1
00:00:06,047 --> 00:00:08,627
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:46,254 --> 00:00:49,134
A felesége állapota stabil,
fel fog épülni.
3
00:00:50,967 --> 00:00:52,087
És a gyerek?
4
00:00:52,510 --> 00:00:54,760
Egészséges lánya született.
5
00:00:55,805 --> 00:00:56,805
Lányom?
6
00:00:57,223 --> 00:00:58,223
Igen.
7
00:00:58,808 --> 00:01:00,938
- Biztos?
- Persze.
8
00:01:02,020 --> 00:01:03,650
Döntöttek már a névről?
9
00:01:03,730 --> 00:01:06,190
Mondtam a feleségemnek, hogy ez hiba.
10
00:01:06,816 --> 00:01:07,816
Hogyan?
11
00:01:08,318 --> 00:01:11,238
Rossz ómen előre kiválasztani a fiúnevet.
12
00:01:16,034 --> 00:01:17,454
A gyerek neve Lu.
13
00:01:39,933 --> 00:01:41,523
Hogy látod a helyzetünket?
14
00:01:41,810 --> 00:01:44,270
A vaktól kérdezed, hogy lát?
15
00:01:44,687 --> 00:01:45,937
Nem a legjobb vicced.
16
00:01:46,022 --> 00:01:48,272
- Nem úgy értettem.
- Akkor hogy érzed?
17
00:01:48,358 --> 00:01:52,398
Nem jó. Olyan,
mint amikor kipurcan az autó motorja.
18
00:01:52,487 --> 00:01:54,817
Csak három hétig tartsd életben!
19
00:01:54,906 --> 00:01:57,326
A Marson vár minket az új rendszer.
20
00:01:57,408 --> 00:01:59,448
- Hogy mondhatsz ilyet?
- Mi?
21
00:01:59,536 --> 00:02:03,916
A Pegasus egy óra múlva száll le,
de feltételezed, hogy nem lesz baj.
22
00:02:03,998 --> 00:02:05,918
- Én csak...
- Ne kiabáld el!
23
00:02:06,000 --> 00:02:08,040
Senki se kiabál el semmit.
24
00:02:09,587 --> 00:02:12,167
Hetek óta másra se tudok gondolni,
25
00:02:12,257 --> 00:02:14,837
mint a teherhajóra, ami vár majd ránk.
26
00:02:14,926 --> 00:02:17,756
Gondoljatok bele!
Nem kell spórolni a vízzel.
27
00:02:18,555 --> 00:02:19,965
Bocs, Lu, nem akartam...
28
00:02:20,056 --> 00:02:20,886
Semmi baj.
29
00:02:21,683 --> 00:02:24,313
Én is az első csésze teámról fantáziálok.
30
00:02:24,394 --> 00:02:26,404
Én egy forró kávéról.
31
00:02:26,479 --> 00:02:29,019
Én arról, hogy a növényeimet meglocsoljam.
32
00:02:29,107 --> 00:02:32,987
Én személy szerint várom,
hogy lezuhanyozhassak.
33
00:02:33,403 --> 00:02:36,413
Mi mind azt várjuk, hogy lezuhanyozhass.
34
00:02:38,283 --> 00:02:39,873
Parancsnok?
35
00:02:39,951 --> 00:02:41,581
Te mit vársz?
36
00:02:42,162 --> 00:02:44,252
Ő nem vár semmit.
37
00:02:44,747 --> 00:02:46,117
Mi bajod van, Lu?
38
00:02:47,083 --> 00:02:49,793
Egyértelművé tetted,
hogy nem akarsz itt lenni.
39
00:02:51,212 --> 00:02:53,092
Legszívesebben otthon lennél.
40
00:02:56,759 --> 00:02:58,259
Lex, kész a reggeli!
41
00:02:58,344 --> 00:02:59,354
Jövök!
42
00:03:08,479 --> 00:03:11,229
Apa, hogy egyem ezt mind meg?
43
00:03:11,733 --> 00:03:14,493
Melissa és Cassie
öt perc múlva itt lesznek.
44
00:03:14,569 --> 00:03:17,109
Vidd el magaddal, nekik is jut!
45
00:03:17,739 --> 00:03:21,079
Tudod, mi a hagyomány,
ha anyádnak fontos napja van.
46
00:03:21,492 --> 00:03:23,792
Igen, de most nem kilövése lesz.
47
00:03:24,204 --> 00:03:27,754
A Pegasus leszállása ugyanolyan stresszes,
mint egy kilövés.
48
00:03:27,832 --> 00:03:32,592
Az izgatottság ellenszere az evés.
Fontos, hogy jóllakott és higgadt legyél.
49
00:03:33,171 --> 00:03:34,171
Jól van.
50
00:03:34,797 --> 00:03:38,507
Ezt a sulinak mond,
amikor elhányom magam a gyülekezőn.
51
00:03:38,927 --> 00:03:42,257
Együtt nézzük majd a tornateremben
a NASA közvetítését.
52
00:03:46,434 --> 00:03:49,024
Nem kell aggódnod,
nem találkozom Isaackel.
53
00:03:52,273 --> 00:03:53,903
- Ez mit jelent?
- Semmit.
54
00:03:54,651 --> 00:03:56,781
Egy ideje nem beszélünk.
55
00:03:57,737 --> 00:03:58,567
Mióta?
56
00:03:59,030 --> 00:04:01,030
A baleset óta.
57
00:04:02,033 --> 00:04:04,583
- Azt hittem, örülni fogsz.
- Miért örülnék?
58
00:04:06,037 --> 00:04:07,037
Apa...
59
00:04:07,789 --> 00:04:10,079
meg akartad ölni, miután megsérültem.
60
00:04:10,166 --> 00:04:13,746
Nagyon megijedtem, Lex.
Kitörhetted volna a nyakadat.
61
00:04:14,796 --> 00:04:16,796
Nem szeretném, ha te is...
62
00:04:23,221 --> 00:04:24,221
Pedig még lehet.
63
00:04:26,808 --> 00:04:27,638
Micsoda?
64
00:04:28,601 --> 00:04:30,021
Úgy végezhetem, mint te.
65
00:04:31,813 --> 00:04:32,943
Ha hordozom a gént.
66
00:04:35,275 --> 00:04:37,065
Ez foglalkoztat?
67
00:04:37,151 --> 00:04:38,151
Nem.
68
00:04:40,238 --> 00:04:41,278
Nem tudom.
69
00:04:45,618 --> 00:04:47,868
Mennem kell, nehogy Cassie elkéssen.
70
00:04:51,207 --> 00:04:52,827
Beszéljük ezt meg!
71
00:04:53,960 --> 00:04:55,500
Koncentrálhatunk anyára?
72
00:04:56,921 --> 00:05:00,511
Egyszerre csak egy idegtépő téma
legyen, oké?
73
00:05:08,308 --> 00:05:11,728
Jól van, emberek,
írjunk ma is történelmet!
74
00:05:13,730 --> 00:05:16,190
Az élő közvetítés...
75
00:05:16,607 --> 00:05:17,437
indul!
76
00:05:17,525 --> 00:05:18,815
Jack, jelentkezz be!
77
00:05:21,571 --> 00:05:22,781
Jó reggelt!
78
00:05:22,864 --> 00:05:26,994
Üdvözöljük önöket a Johnson Űrközpontban
ezen a nagy napon.
79
00:05:27,660 --> 00:05:30,660
A légköri belépés 21 perc múlva esedékes,
80
00:05:30,747 --> 00:05:36,247
a Marsra történő leszállást 9:54-re várjuk
központi standard idő szerint.
