997
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,
szenteltessék meg a te neved!
169
00:15:14,121 --> 00:15:15,541
Jöjjön el a te országod,
170
00:15:15,623 --> 00:15:18,463
legyen meg a te akaratod
mint a mennyben, úgy a földön is!
171
00:15:19,043 --> 00:15:22,673
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk,
és bocsásd meg vétkeinket!
172
00:15:26,342 --> 00:15:27,342
Segít?
173
00:15:28,177 --> 00:15:30,297
Nem igazán. Sajnálom.
174
00:15:30,721 --> 00:15:33,351
Ne sajnáld! Nem a te hibád.
175
00:15:36,477 --> 00:15:38,397
Mi történt apád halála után?
176
00:15:39,104 --> 00:15:40,024
Hogy érted?
177
00:15:40,439 --> 00:15:42,269
Mindenki azt mondja,
178
00:15:43,317 --> 00:15:46,107
hogy ne adjam fel, és reménykedjek.
179
00:15:47,446 --> 00:15:49,566
De mi lesz, ha anyám meghal?
180
00:15:51,909 --> 00:15:53,409
Milyen érzés lesz?
181
00:15:57,915 --> 00:16:02,165
Ez a legrosszabb, ami történhet veled.
Semminek se lesz értelme.
182
00:16:03,003 --> 00:16:04,883
Dühös leszel.
183
00:16:05,923 --> 00:16:08,013
Néha nem tudod, akarsz-e még élni.
184
00:16:10,219 --> 00:16:13,599
Igen. Nagyjából így képzeltem el.
185
00:16:14,765 --> 00:16:16,515
De később könnyebb lesz.
186
00:16:18,936 --> 00:16:19,976
Tényleg?
187
00:16:21,146 --> 00:16:24,316
De az még jobban kiborít,
188
00:16:25,484 --> 00:16:27,404
mert szeretnéd, ha még fájna.
189
00:16:28,070 --> 00:16:30,320
Amíg fáj, addig nem felejted el.
190
00:16:32,241 --> 00:16:34,491
Az a legrosszabb.
191
00:16:42,334 --> 00:16:45,384
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,
192
00:16:46,839 --> 00:16:48,549
szenteltessék meg a te neved!
193
00:16:48,924 --> 00:16:50,514
Jöjjön el a te országod!
194
00:16:50,718 --> 00:16:54,428
Legyen meg a te akaratod,
mint a mennyben, úgy a földön is!
195
00:17:19,413 --> 00:17:20,413
Oké...
196
00:17:21,707 --> 00:17:26,337
az SB-2-től 368 millimétert lefele.
197
00:17:34,511 --> 00:17:39,601
Az RB-12-től pedig 165 milliméter.
198
00:17:42,144 --> 00:17:43,354
Mély levegő, Lu!
199
00:17:45,064 --> 00:17:46,484
Izzadok, mint egy ló.
200
00:17:46,565 --> 00:17:48,815
Így mondják, ugye?
201
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
Igen. Csak vegyél mély levegőket!
202
00:17:51,445 --> 00:17:52,695
Gyerünk!
203
00:18:03,624 --> 00:18:04,504
Oké.
204
00:18:05,584 --> 00:18:08,634
Kész. Parancsnok, ellenőrzést kérek!
205
00:18:20,724 --> 00:18:23,314
Ez az. Itt kell fúrni!
206
00:18:28,398 --> 00:18:31,028
Ha gondolod, én is ránézhetek, Ram.
207
00:18:56,885 --> 00:18:59,175
- Kifelé! Gyorsan!
- Nyomás!
208
00:19:01,431 --> 00:19:02,681
- Gyerünk!
- Menjünk!
209
00:19:19,867 --> 00:19:21,117
- Van hír?
- Nincs.
210
00:19:24,371 --> 00:19:25,371
Megjött.
211
00:19:27,583 --> 00:19:32,343
„Sikertelen művelet. Beavatkozás során
nyomáscsökkenés következett be.
212
00:19:33,547 --> 00:19:37,377
Míg nem tudjuk betömíteni a lyukat,
a kabinok használhatatlanok.”
213
00:19:53,400 --> 00:19:54,400
Darlene!
214
00:20:12,753 --> 00:20:14,883
George, Darlene!
215
00:20:18,508 --> 00:20:20,178
Tudom, mire készültök.
216
00:20:20,260 --> 00:20:22,930
Ne nehezítsd meg a dolgunkat!
217
00:20:23,013 --> 00:20:25,473
Még nem jött el a beszédek ideje.
218
00:20:26,266 --> 00:20:27,676
Nem mondhatunk le róluk!
219
00:20:27,768 --> 00:20:30,018
- Nem mondunk le.
- Meg kell tennünk.
220
00:20:31,021 --> 00:20:33,071
A jövőbéli Mars-küldetések...
221
00:20:33,148 --> 00:20:34,778
Szarok rájuk!
222
00:20:38,946 --> 00:20:40,066
Sajnálom.
223
00:21:03,553 --> 00:21:04,553
A francba!
224
00:21:06,098 --> 00:21:06,928
Bassza meg!
225
00:21:07,432 --> 00:21:08,432
Jól vagy?
226
00:21:31,540 --> 00:21:34,170
A Marson meghaltam volna, de itt nem.
227
00:21:37,629 --> 00:21:39,299
Misa, van vodkád?
228
00:21:41,633 --> 00:21:42,883
Vodka.
229
00:21:48,098 --> 00:21:50,638
Valami nem stimmel velem, komolyan.
230
00:21:51,977 --> 00:21:55,107
Tíz másodpercem van,
hogy kihozzam a legfontosabbat...
231
00:21:57,524 --> 00:21:58,784
és ezt kapom fel.
232
00:22:00,444 --> 00:22:04,874
Ha túléljük, ne mondjátok el senkinek,
233
00:22:04,948 --> 00:22:07,618
különben nem engednek vissza
Oroszországba.
234
00:22:08,702 --> 00:22:10,042
Komolyan mondom.
235
00:22:13,040 --> 00:22:15,630
Nem értem.
Mi olyan vicces a halálban?
236
00:22:31,016 --> 00:22:33,556
Milyen meghalni a kiszáradástól?
237
00:22:36,438 --> 00:22:38,898
Tulajdonképpen nem olyan vészes.
238
00:22:38,982 --> 00:22:40,862
- Jó tudni.
- Igen.
239
00:22:40,942 --> 00:22:44,402
Miután elmúlik a gyötrő szomjúságérzet,
240
00:22:45,072 --> 00:22:49,412
általában nincs fájdalom,
mert szédülsz és kába vagy.
241
00:22:49,493 --> 00:22:51,913
Bár lassú halál lesz,
242
00:22:51,995 --> 00:22:53,205
mert van mit ennünk.
243
00:22:59,586 --> 00:23:00,666
Vicces,
244
00:23:01,630 --> 00:23:03,170
a rögeszme,
245
00:23:04,758 --> 00:23:07,798
ami miatt egyáltalán itt vagyok,
fogja okozni...
246
00:23:09,346 --> 00:23:10,256
Hát...
247
00:23:20,273 --> 00:23:21,483
A központ írt.
248
00:23:23,527 --> 00:23:24,567
Nyisd meg!
249
00:23:24,653 --> 00:23:26,993
Nem kell, tudom, mit írnak.
250
00:23:27,072 --> 00:23:30,452
Szeretnék, ha küldenénk
pár utolsó szép szót.
251
00:23:30,534 --> 00:23:31,544
Valami ilyesmit:
252
00:23:32,494 --> 00:23:36,794
„Az Atlas-küldetés hősei nem akarják,
hogy haláluk hiábavaló legyen.”
253
00:23:38,583 --> 00:23:39,843
Matt írt.
254
00:23:41,294 --> 00:23:44,054
„Ne adjátok fel, van egy ötletem!”
255
00:23:44,798 --> 00:23:48,428
- Megint a központban van?
- Igen, mind együtt dolgoznak.
256
00:23:49,177 --> 00:23:51,257
Mit mond? Mi az ötlete?
257
00:23:55,267 --> 00:23:59,057
Mindkét űrhajós statikus elektromossággal
tölti fel az űrruháját.
258
00:23:59,146 --> 00:24:00,146
Nem értem.
259
00:24:00,230 --> 00:24:02,610
Statikussá teszik az űrruhát.
260
00:24:03,316 --> 00:24:06,896
- Mivel töltöd fel?
- Építettünk egy generátort.
261
00:24:06,987 --> 00:24:09,817
Nagyon könnyű, fenn van YouTube-on.
262
00:24:10,615 --> 00:24:12,865
Meg tudják építeni az Atlason is.
263
00:24:13,535 --> 00:24:14,695
Hogy állsz, Freddie?
264
00:24:15,328 --> 00:24:17,498
- Készen vagyunk.
- Remek.
265
00:24:18,874 --> 00:24:22,214
A feltöltés után az első űrhajós
megnyitja a szelepet.
266
00:24:24,963 --> 00:24:28,303
Gáz fog szivárogni,
ami azonnal jéggé változik.
267
00:24:28,383 --> 00:24:29,843
Ezt itt nem mutatjuk be,
268
00:24:29,926 --> 00:24:32,966
de elvileg a jég ugyanúgy viselkedik,
mint a víz,
269
00:24:33,054 --> 00:24:35,524
és a ruha negatív ionjai odavonzzák majd.
270
00:24:36,808 --> 00:24:40,228
Az űrruhában lévő negatív ionok
vonzzák a vizet.
271
00:24:41,480 --> 00:24:46,190
...a zsilipkamra nyitott ajtaja felé
tereli a jeget,
272
00:24:47,527 --> 00:24:49,947
ahol a második űrhajós ruhája
273
00:24:50,030 --> 00:24:51,620
tovább vonzza a jeget,
274
00:24:51,990 --> 00:24:54,870
és a zsákokkal be tudja gyűjteni.
275
00:24:58,413 --> 00:25:02,213
- Volt már hasonló...
- Soha.
276
00:25:06,004 --> 00:25:07,594
Tudom, azt javaslom,
277
00:25:08,340 --> 00:25:11,970
hogy általános iskolai kísérlettel
mentsük meg az űrhajósokat.
278
00:25:24,564 --> 00:25:26,784
Beszéld át Matt-tel az instrukciókat!
279
00:25:27,984 --> 00:25:29,694
Ők döntik el, kipróbálják-e.
280
00:25:30,111 --> 00:25:33,741
Persze, hogy kipróbálják.
Ez az utolsó reményük.
281
00:25:42,207 --> 00:25:45,537
Az űrséta előtt
küldjék el az utolsó szavaikat!
282
00:25:51,716 --> 00:25:52,756
Köszönöm szépen.
283
00:25:57,389 --> 00:25:59,719
Talán ez segít elterelni a figyelmedet.
284
00:26:02,477 --> 00:26:04,017
Ma még nem is ettem.
285
00:26:08,316 --> 00:26:09,316
Mi az?
286
00:26:09,401 --> 00:26:11,781
Cuki vagy, amikor eszel. Van itt...
287
00:26:12,612 --> 00:26:13,492
Kösz.
288
00:26:23,331 --> 00:26:25,671
Melissa negyedszerre hív.
289
00:26:26,585 --> 00:26:27,665
Talán tud valamit?
290
00:26:31,423 --> 00:26:33,223
Beszélned kell vele valamikor.
291
00:26:41,850 --> 00:26:46,440
„A űrhajós megteszi a 3,5 métert
a szelepig, kinyitja,
292
00:26:46,521 --> 00:26:49,321
és a zsilipkamra ajtajához tereli a jeget,
293
00:26:49,399 --> 00:26:52,899
ahol B űrhajós vár a gyűjtőzsákokkal.”
294
00:26:54,321 --> 00:26:56,411
Elmondjam újra?
295
00:26:58,408 --> 00:27:01,368
- Nem kell.
- Bárcsak hosszabb lenne a leírás!
296
00:27:03,705 --> 00:27:07,705
Emma, személyes üzeneted jött Matt-től.
297
00:27:39,240 --> 00:27:42,240
Szeretlek, de ezt úgyis tudod.
298
00:27:43,119 --> 00:27:45,959
Tudom, hogy őrültség, amit kérek tőletek,
299
00:27:47,791 --> 00:27:50,341
de csak ez segíthet, hogy újra lássalak.
300
00:27:52,629 --> 00:27:54,459
Ne érts félre, most is látlak.
301
00:27:55,173 --> 00:27:56,593
Mindig velem vagy.
302
00:27:58,468 --> 00:28:00,218
De személyesen kellesz.
303
00:28:04,432 --> 00:28:07,062
Félek, hogy soha többé nem látlak titeket.
304
00:28:07,686 --> 00:28:08,936
Ne gondolj erre!
305
00:28:09,938 --> 00:28:13,728
Pedig ezt gondolom, nem tehetek róla.
306
00:28:14,984 --> 00:28:18,534
Misa megmondta, hogy nem lehetsz űrhajós
és szülő egyszerre.
307
00:28:20,031 --> 00:28:22,871
Valamiről le kell mondanod,
hogy életben maradj.
308
00:28:26,079 --> 00:28:27,579
Ne mondj le rólunk!
309
00:28:28,415 --> 00:28:29,535
Ne merészeld!
310
00:28:38,007 --> 00:28:40,677
Ramnak gondoskodnia kell rólad.
311
00:28:40,760 --> 00:28:43,510
Tudnia kell, hogy te vagy a legfontosabb.
312
00:28:43,596 --> 00:28:46,096
Ez parancs. Tudom, hogy nem adod ki,
313
00:28:47,934 --> 00:28:49,394
de el kellett mondanom.
314
00:28:55,442 --> 00:28:56,442
Menned kell!
315
00:28:57,110 --> 00:28:58,110
Várunk.
316
00:29:16,171 --> 00:29:17,841
Nem akarok ünneprontó lenni.
317
00:29:19,048 --> 00:29:21,178
Még van mit elrontani? Izgi!
318
00:29:21,259 --> 00:29:24,099
Megírtam az utolsó szavainkat
a központnak.
319
00:29:24,512 --> 00:29:26,472
Hozzá akartok tenni valamit?
320
00:29:26,556 --> 00:29:28,636
Lényegre törő voltam.
321
00:29:28,725 --> 00:29:31,685
Nekem bármi jó.
322
00:29:35,732 --> 00:29:36,862
Tökéletes, Lu.
323
00:29:52,081 --> 00:29:53,501
Imádkozunk együtt?
324
00:29:58,755 --> 00:29:59,835
Segíts, Istenem!
325
00:30:00,924 --> 00:30:03,804
Adj erőt a félelem
és a kétségbeesés ellen!
326
00:30:05,011 --> 00:30:07,721
Mutasd meg,
hogyan tegyük félre a fájdalmunkat!
327
00:30:08,431 --> 00:30:11,601
Taníts minket,
hogy higgyünk az elkövetkező új napban!
328
00:30:13,603 --> 00:30:17,023
Köszönöm, Istenem, a mai áldást,
329
00:30:17,607 --> 00:30:18,647
a holnapi reményt
330
00:30:19,442 --> 00:30:21,442
és kitartó szeretetedet.
331
00:30:22,529 --> 00:30:23,529
Ámen.
332
00:30:24,113 --> 00:30:25,453
- Ámen.
- Ámen.
333
00:30:59,190 --> 00:31:00,320
Green parancsnok!
334
00:31:02,527 --> 00:31:05,777
Nagyon rossz érzés,
335
00:31:06,197 --> 00:31:08,197
hogy nem mehetek ki veled az űrbe.
336
00:31:09,701 --> 00:31:11,621
- Majd legközelebb, Misa.
- Nem.
337
00:31:12,370 --> 00:31:15,540
Nekem már megvolt az utolsó űrsétám.
338
00:31:17,750 --> 00:31:19,290
Ha az volt az utolsó,
339
00:31:19,878 --> 00:31:22,708
akkor megtiszteltetés,
hogy veled tarthattam.
340
00:31:24,465 --> 00:31:26,755
Köszönöm, Emmácska.
341
00:31:29,220 --> 00:31:30,220
Én...
342
00:31:30,763 --> 00:31:34,433
nem tudok nálad jobb űrhajóst utódomnak.
343
00:31:49,407 --> 00:31:51,527
Ram, készen állsz?
344
00:31:56,456 --> 00:31:59,706
Bízz benne! Nem lesz semmi baj.
345
00:32:00,168 --> 00:32:02,498
Tudom.
346
00:32:06,090 --> 00:32:06,970
Mehet?
347
00:32:08,176 --> 00:32:09,006
Mehet.
348
00:32:30,698 --> 00:32:32,618
Nyomáskiegyenlítés megkezdve.
349
00:32:44,420 --> 00:32:48,300
Istenem! Elfelejtettem,
milyen király az ég.
350
00:32:50,802 --> 00:32:55,312
Kiskoromban anyukám mindig azt mondta,
351
00:32:56,099 --> 00:32:58,309
hogy ha rossz kedvem van, nézzek fel.
352
00:32:59,310 --> 00:33:03,020
Ez majd ráébreszt arra,
hogy milyen gyönyörű világban élünk.
353
00:33:08,361 --> 00:33:09,611
Ha meghal,
354
00:33:10,863 --> 00:33:12,743
megutálom majd az eget?
355
00:33:14,993 --> 00:33:19,213
Nem akarok félni vagy sírni,
akárhányszor felnézek.
356
00:33:22,166 --> 00:33:24,706
Talán anyukádat látod majd,
ahogy lenéz rád.
357
00:33:26,421 --> 00:33:27,921
De nem halt meg, Lex.
358
00:33:29,132 --> 00:33:30,342
Ne mondj le róla!
359
00:33:32,760 --> 00:33:33,850
Csak...
360
00:33:35,013 --> 00:33:38,183
bárcsak ne gondolnék rá!
361
00:33:40,018 --> 00:33:42,518
Folyamatosan görcsben van a gyomrom.
362
00:33:45,898 --> 00:33:48,858
A templom és a csilis bab
nem old meg mindent.
363
00:33:51,988 --> 00:33:53,608
De határozottan segített.
364
00:33:54,907 --> 00:33:55,907
Köszönöm.
365
00:34:21,934 --> 00:34:24,484
A csókolózás határozottan működik.
366
00:34:24,896 --> 00:34:27,186
Akkor ne hagyjuk abba!
367
00:34:49,587 --> 00:34:51,047
Szia, Lex hogy van?
368
00:34:52,507 --> 00:34:53,507
Jól.
369
00:34:55,718 --> 00:34:57,758
- Matt...
- Nem jók a kilátások.
370
00:34:59,222 --> 00:35:00,262
A küldetéssel?
371
00:35:00,348 --> 00:35:02,558
Nem tudom, mi lesz.
372
00:35:03,017 --> 00:35:04,097
Oké...
373
00:35:04,727 --> 00:35:08,187
Én itt vagyok. Bármi történik,
itt vagyok, Matt.
374
00:35:09,440 --> 00:35:10,440
Kösz.
375
00:35:12,110 --> 00:35:13,860
Ölelem Lexet, oké?
376
00:35:14,487 --> 00:35:16,907
De ne mondj neki semmit még!
377
00:35:20,743 --> 00:35:22,373
Persze.
378
00:35:22,453 --> 00:35:23,543
Írt az Atlas.
379
00:35:25,123 --> 00:35:26,873
Mennem kell. Visszahívlak.
380
00:35:33,881 --> 00:35:35,551
Az utolsó szavaikat küldték.
381
00:35:38,344 --> 00:35:40,354
Szeretnéd elsőnek elolvasni, Matt?
382
00:35:42,014 --> 00:35:43,474
Ki tudom találni.
383
00:36:05,454 --> 00:36:08,124
MEGÉRTE
384
00:36:09,667 --> 00:36:10,667
Jól vagy?
385
00:36:13,880 --> 00:36:14,880
Igen.
386
00:36:15,673 --> 00:36:20,643
Igen, ez az első igazi űrsétám,
ami nem szimulátorban lesz.
387
00:36:24,140 --> 00:36:25,140
Vigyázok rád.
388
00:36:27,143 --> 00:36:29,563
Az jó, mert eléggé parázok.
389
00:36:31,230 --> 00:36:32,820
Imádni fogod.
390
00:36:35,359 --> 00:36:36,359
Igen.
391
00:36:37,987 --> 00:36:40,357
- Nem akarok meghalni, Emma.
- Nem fogsz.
392
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
Már nem akarok.
393
00:36:43,534 --> 00:36:44,704
Már?
394
00:36:47,038 --> 00:36:49,288
De nem akartál tényleg meghalni, ugye?
395
00:36:51,250 --> 00:36:54,130
Mindig azt hittem,
hogy ha feláldozom magam
396
00:36:54,212 --> 00:36:57,762
valami nálam nagyobb ügyért,
397
00:36:58,716 --> 00:37:01,716
a hazámért, a tudományért,
a történelemért,
398
00:37:03,512 --> 00:37:06,062
akkor az méltó befejezése lesz
az életemnek.
399
00:37:10,228 --> 00:37:11,558
Mi változott?
400
00:37:14,690 --> 00:37:15,610
Te.
401
00:37:18,361 --> 00:37:19,321
Ram...
402
00:37:20,321 --> 00:37:21,161
Kérlek!
403
00:37:22,365 --> 00:37:23,525
Ezt nem mondhatod!
404
00:37:23,950 --> 00:37:24,950
Muszáj.
405
00:37:26,035 --> 00:37:28,195
Muszáj elmondanom, hátha meghalunk.
406
00:37:29,956 --> 00:37:31,706
Tudnod kell,
407
00:37:32,792 --> 00:37:35,292
hogy küzdeni fogok odakinn. Küzdeni fogok,
408
00:37:36,796 --> 00:37:39,336
hogy egy világban maradhassak veled.
409
00:37:46,764 --> 00:37:48,474
Nyomáskiegyenlítés befejezve.
410
00:37:49,600 --> 00:37:50,600
Oké.
411
00:37:52,603 --> 00:37:53,603
Mehet?
412
00:37:54,939 --> 00:37:55,939
Csináljuk!
413
00:38:21,590 --> 00:38:22,840
Gyerünk, Rohit!
414
00:38:23,968 --> 00:38:24,968
Gyerünk!
415
00:38:46,407 --> 00:38:51,327
Te jó ég!
416
00:38:56,709 --> 00:38:58,089
Ez hihetetlen.
417
00:39:01,088 --> 00:39:03,168
Itt csak mi ketten vagyunk.
418
00:39:05,343 --> 00:39:06,553
Csak mi számítunk.
419
00:39:09,347 --> 00:39:10,847
Senki más a világon.
420
00:44:05,601 --> 00:44:07,021
Életben maradunk!
421
00:46:13,228 --> 00:46:15,768
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa