1
00:00:06,047 --> 00:00:08,627
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:46,254 --> 00:00:49,134
Vaimosi tila on vakaa. Hän on toipumassa.
3
00:00:50,967 --> 00:00:51,797
Entä lapsi?
4
00:00:52,677 --> 00:00:54,427
Sinulla on terve tyttövauva.
5
00:00:55,847 --> 00:00:56,677
Tyttö?
6
00:00:57,223 --> 00:00:58,063
Kyllä.
7
00:00:58,808 --> 00:01:00,558
Oletko varma?
-Tietysti.
8
00:01:01,978 --> 00:01:03,518
Oletteko päättäneet nimen?
9
00:01:03,730 --> 00:01:06,190
Sanoin vaimolleni, että se oli virhe.
10
00:01:06,816 --> 00:01:07,816
Anteeksi?
11
00:01:08,359 --> 00:01:11,199
Tuotti huonoa onnea valita pojan nimi,
ennen kuin…
12
00:01:16,159 --> 00:01:17,239
Lapsen nimi on Lu.
13
00:01:39,933 --> 00:01:40,933
Miltä näyttää?
14
00:01:41,810 --> 00:01:44,270
Kysytkö sokealta, miltä jokin näyttää?
15
00:01:44,687 --> 00:01:45,937
Ei paras vitsi, Emma.
16
00:01:46,022 --> 00:01:48,272
En tarkoittanut sitä.
-Miltä se tuntuu?
17
00:01:48,358 --> 00:01:49,778
Ei tunnu hyvältä.
18
00:01:50,068 --> 00:01:52,398
Kuin simahtamassa oleva auton moottori.
19
00:01:52,487 --> 00:01:57,327
Pidä se toiminnassa vielä kolme viikkoa.
Marsissa odottaa uusi vesijärjestelmä.
20
00:01:57,408 --> 00:01:59,448
Miksi sanot noin?
-Anteeksi?
21
00:01:59,536 --> 00:02:03,916
Pegasus ei laskeudu vielä tuntiin.
Oletat, että se on turvallisesti maassa.
22
00:02:03,998 --> 00:02:05,918
En oleta…
-Tuot huonoa onnea.
23
00:02:06,000 --> 00:02:08,040
Ei kukaan tuo huonoa onnea.
24
00:02:09,587 --> 00:02:14,837
Olen jo viikkoja ajatellut vain sitä, että
laskeuduttuamme meitä odottaa rahtialus.
25
00:02:14,926 --> 00:02:17,756
Voitteko kuvitella?
Ei enää veden säännöstelyä.
26
00:02:18,596 --> 00:02:21,096
Anteeksi. En tarkoittanut…
-Ei se mitään.
27
00:02:21,683 --> 00:02:24,313
Haaveilen itse
ensimmäisestä teekupillisesta.
28
00:02:24,394 --> 00:02:26,404
Ja tarpeeksi kuumaa vettä kahviin.
29
00:02:26,479 --> 00:02:29,019
Vettä, jolla virvoitan kasvini henkiin.
30
00:02:29,107 --> 00:02:32,987
Henkilökohtaisesti odotan
pitkää ja kuumaa suihkua.
31
00:02:33,403 --> 00:02:36,413
Odotamme kaikki sitä,
että sinä pääset suihkuun.
32
00:02:38,449 --> 00:02:39,869
Entä sinä, komentaja?
33
00:02:39,951 --> 00:02:41,581
Mitä sinä odotat?
34
00:02:42,162 --> 00:02:44,252
Hän ei odota mitään.
35
00:02:44,747 --> 00:02:46,117
Mitä helvettiä, Lu?
36
00:02:47,125 --> 00:02:49,785
Teit selväksi, ettet halua olla täällä.
37
00:02:50,712 --> 00:02:52,512
Haluaisit vain olla kotona.
38
00:02:56,801 --> 00:02:58,261
Lex, aamiaista!
39
00:02:58,344 --> 00:02:59,354
Tullaan!
40
00:03:08,479 --> 00:03:09,309
Isä,
41
00:03:09,606 --> 00:03:14,486
miten syön tämän kaiken? Melissa ja Cassie
tulevat viiden minuutin päästä.
42
00:03:14,569 --> 00:03:17,109
Vie ne autoon. Heillekin riittää.
43
00:03:17,739 --> 00:03:20,699
Tämä on tärkeä päivä äidillesi,
ja tämä on perinne.
44
00:03:21,492 --> 00:03:23,792
Ei kyseessä ole laukaisu.
45
00:03:24,204 --> 00:03:27,174
Pegasuksen laskeutuminen
on yhtä stressaavaa.
46
00:03:27,749 --> 00:03:29,959
Pitää syödä, jos hermostuttaa.
47
00:03:30,418 --> 00:03:32,588
Pitää olla täynnä ja tasapainossa.
48
00:03:33,171 --> 00:03:34,171
Selvä.
49
00:03:34,881 --> 00:03:38,511
Kerro se koko koululle, kun alan oksentaa.
50
00:03:39,093 --> 00:03:42,263
Koko koulu kokoontuu katsomaan
Nasan suoraa lähetystä.
51
00:03:46,434 --> 00:03:49,024
Älä suotta huolehdi,
että tapaisin Isaacin.
52
00:03:52,232 --> 00:03:53,782
Mitä tarkoitat?
-En mitään.
53
00:03:54,651 --> 00:03:56,781
Emme ole jutelleet viime aikoina.
54
00:03:57,737 --> 00:03:58,567
Mistä lähtien?
55
00:03:59,155 --> 00:04:01,025
Onnettomuudesta lähtien kai.
56
00:04:02,033 --> 00:04:04,583
Luulin, että olisit iloinen.
-Miksi olisin?
57
00:04:06,037 --> 00:04:07,037
Isä…
58
00:04:07,789 --> 00:04:13,249
Halusit tappaa hänet, kun loukkaannuin.
-Pelkäsin. Olisit voinut murtaa niskasi.
59
00:04:14,796 --> 00:04:16,796
En halua, että päädyt…
60
00:04:23,221 --> 00:04:24,221
Niin voi käydä.
61
00:04:26,808 --> 00:04:27,638
Mitä?
62
00:04:28,559 --> 00:04:29,729
Kuten sinulle.
63
00:04:31,813 --> 00:04:33,273
Jos olen perinyt geenin.
64
00:04:35,275 --> 00:04:37,065
Oletko miettinyt sitä paljon?
65
00:04:37,151 --> 00:04:38,151
En.
66
00:04:40,238 --> 00:04:41,278
En tiedä.
67
00:04:45,618 --> 00:04:48,078
Minun pitää mennä, ettei Cassie myöhästy.
68
00:04:51,207 --> 00:04:52,827
Kulta, voimme puhua tästä.
69
00:04:53,960 --> 00:04:55,500
Voimmeko keskittyä äitiin?
70
00:04:56,921 --> 00:05:00,511
Yksi hermoja riipivä asia kerrallaan.
71
00:05:08,308 --> 00:05:11,728
No niin, ihmiset. Tehdään taas historiaa.
72
00:05:13,730 --> 00:05:16,190
Julkinen live-lähetys alkaa -
73
00:05:16,774 --> 00:05:18,824
nyt. Jack, olet ohjaimissa.
74
00:05:21,571 --> 00:05:25,451
Huomenta. Kiitos, että tulitte
seuraamaan tätä tärkeää päivää -
75
00:05:25,533 --> 00:05:27,203
Johnsonin avaruuskeskukseen.
76
00:05:27,660 --> 00:05:30,660
Alus saapuu ilmakehään 21 minuutin päästä.
77
00:05:30,747 --> 00:05:36,247
Se laskeutuu Marsin pinnalle
kello 9.54.15 CST.
78
00:05:36,336 --> 00:05:38,756
Pegasus tuo suurimman osan varusteista,
79
00:05:38,838 --> 00:05:41,258
joita miehistö tarvitsee Marsissa.
80
00:05:41,341 --> 00:05:44,471
Kuten uudet
vedenkierrätys- ja elossapitojärjestelmät.
81
00:05:44,552 --> 00:05:46,762
Mikseivät he ottaneet niitä mukaansa?
82
00:05:47,305 --> 00:05:51,425
Ne ovat liian painavia.
Joten toinen raketti laskeutuu tänään.
83
00:05:51,517 --> 00:05:54,057
Emma laskeutuu
Atlaksen kanssa sen viereen.
84
00:05:54,562 --> 00:05:59,442
Kaikki tavarat odottavat heitä siellä.
Kuin iso lahja jouluaamuna.
85
00:06:00,026 --> 00:06:02,816
Äitisi on varmasti innoissaan.
Oletko sinä?
86
00:06:03,529 --> 00:06:04,529
Todellakin.
87
00:06:05,198 --> 00:06:10,408
JPL:ssä kutsutaan tätä vaarallista Marsiin
laskeutumista "7 minuutin kauhuksi".
88
00:06:22,632 --> 00:06:24,632
Valmiina Jackin päivitykseen.
89
00:06:32,517 --> 00:06:34,097
Tuntuu vähän julmalta.
90
00:06:35,686 --> 00:06:39,436
Olemme sata kertaa lähempänä Pegasusta
kuin lennonjohtokeskus,
91
00:06:39,524 --> 00:06:44,994
mutta he tietävät sen kohtalon ensin.
-Mutta kun me laskeudumme Marsiin,
92
00:06:45,446 --> 00:06:48,196
tiedämme kohtalomme ennen heitä.
-No niin.
93
00:06:49,158 --> 00:06:53,828
Kaikki näyttää hyvältä. Pegasus
kurssissa ja ilmakehässä 21 minuutissa.
94
00:06:53,913 --> 00:06:59,423
Meillä kestää noin 20 minuuttia
saada viesti, joten todellisuudessa…
95
00:06:59,502 --> 00:07:02,552
Pegasus on juuri saapumassa ilmakehään.
96
00:07:05,716 --> 00:07:09,676
Mikä on todennäköisin asia,
joka voi mennä pieleen?
97
00:07:10,805 --> 00:07:13,215
Monet sanoisivat, että tulokulma.
98
00:07:13,307 --> 00:07:17,597
Jos Pegasus on asteenkin liian matalalla,
se kimpoaa pois ilmakehästä.
99
00:07:18,855 --> 00:07:19,685
Mutta -
100
00:07:20,565 --> 00:07:22,725
veikkaisin laskuvarjon avautumista.
101
00:07:23,359 --> 00:07:25,779
Jos se avautuu sekunninkin liian myöhään,
102
00:07:26,320 --> 00:07:27,410
niin se on menoa.
103
00:07:27,989 --> 00:07:28,869
Freddie.
104
00:07:30,450 --> 00:07:32,870
Ajattelitko lämpökilven toimintahäiriötä?
105
00:07:33,286 --> 00:07:35,286
Katsoisimmeko tätä hiljaa?
106
00:07:37,790 --> 00:07:41,420
Siitä puheen ollen…
-Viestintäkatko on todennäköinen.
107
00:07:41,502 --> 00:07:44,172
Radioyhteys voi katketa
kahdeksi minuutiksi.
108
00:07:49,260 --> 00:07:53,060
LEX KATSELEE LASKEUTUMISTA
MEIDÄN KANSSAMME KOTONA.
109
00:08:01,814 --> 00:08:03,984
OLET PARAS
110
00:08:07,361 --> 00:08:10,161
Radioyhteys on odotetusti katkennut.
111
00:08:11,199 --> 00:08:12,739
Odottakaa kaksi minuuttia.
112
00:08:52,573 --> 00:08:53,913
Toivottavasti kohta.
113
00:09:10,550 --> 00:09:13,220
RSSG, onko radioyhteys Pegasukseen saatu?
114
00:09:13,761 --> 00:09:14,971
Ei. Odottakaa.
115
00:09:15,972 --> 00:09:17,312
Selvä. Odotamme.
116
00:09:19,809 --> 00:09:22,349
Kaksi minuuttia on kulunut.
-Tiedän, kulta.
117
00:09:23,062 --> 00:09:26,112
Jotain piti kuulua kahdessa minuutissa.
-Tiedän.
118
00:09:26,190 --> 00:09:28,150
Mitä tämä tarkoittaa?
-Odota.
119
00:09:37,034 --> 00:09:38,044
Yritä uudestaan.
120
00:09:39,036 --> 00:09:41,616
RSSG?
-Odottakaa.
121
00:09:41,706 --> 00:09:43,286
Vastaa, hemmetti.
122
00:09:50,006 --> 00:09:52,086
Houston, RSSG. Kuuluuko?
123
00:09:52,675 --> 00:09:54,505
Kuuluu. Onhan sinulla signaali?
124
00:09:56,012 --> 00:09:57,392
Ei, Houston.
125
00:09:59,515 --> 00:10:02,805
Voitko toistaa?
-Kaikki yhteys Pegasukseen on katkennut.
126
00:10:03,394 --> 00:10:06,694
Toistan.
Kaikki yhteys Pegasukseen on katkennut.
127
00:10:16,824 --> 00:10:18,124
Nytkö se laskeutui?
128
00:10:19,243 --> 00:10:24,753
Jos kaikki meni suunnitelmien mukaan,
niin Pegasus on laskeutunut nyt Marsiin.
129
00:10:24,832 --> 00:10:25,832
Hyvä on.
130
00:10:26,751 --> 00:10:29,961
Toivottavasti lennonjohdossa
korkataan samppanjaa.
131
00:10:36,385 --> 00:10:38,345
Tehdään uusi vianmääritys.
132
00:10:38,429 --> 00:10:41,889
Meidän pitää tavata kokoushuoneessa
mahdollisimman pian.
133
00:10:51,150 --> 00:10:53,400
Isä?
-Kaikki järjestyy, Lex.
134
00:10:53,486 --> 00:10:55,396
Entä jos Pegasus on poissa?
135
00:10:56,697 --> 00:10:58,697
Jos se räjähti?
-Emme tiedä…
136
00:10:58,783 --> 00:11:03,203
Siinähän oli kaikki Marsissa tarvittava?
-Varasuunnitelmia on aina.
137
00:11:03,287 --> 00:11:06,367
He voivat laskeutua ja asua Atlaksessa,
jos on pakko.
138
00:11:06,457 --> 00:11:08,957
Mutta vesi tulee varajärjestelmästä.
139
00:11:09,043 --> 00:11:11,843
Ja se toimii yhä.
He jatkavat säännöstelyä.
140
00:11:11,921 --> 00:11:12,961
Kuinka pitkään?
141
00:11:13,589 --> 00:11:17,509
Miksei Pegasus lähtenyt vuosi sitten?
-Myrskyjen armoille?
142
00:11:17,593 --> 00:11:20,603
Ja toinen Pegasus on jo matkalla.
-Ei kuukausiin.
143
00:11:20,680 --> 00:11:24,430
He kestävät niin kauan, jos on pakko.
Mutta emme tiedä vielä…
144
00:11:24,517 --> 00:11:25,687
Aivan.
145
00:11:25,768 --> 00:11:27,348
Emme tiedä mitään.
146
00:11:28,646 --> 00:11:32,686
Emme tiedä, onko Pegasus laskeutunut
vai räjähtänyt palasiksi.
147
00:11:32,775 --> 00:11:35,315
Emme tiedä kestääkö varajärjestelmä,
148
00:11:35,403 --> 00:11:37,413
emme tiedä selviääkö äiti.
149
00:11:46,747 --> 00:11:47,577
Komentaja?
150
00:11:47,873 --> 00:11:48,873
Emma?
151
00:11:50,876 --> 00:11:54,546
"Yhteyttä ei ole muodostettu.
Yritämme uudelleen. Odottakaa."
152
00:11:59,719 --> 00:12:03,849
Ei tehdä vielä johtopäätöksiä.
Tiedämme vain, että yhteys katosi,
153
00:12:03,931 --> 00:12:07,441
mutta sata insinööriä lennonjohdossa
selvittää asiaa.
154
00:12:07,518 --> 00:12:09,188
Ei se selviä.
-Älä.
155
00:12:09,270 --> 00:12:10,980
Annetaan heidän tehdä työnsä.
156
00:12:11,063 --> 00:12:11,983
Emma.
157
00:12:12,273 --> 00:12:14,533
Arvostan sitä, mitä yrität tehdä.
158
00:12:15,317 --> 00:12:18,737
Mutta ollaan rehellisiä.
Jos kone katoaa tutkalta,
159
00:12:18,821 --> 00:12:20,531
lentäjä ei palaa kotiin.
160
00:12:23,492 --> 00:12:24,702
Älä itke, Kwesi.
161
00:12:25,286 --> 00:12:26,906
Älä tuhlaa vettä kyyneliin.
162
00:12:29,540 --> 00:12:30,830
Puhutaan vedestä.
163
00:12:31,876 --> 00:12:36,086
Jos Pegasus on todella poissa,
me laskeudumme Marsiin -
164
00:12:36,589 --> 00:12:39,839
ja elämme Atlaksella
seuraavan rahtialuksen tuloon asti.
165
00:12:39,925 --> 00:12:42,005
Siihen on vielä viisi kuukautta.
166
00:12:46,599 --> 00:12:52,479
Sanoit, että on ihme, jos varajärjestelmä
kestää yli kolme ja puoli viikkoa,
167
00:12:52,563 --> 00:12:54,483
mutta…
-Hyvin epätodennäköistä.
168
00:12:55,274 --> 00:12:57,654
Se ei ole edes suurin ongelmamme.
169
00:12:57,735 --> 00:12:58,775
Mitä tarkoitat?
170
00:12:58,861 --> 00:13:03,951
Kuvitellaan, että varajärjestelmä jollain
ihmeen kaupalla kestäisi niin kauan.
171
00:13:04,033 --> 00:13:06,953
Vaikka siirtyisimme
tiukempaan säännöstelyyn,
172
00:13:07,036 --> 00:13:10,206
käytämme enemmän vettä
kuin varajärjestelmä tuottaa.
173
00:13:10,289 --> 00:13:11,709
Ennemmin tai myöhemmin -
174
00:13:12,249 --> 00:13:13,379
vesi loppuu.
175
00:13:13,459 --> 00:13:15,879
Kuinka pian?
-Parhaassa tapauksessa?
176
00:13:17,671 --> 00:13:20,671
Kahdeksasta kymmeneen viikkoa.
177
00:13:22,468 --> 00:13:25,428
Eli kuolemme janoon -
178
00:13:25,930 --> 00:13:28,470
kaksi kuukautta
ennen seuraavaa rahtialusta.
179
00:13:39,360 --> 00:13:43,450
Yritykset uudelleenkäynnistää
järjestelmä ovat epäonnistuneet.
180
00:13:43,531 --> 00:13:44,621
Emme luovuta,
181
00:13:44,698 --> 00:13:49,038
mutta keskustellaan jatkotoimenpiteistä,
mikäli Pegasus on menetetty.
182
00:13:49,119 --> 00:13:51,999
Selvä asia.
He laskeutuvat ja elävät Atlaksessa.
183
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
Vesijärjestelmä ei kestä niin kauan.
-Ja kenen syytä se on?
184
00:13:55,835 --> 00:13:59,165
Jos komentajasi ei…
-Alatko osoittelemaan sormella?
185
00:13:59,755 --> 00:14:03,505
Vaikka sinun kosmonauttisi
valehteli näkökyvystään. Oikeasti?
186
00:14:04,760 --> 00:14:08,260
Voimmeko saada näköyhteyden siitä,
onko Pegasus laskeutunut?
187
00:14:08,347 --> 00:14:09,847
Jos käytämme mönkijää?
188
00:14:09,932 --> 00:14:13,482
Lähin mönkijä on 1 600 kilometrin päässä
laskeutumispaikasta.
189
00:14:15,563 --> 00:14:17,363
Mikään ei ole muuttunut.
190
00:14:22,695 --> 00:14:26,275
Tehtävän päätarkoitus on aina ollut
saada miehistö Marsiin.
191
00:14:26,365 --> 00:14:28,325
Ja palauttaa heidät kotiin.
192
00:14:30,870 --> 00:14:32,960
Se ei ole enää vaihtoehto.
-On se.
193
00:14:34,832 --> 00:14:37,882
Parhaassa tapauksessa
vettä on kymmeneksi viikoksi.
194
00:14:37,960 --> 00:14:40,670
Ja seuraava rahtialus
saapuu 20 viikon päästä.
195
00:14:40,754 --> 00:14:42,594
He eivät kohtaa Marsissa.
-Mitä?
196
00:14:42,673 --> 00:14:45,263
Lainaatko tablettiasi?
-Tietysti.
197
00:14:52,850 --> 00:14:56,020
Juuri nyt Pegasus II
on suunnilleen täällä.
198
00:14:56,770 --> 00:15:00,480
Jos säädämme Atlaksen kurssin
painovoimalinkoon Marsin suhteen…
199
00:15:01,191 --> 00:15:05,361
Sen avulla…
- Atlas saa lisänopeutta,
200
00:15:05,446 --> 00:15:10,076
ja se kohtaa Pegasus II:n…
-Täytyy laskea, mutta alle 10 viikossa.
201
00:15:10,159 --> 00:15:13,499
Eli Atlas ja Pegasus II
telakoituisivat matkatessa?
202
00:15:13,579 --> 00:15:16,419
Molemmissa on telakointimahdollisuus.
Miksi ei?
203
00:15:16,498 --> 00:15:21,748
Koska ne lentäisivät toisiaan kohti
32 000 kilometrin tuntivauhtia.
204
00:15:21,837 --> 00:15:26,757
Heillä on univajetta ja säännöstellyt
vesiannokset. Tehtävä on lähes mahdoton.
205
00:15:26,842 --> 00:15:29,052
Haluan heidät hengissä takaisin.
206
00:15:32,848 --> 00:15:34,428
Laskeutumatta Marsiin?
207
00:15:37,436 --> 00:15:38,556
Meillä oli sopimus.
208
00:15:43,734 --> 00:15:47,244
Taikonauttimme on ensimmäinen ihminen,
joka astuu Marsiin.
209
00:15:47,321 --> 00:15:48,861
Olosuhteet ovat toiset.
210
00:15:49,698 --> 00:15:53,198
Haluatko, että ensimmäiset Marsissa
kaivavat sinne hautansa?
211
00:15:53,869 --> 00:15:56,829
On parempi,
että hän kuolee sankarina Marsissa -
212
00:15:57,665 --> 00:16:00,285
kuin palaa kotiin pelkurina.
213
00:16:12,805 --> 00:16:13,805
Rakas Isä,
214
00:16:14,723 --> 00:16:17,483
toivottavasti äiti lukee sinulle
tämän viestin.
215
00:16:18,394 --> 00:16:23,404
Sekoitat joskus asioita.
Poistetaan "Sekoitat joskus asioita".
216
00:16:25,192 --> 00:16:26,192
Rakas Isä,
217
00:16:27,695 --> 00:16:32,615
ehkä olet kuullut jo uutiset
rahtialuksestamme.
218
00:16:33,450 --> 00:16:37,040
Toinen avaruusalus on tulossa.
219
00:16:38,789 --> 00:16:39,619
Luulen…
220
00:16:40,499 --> 00:16:41,879
Haluan vakuuttaa, että…
221
00:17:32,259 --> 00:17:33,759
Halusin vakuuttaa,
222
00:17:38,640 --> 00:17:42,940
että olemme yhä laskeutumassa
kolmen viikon päästä.
223
00:17:44,438 --> 00:17:47,018
Tyttäresi on ensimmäinen henkilö,
224
00:17:47,983 --> 00:17:49,193
joka astuu Marsiin.
225
00:17:51,195 --> 00:17:55,365
Kukaan muu ei ole ennen tehnyt sitä.
226
00:17:56,575 --> 00:17:57,945
Kunnioittavasti,
227
00:18:00,037 --> 00:18:00,867
Wang Lu.
228
00:18:18,097 --> 00:18:18,927
Hei.
229
00:18:20,265 --> 00:18:21,765
Hei, Lex. Missä olet?
230
00:18:23,560 --> 00:18:24,980
Olen Melissan luona.
231
00:18:27,439 --> 00:18:28,769
Näitkö, mitä tapahtui?
232
00:18:30,317 --> 00:18:32,317
Ovatko he varmoja Pegasuksesta?
233
00:18:35,197 --> 00:18:37,277
He eivät tiedä mitään varmasti,
234
00:18:37,866 --> 00:18:40,536
mutta se luultavasti räjähti ilmakehässä.
235
00:18:42,496 --> 00:18:44,286
Tulisitko luokseni?
236
00:18:45,082 --> 00:18:46,212
Nytkö?
237
00:18:46,750 --> 00:18:47,750
Melissan luo?
238
00:18:48,127 --> 00:18:49,797
Alan panikoida.
239
00:18:49,878 --> 00:18:52,048
Melissa sanoi tappavansa minut.
240
00:18:52,131 --> 00:18:53,721
Hän ei tarkoittanut sitä.
241
00:18:56,802 --> 00:18:59,352
Olet ollut outo onnettomuudesta lähtien.
242
00:19:01,849 --> 00:19:04,849
Menin ihan sekaisin.
-Onnettomuuteni sekoitti sinut?
243
00:19:04,935 --> 00:19:09,605
Mietin, kuinka isäni häpeäisi minua.
Pistin ajokortittoman ajamaan pyörällä.
244
00:19:09,690 --> 00:19:11,320
Nousin pyörälle itse.
245
00:19:15,612 --> 00:19:17,112
Mitä yrität sanoa, Isaac?
246
00:19:17,865 --> 00:19:18,695
En tiedä.
247
00:19:20,993 --> 00:19:24,623
Ehkä pitäisi ottaa hetki rauhallisesti.
248
00:19:24,705 --> 00:19:26,285
Kunnes tilanne rauhoittuu.
249
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
Hyvä on. Miten vain.
250
00:19:33,881 --> 00:19:35,051
Lex.
-Ei. Minä…
251
00:19:36,300 --> 00:19:38,680
Elämässäni on jo liikaa kysymysmerkkejä.
252
00:19:48,187 --> 00:19:50,897
Epätietoisuus on pahinta.
-Niin.
253
00:19:52,733 --> 00:19:54,533
Toivottavasti hän on kunnossa.
254
00:19:57,279 --> 00:19:58,279
Oletko kunnossa?
255
00:20:00,199 --> 00:20:01,449
Soittiko isäsi taas?
256
00:20:02,534 --> 00:20:03,834
Ei, se oli Isaac.
257
00:20:05,746 --> 00:20:07,246
Hän haluaa ottaa iisisti.
258
00:20:08,415 --> 00:20:09,785
Mitä se tarkoittaakaan.
259
00:20:12,502 --> 00:20:15,462
Olisi pitänyt tappaa hänet.
-Äiti!
260
00:20:19,551 --> 00:20:20,551
Minä vain…
261
00:20:21,220 --> 00:20:23,890
Elämäni on yhtä suurta arvoitusta.
262
00:20:27,142 --> 00:20:29,272
En tiedä, selviääkö äiti.
263
00:20:30,520 --> 00:20:33,150
En tiedä, käveleekö isäni enää koskaan.
264
00:20:36,193 --> 00:20:38,613
En tiedä, puhuuko Isaac minulle enää.
265
00:20:40,864 --> 00:20:42,454
Pidin hänestä todella.
266
00:20:43,075 --> 00:20:45,155
Kultaseni. Tule tänne.
267
00:20:48,747 --> 00:20:49,787
Olen pahoillani.
268
00:20:53,585 --> 00:20:56,705
Mutta yhteen asiaan voin saada vastauksen.
269
00:20:58,840 --> 00:20:59,880
Se on hyvä.
270
00:21:01,218 --> 00:21:03,508
Tarvitset vastauksen. Hankitaan se.
271
00:21:04,137 --> 00:21:05,557
Isä ei tykkää siitä.
272
00:21:07,516 --> 00:21:08,556
Mistä on kyse?
273
00:21:55,063 --> 00:21:58,153
YRITYKSET SAADA YHTEYS
PEGASUKSEEN EPÄONNISTUNEET.
274
00:22:01,820 --> 00:22:04,990
PALUU MAAHAN.
KOHTAATTE PEGASUS II:N MATKATESSA.
275
00:22:18,128 --> 00:22:22,128
Kaikki yritykset saada yhteys Pegasukseen
ovat epäonnistuneet.
276
00:22:22,799 --> 00:22:23,759
Mutta -
277
00:22:24,134 --> 00:22:28,854
lennonjohto on selvittänyt, kuinka voimme
kohdata Pegasus II:n 10 viikon sisällä.
278
00:22:28,930 --> 00:22:31,020
Miten se on mahdollista?
-Ei se ole.
279
00:22:31,099 --> 00:22:34,939
Ellei Pegasuksella ole ydinvoimalla
toimivia moottoreita, jolloin…
280
00:22:36,104 --> 00:22:37,524
Antaa palaa, beibi!
281
00:22:37,606 --> 00:22:39,646
Hän ei tarkoita sitä.
282
00:22:41,193 --> 00:22:42,743
Meidät lähetetään kotiin.
283
00:22:43,695 --> 00:22:44,525
Mitä?
284
00:22:45,572 --> 00:22:48,782
Lennonjohto suosittelee,
että linkoamme Marsin ympäri -
285
00:22:48,867 --> 00:22:51,117
ja telakoidumme Pegasuksen kanssa.
286
00:22:51,203 --> 00:22:53,213
Suositteleeko lennonjohto sitä?
287
00:22:54,122 --> 00:22:55,792
Vai Matt?
288
00:22:55,874 --> 00:22:58,754
Anteeksi?
-Tämä oli miehesi ajatus.
289
00:22:59,795 --> 00:23:02,505
Mitä? Ei ollut.
-Hän on ihan kuin sinä.
290
00:23:03,173 --> 00:23:05,553
Valmiina sabotoimaan tehtävän…
-Lu.
291
00:23:05,634 --> 00:23:08,144
…kunhan vaimo palaa kotiin.
-Riittää.
292
00:23:08,678 --> 00:23:13,308
Sanoin kerran, että haluaisin olla kotona.
Kärsin silloin kovasta nestehukasta.
293
00:23:13,392 --> 00:23:17,522
Enkä anna miehistöni kuolla janoon,
jos on olemassa muita vaihtoehtoja.
294
00:23:18,188 --> 00:23:19,518
Käsky on selvä.
295
00:23:20,107 --> 00:23:23,357
Autat Mishaa pitämään
varajärjestelmän toiminnassa.
296
00:23:25,570 --> 00:23:28,490
Ram ja Kwesi,
tulette kanssani komentomoduuliin.
297
00:23:29,074 --> 00:23:31,244
Kartoitamme uuden lentoradan kotiin.
298
00:23:37,332 --> 00:23:40,882
Matt ei edes saa olla
lennonjohtohuoneessa.
299
00:23:40,961 --> 00:23:44,761
Hänellä ei ole tekemistä päätöksen kanssa.
On säälittävää,
300
00:23:44,840 --> 00:23:47,130
että teet tästä henkilökohtaista.
301
00:23:57,602 --> 00:23:58,442
Hei.
302
00:24:00,063 --> 00:24:02,573
Voin vain kuvitella, millaista sinulla on.
303
00:24:04,818 --> 00:24:06,488
Sinut tuntien -
304
00:24:08,029 --> 00:24:09,869
tunteesi ovat varmasti sekavat.
305
00:24:13,535 --> 00:24:14,535
Toisaalta -
306
00:24:16,037 --> 00:24:18,037
olet varmasti pelosta suunniltasi.
307
00:24:20,167 --> 00:24:23,087
Toisaalta näet Marsin ikkunasta.
308
00:24:24,838 --> 00:24:26,208
Lähempää kuin koskaan.
309
00:24:29,634 --> 00:24:32,514
Tästä melkein näkee,
mihin olisimme laskeutuneet.
310
00:24:33,763 --> 00:24:35,273
Näetkö Hellas-kraatterin?
311
00:24:36,057 --> 00:24:38,387
Pohjoiseen tasankojen yli,
312
00:24:39,102 --> 00:24:41,402
ja länteen Elysium Mons -tulivuoresta.
313
00:24:41,855 --> 00:24:42,685
Tuonne.
314
00:24:43,148 --> 00:24:44,818
Utopia-kraatterin reunalle.
315
00:24:46,693 --> 00:24:48,863
Sinne olisin istuttanut puutarhani.
316
00:24:51,698 --> 00:24:53,908
Uskon, että Mars oli kerran puutarha.
317
00:24:55,076 --> 00:24:59,656
Kanjonit eivät ole syntyneet itsestään.
Siellä oli täytynyt olla suuria jokia.
318
00:25:01,917 --> 00:25:06,207
Mars oli yhtä rikas
ja täynnä elämää kuin Maa nyt.
319
00:25:07,714 --> 00:25:09,174
Jos emme ole varovaisia,
320
00:25:10,091 --> 00:25:12,261
planeettamme näyttää pian tuolta.
321
00:25:33,615 --> 00:25:34,615
Anna anteeksi.
322
00:25:35,575 --> 00:25:38,405
Tämä ehkä kuulostaa hölmöltä, mutta…
323
00:25:40,580 --> 00:25:41,580
Luulin, että -
324
00:25:42,249 --> 00:25:44,379
jos voisin palauttaa elämän Marsiin,
325
00:25:44,459 --> 00:25:48,049
näyttäisin ihmisille,
ettei ole myöhäistä pelastaa Maapalloa.
326
00:25:48,630 --> 00:25:50,720
Luulin sitä Jumalan suunnitelmaksi.
327
00:25:51,258 --> 00:25:53,678
Jumala ei suunnitellut sinun kuolevan.
328
00:25:54,386 --> 00:25:57,256
Perinteisesti puhuen -
329
00:25:57,347 --> 00:26:01,137
Jumala on antanut ennenkin
opetuslapsiensa uhrata henkensä.
330
00:26:04,104 --> 00:26:08,364
Aiemmin olisin halunnut laskeutua Marsiin,
vaikka se merkitsisi kuolemaa.
331
00:26:10,652 --> 00:26:12,282
Lupasin sen veljelleni.
332
00:26:17,367 --> 00:26:18,697
Lennonjohdolta?
333
00:26:19,953 --> 00:26:21,963
Viesti Mattilta?
-Niin.
334
00:26:22,831 --> 00:26:25,461
Kuuntelen sen myöhemmin.
-Voit kuunnella nyt.
335
00:26:25,709 --> 00:26:28,129
Pärjäämme kyllä.
-Arvostan sitä, mutta…
336
00:26:28,211 --> 00:26:31,381
Syötämme vain numeroita. Mene vain.
337
00:26:32,007 --> 00:26:35,637
Älä huoli. Voit tarkistaa
lentoradan koordinaatit myöhemmin.
338
00:26:37,095 --> 00:26:37,925
Varmastiko?
339
00:26:38,013 --> 00:26:41,313
Hän on varmaan saanut tietää,
että palaat kotiin. Mene.
340
00:26:41,391 --> 00:26:43,941
Selvä.
Ilmoittakaa, jos tarvitsette jotain.
341
00:27:03,121 --> 00:27:04,501
Lensikö Emma juuri ohi?
342
00:27:05,582 --> 00:27:06,582
Mistä tiesit?
343
00:27:07,459 --> 00:27:09,039
Koko kehosi muuttui…
344
00:27:11,171 --> 00:27:14,171
Sinun täytyy antaa hänelle anteeksi.
-Miksi pitäisi?
345
00:27:15,383 --> 00:27:17,893
Olet työskennellyt Mattin kanssa viikkoja.
346
00:27:18,345 --> 00:27:21,715
Etkö muka usko, että tämä oli Mattin idea?
-En tiedä.
347
00:27:22,223 --> 00:27:25,023
Ja totta puhuen, armaani,
en välitä hittojakaan.
348
00:27:26,519 --> 00:27:27,849
Miten voit sanoa noin?
349
00:27:29,147 --> 00:27:30,067
Haluan elää.
350
00:27:33,985 --> 00:27:37,565
Tiedän, ettei minun pitäisi myöntää sitä.
351
00:27:39,240 --> 00:27:41,280
Olen Misha Popov.
352
00:27:41,910 --> 00:27:45,120
Venäläinen sankarikosmonautti.
Avaruus on kotini.
353
00:27:45,955 --> 00:27:48,745
Mutta haluan nähdä taas lapsenlapseni.
354
00:27:50,919 --> 00:27:51,919
Ehkä…
355
00:27:53,880 --> 00:27:56,720
Ehkä tyttäreni antaa anteeksi,
ennen kuin kuolen.
356
00:27:58,551 --> 00:27:59,551
Minä…
357
00:28:00,470 --> 00:28:01,390
Entä sinä?
358
00:28:02,681 --> 00:28:04,561
Etkö halua nähdä enää lastasi?
359
00:28:05,850 --> 00:28:07,480
Totta kai. Kyllä.
360
00:28:09,479 --> 00:28:10,769
Rakastamasi naisen?
361
00:28:12,565 --> 00:28:13,815
Kyllä.
362
00:28:13,900 --> 00:28:17,200
Etkö siis ole jollain tasolla helpottunut,
että palaamme?
363
00:28:18,863 --> 00:28:19,703
En.
364
00:28:20,699 --> 00:28:21,529
Miksi?
365
00:28:23,493 --> 00:28:25,703
Koska en tullut tänne epäonnistumaan.
366
00:28:28,373 --> 00:28:29,213
Niin.
367
00:28:31,334 --> 00:28:32,464
Vasara.
368
00:28:37,882 --> 00:28:38,722
Kiitos.
369
00:28:49,561 --> 00:28:50,601
Paljon parempi.
370
00:28:50,687 --> 00:28:54,227
En vain täysin ymmärrä metodiasi.
371
00:28:54,315 --> 00:28:56,985
Metodiani? Teen vianmääritystä.
372
00:28:57,777 --> 00:29:00,107
Anna kätesi.
373
00:29:03,616 --> 00:29:04,616
Tässä.
374
00:29:05,785 --> 00:29:06,695
Tunnetko sen?
375
00:29:09,205 --> 00:29:10,415
Kyllä vai ei?
376
00:29:10,498 --> 00:29:12,958
Anteeksi. Kyllä.
-Kyllä. Selvä.
377
00:29:13,585 --> 00:29:17,665
Mitä koneen sisällä täytyy tapahtua,
jotta tämä möyryää?
378
00:29:17,756 --> 00:29:21,126
Minun ei tarvitse avata sitä.
Voin tuntea sen.
379
00:29:21,760 --> 00:29:23,050
Kuuntelen sitä.
380
00:29:23,136 --> 00:29:26,556
Lääkärisi kuuntelee sydäntäsi.
Ei hän avaa sinua.
381
00:29:27,056 --> 00:29:28,926
Putkimies kuuntelee putkia.
382
00:29:30,185 --> 00:29:31,515
Insinööri, sama juttu.
383
00:29:37,609 --> 00:29:40,239
Silmät eivät ole ainoa tapa nähdä.
384
00:29:49,370 --> 00:29:50,210
Hei.
385
00:29:51,372 --> 00:29:54,042
Voin vain kuvitella, millaista sinulla on.
386
00:29:55,460 --> 00:29:57,050
Sinut tuntien -
387
00:29:58,588 --> 00:30:00,418
tunteesi ovat varmasti sekavat.
388
00:30:02,050 --> 00:30:04,760
Toisaalta olet varmasti
pelosta suunniltasi.
389
00:30:05,512 --> 00:30:08,312
Toisaalta näet Marsin ikkunasta.
390
00:30:09,390 --> 00:30:10,770
Lähempää kuin koskaan.
391
00:30:12,519 --> 00:30:14,519
Elämäntyömme. Sinun elämäntyösi.
392
00:30:15,522 --> 00:30:17,322
Koko miehistösi elämäntyö.
393
00:30:17,941 --> 00:30:19,361
Aivan käden ulottuvilla.
394
00:30:22,862 --> 00:30:24,412
Sinut täytyy saada kotiin.
395
00:30:25,949 --> 00:30:30,079
Annoin lennonjohdolle suunnitelman
saada teidät turvallisesti takaisin.
396
00:30:30,870 --> 00:30:32,710
Olet varmasti jo saanut ohjeet,
397
00:30:32,789 --> 00:30:36,419
ja suunnittelet lentorataanne.
Pian olet kotona Lexin kanssa.
398
00:30:37,126 --> 00:30:38,206
Ja minun kanssani.
399
00:30:43,299 --> 00:30:44,379
Mikä hätänä, Em?
400
00:30:54,477 --> 00:30:55,477
Lu oli oikeassa.
401
00:30:56,479 --> 00:30:59,479
Sinun olisi pitänyt tajuta,
että ajatus oli minun.
402
00:30:59,566 --> 00:31:00,726
En tarkoita sitä.
403
00:31:03,444 --> 00:31:05,204
Kun luulin, että kuolemme…
404
00:31:07,282 --> 00:31:09,782
Kun luulin, ettei vaihtoehtoja ole,
405
00:31:10,243 --> 00:31:12,873
halusin vain olla kotona.
406
00:31:14,956 --> 00:31:16,326
Sinun ja Lexin kanssa.
407
00:31:21,004 --> 00:31:22,304
Epäonnistuin, Matt.
408
00:31:22,380 --> 00:31:23,460
Et.
409
00:31:24,674 --> 00:31:25,764
Et epäonnistunut.
410
00:31:25,842 --> 00:31:27,262
Tehtävä keskeytetään.
411
00:31:27,343 --> 00:31:29,473
Pelastat miehistösi.
412
00:31:29,554 --> 00:31:31,434
Vaikka he eivät halua pelastua?
413
00:31:31,514 --> 00:31:35,604
Mitä tapahtuisi, jos menisitte Marsiin
ja kuolisitte parissa viikossa?
414
00:31:36,644 --> 00:31:38,564
Yrittäisikö kukaan enää samaa?
415
00:31:39,814 --> 00:31:41,234
Siinä se. Se olisi ohi.
416
00:31:42,817 --> 00:31:48,067
Näytitte, että tämä on mahdollista.
Olette menneet pidemmälle kuin kukaan muu.
417
00:31:49,824 --> 00:31:52,704
Tuleeko toinen tilaisuus mennä Marsiin?
418
00:31:54,329 --> 00:31:55,869
Ensi kerralla se onnistuu.
419
00:31:59,334 --> 00:32:01,094
Mutta en tehnyt tätä siksi.
420
00:32:04,213 --> 00:32:05,923
En voinut antaa sinun kuolla.
421
00:32:08,593 --> 00:32:09,683
Rakastan sinua.
422
00:32:11,262 --> 00:32:12,182
Rakastan sinua.
423
00:32:13,473 --> 00:32:15,063
Näemme ihan pian.
424
00:32:29,614 --> 00:32:31,574
Tuon pitäisi olla viimeinen.
425
00:32:31,658 --> 00:32:33,988
Heti kun Emma vahvistaa koordinaatit…
426
00:32:35,370 --> 00:32:36,620
Kurssimme on valmis.
427
00:32:37,080 --> 00:32:38,250
Menemme kotiin.
428
00:32:39,958 --> 00:32:41,458
Odottakaa!
429
00:32:42,335 --> 00:32:43,335
Mitä?
-Odottakaa!
430
00:32:44,462 --> 00:32:45,842
Mitä?
-No niin.
431
00:32:46,589 --> 00:32:48,379
Pegasus saattaa olla kunnossa.
432
00:32:49,092 --> 00:32:52,182
Lu tietää, kuinka löydämme sen.
-Mistä sinä puhut?
433
00:32:52,595 --> 00:32:53,845
InSight.
434
00:32:53,930 --> 00:32:56,060
Voimme löytää sen InSightin avulla.
435
00:32:56,391 --> 00:32:58,851
Ei tässä enää uusia oivalluksia ole.
436
00:32:58,935 --> 00:33:02,265
Ei sellainen "insight".
Vaan InSight. Vanha Mars-mönkijä.
437
00:33:02,355 --> 00:33:05,525
Teknisesti ottaen
se oli laskuri ja luotain.
438
00:33:05,608 --> 00:33:08,188
Mönkijät ovat liian kaukana
antamaan kuvaa.
439
00:33:08,277 --> 00:33:09,487
Ei kuvaa.
440
00:33:10,363 --> 00:33:14,203
InSight on ehkä kuullut Pegasuksen.
Se on voinut tuntea sen.
441
00:33:14,283 --> 00:33:18,543
InSightilla oli seismometri
Marsin maanjäristysten mittaamista varten.
442
00:33:19,038 --> 00:33:23,378
Seismometri tunnistaisi
perhosen siipien liikkeen huoneessa.
443
00:33:24,377 --> 00:33:28,547
Miksei se rekisteröisi iskuaaltoja
Pegasuksen tulosta ilmakehään?
444
00:33:28,631 --> 00:33:29,801
Yliäänipamausta?
445
00:33:29,882 --> 00:33:33,052
Eikö yhteys menetetty vuosia sitten?
-Ei.
446
00:33:33,136 --> 00:33:36,136
Vain satelliittiin,
joka välitti signaalin.
447
00:33:36,222 --> 00:33:38,812
Selvä, mutta miten kuulemme sen?
448
00:33:39,517 --> 00:33:44,147
Emme ole miljoonien kilometrien päässä.
-Voimme kuunnella sitä UHF-taajuudella.
449
00:33:44,605 --> 00:33:47,105
Kuin asemaa, joka tulee kantaman sisälle.
450
00:33:47,191 --> 00:33:52,071
Jos kuulemme yliäänipamauksen,
laskeutuiko Pegasus ehjänä?
451
00:33:52,155 --> 00:33:55,365
Ei välttämättä.
-Silloin se on saapunut ilmakehään.
452
00:33:55,450 --> 00:34:01,580
Se on voinut räjähtää, syttyä tuleen tai
laskeutua tuhansien kilometrien päähän.
453
00:34:01,664 --> 00:34:02,504
Aivan.
454
00:34:03,207 --> 00:34:07,087
Joten jos emme kuule yliäänipamausta,
Pegasus on mennyttä.
455
00:34:08,337 --> 00:34:09,547
Joka tapauksessa -
456
00:34:09,630 --> 00:34:13,300
emme voi kuunnella sitä
ilman komentokoodeja lennonjohdolta.
457
00:34:18,931 --> 00:34:22,641
Komentokoodit annetaan komentajalle.
-Ja varakomentajalle.
458
00:34:27,273 --> 00:34:29,323
Teidän täytyy puhua tästä Emmalle.
459
00:34:29,400 --> 00:34:30,230
No,
460
00:34:31,110 --> 00:34:32,240
tässä vaiheessa…
461
00:34:34,447 --> 00:34:35,277
Ram.
462
00:34:35,740 --> 00:34:38,330
On parempi kääntyä sinun puoleesi.
463
00:34:46,709 --> 00:34:49,589
Hei, Matt. Tulisitko hetkeksi tänne?
464
00:35:00,640 --> 00:35:02,640
Haluan tietää, onko minulla CCM.
465
00:35:05,311 --> 00:35:08,731
En edes tajunnut,
kuinka paljon se on kalvanut mieltäni.
466
00:35:11,651 --> 00:35:15,781
Tiedän, että pelkäät.
Pelkäät, että minulla on se,
467
00:35:16,322 --> 00:35:18,162
ja että se olisi sinun syytäsi,
468
00:35:18,991 --> 00:35:21,741
mutta ei se ole.
Se ei ole kenenkään syytä.
469
00:35:24,497 --> 00:35:25,957
Minun täytyy tietää.
470
00:35:31,170 --> 00:35:32,000
Selvä.
471
00:35:41,639 --> 00:35:42,639
Sain sen.
472
00:35:47,812 --> 00:35:52,022
Älä anna tämän nousta päähäsi,
mutta tämä ideasi InSightista…
473
00:35:53,442 --> 00:35:55,152
Se on nerokas. Todella.
474
00:35:59,157 --> 00:36:01,407
Sain idean katsellessani sinua.
475
00:36:01,492 --> 00:36:03,492
Ei sinun tarvitse sanoa noin.
476
00:36:10,835 --> 00:36:16,295
Tiedän, että luulet olevasi vähäpätöisempi
kuin aiemmin, mutta en ole samaa mieltä.
477
00:36:19,719 --> 00:36:22,889
Vaikka oletkin idiootti tyttäresi suhteen.
478
00:36:22,972 --> 00:36:23,972
Anteeksi?
479
00:36:24,724 --> 00:36:26,814
Pyydät häneltä aina anteeksiantoa.
480
00:36:28,019 --> 00:36:30,099
Mikä on ideasi, nero?
481
00:36:32,106 --> 00:36:33,106
Kerro hänelle,
482
00:36:33,733 --> 00:36:35,153
että olet ylpeä hänestä.
483
00:36:36,944 --> 00:36:38,574
Vain sen hän haluaa kuulla.
484
00:36:51,375 --> 00:36:53,495
Saimme tänään viestin Lulta.
485
00:36:56,756 --> 00:36:58,506
Viesti. Lulta.
486
00:36:59,926 --> 00:37:00,796
Keneltä?
487
00:37:00,885 --> 00:37:02,175
Tyttäreltämme.
488
00:37:03,262 --> 00:37:04,642
Kenen tyttäreltä?
489
00:37:05,306 --> 00:37:07,346
Ei minulla ole tytärtä.
-Hyvä on.
490
00:37:07,433 --> 00:37:10,603
Mistä sinä puhut? Kenen tytär?
491
00:37:11,145 --> 00:37:13,355
Ei kenenkään. Hengähdä.
492
00:37:29,163 --> 00:37:30,753
Entä radiotaajuus?
493
00:37:31,457 --> 00:37:34,997
Opettelin sen ulkoa.
-Opettelit ulkoa InSightin taajuuden?
494
00:37:35,711 --> 00:37:38,801
Olen aina pitänyt Marsin roboteista.
495
00:37:42,677 --> 00:37:46,847
Kun olin nuori, isäni antoi minulle kirjan
ensimmäisestä mönkijästä.
496
00:37:46,931 --> 00:37:49,771
Hän ajatteli opettavansa minulle tiedettä.
497
00:37:49,850 --> 00:37:52,770
Todellisuudessa luin Sojournerista -
498
00:37:53,437 --> 00:37:55,727
ja kuvittelin olevani sen kanssa.
499
00:37:56,399 --> 00:38:00,569
Katselemassa auringonlaskua,
joka on sininen punaisen sijaan.
500
00:38:02,905 --> 00:38:03,905
Noin.
501
00:38:05,283 --> 00:38:06,283
Olemme valmiita.
502
00:38:15,668 --> 00:38:17,168
Mitä täällä tapahtuu?
503
00:38:22,008 --> 00:38:24,548
Emma, Lu sai loistavan idean -
504
00:38:24,635 --> 00:38:27,925
selvittää InSightin avulla,
onko Pegasus laskeutunut.
505
00:38:28,014 --> 00:38:29,894
InSightin?
-Vanhan luotaimen.
506
00:38:30,683 --> 00:38:33,143
Siinä on toimiva seismometri,
507
00:38:33,602 --> 00:38:34,812
joten teoriassa…
508
00:38:34,895 --> 00:38:37,015
Se tunnistaisi yliäänipamauksen.
509
00:38:37,648 --> 00:38:38,648
Aivan.
510
00:38:39,191 --> 00:38:41,651
Mutta sitä ei voi aktivoida ilman…
511
00:38:43,738 --> 00:38:46,068
Pyysitte Ramia hankkimaan koodit.
512
00:38:47,366 --> 00:38:50,116
Lu, saatoin odottaa tätä nyt sinulta,
513
00:38:50,745 --> 00:38:51,745
mutta Misha?
514
00:38:52,538 --> 00:38:53,368
Kwesi?
515
00:38:53,456 --> 00:38:56,956
Anteeksi, mutta tiesin,
ettet vaarantaisi miehistösi henkeä,
516
00:38:57,043 --> 00:38:59,003
vaikka olisimme valmiita siihen.
517
00:38:59,545 --> 00:39:00,665
Ja sinä…
518
00:39:01,797 --> 00:39:04,427
Täytyy sanoa, että se kirpaisee eniten.
519
00:39:05,468 --> 00:39:07,548
Emma, se ei tapahtunut vain kerran.
520
00:39:08,054 --> 00:39:08,894
Mikä?
521
00:39:10,222 --> 00:39:12,312
Kerroit minulle itse kahden kesken,
522
00:39:13,392 --> 00:39:14,732
että haluaisit kotiin.
523
00:39:16,937 --> 00:39:19,227
Ja todennäköisesti menemme kotiin.
524
00:39:19,774 --> 00:39:22,324
Ei yliäänipamausta, ei Pegasusta.
525
00:39:22,401 --> 00:39:24,361
Menemme kotiin, kuten Emma sanoi.
526
00:39:24,445 --> 00:39:26,155
Entä jos sellainen kuuluu?
527
00:39:27,865 --> 00:39:28,985
Menemme Marsiin.
528
00:39:29,075 --> 00:39:32,615
Tiedän, että haluat Marsiin,
vaikka se merkitsisi kuolemaa.
529
00:39:32,703 --> 00:39:33,703
Minä haluan,
530
00:39:34,663 --> 00:39:36,833
että komentajani johtaa meitä.
531
00:39:36,916 --> 00:39:38,036
Minä johdankin.
532
00:39:38,709 --> 00:39:44,799
Jos lennonjohto sanoo, että on pienikin
mahdollisuus, että Pegasus on kunnossa,
533
00:39:44,882 --> 00:39:47,392
niin totta helvetissä. Täysillä eteenpäin.
534
00:39:48,177 --> 00:39:49,887
Mutta he eivät sano niin.
535
00:39:51,097 --> 00:39:53,097
He sanovat, mitä Ram sanoi.
536
00:39:53,682 --> 00:39:57,312
Jos kone katoaa tutkasta,
lentäjä ei tule kotiin.
537
00:39:57,895 --> 00:40:01,685
Yliäänipamaus antaa meille vain heikon
ja vaarallisen toivon.
538
00:40:01,774 --> 00:40:04,284
Ja vain sitä tämä tehtävä on.
539
00:40:04,360 --> 00:40:05,190
Lu…
540
00:40:05,528 --> 00:40:08,238
Milloin unohdit sen?
541
00:40:15,162 --> 00:40:16,332
Missä on se nainen,
542
00:40:17,206 --> 00:40:18,536
joka seisoi Kuussa -
543
00:40:19,125 --> 00:40:23,915
ja pyysi koko maailmaa
uskomaan mahdottomiin asioihin?
544
00:40:24,713 --> 00:40:30,393
Joka hyppäsi avaruusaluksen reunalta
pelkän toivon varassa?
545
00:40:31,762 --> 00:40:35,682
Joka meni miehistönsä jäsenen huoneeseen
tämän ollessa sairas,
546
00:40:36,642 --> 00:40:38,732
ja joka seisoi minun oveni takana,
547
00:40:39,145 --> 00:40:43,225
ja sanoi, että rakkautta
ei tarvitse pyydellä anteeksi.
548
00:40:47,194 --> 00:40:49,574
Toivo ei ole koskaan ollut johtotähteni.
549
00:40:50,990 --> 00:40:51,990
Kunnia,
550
00:40:52,950 --> 00:40:53,950
kuri,
551
00:40:54,493 --> 00:40:55,373
velvollisuus.
552
00:40:55,953 --> 00:40:56,953
Ei koskaan toivo.
553
00:40:58,831 --> 00:41:00,371
Kunnes tapasin sinut.
554
00:41:02,835 --> 00:41:03,665
Sinä…
555
00:41:10,885 --> 00:41:11,885
Emma,
556
00:41:12,428 --> 00:41:13,848
en halua kuolla.
557
00:41:15,681 --> 00:41:17,061
En todellakaan.
558
00:41:18,726 --> 00:41:20,516
Mutta olen valmis kuolemaan -
559
00:41:21,103 --> 00:41:21,983
toivon vuoksi.
560
00:41:26,650 --> 00:41:27,650
Käynnistä se.
561
00:41:46,795 --> 00:41:50,125
Pegasuksen piti laskeutua
kello 9.54 Houstonin aikaa.
562
00:41:50,716 --> 00:41:53,136
Menetimme yhteyden kello 9.48.
563
00:41:59,350 --> 00:42:01,190
Tämä on seismometrin syöttö.
564
00:42:01,894 --> 00:42:03,274
Ei mitään toistaiseksi.
565
00:42:36,887 --> 00:42:38,467
Pyhä paska.
-Siinä se oli.
566
00:42:38,556 --> 00:42:41,136
Sen oli pakko olla tuo.
-Uudestaan.
567
00:42:51,860 --> 00:42:53,110
Se saapui ilmakehään.
568
00:42:53,654 --> 00:42:56,494
Ääntä ei kuuluisi,
jos se olisi kimmonnut pois.
569
00:42:56,574 --> 00:42:57,454
Uudestaan.
570
00:43:02,663 --> 00:43:04,003
Se ei räjähtänyt.
571
00:43:06,041 --> 00:43:08,541
Silloin pamauksia olisi useita.
-Uudestaan.
572
00:43:36,739 --> 00:43:41,329
ISÄ JA MINÄ MENEMME SAIRAALAAN.
HALUAN TESTIN. HALUAN TIETÄÄ.
573
00:44:01,680 --> 00:44:02,720
Hei, kaverit.
574
00:44:05,559 --> 00:44:07,099
Tämä on ollut suuri päivä.
575
00:44:08,395 --> 00:44:09,395
Lex,
576
00:44:10,022 --> 00:44:13,152
olen ylpeä siitä, että kohtaat pelkosi.
577
00:44:14,526 --> 00:44:18,946
Ja että sinulla oli rohkeutta
kertoa isällesi, mitä tarvitset.
578
00:44:21,909 --> 00:44:23,039
Nyt…
579
00:44:23,661 --> 00:44:24,751
Nyt vain odotamme.
580
00:44:26,830 --> 00:44:30,880
Mutta en epäile,
että mitä seuraavaksi tapahtuukin,
581
00:44:31,502 --> 00:44:33,302
voimme kohdata sen yhdessä.
582
00:44:35,297 --> 00:44:36,377
Perheenä.
583
00:44:38,967 --> 00:44:40,507
Tiedän tämän,
584
00:44:43,681 --> 00:44:46,931
koska tänään sain muistutuksen siitä,
miksi olen täällä.
585
00:44:48,268 --> 00:44:50,898
Se on se sama asia,
jonka näin sinussa, Matt.
586
00:44:52,064 --> 00:44:53,484
Jonka ansiosta ymmärsin,
587
00:44:54,191 --> 00:44:55,821
että olet sielunkumppanini.
588
00:44:56,485 --> 00:44:59,655
Se sama asia tekee sinusta sen,
joka olet, Lex,
589
00:45:00,489 --> 00:45:02,449
ja siksi menet rohkeasti testiin.
590
00:45:03,826 --> 00:45:04,656
Toivo.
591
00:45:05,703 --> 00:45:08,083
Toivo teki meistä sellaisia kuin olemme.
592
00:45:09,415 --> 00:45:11,995
Ihmisiä, jotka voivat käydä Kuussa -
593
00:45:12,626 --> 00:45:14,336
ja kävellä tähtien keskellä.
594
00:45:15,838 --> 00:45:19,338
Ihmisiä, jotka inspiroivat toisia
parantamaan syöpää -
595
00:45:19,425 --> 00:45:20,835
ja CCM:ää.
596
00:45:21,552 --> 00:45:23,052
Ja lopettamaan sotia, ja…
597
00:45:24,930 --> 00:45:29,100
Ja kaikkea muuta, mitä haluaisimme muuttaa
tässä hullussa maailmassa.
598
00:45:31,019 --> 00:45:32,189
Koska ajatus -
599
00:45:32,855 --> 00:45:34,855
pelkästä mahdollisuudesta,
600
00:45:35,441 --> 00:45:39,071
ja toivo siitä, että voimme onnistua,
auttaa meitä jatkamaan.
601
00:45:40,571 --> 00:45:41,491
Matt.
602
00:45:42,990 --> 00:45:43,990
Matt, rakkaani.
603
00:45:45,159 --> 00:45:48,289
Haluan sinun kuulevan,
mitä kuulimme InSightilta.
604
00:46:03,927 --> 00:46:05,597
Ymmärrätkö, mitä tarkoitan?
605
00:46:08,766 --> 00:46:11,306
Joten emme tule vielä kotiin.
606
00:46:12,436 --> 00:46:14,146
Palaamme kyllä pian,
607
00:46:16,064 --> 00:46:17,944
mutta ensin menemme Marsiin.
608
00:48:01,962 --> 00:48:03,382
Tekstitys: Merja Pohjola