81
00:05:36,336 --> 00:05:38,626
A Pegasus szállítja a felszerelést,
82
00:05:38,713 --> 00:05:41,223
mely segíti a legénység munkáját a Marson,
83
00:05:41,299 --> 00:05:44,509
beleértve egy új víztisztító
és létfenntartó rendszert.
84
00:05:44,594 --> 00:05:48,644
- Miért nem vitték magukkal a dolgokat?
- Túl nehéz, drágám.
85
00:05:48,723 --> 00:05:51,433
Fellőttek egy másik űrhajót,
ami ma száll le.
86
00:05:51,517 --> 00:05:53,937
Emma pont mellette száll le az Atlasszal.
87
00:05:54,562 --> 00:05:59,442
Az összes cuccuk ott fog rájuk várni,
mint egy nagy karácsonyi ajándék.
88
00:06:00,026 --> 00:06:02,816
Anyukád biztos izgatott. Izgatott vagy?
89
00:06:03,529 --> 00:06:04,529
Abszolút.
90
00:06:05,198 --> 00:06:08,988
A veszélyessége miatt a JPL központ
úgy hívja a Marsra landolást:
91
00:06:09,077 --> 00:06:10,867
„hét perc rettegés”.
92
00:06:22,632 --> 00:06:24,632
Várjuk Jack helyzetjelentését.
93
00:06:32,517 --> 00:06:34,097
Olyan kegyetlen, nem?
94
00:06:35,686 --> 00:06:39,436
Százszor közelebb vagyunk a Pegasushoz,
mint a központ,
95
00:06:39,524 --> 00:06:41,444
ők mégis előbb tudnak majd róla.
96
00:06:41,526 --> 00:06:44,986
Ha vigasztal,
arról, hogy eljutunk-e a Marsra,
97
00:06:45,446 --> 00:06:46,906
mi fogunk előbb tudni.
98
00:06:46,989 --> 00:06:48,199
Megjött!
99
00:06:49,158 --> 00:06:50,908
Minden rendszer rendben van.
100
00:06:50,993 --> 00:06:53,833
A Pegasus 21 perc múlva belép a légkörbe.
101
00:06:53,913 --> 00:06:59,423
És nagyjából 20 percig tartott,
míg megkaptuk ezt az üzenetet, szóval...
102
00:06:59,502 --> 00:07:02,552
A Pegasus most lép be a légkörbe.
103
00:07:05,716 --> 00:07:09,676
Szerinted min hasalhat el
leginkább a dolog?
104
00:07:10,805 --> 00:07:13,215
Sokan a belépési szöget mondják.
105
00:07:13,307 --> 00:07:17,597
Ha túl lapos, a Pegasus
lepattan a légkörről, vissza az űrbe.
106
00:07:18,855 --> 00:07:19,685
De...
107
00:07:20,523 --> 00:07:22,943
én az ejtőernyő kinyílására szavazok.
108
00:07:23,359 --> 00:07:25,819
Egy fél másodperccel később nyílik ki...
109
00:07:26,320 --> 00:07:27,320
bumm!
110
00:07:27,989 --> 00:07:28,869
Freddie...
111
00:07:30,450 --> 00:07:32,450
Szerinted a hőpajzs romlik el?
112
00:07:33,286 --> 00:07:35,286
Szerintem nézzük csendben!
113
00:07:37,748 --> 00:07:38,828
Pont erről beszél.
114
00:07:38,916 --> 00:07:44,166
A hajótest félforrósodása miatt két percre
meg fog szakadni a rádiókapcsolat.
115
00:07:49,260 --> 00:07:53,060
MELISSA: A SULI TÚL SOK LETT VOLNA,
LEX ITTHON NÉZI VELÜNK.
116
00:08:01,814 --> 00:08:03,984
SZUPER VAGY!
117
00:08:07,361 --> 00:08:10,161
Ahogy terveztük, beállt a rádiócsend.
118
00:08:11,199 --> 00:08:12,329
Két percig várunk.
119
00:08:52,573 --> 00:08:53,913
Mindjárt visszajön.
120
00:09:10,424 --> 00:09:13,644
Távközlőcsoport,
felvették a kapcsolatot a Pegasussal?
121
00:09:13,719 --> 00:09:14,969
Negatív. Időt kérünk.
122
00:09:15,972 --> 00:09:17,312
Vettem. Várunk.
123
00:09:19,809 --> 00:09:22,059
- Letelt a két perc.
- Igen, tudom.
124
00:09:23,062 --> 00:09:24,732
Azt mondták, két perc lesz.
125
00:09:25,147 --> 00:09:26,107
Tudom.
126
00:09:26,190 --> 00:09:28,150
- Ez mit jelent?
- Még semmit.
127
00:09:37,034 --> 00:09:38,044
Próbáld újra!
128
00:09:39,036 --> 00:09:41,616
- Távközlőcsoport?
- Időt kérünk.
129
00:09:41,706 --> 00:09:43,286
Gyerünk, az istenit!
130
00:09:50,006 --> 00:09:52,086
Itt a távközlőcsoport, vétel.
131
00:09:52,592 --> 00:09:54,472
Vettem. Ugye van jel?
132
00:09:56,012 --> 00:09:57,392
Negatív, Houston.
133
00:09:59,348 --> 00:10:00,558
Ismételjék meg!
134
00:10:00,641 --> 00:10:02,811
Megszakadt a kapcsolat a Pegasussal.
135
00:10:03,269 --> 00:10:06,939
Ismétlem, megszakadt
a kapcsolat a Pegasussal.
136
00:10:16,824 --> 00:10:18,124
Akkor leszállt, ugye?
137
00:10:19,243 --> 00:10:21,373
Ha minden terv szerint ment,
138
00:10:21,454 --> 00:10:24,754
a Pegasus leszállt a Marsra.
139
00:10:24,832 --> 00:10:25,832
Jól van.
140
00:10:26,751 --> 00:10:29,961
Reménykedjünk, hogy Houstonban
már pezsgőznek.
141
00:10:36,385 --> 00:10:38,345
Indítsunk még egy diagnosztikát!
142
00:10:38,429 --> 00:10:41,889
Tartsunk értekezletet mihamarabb, jó?
143
00:10:51,150 --> 00:10:53,400
- Apa?
- Minden rendben lesz, Lex.
144
00:10:53,486 --> 00:10:55,566
Mi van, ha a Pegasus megsemmisült?
145
00:10:56,697 --> 00:10:58,697
- Ha felrobbant?
- Nem tudhatjuk...
146
00:10:58,783 --> 00:11:00,953
Nem azon van minden cuccuk?
147
00:11:01,035 --> 00:11:03,285
Mindig van B terv.
148
00:11:03,371 --> 00:11:06,371
Ha kell, az Atlason is
tudnak élni leszállás után.
149
00:11:06,457 --> 00:11:08,957
De már a tartalék víztisztítót használják!
150
00:11:09,043 --> 00:11:11,843
És az működik is.
Ha beosztják, lesz vizük.
151
00:11:11,921 --> 00:11:12,961
Meddig?
152
00:11:13,589 --> 00:11:15,589
Miért csak most küldték oda?
153
00:11:15,675 --> 00:11:19,385
Nem hagyhatták a homokviharokban,
de már úton van a következő.
154
00:11:19,470 --> 00:11:20,720
Hónapok múlva ér oda!
155
00:11:20,805 --> 00:11:22,765
Ha kell, kitartanak addig.
156
00:11:22,848 --> 00:11:24,428
De nem tudjuk biztosan...
157
00:11:24,517 --> 00:11:25,687
Pont ez az!
158
00:11:25,768 --> 00:11:27,348
Nem tudunk semmit!
159
00:11:28,646 --> 00:11:31,016
Nem tudjuk, hogy a Pegasus leszállt-e,
160
00:11:31,107 --> 00:11:32,687
vagy szétrobbant,
161
00:11:32,775 --> 00:11:35,315
ahogy azt se, hogy kitart-e a vízrendszer,
162
00:11:35,403 --> 00:11:37,413
és hogy anya életben marad-e.
163
00:11:46,747 --> 00:11:47,577
Parancsnok?
164
00:11:47,873 --> 00:11:48,873
Emma?
165
00:11:50,960 --> 00:11:54,550
„Sikertelen kapcsolatfelvétel.
Újraindítás kezdeményezve.”
166
00:11:59,719 --> 00:12:01,259
Ne essünk kétségbe!
167
00:12:01,345 --> 00:12:03,845
Azt tudjuk, hogy megszakadt a kapcsolat,
168
00:12:03,931 --> 00:12:07,441
de száz mérnök dolgozik rajta Houstonban.
169
00:12:07,518 --> 00:12:09,188
- Nem fog menni.
- Ne már!
170
00:12:09,270 --> 00:12:10,980
Hadd végezzék a dolgukat!
171
00:12:11,063 --> 00:12:11,983
Emma,
172
00:12:12,273 --> 00:12:14,533
értékelem az optimizmusodat,
173
00:12:15,317 --> 00:12:18,737
de te is tudod,
hogy ha egy gép eltűnik a radarról,
174
00:12:18,821 --> 00:12:20,531
az a pilóta nem tér már haza.
175
00:12:23,492 --> 00:12:24,702
Ne sírj, Kwesi!
176
00:12:25,369 --> 00:12:27,499
Nem pazarolhatjuk a vizet könnyekre!
177
00:12:29,540 --> 00:12:30,830
Beszéljünk a vízről!
178
00:12:31,876 --> 00:12:34,626
Ha a Pegasus odaveszett,
tudjuk, mi a terv:
179
00:12:34,712 --> 00:12:36,092
leszállunk a Marson,
180
00:12:36,589 --> 00:12:39,839
és az Atlason élünk
a következő teherhajóig.
181
00:12:39,925 --> 00:12:42,005
Az öt hónap múlva lesz.
182
00:12:46,599 --> 00:12:49,939
Misa, tudom, hogy azt mondtad,
hogy csoda kell ahhoz,
183
00:12:50,019 --> 00:12:53,229
hogy a tartalék rendszer
három hétnél tovább húzza, de…
184
00:12:53,314 --> 00:12:54,444
Szinte esélytelen.
185
00:12:55,274 --> 00:12:57,654
De nem ez a legnagyobb gondunk.
186
00:12:57,735 --> 00:12:58,775
Miről beszélsz?
187
00:12:58,861 --> 00:13:04,031
Tegyük fel, hogy kihúzza addig a rendszer.
Nem fogja, de tegyük fel!
188
00:13:04,116 --> 00:13:06,946
A legszigorúbb fejadagok mellett is
189
00:13:07,036 --> 00:13:10,206
többet fogyasztunk,
mint amennyit a rendszer termel.
190
00:13:10,289 --> 00:13:11,579
Előbb vagy utóbb
191
00:13:12,249 --> 00:13:13,379
el fog fogyni a víz.
192
00:13:13,459 --> 00:13:15,879
- Mikor?
- A legjobb esetben?
193
00:13:17,671 --> 00:13:20,671
Nyolc, talán tíz hét múlva.
194
00:13:22,384 --> 00:13:25,434
Vagyis szomjan halunk
195
00:13:25,930 --> 00:13:28,470
két hónappal a teherhajó érkezése előtt.
196
00:13:39,360 --> 00:13:43,450
Eddig nem sikerült
újraindítanunk a rendszert.
197
00:13:43,531 --> 00:13:47,541
Nem adjuk fel, de azt kell feltételeznünk,
hogy a Pegasus odaveszett.
198
00:13:47,618 --> 00:13:49,038
Mi a tennivaló?
199
00:13:49,119 --> 00:13:51,909
Egyszerű: leszállnak és az Atlason élnek.
200
00:13:51,997 --> 00:13:53,917
A vízrendszerük nem fogja bírni.
201
00:13:53,999 --> 00:13:55,749
És ez kinek a hibája?
202
00:13:55,835 --> 00:13:57,625
- Ha a parancsnokuk...
- Hékás!
203
00:13:57,711 --> 00:13:59,171
Engem hibáztat ezért?
204
00:13:59,713 --> 00:14:03,513
Miután a kozmonautája letagadta,
hogy megvakult?
205
00:14:04,844 --> 00:14:08,264
Nem tudjuk megnézni valahogy,
hogy leszállt-e a Pegasus?
206
00:14:08,347 --> 00:14:09,927
És a marsjárók?
207
00:14:10,015 --> 00:14:13,475
Esélytelen. A legközelebbi is
1600 km-re van onnan.
208
00:14:15,521 --> 00:14:17,441
Azt mondja, semmi sem változott.
209
00:14:22,695 --> 00:14:26,275
A küldetés célja az volt,
hogy ember lépjen a Marsra.
210
00:14:26,365 --> 00:14:28,325
És hogy haza is térjenek.
211
00:14:30,870 --> 00:14:32,960
- Ez már nem lehetséges.
- De az.
212
00:14:34,790 --> 00:14:37,880
Legjobb esetben
10 hétre elengedő vizük van, ugye?
213
00:14:37,960 --> 00:14:40,670
A teherszállító 20 hét múlva
száll le a Marson.
214
00:14:40,754 --> 00:14:42,674
- Nem a Marson találkoznak.
- Mi?
215
00:14:42,756 --> 00:14:45,256
- Ezt kölcsönkérhetem?
- Igen.
216
00:14:52,850 --> 00:14:56,020
A Pegasus 2 most itt van valahol,
217
00:14:56,812 --> 00:15:00,232
de egy hintamanőverrel
megkerülik a Marsot...
218
00:15:01,191 --> 00:15:03,611
Az Atlas a Mars gravitációját használná.
219
00:15:03,694 --> 00:15:07,414
Felgyorsulna és találkozna
a Pegasus 2-vel...
220
00:15:07,489 --> 00:15:10,079
Ki kell számolnom, de 10 héten belül.
221
00:15:10,159 --> 00:15:13,499
Az Atlas és a Pegasus 2
kapcsolódjanak össze az űrben?
222
00:15:13,579 --> 00:15:16,419
Mindkét űrhajó képes rá, nincs akadálya.
223
00:15:16,498 --> 00:15:21,748
Azt leszámítva, hogy 32 000 km/órás
sebességgel haladnának egymás felé.
224
00:15:21,837 --> 00:15:26,757
Végtelen összetett feladatot adna
egy kialvatlan, kiszáradt legénységnek.
225
00:15:26,842 --> 00:15:29,052
Így jutnak haza élve.
226
00:15:32,765 --> 00:15:34,425
De nem szállnak le a Marson.
227
00:15:37,478 --> 00:15:38,558
Megállapodtunk.
228
00:15:43,734 --> 00:15:47,244
A nagyszerű tajkonautánk lép elsőként
a vörös bolygóra.
229
00:15:47,321 --> 00:15:48,861
Változtak a körülmények.
230
00:15:49,740 --> 00:15:53,200
Azt akarja, hogy ők haljanak meg
elsőként a Marson?
231
00:15:53,869 --> 00:15:56,829
Inkább haljon meg hősként a Marson,
232
00:15:57,665 --> 00:16:00,285
mint hogy megszégyenülve térjen vissza.
233
00:16:12,805 --> 00:16:14,135
Drága apa,
234
00:16:14,723 --> 00:16:17,773
remélem, anya felolvassa neked
az üzenetemet.
235
00:16:18,394 --> 00:16:21,314
Tudom, hogy könnyen megzavarodsz.
236
00:16:22,022 --> 00:16:24,022
Utolsó mondat törlése!
237
00:16:25,192 --> 00:16:26,192
Drága apa,
238
00:16:27,653 --> 00:16:32,953
talán mostanra hallottad a híreket
a teherszállítónkról.
239
00:16:33,367 --> 00:16:37,447
Egy másik űrhajó már úton van.
240
00:16:38,706 --> 00:16:39,746
Azt hiszem...
241
00:16:40,374 --> 00:16:42,174
Biztosítani akartalak róla...
242
00:17:32,259 --> 00:17:34,219
Biztosítani akartalak róla...
243
00:17:38,640 --> 00:17:42,940
hogy három hét múlva leszállunk a Marson.
244
00:17:44,438 --> 00:17:47,318
A lányod lesz az első,
245
00:17:47,941 --> 00:17:49,531
aki a Marson jár majd.
246
00:17:51,195 --> 00:17:55,365
Senki se tett még ilyet korábban.
247
00:17:56,575 --> 00:17:58,325
Tisztelettel,
248
00:18:00,037 --> 00:18:01,037
Wang Lu.
249
00:18:18,055 --> 00:18:19,055
Szia!
250
00:18:20,265 --> 00:18:21,765
Szia, Lex, hol vagy?
251
00:18:23,560 --> 00:18:24,980
Melissánál.
252
00:18:27,439 --> 00:18:28,769
Láttad, mi történt?
253
00:18:30,275 --> 00:18:32,395
Biztos, hogy a Pegasus megsemmisült?
254
00:18:35,197 --> 00:18:37,277
Nem tudnak semmit,
255
00:18:37,783 --> 00:18:40,543
de valószínűleg felrobbant a légkörben.
256
00:18:42,496 --> 00:18:44,286
Ide tudnál jönni?
257
00:18:45,082 --> 00:18:46,462
Mármint most?
258
00:18:46,750 --> 00:18:48,040
Melissához?
259
00:18:48,127 --> 00:18:49,797
Nagyon kivagyok.
260
00:18:49,878 --> 00:18:52,048
Melissa ki akar nyírni engem.
261
00:18:52,131 --> 00:18:53,591
Nem gondolta komolyan.
262
00:18:56,802 --> 00:18:59,262
A baleset óta furán viselkedsz.
263
00:19:01,849 --> 00:19:02,849
Kiborított.
264
00:19:02,933 --> 00:19:04,853
Téged borított ki?
265
00:19:04,935 --> 00:19:09,605
Apám nagyon szégyellné magát,
hogy ilyen felelőtlenül motort adtam alád.
266
00:19:09,690 --> 00:19:11,320
Nem te adtál motort alám.
267
00:19:15,612 --> 00:19:17,322
Mit akarsz ezzel, Isaac?
268
00:19:17,739 --> 00:19:18,739
Nem tudom.
269
00:19:20,993 --> 00:19:24,623
Mi lenne, ha ezt kicsit elengednénk,
270
00:19:24,705 --> 00:19:26,285
míg lehiggadnak a dolgok?
271
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
Oké, persze, mindegy.
272
00:19:33,881 --> 00:19:35,051
- Lex...
- Nem...
273
00:19:36,300 --> 00:19:38,800
Túl sok ismeretlen van most az életemben.
274
00:19:48,187 --> 00:19:50,897
- És a legnehezebb, hogy nem tudjuk.
- Igen.
275
00:19:52,858 --> 00:19:54,108
Remélem, jól van.
276
00:19:57,279 --> 00:19:58,279
Jól vagy?
277
00:20:00,199 --> 00:20:01,449
Megint apád volt?
278
00:20:02,534 --> 00:20:03,834
Nem, Isaac volt az.
279
00:20:05,746 --> 00:20:07,246
El akarja ezt engedni.
280
00:20:08,415 --> 00:20:09,875
Bármit is jelentsen ez.
281
00:20:12,502 --> 00:20:14,842
Akkor és ott meg kellett volna ölnöm!
282
00:20:14,922 --> 00:20:15,922
Anya!
283
00:20:19,551 --> 00:20:20,551
Az az érzésem,
284
00:20:21,220 --> 00:20:23,890
hogy az életem egy óriási rejtély most.
285
00:20:27,142 --> 00:20:29,272
Nem tudom, mi lesz anyával.
286
00:20:30,520 --> 00:20:33,150
Nem tudom, apa lábra áll-e valaha.
287
00:20:36,193 --> 00:20:38,703
Nem tudom, fogok-e még beszélni Isaackel.
288
00:20:40,864 --> 00:20:42,454
Nagyon tetszett.
289
00:20:43,075 --> 00:20:45,155
Jaj, drágám! Gyere!
290
00:20:48,747 --> 00:20:49,787
Sajnálom.
291
00:20:53,585 --> 00:20:56,705
Egy valamire kaphatnék biztos választ.
292
00:20:58,840 --> 00:20:59,880
Az jó.
293
00:21:01,218 --> 00:21:03,508
Ha választ szeretnél, járjunk utána!
294
00:21:04,137 --> 00:21:05,557
Apának nem fog tetszeni.
295
00:21:07,516 --> 00:21:08,556
Mi az?
296
00:21:55,063 --> 00:21:58,153
A KAPCSOLATFELVÉTEL
A PEGASUSSAL SIKERTELEN VOLT.
297
00:22:01,820 --> 00:22:04,990
HAZATÉRÉS A FÖLDRE
ÖSSZEKAPCSOLÓDÁS A PEGASUS 2-VEL AZ ŰRBEN
298
00:22:18,128 --> 00:22:22,128
A kapcsolatfelvétel
a Pegasussal sikertelen volt.
299
00:22:22,799 --> 00:22:27,179
Ugyanakkor a központnak van egy terve,
amivel elérhetjük a Pegasus 2-öt
300
00:22:27,262 --> 00:22:28,642
tíz héten belül.
301
00:22:29,056 --> 00:22:31,016
- Ez hogy lehetséges?
- Nem az.
302
00:22:31,099 --> 00:22:35,189
Hacsak a Pegasus 2-ön titkos
nukleáris gyorsítórakéta van, mert akkor…
303
00:22:36,104 --> 00:22:37,524
kapcsolják be őket!
304
00:22:37,606 --> 00:22:39,646
Emma nem erre gondol.
305
00:22:41,193 --> 00:22:42,743
Hazaküldenek minket.
306
00:22:43,695 --> 00:22:44,525
Mi?
307
00:22:45,697 --> 00:22:48,657
A központ hintamanővert javasol
a Mars körül,
308
00:22:48,742 --> 00:22:51,122
hogy összekapcsolódjunk a Pegasus 2-vel.
309
00:22:51,203 --> 00:22:53,213
Ezt a központ javasolja,
310
00:22:54,122 --> 00:22:55,792
vagy Matt?
311
00:22:55,874 --> 00:22:58,754
- Micsoda?
- Ez a férjed ötlete.
312
00:22:59,795 --> 00:23:02,505
- Mi? Nem!
- Olyan, mint te.
313
00:23:03,173 --> 00:23:05,553
- Szabotálja a küldetést...
- Lu!
314
00:23:05,634 --> 00:23:08,264
- ...csak hogy hazamenjen a felesége.
- Elég!
315
00:23:08,678 --> 00:23:13,308
Egyszer, iszonyat kiszáradtan mondtam,
hogy bárcsak otthon lennék.
316
00:23:13,392 --> 00:23:17,772
Biztosan nem fogom hagyni szomjan halni
a legénységet, ha van más megoldás.
317
00:23:18,188 --> 00:23:23,438
Egyértelmű parancsot kaptál:
segíts Misának a tartalék rendszerrel!
318
00:23:25,570 --> 00:23:28,490
Ram, Kwesi, gyertek a parancsnoki modulba,
319
00:23:28,990 --> 00:23:31,660
kiszámoljuk az új röppályát
a hintamanőverhez!
320
00:23:37,332 --> 00:23:40,882
És Matt be se mehet az irányítóközpontba.
321
00:23:40,961 --> 00:23:42,881
Semmi köze ehhez a döntéshez.
322
00:23:43,338 --> 00:23:47,128
Szánalmas, ahogy itt személyeskedsz,
és ezt feltételezed róla.
323
00:23:57,602 --> 00:23:58,442
Szia!
324
00:24:00,063 --> 00:24:02,733
El se tudom képzelni, mit érzel most.
325
00:24:04,818 --> 00:24:06,488
Te is tudod,
326
00:24:08,029 --> 00:24:09,779
hogy ez rohadt bonyolult.
327
00:24:13,535 --> 00:24:18,035
Egyrészt biztos rohadtul félsz.
328
00:24:20,167 --> 00:24:23,087
Másrészt az ablakból látod a Marsot.
329
00:24:24,838 --> 00:24:26,208
Közelebb, mint valaha.
330
00:24:29,634 --> 00:24:32,354
Majdnem látszik a leszállóhelyünk.
331
00:24:33,680 --> 00:24:35,220
Látod a Hellas-medencét?
332
00:24:36,057 --> 00:24:38,387
Fel északra a Hesperian Planumon át,
333
00:24:39,102 --> 00:24:41,402
az Elysium Monstól nyugatra.
334
00:24:41,855 --> 00:24:42,725
Ott.
335
00:24:43,148 --> 00:24:44,688
Az Utopia Planitia szélén.
336
00:24:46,693 --> 00:24:48,863
Oda ültettem volna a kertemet.
337
00:24:51,698 --> 00:24:53,698
A Mars valaha egy kert volt.
338
00:24:55,076 --> 00:24:59,496
Azok a kanyonok nem maguktól jelentek meg,
valaha folyók voltak a helyükön.
339
00:25:01,917 --> 00:25:06,207
A Mars ugyanolyan életteli volt,
mint a Föld most.
340
00:25:07,714 --> 00:25:12,264
És ha nem vigyázunk,
hamarosan a mi bolygónk is így fest majd.
341
00:25:33,615 --> 00:25:34,615
Ne haragudjatok!
342
00:25:35,575 --> 00:25:38,405
Talán butaságnak tűnik,
343
00:25:40,580 --> 00:25:41,580
de az hittem,
344
00:25:42,290 --> 00:25:44,380
ha életre keltem a Marsot,
345
00:25:44,459 --> 00:25:48,049
megmutathatom, hogy nem késő
megmenteni a Földet.
346
00:25:48,630 --> 00:25:50,720
Azt hittem, Isten ezt szánja nekem.
347
00:25:51,258 --> 00:25:53,678
Isten nem a halált szánja neked.
348
00:25:54,386 --> 00:25:58,556
Hát, Isten hagyományosan nem túl elnéző
349
00:25:58,640 --> 00:26:01,140
a saját életüket feláldozó tanítványaival.
350
00:26:04,104 --> 00:26:08,364
Nyolc hónappal ezelőtt akkor is
leszálltam volna a Marson, ha belehalunk.
351
00:26:10,652 --> 00:26:12,282
Megígértem a bátyámnak.
352
00:26:17,367 --> 00:26:18,697
Hírek a központtól?
353
00:26:19,953 --> 00:26:21,963
- Üzenet Mattől?
- Igen.
354
00:26:23,331 --> 00:26:25,581
- Később meghallgatom.
- Nem, dehogy.
355
00:26:25,667 --> 00:26:27,707
- Megoldjuk.
- Köszönöm, de...
356
00:26:27,794 --> 00:26:31,384
Ugyan, csak számokat
viszünk be. Menj csak!
357
00:26:32,007 --> 00:26:35,637
Ne aggódj, majd utána leellenőrzöd
a repülési koordinátákat.
358
00:26:37,095 --> 00:26:37,925
Biztos?
359
00:26:38,013 --> 00:26:41,313
Persze! Biztos most tudta meg,
hogy visszatérsz élve.
360
00:26:41,391 --> 00:26:43,731
Rendben. Szóljatok, ha kell valami!
361
00:27:03,121 --> 00:27:04,371
Emma ment el?
362
00:27:05,582 --> 00:27:06,582
Honnan tudtad?
363
00:27:07,459 --> 00:27:09,039
A tested ezt csinálta:
364
00:27:11,129 --> 00:27:13,009
Meg kell bocsátanod neki!
365
00:27:13,089 --> 00:27:14,089
Miért?
366
00:27:15,383 --> 00:27:17,803
Hetek óta dolgozol Matt-tel.
367
00:27:18,303 --> 00:27:20,643
Szerinted tévedek, hogy ez az ő ötlete?
368
00:27:20,722 --> 00:27:21,722
Nem tudom.
369
00:27:22,223 --> 00:27:24,853
És őszintén szólva drágám, köpök rá.
370
00:27:26,519 --> 00:27:27,689
Hogy mondhatod ezt?
371
00:27:29,064 --> 00:27:30,074
Mert élni akarok.
372
00:27:33,985 --> 00:27:37,565
Igen, tudom, nem kéne beismernem.
373
00:27:39,240 --> 00:27:41,280
Misa Popov vagyok.
374
00:27:41,910 --> 00:27:45,120
A hős orosz űrhajós. Az űr az otthonom.
375
00:27:45,955 --> 00:27:48,745
De látni akarom újra az unokáimat.
376
00:27:50,919 --> 00:27:51,919
És talán...
377
00:27:53,880 --> 00:27:56,470
Talán a lányom megbocsát,
mielőtt meghalok.
378
00:27:58,551 --> 00:27:59,551
Én...
379
00:28:00,470 --> 00:28:01,390
És te?
380
00:28:02,681 --> 00:28:04,561
Nem akarod újra látni a fiadat?
381
00:28:05,850 --> 00:28:07,480
Dehogynem!
382
00:28:09,562 --> 00:28:11,362
És a nőt, akit szeretsz?
383
00:28:12,565 --> 00:28:13,815
De igen!
384
00:28:13,900 --> 00:28:17,030
Nem könnyebbültél meg valamennyire,
hogy hazamegyünk?
385
00:28:18,863 --> 00:28:19,703
Nem.
386
00:28:20,699 --> 00:28:21,529
Miért?
387
00:28:23,493 --> 00:28:25,453
Mert nem elbukni jöttem.
388
00:28:28,289 --> 00:28:29,209
Értem.
389
00:28:31,334 --> 00:28:32,464
A kalapácsot!
390
00:28:37,716 --> 00:28:38,716
Köszönöm.
391
00:28:49,561 --> 00:28:50,601
Sokkal jobb.
392
00:28:50,687 --> 00:28:54,227
Nem értem a módszeredet.
393
00:28:54,315 --> 00:28:56,985
A módszeremet? Ez a diagnosztika.
394
00:28:57,777 --> 00:29:00,107
Add a kezed!
395
00:29:03,616 --> 00:29:04,616
Itt.
396
00:29:05,785 --> 00:29:06,695
Érzed?
397
00:29:09,205 --> 00:29:10,415
Igen vagy nem?
398
00:29:10,498 --> 00:29:12,958
- Jaj, bocs. Igen.
- Oké.
399
00:29:13,585 --> 00:29:15,085
Ahhoz, hogy így morogjon,
400
00:29:15,170 --> 00:29:17,670
mi történhet a gépezetben?
401
00:29:17,756 --> 00:29:21,126
Nem kell felnyitnom, oké? Így is érzem.
402
00:29:21,760 --> 00:29:23,050
Meghallgathatom.
403
00:29:23,136 --> 00:29:26,556
Az orvos is meghallgatja a szívedet,
nem felvág.
404
00:29:27,056 --> 00:29:31,476
A vízvezeték-szerelő a csöveket hallgatja.
A mérnök ugyanezt csinálja.
405
00:29:37,609 --> 00:29:40,239
Nem csak a szemünkkel láthatunk.
406
00:29:49,370 --> 00:29:50,210
Szia!
407
00:29:51,372 --> 00:29:54,042
El se tudom képzelni, mit érzel most.
408
00:29:55,460 --> 00:29:57,050
Te is tudod,
409
00:29:58,588 --> 00:30:00,378
hogy ez rohadt bonyolult.
410
00:30:02,050 --> 00:30:04,760
Egyrészt biztos rohadtul félsz.
411
00:30:05,512 --> 00:30:08,312
Másrészt az ablakból látod a Marsot.
412
00:30:09,390 --> 00:30:10,770
Közelebb, mint valaha.
413
00:30:12,519 --> 00:30:14,559
Az életünk munkája.
414
00:30:15,522 --> 00:30:17,362
Mindnyájotok élete munkája.
415
00:30:17,899 --> 00:30:19,109
Egy karnyújtásnyira.
416
00:30:22,862 --> 00:30:24,322
De haza kell hozzalak.
417
00:30:25,949 --> 00:30:29,789
Adtam egy tervet a központnak,
amivel haza tudtok jutni.
418
00:30:30,703 --> 00:30:34,713
Biztos megkaptad az utasításokat,
és a repülési útvonalat tervezitek.
419
00:30:34,791 --> 00:30:38,131
Hamarosan itthon leszel Lexszel és velem.
420
00:30:43,299 --> 00:30:44,379
Mi a baj, Em?
421
00:30:54,477 --> 00:30:55,897
Lunak igaza volt.
422
00:30:56,312 --> 00:30:59,482
Sejthetted volna,
hogy a hintamanőver az én ötletem.
423
00:30:59,566 --> 00:31:00,726
Nem, nem arról.
424
00:31:03,444 --> 00:31:05,284
Amikor azt hittem, meghalunk...
425
00:31:07,282 --> 00:31:09,782
Amikor azt hittem, nincs más választás,
426
00:31:10,243 --> 00:31:12,873
mást se akartam, csak hazamenni.
427
00:31:14,956 --> 00:31:16,076
Hozzád és Lexhez.
428
00:31:21,004 --> 00:31:22,304
Kudarcot vallottam.
429
00:31:22,380 --> 00:31:23,460
Nem.
430
00:31:24,674 --> 00:31:25,764
Ez nem igaz.
431
00:31:25,842 --> 00:31:27,342
Megszakítjuk a küldetést.
432
00:31:27,427 --> 00:31:29,467
Megmented a legénységet.
433
00:31:29,554 --> 00:31:31,434
Akkor is, ha nem akarják?
434
00:31:31,514 --> 00:31:34,024
Szerinted mi lenne,
ha eljutnátok a Marsra,
435
00:31:34,100 --> 00:31:35,940
majd szörnyű halált halnátok?
436
00:31:36,644 --> 00:31:38,564
Szerinted visszamenne oda bárki?
437
00:31:39,814 --> 00:31:40,904
Ennyi, vége.
438
00:31:42,817 --> 00:31:48,067
Megmutattad a világnak, hogy lehetséges.
Messzebb jutottatok el, mint bárki.
439
00:31:49,824 --> 00:31:52,704
Szerinted lesz még egy esélyünk
eljutni a Marsra?
440
00:31:54,329 --> 00:31:55,869
Legközelebb jól csináljuk.
441
00:31:59,334 --> 00:32:01,464
De valójában nem ezért tettem.
442
00:32:04,339 --> 00:32:06,509
Nem hagyhattam, hogy meghalj.
443
00:32:08,593 --> 00:32:09,683
Szeretlek.
444
00:32:11,095 --> 00:32:12,095
Szeretlek.
445
00:32:13,473 --> 00:32:15,063
Hamarosan találkozunk!
446
00:32:29,614 --> 00:32:31,574
Ez az utolsó.
447
00:32:31,658 --> 00:32:34,078
Amint Emma megerősíti a koordinátákat...
448
00:32:35,370 --> 00:32:36,620
Megvan az útvonalunk.
449
00:32:37,080 --> 00:32:38,250
Hazamegyünk.
450
00:32:39,958 --> 00:32:41,458
Várjatok!
451
00:32:42,335 --> 00:32:43,535
- Mi az?
- Várjatok!
452
00:32:44,462 --> 00:32:45,842
- Mi van?
- Oké.
453
00:32:46,589 --> 00:32:50,759
A Pegasus talán nem semmisült meg,
és Lu tudja, hogyan találja meg.
454
00:32:50,843 --> 00:32:52,183
Miről beszélsz?
455
00:32:52,595 --> 00:32:53,845
InSight.
456
00:32:53,930 --> 00:32:55,970
Az InSight segít megtalálni.
457
00:32:56,391 --> 00:32:58,941
Fogalmam sincs, miről beszélsz.
458
00:32:59,018 --> 00:33:02,268
Az InSightról, a régi marsjáróról.
459
00:33:02,355 --> 00:33:05,525
Egyszerre volt marsjáró és űrszonda.
460
00:33:05,608 --> 00:33:08,188
Túl messze vannak,
hogy képet készítsenek.
461
00:33:08,277 --> 00:33:09,487
Nekünk nem kép kell.
462
00:33:10,363 --> 00:33:14,203
Az InSight hallhatta,
pontosabban érezhette a Pegasust.
463
00:33:14,283 --> 00:33:18,543
Fel van szerelve egy szeizmométerrel,
hogy mérje a marsi földrengéseket.
464
00:33:19,038 --> 00:33:23,378
Annyira érzékeny,
hogy egy lepke szárnyverését is érzékeli.
465
00:33:24,377 --> 00:33:28,547
Miért ne rögzítette volna a lökéshullámot
a Pegasus belépésekor?
466
00:33:28,631 --> 00:33:29,801
A hangrobbanásból.
467
00:33:29,882 --> 00:33:33,052
- Azt hittem, évek óta lekapcsolt.
- Nem.
468
00:33:33,136 --> 00:33:36,136
Csak a műhold, ami továbbította a jelet.
469
00:33:36,222 --> 00:33:38,812
Jó, de hogyan hallgatjuk meg?
470
00:33:39,517 --> 00:33:41,307
Nem vagyunk túl messze tőle.
471
00:33:41,394 --> 00:33:44,154
Meghallgathatjuk UHF-en,
472
00:33:44,605 --> 00:33:47,105
mint egy rádióállomást.
473
00:33:47,191 --> 00:33:52,071
Jó, de ha halljuk is a hangrobbanást,
az bizonyítja, hogy a Pegasus sértetlen?
474
00:33:52,155 --> 00:33:55,445
- Nem feltétlenül.
- Csak azt, hogy belépett a légkörbe.
475
00:33:55,533 --> 00:33:58,043
De felrobbanhatott a leszálláskor.
476
00:33:58,119 --> 00:34:01,579
Esetleg kigyulladt,
vagy ezer kilométerrel célt tévesztett.
477
00:34:01,664 --> 00:34:02,674
Pontosan.
478
00:34:03,207 --> 00:34:07,087
Ha nincs hangrobbanás,
tudjuk, hogy a Pegasus megsemmisült.
479
00:34:08,337 --> 00:34:13,297
Akárhogy is, a központ irányítóparancsai
nélkül nem hallgathatjuk meg.
480
00:34:18,931 --> 00:34:21,271
Azokat csak parancsnokoknak adják ki.
481
00:34:21,350 --> 00:34:22,640
És a helyetteseiknek.
482
00:34:27,273 --> 00:34:29,323
Beszéljétek meg Emmával!
483
00:34:29,400 --> 00:34:32,320
Hát ez most már...
484
00:34:34,447 --> 00:34:38,327
Ram, jobb, ha veled beszéljük meg.
485
00:34:46,709 --> 00:34:49,589
Kijönnél egy percre, Matt?
486
00:35:00,640 --> 00:35:02,640
Tudnom kell, hogy van-e CCM-em.
487
00:35:05,311 --> 00:35:08,731
Fel se tűnt, hogy mennyire foglalkoztat.
488
00:35:11,651 --> 00:35:12,861
Tudom, hogy félsz.
489
00:35:13,528 --> 00:35:15,778
Félsz, hogy megörököltem,
490
00:35:16,322 --> 00:35:18,452
és ez a te hibád,
491
00:35:19,033 --> 00:35:19,953
de nem az, apa.
492
00:35:20,660 --> 00:35:21,870
Senki se tehet róla.
493
00:35:24,497 --> 00:35:25,957
De tudnom kell.
494
00:35:31,170 --> 00:35:32,130
Oké.
495
00:35:41,639 --> 00:35:42,639
Megvan.
496
00:35:47,812 --> 00:35:52,022
Ne bízd el magad,
de ez az ötleted az InSighttal...
497
00:35:53,442 --> 00:35:55,152
egyszerűen zseniális.
498
00:35:58,990 --> 00:36:01,410
Tőled tanultam.
499
00:36:01,492 --> 00:36:03,492
Nem kell ezt mondanod!
500
00:36:10,835 --> 00:36:14,415
Tudom, hogy az hiszed,
lecsökkentek a képességeid,
501
00:36:14,881 --> 00:36:16,421
de nem értek egyet.
502
00:36:19,719 --> 00:36:22,889
Még akkor is,
ha egy barom vagy a lányoddal.
503
00:36:22,972 --> 00:36:23,972
Tessék?
504
00:36:24,724 --> 00:36:26,814
Mindig bocsánatot kérsz.
505
00:36:28,019 --> 00:36:30,099
Miért, mégis mit csináljak?
506
00:36:32,106 --> 00:36:33,106
Mondd meg neki,
507
00:36:33,733 --> 00:36:35,073
hogy büszke vagy rá!
508
00:36:36,944 --> 00:36:38,404
Csak ezt akarja hallani.
509
00:36:51,375 --> 00:36:53,035
Üzenet érkezett Lutól.
510
00:36:56,672 --> 00:36:58,672
Üzenet jött Lutól!
511
00:36:59,926 --> 00:37:00,796
Kitől?
512
00:37:00,885 --> 00:37:02,175
A lányunktól.
513
00:37:03,262 --> 00:37:04,642
Kinek a lányától?
514
00:37:05,139 --> 00:37:07,349
- Nekem nincs lányom.
- Oké.
515
00:37:07,433 --> 00:37:10,603
Miről beszélsz? Kinek a lánya?
516
00:37:11,145 --> 00:37:13,355
Senkié, nyugodj meg!
517
00:37:29,163 --> 00:37:30,753
És a rádiófrekvencia?
518
00:37:31,457 --> 00:37:34,997
- Megjegyeztem.
- Megjegyezted az InSight frekvenciáját?
519
00:37:35,711 --> 00:37:38,801
Mindig is szerettem a robotokat a Marson.
520
00:37:42,677 --> 00:37:46,847
Kiskoromban apám vett nekem
egy könyvet az első marsjáróról.
521
00:37:46,931 --> 00:37:49,771
Azt hitte,
megtanítja a tudomány fontosságát.
522
00:37:49,850 --> 00:37:52,770
Valójában ahogy a Sojournerről olvastam,
523
00:37:53,437 --> 00:37:55,727
azt képzeltem, én is ott vagyok,
524
00:37:56,399 --> 00:38:00,569
és egy kék naplementét nézek.
525
00:38:02,905 --> 00:38:03,905
Ez az.
526
00:38:05,283 --> 00:38:06,283
Készen állunk.
527
00:38:15,668 --> 00:38:17,168
Mi a fene folyik itt?
528
00:38:22,008 --> 00:38:24,548
Emma, Lunak remek ötlete támadt:
529
00:38:24,635 --> 00:38:27,925
az InSighttal kiderítjük,
hogy leszállt-e a Pegasus.
530
00:38:28,014 --> 00:38:30,274
- InSighttal?
- A régi marsjáróval.
531
00:38:30,683 --> 00:38:33,143
Van egy működő szeizmométere, szóval...
532
00:38:33,602 --> 00:38:34,812
Elméletileg...
533
00:38:34,895 --> 00:38:37,015
Érzékelheti a hangrobbanást.
534
00:38:37,648 --> 00:38:38,648
Pontosan.
535
00:38:39,191 --> 00:38:41,651
De nem tudjátok aktiválni a...
536
00:38:43,738 --> 00:38:46,068
Ram kérte el a kódokat.
537
00:38:47,366 --> 00:38:49,536
Lu, ez tőled nem lep meg,
538
00:38:49,618 --> 00:38:51,158
de Misa?
539
00:38:52,538 --> 00:38:53,368
Kwesi?
540
00:38:53,456 --> 00:38:56,916
Sajnálom, de tudtam,
hogy nem kockáztatnád az életünket,
541
00:38:57,001 --> 00:38:58,921
még ha ezt is kérjük tőled.
542
00:38:59,545 --> 00:39:00,665
És te...
543
00:39:01,797 --> 00:39:04,427
Ez tőled fáj a legjobban.
544
00:39:05,509 --> 00:39:07,549
Nem egy alkalom volt, Emma.
545
00:39:08,054 --> 00:39:08,894
Micsoda?
546
00:39:10,222 --> 00:39:14,642
Négyszemközt mondtad,
hogy bárcsak hazamentél volna.
547
00:39:16,937 --> 00:39:19,227
Valószínűleg haza is megyünk.
548
00:39:19,774 --> 00:39:24,364
Ha nincs hangrobbanás, nincs Pegasus,
és megyünk haza, ahogy Emma mondta.
549
00:39:24,445 --> 00:39:26,155
És ha van hangrobbanás?
550
00:39:27,865 --> 00:39:28,985
Akkor irány a Mars!
551
00:39:29,075 --> 00:39:32,615
Persze, te a biztos halált is elfogadod,
csak jussunk el oda.
552
00:39:32,703 --> 00:39:33,913
Azt szeretném,
553
00:39:34,663 --> 00:39:36,833
ha a parancsnokom irányítana.
554
00:39:36,916 --> 00:39:38,036
Azt teszem,
555
00:39:38,709 --> 00:39:44,799
és ha a központ szerint a hangrobbanás
arra utalhat, hogy a Pegasus egyben van,
556
00:39:44,882 --> 00:39:46,182
akkor hajrá!
557
00:39:46,258 --> 00:39:47,298
Tapossunk bele!
558
00:39:48,177 --> 00:39:49,927
De nem ezt fogják mondani.
559
00:39:51,097 --> 00:39:53,097
Azt mondják, amit te, Ram:
560
00:39:53,516 --> 00:39:57,306
ha egy gép eltűnik a radarról,
az a pilóta nem tér haza.
561
00:39:57,895 --> 00:40:01,685
A hangrobbanás csak egy halvány,
veszélyes reményt adna.
562
00:40:01,774 --> 00:40:04,284
Erről szól ez a küldetés!
563
00:40:04,360 --> 00:40:05,190
Lu!
564
00:40:05,528 --> 00:40:08,238
Ezt mikor felejtetted el?
565
00:40:15,162 --> 00:40:16,252
Hol van a nő,
566
00:40:17,206 --> 00:40:18,536
aki a Holdon állt,
567
00:40:19,125 --> 00:40:23,915
és megkérte az egész világot,
hogy higgyenek a lehetetlenben?
568
00:40:24,713 --> 00:40:27,383
Aki elrugaszkodott az űrhajótól,
569
00:40:27,466 --> 00:40:30,386
és csak a reménybe kapaszkodhatott?
570
00:40:31,762 --> 00:40:35,682
Aki bement a csapattársa szobájába,
amikor beteg volt,
571
00:40:36,642 --> 00:40:38,482
és az én ajtóm előtt állt,
572
00:40:39,145 --> 00:40:43,565
és megnyugtatott,
hogy jogomban áll szeretni valakit?
573
00:40:47,194 --> 00:40:49,284
Engem sosem a remény vezérelt.
574
00:40:50,990 --> 00:40:51,990
A becsület,
575
00:40:52,950 --> 00:40:53,950
a fegyelem
576
00:40:54,493 --> 00:40:56,953
és a kötelesség igen, de a remény soha.
577
00:40:58,831 --> 00:41:00,371
Aztán megismertelek.
578
00:41:02,835 --> 00:41:03,665
Téged...
579
00:41:10,885 --> 00:41:13,845
Emma, nem akarok meghalni.
580
00:41:15,681 --> 00:41:17,061
Tényleg nem.
581
00:41:18,726 --> 00:41:20,516
De hajlandó vagyok meghalni
582
00:41:20,978 --> 00:41:21,978
a reményért.
583
00:41:26,650 --> 00:41:27,650
Kapcsoljátok be!
584
00:41:46,795 --> 00:41:50,125
A leszállást 9:45-re tervezték
houstoni idő szerint.
585
00:41:50,716 --> 00:41:53,136
és 9:48-kor veszítettük el.
586
00:41:59,350 --> 00:42:01,190
Itt a szeizmométer naplója.
587
00:42:01,894 --> 00:42:03,024
Még semmi.
588
00:42:36,887 --> 00:42:38,467
- Szent ég!
- Ez volt az.
589
00:42:38,556 --> 00:42:41,136
- Ez biztosan az.
- Még egyszer!
590
00:42:51,860 --> 00:42:53,110
Belépett a légkörbe.
591
00:42:53,654 --> 00:42:56,494
Ha lepattant volna, nem lenne robbanás.
592
00:42:56,574 --> 00:42:57,454
Újra!
593
00:43:02,663 --> 00:43:04,003
Nem robbant szét.
594
00:43:05,874 --> 00:43:07,504
Akkor több robbanás lenne.
595
00:43:07,585 --> 00:43:08,535
Játszd le újra!
596
00:43:36,739 --> 00:43:41,329
APÁVAL BEMEGYÜNK A KÓRHÁZBA.
LETESZTELTETTEM MAGAM, TUDNOM KELL.
597
00:44:01,680 --> 00:44:02,720
Sziasztok!
598
00:44:05,559 --> 00:44:06,979
Nagy nap a mai.
599
00:44:08,395 --> 00:44:09,395
Lex,
600
00:44:10,022 --> 00:44:13,322
olyan büszke vagyok rád,
hogy szembenézel a félelmeiddel!
601
00:44:14,485 --> 00:44:18,945
Örülök, hogy el merted mondani apádnak,
mire van szükséged.
602
00:44:21,909 --> 00:44:23,039
Most...
603
00:44:23,661 --> 00:44:24,661
Most várunk.
604
00:44:26,830 --> 00:44:30,880
De biztos vagyok benne,
hogy bármilyen hírt is kapunk,
605
00:44:31,502 --> 00:44:33,302
együtt megoldjuk,
606
00:44:35,297 --> 00:44:36,377
egy családként.
607
00:44:38,967 --> 00:44:40,507
Ezt azért tudom,
608
00:44:43,681 --> 00:44:46,771
mert ma emlékeztettek arra,
miért vagyok itt.
609
00:44:48,268 --> 00:44:50,768
Ez az, amit megláttam benned, Matt,
610
00:44:52,064 --> 00:44:55,444
és ami miatt egyből tudtam,
hogy a lelki társam vagy.
611
00:44:56,485 --> 00:45:02,155
Ez az, ami azzá tesz téged, aki vagy, Lex.
Ez ad bátorságot neked a teszthez.
612
00:45:03,826 --> 00:45:04,826
Ez a remény.
613
00:45:05,703 --> 00:45:07,793
A remény formált minket.
614
00:45:09,415 --> 00:45:14,335
A remény miatt jutottunk el a Holdra,
és sétáltunk a csillagok között.
615
00:45:15,838 --> 00:45:20,838
A remény inspirál másokat, hogy keressék
a rák és a CCM ellenszerét,
616
00:45:21,427 --> 00:45:22,927
hogy elhozzák a békét...
617
00:45:24,930 --> 00:45:29,100
és megoldják mindazt, amin változtatnánk
ebben az őrült világban.
618
00:45:31,019 --> 00:45:34,859
Mert a puszta gondolata,
a legkisebb lehetősége,
619
00:45:35,441 --> 00:45:38,991
a siker legapróbb reménye elég ahhoz,
hogy megpróbáljuk.
620
00:45:40,571 --> 00:45:41,491
Matt!
621
00:45:42,990 --> 00:45:43,990
Matt, szerelmem.
622
00:45:45,159 --> 00:45:48,289
Megmutatom, mit hallottunk ma
az InSight felvételén.
623
00:46:03,927 --> 00:46:05,507
Érted, miről beszélek?
624
00:46:08,766 --> 00:46:11,306
Szóval még nem megyünk haza.
625
00:46:12,436 --> 00:46:14,146
Haza fogunk térni,
626
00:46:16,064 --> 00:46:17,944
de előtte elmegyünk a Marsra.
627
00:48:01,086 --> 00:48:03,376
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa